All language subtitles for Un Village Francais 6x03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,418 --> 00:00:04,434 The Rope 2 00:00:07,483 --> 00:00:09,283 Shouldn't we get moving ! 3 00:00:09,419 --> 00:00:12,219 Don't worry. We're not very far away, are we ? 4 00:00:16,656 --> 00:00:18,256 I have a bad feeling. 5 00:00:36,083 --> 00:00:37,783 What are you talking about ? 6 00:00:38,328 --> 00:00:40,028 Ah, we're talking nonsense, 7 00:00:40,661 --> 00:00:42,261 So love is nonsense ? 8 00:00:43,081 --> 00:00:45,081 Don't tell me you speak English ! 9 00:00:45,923 --> 00:00:47,523 Fluently. 10 00:01:00,358 --> 00:01:02,964 I understood nothing, not a word, except 'love'. 11 00:01:13,684 --> 00:01:15,384 I don't understand ! 12 00:01:18,649 --> 00:01:20,449 You got to get me to the bridge ! 13 00:02:39,453 --> 00:02:40,953 Take their handcuffs off. 14 00:02:42,468 --> 00:02:44,068 Are you sure ? 15 00:02:59,423 --> 00:03:01,223 I've wanted you for a long time. 16 00:03:01,498 --> 00:03:03,405 So ? How does it feel ? 17 00:03:03,714 --> 00:03:05,407 A little pleasing. 18 00:03:07,144 --> 00:03:09,044 Right now, it's not something to sneeze at. 19 00:03:09,345 --> 00:03:12,445 You won't go long after us. Your days are numbered, Marchetti. 20 00:03:25,794 --> 00:03:27,594 Any news of Marcel Larcher ? 21 00:03:27,705 --> 00:03:29,305 How's he doing ? 22 00:03:30,705 --> 00:03:33,105 What do you expect if you give us to the Boches ? 23 00:03:33,106 --> 00:03:34,806 Are you in a hurry ? 24 00:03:34,886 --> 00:03:37,986 He's not going to give us to the Boche, but to the Milice, that filth. 25 00:03:41,864 --> 00:03:43,564 French first ! 26 00:03:43,915 --> 00:03:45,916 Can I go ? No. 27 00:03:46,377 --> 00:03:48,277 What's the matter, are you in a hurry too ? 28 00:03:48,296 --> 00:03:49,996 I have stuff to do, 29 00:03:50,140 --> 00:03:51,940 Well, you'll wait to do your stuff. 30 00:03:52,874 --> 00:03:54,875 Help yourself to a glass. No, thank you. 31 00:04:00,713 --> 00:04:02,513 Marcel was quickly replaced, eh ? 32 00:04:02,514 --> 00:04:04,214 Only a slight difference, ultimately. 33 00:04:16,669 --> 00:04:18,369 What are you waiting for ? 34 00:04:20,346 --> 00:04:21,946 For time to pass. 35 00:04:24,165 --> 00:04:27,165 Neither of us has very much time left, so... 36 00:04:28,952 --> 00:04:30,552 I'm enjoying it. 37 00:04:31,631 --> 00:04:33,331 You can enjoy it too, if you like. 38 00:04:33,399 --> 00:04:36,599 I'd offer you a drink, but well... times are tough, so I'll save it. 39 00:04:43,105 --> 00:04:44,805 Put their handcuffs on. 40 00:04:50,838 --> 00:04:52,438 Monsieur le Sous-Pr�fet. 41 00:04:54,799 --> 00:04:56,499 What do you intend to do ? 42 00:04:57,444 --> 00:05:00,344 I think the resistance would be willing to negotiate for Antoine. 43 00:05:00,768 --> 00:05:02,768 Who's aware of the arrest ? 44 00:05:03,519 --> 00:05:05,919 Apart from the woman who shopped them, just my guys. 45 00:05:06,208 --> 00:05:07,908 The two or three that remain. 46 00:05:08,210 --> 00:05:09,872 Be careful, Marchetti... 47 00:05:10,323 --> 00:05:14,450 If the Milice learn you've the people who killed their leader and you don't hand them over... 48 00:05:14,541 --> 00:05:17,340 we'll have problems much more serious than the Resistance. 49 00:05:18,513 --> 00:05:20,313 The Milice are leaving, right ? 50 00:05:20,314 --> 00:05:22,114 For now, they are in town, 51 00:05:22,955 --> 00:05:24,955 Cooking something up with the Boches. 52 00:05:25,998 --> 00:05:30,298 So I'll restart negotiation and if it fails you give them Antoine and the girl. Understood ? 53 00:06:21,864 --> 00:06:23,564 I love you, 54 00:06:32,505 --> 00:06:34,505 You think that you love me, do you ? 55 00:06:35,627 --> 00:06:37,327 Always. For as long as that lasts. 56 00:06:42,921 --> 00:06:44,562 Take me. 57 00:06:53,543 --> 00:06:55,843 I love you so much. 58 00:06:55,996 --> 00:06:57,596 Me too, I love you. 59 00:07:15,113 --> 00:07:16,813 Was that thunder ? 60 00:07:16,814 --> 00:07:18,247 Yes, that was thunder... 61 00:07:18,835 --> 00:07:21,617 American thunder. They're bombing Besan�on. 62 00:07:23,908 --> 00:07:26,209 Now what ? I don't know. 63 00:07:28,065 --> 00:07:30,284 We can no longer cross the Swiss frontier. 64 00:07:30,333 --> 00:07:33,513 We can't go back to Villeneuve. We're almost out of fuel. 65 00:07:36,290 --> 00:07:37,890 It's a bad start, eh ? 66 00:07:40,271 --> 00:07:43,071 And yet you smile. Yes. 67 00:07:44,294 --> 00:07:46,794 I can't get really scared when I'm with you. 68 00:07:48,362 --> 00:07:50,062 Big mistake ! No. 69 00:07:50,258 --> 00:07:52,758 I think that you'll always find a solution. 70 00:07:54,800 --> 00:07:57,300 I'd like to share your admiration for me. 71 00:08:00,876 --> 00:08:03,176 We have to try to get into Germany. 72 00:08:05,214 --> 00:08:08,014 With the marriage certificate, we may have a chance. 73 00:08:11,090 --> 00:08:12,790 Come on, Come ! 74 00:08:27,697 --> 00:08:29,397 What are they doing ? 75 00:08:30,520 --> 00:08:32,120 Maybe we should get out ? 76 00:08:33,948 --> 00:08:35,648 We were told to wait here. 77 00:08:36,163 --> 00:08:37,763 At least we're dry. 78 00:08:38,999 --> 00:08:41,799 They can't be serious about things, to make us wait like this ! 79 00:08:42,349 --> 00:08:44,449 Unlike us, they're not in a hurry. 80 00:08:49,304 --> 00:08:51,604 And in our business, you have to know how to wait. 81 00:08:53,114 --> 00:08:55,615 Monsieur le Sous-Pr�fet... Yes, Inspecteur ? 82 00:08:55,838 --> 00:08:57,838 Who do we represent in this meeting ? 83 00:09:00,249 --> 00:09:02,149 Well, I mean... apart from ourselves ? 84 00:09:11,693 --> 00:09:13,293 The French State... 85 00:09:15,047 --> 00:09:16,647 seriously ill... 86 00:09:18,482 --> 00:09:20,082 but not dead. 87 00:09:22,102 --> 00:09:24,402 It's funny to represent a patient. 88 00:09:27,822 --> 00:09:29,422 Here. 89 00:09:38,329 --> 00:09:40,929 Well, open your windows, if you don't mind. 90 00:09:53,429 --> 00:09:55,529 Do you think they're ready to negotiate ? 91 00:09:57,160 --> 00:10:00,460 By accepting the meeting, they're bound to have consulted Antoine. 92 00:10:00,510 --> 00:10:02,910 If I were them, I wouldn't negotiate. 93 00:10:03,564 --> 00:10:05,364 I'd send us all to the devil. 94 00:10:06,937 --> 00:10:09,737 If you were them, the French State would be in great shape. 95 00:10:12,644 --> 00:10:14,344 It looks like it's easing off. 96 00:10:19,824 --> 00:10:21,424 That's what you think ! 97 00:10:25,973 --> 00:10:27,673 Search them ! 98 00:10:30,044 --> 00:10:32,244 You think we'd come armed to such a rendez-vous ? 99 00:10:32,245 --> 00:10:34,545 I'm like St. Thomas. I believe what I can see. 100 00:10:37,746 --> 00:10:41,047 Marie Germain isn't here ? Where are our comrades ? 101 00:10:42,711 --> 00:10:45,112 Safe. What does that mean ? 102 00:10:45,460 --> 00:10:47,835 It means that if we reach agreement, they'll be free, 103 00:10:47,836 --> 00:10:49,836 There's no question of an agreement. 104 00:10:52,343 --> 00:10:55,043 You value the life of Antoine and his comrade, right ? 105 00:10:55,548 --> 00:10:57,248 Yes. 106 00:10:57,465 --> 00:10:59,665 So we'll have to reach an agreement. 107 00:11:02,834 --> 00:11:04,434 You hear that ? 108 00:11:04,759 --> 00:11:06,559 Besan�on is falling, 109 00:11:07,228 --> 00:11:09,829 You no longer represent anything here. Or anyone. 110 00:11:17,076 --> 00:11:18,676 Yes... shall we go ? 111 00:11:18,677 --> 00:11:21,977 Give us 2 minutes with these shits, they'll soon tell us where Antoine is. 112 00:11:21,978 --> 00:11:23,678 It's alright, it's OK, it's OK. 113 00:11:31,278 --> 00:11:32,978 We represent a legitimate power. 114 00:11:33,335 --> 00:11:35,235 Yeah, a bunch of traitors and Collabos ! 115 00:11:38,899 --> 00:11:42,399 A legitimate power that will soon be replaced by another power... 116 00:11:42,608 --> 00:11:44,608 a legitimate one, which you represent. 117 00:11:45,323 --> 00:11:48,423 So, either we can speak responsibly... Or not ! 118 00:11:52,424 --> 00:11:54,624 What use coming to see them, if it's to say that ? 119 00:11:54,625 --> 00:11:56,225 I was against it. 120 00:11:56,226 --> 00:11:57,926 We're not going back over that. 121 00:12:01,535 --> 00:12:03,535 I don't if there'll be an agreement... 122 00:12:04,087 --> 00:12:05,687 but we'll listen to you. 123 00:12:06,329 --> 00:12:09,329 What are you offering ? I warn you, you've no direction from the CDL ! 124 00:12:09,649 --> 00:12:12,849 There's a punch coming in your "direction", if you keep on like this. 125 00:12:16,221 --> 00:12:18,521 We can... maybe sit down ? 126 00:12:19,165 --> 00:12:20,865 No ? 127 00:12:23,381 --> 00:12:24,981 OK. 128 00:12:27,698 --> 00:12:30,498 But I don't want any underlings. Just you two, he can go. 129 00:12:33,185 --> 00:12:37,428 Sure, good idea. Return to base, Loriot. If we're not back in 2 hours, you know what to do. 130 00:12:37,736 --> 00:12:39,436 Go on. 131 00:12:47,665 --> 00:12:50,465 Yes Mireille. Tonight, don't worry. 132 00:12:52,695 --> 00:12:54,295 No. I can't right now. 133 00:12:55,203 --> 00:12:57,603 Listen, we'll discuss it at another time. 134 00:12:57,755 --> 00:13:00,255 As soon as Marchetti gets back.... I'm leaving. 135 00:13:07,574 --> 00:13:09,674 Why hasn't Marchetti handed us over ? 136 00:13:10,774 --> 00:13:12,474 I don't know. 137 00:13:13,647 --> 00:13:16,647 But while we're not in the Milice's hands we have a chance. 138 00:13:17,003 --> 00:13:19,103 You know, if he gives us to the Milice... 139 00:13:19,516 --> 00:13:23,316 Stop that. Liberation is just a matter of days. So what, if we talk ? 140 00:13:23,582 --> 00:13:25,442 I'm not afraid of talking. 141 00:13:25,707 --> 00:13:27,646 It's what they'll do to me. 142 00:13:27,647 --> 00:13:30,147 I've been told what they do to women before killing them. 143 00:13:30,148 --> 00:13:31,948 Yes, well we're not there yet. 144 00:13:40,874 --> 00:13:43,074 Handcuffed, there's nothing to be done. 145 00:13:44,142 --> 00:13:45,842 Apart from skinning my wrist ! 146 00:13:49,914 --> 00:13:52,515 Good day, Boss. Good day, what is it ? 147 00:13:52,529 --> 00:13:54,190 It's strange... 148 00:13:56,191 --> 00:14:01,450 In the last year I've often thought of Marcel, waiting during his last hours... 149 00:14:04,155 --> 00:14:06,855 I've often wondered what he was thinking of then. 150 00:14:10,156 --> 00:14:12,943 You mean, was he thinking of you ? No. 151 00:14:14,466 --> 00:14:16,766 Well yes, of course, but not only that. 152 00:14:19,726 --> 00:14:23,026 Was he thinking of Gustave, of Daniel, of his wife... 153 00:14:24,324 --> 00:14:26,124 something else... I don't know... 154 00:14:26,999 --> 00:14:28,599 a memory... 155 00:14:31,251 --> 00:14:32,851 a regret. 156 00:14:33,979 --> 00:14:36,180 And you now ? What are you thinking of ? 157 00:14:37,298 --> 00:14:38,998 I'm not thinking of anything. 158 00:14:39,988 --> 00:14:41,588 We never think of nothing. 159 00:14:41,589 --> 00:14:43,189 Well, I do, you see, 160 00:14:43,190 --> 00:14:44,990 You're thinking of Marcel, apparently. 161 00:14:45,469 --> 00:14:47,969 Ah, you can be boring, when you set yourself to it. 162 00:14:47,970 --> 00:14:49,570 I do what I can. 163 00:14:56,427 --> 00:14:58,127 I think about life. 164 00:14:59,287 --> 00:15:01,087 The beauty of life... 165 00:15:01,834 --> 00:15:03,434 my daughter... 166 00:15:04,116 --> 00:15:05,716 my father... 167 00:15:06,371 --> 00:15:08,771 who made me laugh so much when I was little. 168 00:15:11,176 --> 00:15:13,176 Of what you and me could have done... 169 00:15:17,569 --> 00:15:19,869 A story that Marcel told me... 170 00:15:21,875 --> 00:15:23,475 A story ? 171 00:15:24,055 --> 00:15:26,855 Something he read to Gustave in the evening to get him to sleep. 172 00:15:28,189 --> 00:15:30,989 The story of a little boy who sought the source of gold... 173 00:15:31,413 --> 00:15:33,013 Do you know it ? 174 00:15:34,443 --> 00:15:35,903 No... 175 00:15:38,253 --> 00:15:40,092 No one ever read me a story. 176 00:15:40,231 --> 00:15:41,731 Apart from Claude. 177 00:15:44,074 --> 00:15:47,774 In fact, Marcel sometimes told me it when I couldn't get to sleep. 178 00:15:48,755 --> 00:15:50,255 And what did it tell you ? 179 00:15:50,256 --> 00:15:51,956 The little boy and the source of gold ? 180 00:15:55,187 --> 00:15:57,887 Do you think it hurts when you swallow the pill ? 181 00:16:02,797 --> 00:16:05,333 What do you want for the release of Antoine and Suzanne ? 182 00:16:05,334 --> 00:16:07,835 A sworn statement. What kind ? 183 00:16:07,836 --> 00:16:10,342 The kind that provides security for our families. 184 00:16:10,343 --> 00:16:14,536 For us, review by an official commission. And out of it, a fair trial. 185 00:16:14,677 --> 00:16:17,277 You don't want the L�gion d'Honneur while you're at it ? 186 00:16:18,394 --> 00:16:20,594 You can play the clown, but the clock is ticking. 187 00:16:21,564 --> 00:16:24,664 In less than 2 hours, I guarantee nothing for Antoine and Suzanne. 188 00:16:27,026 --> 00:16:29,326 OK. You want a written document ? 189 00:16:29,449 --> 00:16:31,649 Of course ! Impossible. 190 00:16:32,396 --> 00:16:35,024 Why ? It would have no value, 191 00:16:35,999 --> 00:16:38,118 Because your signature's worthless ? Is that it ? 192 00:16:38,119 --> 00:16:40,275 Only the Pr�fet's is worth something. 193 00:16:41,002 --> 00:16:42,902 And for now he's not here. 194 00:16:44,127 --> 00:16:45,927 It's De Kervern ? Is that it. 195 00:16:49,314 --> 00:16:51,579 What would prevent him confirming what you sign ? 196 00:16:51,733 --> 00:16:53,333 Nothing. 197 00:16:53,357 --> 00:16:55,057 But he's not obliged to do so. 198 00:16:59,207 --> 00:17:01,207 That means we have no guarantee. 199 00:17:02,158 --> 00:17:04,258 You see, we're playing fair with you. 200 00:17:05,771 --> 00:17:08,071 Yes. Well you'll have to do better than that. 201 00:17:10,549 --> 00:17:13,025 I don't believe you. You don't seem to understand... 202 00:17:13,026 --> 00:17:15,958 if we go empty-handed, your friends will be tortured and executed. 203 00:17:15,959 --> 00:17:17,659 Bastards ! 204 00:17:18,130 --> 00:17:20,430 Why are we discussing with these shites ? 205 00:17:21,485 --> 00:17:23,985 We'll suspend the meeting for a few minutes. 206 00:17:24,848 --> 00:17:26,748 We need to take a little perspective. 207 00:17:27,294 --> 00:17:28,994 Fernand ! 208 00:18:41,118 --> 00:18:42,918 Raymond ! 209 00:18:48,794 --> 00:18:50,594 Did you hear a scream ? 210 00:18:51,673 --> 00:18:53,273 No. 211 00:18:53,274 --> 00:18:54,774 A woman's cry ? 212 00:18:56,252 --> 00:18:57,952 A voice calling me. 213 00:18:58,769 --> 00:19:00,469 A woman's voice ? 214 00:19:01,088 --> 00:19:02,988 Raymond's hearing voices ! 215 00:19:04,189 --> 00:19:05,989 You think you're Joan of Arc ? 216 00:19:06,965 --> 00:19:08,775 Raymond ! Raymond. 217 00:19:09,189 --> 00:19:12,778 I've come to ask you to save France from the English invaders... 218 00:19:13,526 --> 00:19:15,126 Raymond, you imbecile. 219 00:19:24,006 --> 00:19:26,507 We need rope. Do you know where to find ropes ? 220 00:19:26,669 --> 00:19:28,069 Ropes ? 221 00:19:28,070 --> 00:19:30,545 Yeah, we're not from here, we don't know where they are. 222 00:19:30,546 --> 00:19:32,470 Hemp rope, strong, eh ! 223 00:19:32,632 --> 00:19:34,032 What for ? 224 00:19:34,033 --> 00:19:35,781 Hey ! Look. 225 00:19:37,110 --> 00:19:39,378 Who are these people ? I don't not know, 226 00:19:39,379 --> 00:19:40,979 Are you screwing me around ? 227 00:19:40,980 --> 00:19:42,680 They just asked me to guard them. 228 00:19:44,998 --> 00:19:47,988 They correspond to reports of the terrorists who killed the boss. 229 00:19:47,989 --> 00:19:49,689 I'm not aware of that. 230 00:19:51,954 --> 00:19:53,654 Who are you ? 231 00:19:56,935 --> 00:19:58,435 Why are you here ? 232 00:19:59,092 --> 00:20:00,792 What are you doing here ? 233 00:20:04,008 --> 00:20:05,708 Why are you here ? 234 00:20:06,963 --> 00:20:08,724 Well, then we'll take them... 235 00:20:08,971 --> 00:20:11,109 and we'll see if Alban identifies them. 236 00:20:12,100 --> 00:20:13,800 The key to the handcuffs ? 237 00:20:15,656 --> 00:20:17,256 Get a move on ! The handcuffs ! 238 00:20:18,841 --> 00:20:20,741 Come on ! What's going on ? 239 00:20:21,389 --> 00:20:23,490 Who are these people ? What's it to you ? 240 00:20:24,475 --> 00:20:26,175 You're at the Police Judiciaire here. 241 00:20:28,050 --> 00:20:30,088 You refuse to help the Milice ? I obey my boss. 242 00:20:30,089 --> 00:20:31,779 Oh yes ? He's not in the Milice. 243 00:20:31,780 --> 00:20:34,680 Everyone must help the Milice. I warn you... 244 00:20:36,573 --> 00:20:38,816 Listen to me kid, I was a cop before you were born. 245 00:20:38,817 --> 00:20:40,973 Take your brother by the hand and sod off ! 246 00:20:41,613 --> 00:20:43,637 Ge going, on the double. We'll be back. Shit ! 247 00:20:43,638 --> 00:20:45,338 Come on, you ! 248 00:20:53,498 --> 00:20:55,098 Thank you. 249 00:20:56,698 --> 00:20:58,298 Nothing, really, 250 00:21:01,081 --> 00:21:02,681 Nice of you to visit me 251 00:21:03,362 --> 00:21:05,162 Let us go, I beg you. 252 00:21:05,893 --> 00:21:08,793 They don't know us, but they'll tell others who do. 253 00:21:11,842 --> 00:21:13,442 You, I can. 254 00:21:14,765 --> 00:21:16,465 Not him. 255 00:21:21,701 --> 00:21:23,801 Accept his offer. Go ! 256 00:21:25,105 --> 00:21:26,805 And I let you die here ! 257 00:21:26,819 --> 00:21:29,784 Dying is useless Suzanne. I learned that last year. 258 00:21:30,701 --> 00:21:33,401 Well I learned letting someone die can be worse than dying. 259 00:21:33,970 --> 00:21:35,870 We stay together, or we leave together. 260 00:21:57,971 --> 00:22:00,871 I've always wondered this letter A means. 261 00:22:01,633 --> 00:22:03,293 Very important. Vital, even. 262 00:22:05,098 --> 00:22:07,074 What else ? Guess. 263 00:22:12,319 --> 00:22:14,519 A... for Amour. 264 00:22:18,998 --> 00:22:20,646 Love is made... 265 00:22:21,132 --> 00:22:22,783 it's not written. 266 00:22:24,299 --> 00:22:25,899 So... 267 00:22:26,368 --> 00:22:28,068 A for... 268 00:22:30,741 --> 00:22:32,177 for argent (money) ? 269 00:22:33,979 --> 00:22:36,273 I remind you I'm German. 270 00:22:36,483 --> 00:22:40,214 Our money is geld.... with a G. 271 00:22:42,314 --> 00:22:44,314 So... uhm... 272 00:22:47,019 --> 00:22:48,619 Achtung, 273 00:22:54,696 --> 00:22:56,396 It could be. 274 00:22:57,351 --> 00:22:59,451 That's an important word in my vocabulary. 275 00:23:00,620 --> 00:23:02,220 But that's not it. 276 00:23:04,008 --> 00:23:06,908 Soooooooo...... I don't know. 277 00:23:10,073 --> 00:23:11,473 Aaaaaaaa..... 278 00:23:12,356 --> 00:23:14,156 just my blood type, 279 00:23:15,696 --> 00:23:17,196 Oh ? 280 00:23:17,197 --> 00:23:18,897 A... is your blood group ? 281 00:23:26,638 --> 00:23:29,820 We SS, you know, are very important... 282 00:23:32,539 --> 00:23:36,839 If we must be urgently transfused, and are not able to speak... 283 00:23:39,857 --> 00:23:42,457 I don't even know my own blood group. 284 00:23:52,844 --> 00:23:54,344 Do you want a little ? 285 00:24:16,830 --> 00:24:19,230 This... is my blood. 286 00:24:54,566 --> 00:24:56,266 We've thought quite a bit. 287 00:24:56,996 --> 00:24:59,546 In exchange for release of our comrades... 288 00:24:59,737 --> 00:25:02,286 we're ready to give you a written guarantee. 289 00:25:05,421 --> 00:25:07,190 The principle is... 290 00:25:07,191 --> 00:25:08,993 safety for your families. 291 00:25:09,392 --> 00:25:11,092 Those who have them. 292 00:25:11,275 --> 00:25:13,475 And for the officials themselves... 293 00:25:13,952 --> 00:25:15,661 House Arrest... 294 00:25:15,887 --> 00:25:18,177 and a fair trial in due course. 295 00:25:21,268 --> 00:25:23,768 I thought a document signed by you would have no value, 296 00:25:23,769 --> 00:25:25,369 We made inquiries. 297 00:25:25,370 --> 00:25:27,070 I'm assuming the authority of Pr�fet. 298 00:25:30,688 --> 00:25:32,388 This looks possible to me. 299 00:25:33,076 --> 00:25:34,776 Hold On, 300 00:25:34,777 --> 00:25:37,777 The Milice are excluded from the agreement of course... 301 00:25:38,051 --> 00:25:39,737 Counter Intelligence... 302 00:25:39,777 --> 00:25:41,278 Special brigades... 303 00:25:41,279 --> 00:25:43,123 the SPAC (Anti-Communist Police Service) 304 00:25:43,124 --> 00:25:44,724 There are none in Villeneuve. 305 00:25:46,171 --> 00:25:50,671 and those who have killed directly or caused the death of one of our comrades. 306 00:25:54,876 --> 00:25:57,677 That means, among others, me. Among others, you. 307 00:26:01,838 --> 00:26:03,415 Well... you can't... the... 308 00:26:03,416 --> 00:26:06,116 Commissaire Marchetti came in good faith, without weapons... 309 00:26:06,117 --> 00:26:08,117 We can do what we Monsieur Servier. 310 00:26:09,560 --> 00:26:12,315 I refuse to personalize situations in this manner. 311 00:26:12,316 --> 00:26:14,216 Marchetti has too much blood on his hands. 312 00:26:14,255 --> 00:26:16,155 He's the symbol of the repression. 313 00:26:16,481 --> 00:26:18,148 The deportations. 314 00:26:19,388 --> 00:26:21,120 He's not savable. 315 00:26:22,521 --> 00:26:24,781 It's up to you if you prefer to go along with him. 316 00:26:25,462 --> 00:26:27,362 To sacrifice all the others. 317 00:26:30,172 --> 00:26:32,382 I do not see how I could even envisage... 318 00:26:32,391 --> 00:26:34,091 Leave it ! 319 00:26:34,579 --> 00:26:36,279 Leave it. 320 00:26:38,163 --> 00:26:39,863 I think he's right... 321 00:26:40,766 --> 00:26:42,365 I'm not saveable. 322 00:26:42,366 --> 00:26:44,925 Marchetti ! It's OK. 323 00:26:45,156 --> 00:26:46,756 It's OK. 324 00:26:48,897 --> 00:26:51,397 You agree to respect this document for all my guys ? 325 00:26:52,407 --> 00:26:54,807 The plain-clothes cops, uniformed, Auxiliaries. 326 00:26:56,369 --> 00:26:58,769 If we get back Suzanne and Antoine alive, yes. 327 00:27:37,682 --> 00:27:39,482 Do you value your life, Madame ? 328 00:27:41,514 --> 00:27:43,114 As much as you do. 329 00:27:49,420 --> 00:27:52,120 When will the Americans relieve you at the bridge ? 330 00:28:00,019 --> 00:28:01,719 How many men do they have ? 331 00:28:04,201 --> 00:28:05,801 How many weapons ? 332 00:28:14,151 --> 00:28:17,436 I won't kill you right away, I'll start by shooting you in the knee... 333 00:28:20,608 --> 00:28:22,408 and then into the elbow... 334 00:28:25,093 --> 00:28:27,093 I can tell you that you're going to talk. 335 00:28:29,013 --> 00:28:31,913 And I can tell you that you won't shoot. We're too near the bridge. 336 00:29:07,556 --> 00:29:09,556 You're in luck, but... 337 00:29:09,947 --> 00:29:11,647 you gain nothing by stalling. 338 00:29:20,514 --> 00:29:23,145 Loriot, the two Milice are returning. What are they doing ? 339 00:29:23,146 --> 00:29:25,446 They're stopped by the entrance... talking. 340 00:29:25,447 --> 00:29:27,321 Get out while there's still time. Shut up ! 341 00:29:27,340 --> 00:29:29,908 If we get out of this, I'll never forgive you. Big deal ! 342 00:29:29,909 --> 00:29:32,032 You'll pay for it. An opportunity to meet again. 343 00:29:32,033 --> 00:29:34,833 Shit, it's the two that were here, they've got machine guns. 344 00:29:34,834 --> 00:29:38,134 Why ? They're talking, now they're pointing at our windows, 345 00:29:38,632 --> 00:29:40,232 You've come at the right time. So ? 346 00:29:40,455 --> 00:29:43,055 We've an agreement, must get these two out, damned quick. 347 00:29:43,056 --> 00:29:45,356 Two Milice down there have worked out who they are. 348 00:29:45,356 --> 00:29:47,657 I know, I saw. OK Sorbier, the cuffs. 349 00:29:47,948 --> 00:29:51,488 Go by the old clerk's cellar. There's just a latch. These morons won't know it. 350 00:29:51,489 --> 00:29:54,189 Take Rue des Plantes, and deliver them to the FFI. 351 00:29:54,681 --> 00:29:56,481 They're at the Limes crossroads. 352 00:29:56,642 --> 00:29:58,842 The agreement... what does it say ? 353 00:29:59,748 --> 00:30:03,162 House arrest & fair trial, except for some, I'll give you the details. 354 00:30:03,439 --> 00:30:05,663 You signed an agreement with our comrades ! 355 00:30:06,388 --> 00:30:08,888 Between civilized people, we can always agree, right ? 356 00:30:12,513 --> 00:30:15,664 So, what are you going to do ? Don't worry about me, we've an agreement. 357 00:30:15,890 --> 00:30:18,631 Come on, hurry. If anything happens to them, it's all over. Go ! 358 00:30:27,267 --> 00:30:29,668 Jean ! Do you still need me ? 359 00:30:31,169 --> 00:30:32,769 No. It's OK, you can go, 360 00:30:33,551 --> 00:30:35,751 I should leave for Switzerland tonight... 361 00:30:35,942 --> 00:30:37,371 with my wife... 362 00:30:37,372 --> 00:30:39,742 Do you think it's worth a try ? 363 00:30:41,950 --> 00:30:44,729 I don't know, old chap. If you've a good channel it's up to you. 364 00:30:45,773 --> 00:30:47,473 Do you want to come with us ? 365 00:30:47,650 --> 00:30:50,091 My brother-in-law was coming, but now he's not. 366 00:30:50,174 --> 00:30:51,774 I have papers for three. 367 00:30:55,407 --> 00:30:57,007 No, it's fine. Go. 368 00:31:35,350 --> 00:31:36,917 Mar�chal... 369 00:31:38,235 --> 00:31:39,867 here we are. 370 00:31:41,138 --> 00:31:42,741 Before you... 371 00:31:43,990 --> 00:31:46,086 the saviour of France. 372 00:31:48,371 --> 00:31:50,071 We swear... 373 00:31:50,955 --> 00:31:52,655 we, your boys. 374 00:31:53,691 --> 00:31:57,032 To serve and follow in your footsteps. 375 00:32:00,157 --> 00:32:01,827 Mar�chal... 376 00:32:03,332 --> 00:32:05,061 here we are. 377 00:32:07,854 --> 00:32:09,520 Before you... 378 00:32:10,205 --> 00:32:11,938 the savior of France. 379 00:32:18,183 --> 00:32:19,983 Where are the prisoners ? 380 00:32:20,622 --> 00:32:22,722 I don't know, gentlemen. I've just arrived. 381 00:32:24,185 --> 00:32:27,285 They're the assassins of Janvier. What've you done with them ? 382 00:32:27,286 --> 00:32:30,086 Listen, I said I don't know. It's a mess here, as you see. 383 00:32:31,455 --> 00:32:33,055 He's screwing us around. 384 00:32:33,216 --> 00:32:35,016 Your screwing around with us. Take him ! 385 00:32:35,683 --> 00:32:37,684 Take him ! Don't touch me. 386 00:32:39,289 --> 00:32:40,789 Come on ! 387 00:32:40,790 --> 00:32:42,990 Blanchon will decide what to do with you. 388 00:32:51,244 --> 00:32:53,344 She's been gone too long. 389 00:32:53,345 --> 00:32:55,945 20 km, even with stops and detours... 390 00:32:56,561 --> 00:32:59,397 We could send someone for news. No, it's useless. 391 00:33:00,029 --> 00:33:02,229 We should never have let her go, that's all. 392 00:33:02,970 --> 00:33:04,870 Marie, what are you doing ! 393 00:33:05,100 --> 00:33:06,800 She'll get by, leave her... 394 00:33:06,801 --> 00:33:08,501 We're here to watch the bridge. 395 00:33:09,403 --> 00:33:11,103 No Boche movements ? 396 00:33:50,203 --> 00:33:51,803 Ernest ! 397 00:33:53,504 --> 00:33:55,004 Chief ! 398 00:33:55,796 --> 00:33:57,996 The cops were holding the ones who shot Janvier. 399 00:33:58,533 --> 00:34:00,533 They released them without warning us. 400 00:34:00,641 --> 00:34:02,741 So, we've brought you this piece of shit. 401 00:34:05,508 --> 00:34:07,208 Is it true, what he says ? 402 00:34:08,509 --> 00:34:10,009 Yes. 403 00:34:11,343 --> 00:34:13,143 Why did you do that ? 404 00:34:13,542 --> 00:34:16,042 To negotiate an agreement with the future authorities. 405 00:34:16,460 --> 00:34:20,060 But they'd already told me I was the only one... 'not saveable' 406 00:34:21,958 --> 00:34:24,058 You're ripe to join the Milice, Marchetti. 407 00:34:25,114 --> 00:34:26,814 I wouldn't go that far. 408 00:34:27,338 --> 00:34:30,207 Right, let him be. We have other fish to fry at the moment. 409 00:34:30,348 --> 00:34:32,616 Chief... Do you know what a direct order is, Xavier ? 410 00:34:32,617 --> 00:34:35,617 Yes, Chief. So shut it, he's on our side, and there aren't many. 411 00:34:35,618 --> 00:34:37,218 Forget the rest. 412 00:34:38,704 --> 00:34:40,304 Chef ! 413 00:34:40,363 --> 00:34:42,363 Kommandant Schneider wants to start. 414 00:34:42,853 --> 00:34:44,553 Start what ? 415 00:34:47,113 --> 00:34:48,722 Chef... do we have to participate ? 416 00:34:48,723 --> 00:34:51,823 Obviously we're obliged, little Alban, or goodbye to our train. 417 00:34:52,535 --> 00:34:54,235 It pleases me no more than you. 418 00:34:54,236 --> 00:34:55,636 But we have to do it. 419 00:34:56,446 --> 00:34:59,413 Come, we need all we can get to maintain order. Come on, let's go. 420 00:35:10,885 --> 00:35:12,585 Go help them, 421 00:35:34,029 --> 00:35:36,729 The Kommandant is going to speak. Order silence. Schnell ! 422 00:35:44,431 --> 00:35:47,064 Silence, please, the German Kommandant is going to speak. 423 00:35:47,065 --> 00:35:48,565 Silence ! 424 00:35:48,941 --> 00:35:50,441 Silence ! 425 00:35:55,608 --> 00:36:00,825 German soldiers were murdered in Villeneuve by cowardly terrorists... 426 00:36:02,857 --> 00:36:06,581 We gave the population six hours to deliver them to us. 427 00:36:08,712 --> 00:36:10,412 The ultimatum has expired. 428 00:36:12,546 --> 00:36:14,246 Look. 429 00:36:15,399 --> 00:36:17,899 Look carefully, people of Villeneuve... 430 00:36:18,572 --> 00:36:21,383 and remind yourselves of the cost... 431 00:36:22,153 --> 00:36:24,941 of cowardly attacks on the German Army. 432 00:36:29,184 --> 00:36:30,784 Please. 433 00:36:42,029 --> 00:36:43,729 And the next ! 434 00:37:15,279 --> 00:37:17,779 {an8}This girl is connected with the terrorists at the bridge. 435 00:37:18,010 --> 00:37:19,851 {an8}She can join the others. 436 00:37:21,152 --> 00:37:22,552 {an8}I don't hang women. 437 00:37:22,946 --> 00:37:24,860 {an8}It's a question of civilization. 438 00:37:25,051 --> 00:37:27,067 {an8}Something you Bavarians can't understand ! 439 00:37:27,236 --> 00:37:29,355 {an8}Herr Hauptmann, she had a detonator. 440 00:37:29,523 --> 00:37:32,259 {an8}Her interrogation showed her to be an experienced terrorist. 441 00:37:32,528 --> 00:37:37,117 {an8}Yes... but today it's important to only kill the innocent. 442 00:37:37,126 --> 00:37:40,401 {an8}You don't impress crowds by killing the guilty. 443 00:37:40,715 --> 00:37:42,889 {an8}And as I told you, I don't hang women. 444 00:37:43,101 --> 00:37:44,607 {an8}So what do we do ? 445 00:37:44,608 --> 00:37:46,918 {an8}She doesn't interest me, we're leaving soon. 446 00:37:47,417 --> 00:37:50,317 {an8}Hand her to the French, they can do what they want. 447 00:37:50,532 --> 00:37:52,232 Next. 448 00:38:01,313 --> 00:38:03,513 The Kommandant asked me to hand you this terrorist. 449 00:38:04,536 --> 00:38:06,836 What does he want us to do ? He knows we're leaving. 450 00:38:08,554 --> 00:38:10,254 For where ? The Belfort train. 451 00:38:10,255 --> 00:38:13,155 It's confirmed for 16:00h. Schneider wants to talk to you, Chief, 452 00:38:13,540 --> 00:38:15,240 I'm coming, 453 00:38:16,691 --> 00:38:18,791 You're even worse than I imagined, Marchetti. 454 00:38:19,866 --> 00:38:23,544 That's because people like you lack imagination. The Germans are our enemies... 455 00:38:23,553 --> 00:38:27,568 but French people like you, who are also involved in the death of innocent Frenchmen... 456 00:38:27,569 --> 00:38:29,970 Shut it. How can you let this happen ! 457 00:38:32,763 --> 00:38:35,422 You must intervene, tell Schneider to stop. Three's enough. 458 00:38:39,857 --> 00:38:41,557 Four ! 459 00:38:47,499 --> 00:38:49,499 All your life.... all that's left of it... 460 00:38:50,000 --> 00:38:52,500 you'll remember this moment. You've become inhuman. 461 00:38:54,121 --> 00:38:57,122 I told you to shut up ! What if I don't ? I'm done for anyway. 462 00:39:00,556 --> 00:39:04,656 How can you be so cold, indifferent ? I don't understand, What happened to your humanity ! 463 00:39:06,061 --> 00:39:09,161 You there, get a ladder and rope. Quick, hurry up. 464 00:39:09,162 --> 00:39:11,262 If you mean to scare me, you don't know me well. 465 00:39:11,263 --> 00:39:13,763 I know you better than you know me., 466 00:39:37,299 --> 00:39:38,999 You'll never go that far. 467 00:39:39,120 --> 00:39:41,120 You don't have that kind of courage. 468 00:39:46,150 --> 00:39:49,213 It takes courage to kill, Marchetti. All you can do... 469 00:39:50,008 --> 00:39:52,844 is hunt down, torture... In the shelter of your little office. 470 00:40:07,061 --> 00:40:08,761 Get her up. 471 00:40:13,657 --> 00:40:15,657 Come on, hurry up. Get her up. 472 00:40:48,898 --> 00:40:50,598 You're going to shut up now. 473 00:40:50,750 --> 00:40:53,650 You'll never go to the end. You'll never go to the end of anything. 474 00:40:54,144 --> 00:40:56,744 Because cowardice sweats out of all your pores, Marchetti. 475 00:40:57,050 --> 00:41:01,550 Because you're not a fighter, you're not a man. You're just a filthy lackey. 476 00:41:51,197 --> 00:41:52,897 What's she doing ? 477 00:41:58,386 --> 00:42:00,886 This mania for managing everything herself ! 478 00:42:01,510 --> 00:42:03,010 She's difficult. 479 00:42:08,195 --> 00:42:10,395 But she's the comrade that I admire most. 480 00:42:13,082 --> 00:42:15,141 Quiet courage. It's so rare. 481 00:42:16,374 --> 00:42:18,142 Either no courage... 482 00:42:18,410 --> 00:42:20,141 or no discretion. 483 00:42:24,007 --> 00:42:25,707 Or both. 484 00:42:29,150 --> 00:42:30,850 The Boches ! 485 00:42:32,787 --> 00:42:34,988 The Boches are here. How many are there ? 486 00:42:35,369 --> 00:42:36,869 Plenty ! 487 00:42:36,870 --> 00:42:38,470 What does plenty mean ? 488 00:42:38,869 --> 00:42:42,169 A guy on a bike says three trucks, a sidecar and an armoured car. 489 00:42:44,006 --> 00:42:46,106 What do we do ? Can we stop them ? 490 00:42:46,107 --> 00:42:49,107 No, we'll hold them two minutes, they'll get us all. It's suicide. 491 00:42:49,247 --> 00:42:50,747 But we can't let them go ! 492 00:42:50,748 --> 00:42:53,148 Listen, you might want to die for France, but not me. 493 00:42:53,600 --> 00:42:56,065 We're winning the war. It's just another little battle. 494 00:42:56,402 --> 00:42:58,102 We'll pull out. 495 00:43:01,059 --> 00:43:02,559 Pull out ! 496 00:43:28,060 --> 00:43:29,760 Son of a bitch ! 497 00:43:30,813 --> 00:43:32,513 There's Schneider. 498 00:43:32,589 --> 00:43:34,189 Three trucks, 499 00:43:34,202 --> 00:43:36,002 The staff car, everyone. 500 00:43:36,496 --> 00:43:38,596 The Germans are leaving Villeneuve ! 501 00:43:45,057 --> 00:43:46,757 When Marie finds out about this ! 502 00:43:47,740 --> 00:43:50,540 She'll be furious that we haven't blown up the bridge. 503 00:43:57,326 --> 00:43:58,926 Have you heard anything of Max ? 504 00:43:59,003 --> 00:44:00,867 No. not since yesterday, 505 00:44:08,129 --> 00:44:10,729 There not much chance that he's been released, you know, 506 00:44:11,628 --> 00:44:14,128 Ah ! Max is indestructible. 507 00:44:16,247 --> 00:44:17,947 Well, I hope so. 508 00:44:31,492 --> 00:44:33,192 You know, without you... 509 00:44:34,680 --> 00:44:36,480 I would have swallowed the tablet. 510 00:44:36,605 --> 00:44:38,705 Without me, you wouldn't have killed Janvier. 511 00:44:38,871 --> 00:44:40,571 You wouldn't have been arrested. 512 00:44:40,691 --> 00:44:42,791 So you wouldn't have had to swallow anything. 513 00:44:45,484 --> 00:44:47,384 Why do you minimize your role ? 514 00:44:51,492 --> 00:44:53,492 I like a man who saves me. 515 00:44:53,493 --> 00:44:56,092 The Boches are gone. The Boches have left Villeneuve ! 516 00:44:56,093 --> 00:44:58,493 It's the Liberation ! What's that ? 517 00:45:03,552 --> 00:45:06,452 The Boche have gone. Villeneuve is liberated ! 518 00:45:08,700 --> 00:45:10,300 Villeneuve is liberated ! 519 00:45:11,324 --> 00:45:13,024 Villeneuve is free ! 520 00:45:13,385 --> 00:45:15,185 It's over. We're free ! 521 00:46:28,263 --> 00:46:31,935 Subtitles by Rod Clarke Whitby, Ont. Feb 2015 38818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.