Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,213 --> 00:00:03,773
De la Australia r�stica
de principios del siglo XX...
2
00:00:03,849 --> 00:00:06,613
nos llega una epopeya turbulenta
a lo largo de las d�cadas.
3
00:00:08,453 --> 00:00:10,512
La novela triunfadora
de Colleen McCullough...
4
00:00:10,589 --> 00:00:11,886
Las aves espinosas.
5
00:00:12,558 --> 00:00:15,721
La historia de un sacerdote ambicioso,
una mujer hermosa...
6
00:00:15,894 --> 00:00:17,885
y un amor que dur� toda una vida.
7
00:00:17,963 --> 00:00:20,295
Podr�as casarte conmigo. Me amas.
8
00:00:20,732 --> 00:00:22,461
Pero amo m�s a Dios.
9
00:00:22,868 --> 00:00:25,598
Su ambici�n lo alej�
de la mujer que amaba...
10
00:00:25,737 --> 00:00:27,534
y lo llev� a los corredores del poder.
11
00:00:30,742 --> 00:00:34,701
Su deseo la condujo a un hombre
que ocupara el lugar de su amado.
12
00:00:34,780 --> 00:00:38,181
Yo tambi�n tengo una noticia que darte.
Voy a casarme con Luke O'Neill.
13
00:00:38,250 --> 00:00:41,117
Pero su coraz�n pertenec�a
al hombre que nunca podr�a tener.
14
00:00:42,721 --> 00:00:46,020
C�mo desear�a que Justine fuera tuya
y no de Luke.
15
00:00:46,091 --> 00:00:49,390
Dios sabe cu�nto te he lastimado,
pero s� te amo.
16
00:00:50,295 --> 00:00:53,696
- �Meghann es mi esposa, no suya!
- � Entonces sea un esposo para ella!
17
00:00:56,501 --> 00:01:00,062
�C�mo puede el Se�or prohibir el para�so
a un hombre por amar a una mujer?
18
00:01:01,073 --> 00:01:03,906
Un Se�or al cual
todav�a no puedo renunciar por ti.
19
00:01:04,076 --> 00:01:06,670
Y esta noche, la historia contin�a.
20
00:01:06,745 --> 00:01:09,305
Descubr� un placer en ella
que jam�s so�� que existiera.
21
00:01:09,381 --> 00:01:11,406
Meghann, �qu� haces aqu�?
22
00:01:11,483 --> 00:01:14,975
Vanidoso, engre�do...
23
00:01:15,053 --> 00:01:16,418
�Meghann, ya basta!
24
00:01:18,557 --> 00:01:19,683
He vuelto.
25
00:01:19,758 --> 00:01:22,056
- �Se lo dir�s a Ralph?
- �Qu� debo decirle?
26
00:01:22,127 --> 00:01:23,526
Que tiene un hijo.
27
00:01:23,729 --> 00:01:25,993
Y de generaci�n en generaci�n...
28
00:01:26,064 --> 00:01:28,362
el deseo y el tormento contin�an.
29
00:01:28,500 --> 00:01:31,560
De los escenarios de Londres
a las islas griegas...
30
00:01:31,637 --> 00:01:33,229
y de regreso a Australia.
31
00:01:33,572 --> 00:01:36,666
�Qu� otra cosa he hecho
sino pagar por el gran pecado...
32
00:01:36,742 --> 00:01:38,334
de amar a Ralph de Bricassart?
33
00:01:38,410 --> 00:01:41,106
Con Christopher Plummer, Piper Laurie...
34
00:01:41,313 --> 00:01:43,508
Earl Holliman, Ken Howard...
35
00:01:43,582 --> 00:01:46,983
Mare Winningham, Philip Anglim,
Jean Simmons...
36
00:01:47,052 --> 00:01:49,316
Bryan Brown, Rachel Ward...
37
00:01:49,388 --> 00:01:51,083
y Richard Chamberlain.
38
00:01:51,923 --> 00:01:54,050
Un amor imposible...
39
00:01:55,127 --> 00:01:59,791
prohibido para siempre. ;
Las aves espinosas.
40
00:02:01,566 --> 00:02:05,730
DOS MESES DESPU�S - ISLA MATLOCK
MARZO DE 1935
41
00:02:09,641 --> 00:02:14,078
AMOR ENTRE ESPINAS
42
00:05:08,920 --> 00:05:11,115
Himmelhoch est� bien, como siempre.
43
00:05:11,990 --> 00:05:13,855
Te extra�amos mucho, Meggie.
44
00:05:14,192 --> 00:05:16,160
Anne se muere por verte.
45
00:05:17,062 --> 00:05:19,189
Adel�ntate. Yo llevar� tu maleta.
46
00:05:20,999 --> 00:05:23,399
Espera a que veas a la peque�a Justine.
47
00:05:30,475 --> 00:05:32,705
Parece que todav�a me recuerda.
48
00:05:40,318 --> 00:05:42,343
Ralph fue a verte, �verdad?
49
00:05:46,691 --> 00:05:48,283
�Qu� pod�a yo hacer?
50
00:05:48,927 --> 00:05:52,192
Al ver que no estabas aqu�, cre�
que ese hombre iba a morir de tristeza.
51
00:05:52,264 --> 00:05:55,427
Cuando lleg�,
estaba p�lido como un fantasma.
52
00:05:56,001 --> 00:05:57,332
Inclusive llegu� a imaginar...
53
00:05:58,803 --> 00:06:02,000
que tal vez pensaba
renunciar a todo por ti.
54
00:06:08,246 --> 00:06:10,305
� Y aun as� te sientes feliz?
55
00:06:12,651 --> 00:06:15,848
Jam�s tendr�
lo que t� y Luddie tienen juntos.
56
00:06:16,488 --> 00:06:20,481
Pero seguir� viviendo
gracias al recuerdo de esos d�as con Ralph.
57
00:06:21,126 --> 00:06:24,584
Y eso es mucho mejor
a que me odie m�s y m�s cada d�a...
58
00:06:24,663 --> 00:06:27,598
por negarle lo que �l cree que necesita.
59
00:06:29,334 --> 00:06:31,131
Nos vas a dejar.
60
00:06:33,305 --> 00:06:34,329
S�.
61
00:06:57,128 --> 00:06:58,925
Bienvenido a Roma.
62
00:07:17,749 --> 00:07:19,341
Has elegido.
63
00:07:19,584 --> 00:07:22,747
Dijo que deb�a hacerlo
para continuar en la Iglesia.
64
00:07:26,458 --> 00:07:28,221
Pero habiendo elegido...
65
00:07:29,527 --> 00:07:31,119
�c�mo puedo continuar?
66
00:07:36,434 --> 00:07:38,061
He quebrantado...
67
00:07:39,204 --> 00:07:40,603
todos mis votos.
68
00:07:41,840 --> 00:07:43,774
Fuiste a la rosa.
69
00:07:45,577 --> 00:07:46,635
S�.
70
00:07:54,686 --> 00:07:58,747
Jam�s sent� tal �xtasis en la presencia
de Dios como el que sent� con ella.
71
00:08:01,092 --> 00:08:03,925
Descubr� un placer en ella
que jam�s so�� que existiera.
72
00:08:04,529 --> 00:08:06,429
No s�lo en su cuerpo...
73
00:08:08,533 --> 00:08:10,865
porque fue un deleite estar con ella...
74
00:08:12,670 --> 00:08:14,638
hablar con ella...
75
00:08:15,974 --> 00:08:17,305
sonre�rle...
76
00:08:18,910 --> 00:08:21,401
compartir su alimento,
compartir sus ideas.
77
00:08:28,787 --> 00:08:30,914
Deseaba no dejarla jam�s.
78
00:08:32,323 --> 00:08:34,655
Pero, sin embargo, la dejaste.
79
00:08:36,294 --> 00:08:39,354
Encontraste la fuerza para dejarla.
80
00:08:39,431 --> 00:08:41,524
Pero no puedo olvidarla.
81
00:08:42,567 --> 00:08:47,197
Eso es lo que me hiere, �no encuentro
la forma de poder curar la herida!
82
00:08:48,873 --> 00:08:51,000
Tal vez no debas curarla.
83
00:08:52,310 --> 00:08:56,508
Tal vez esa herida te ha salvado.
84
00:09:03,288 --> 00:09:07,019
�Recuerdas la historia griega de Hip�lito?
85
00:09:09,461 --> 00:09:11,486
�La obra que vimos en Atenas?
86
00:09:14,332 --> 00:09:17,529
- S�, lo mataron porque no pod�a amar.
- No.
87
00:09:19,471 --> 00:09:22,031
Porque era demasiado orgulloso...
88
00:09:23,675 --> 00:09:25,006
para amar.
89
00:09:26,244 --> 00:09:29,736
Demasiado arrogante para contarse
entre los pobres mortales.
90
00:09:35,320 --> 00:09:37,345
S�, quebrantaste tus votos.
91
00:09:38,756 --> 00:09:43,056
Pero esperemos que tambi�n
hayas doblegado ese esp�ritu orgulloso...
92
00:09:43,728 --> 00:09:47,095
que te imped�a alcanzar
lo que m�s quer�as.
93
00:09:51,136 --> 00:09:52,467
No entiendes...
94
00:09:53,004 --> 00:09:55,302
que no se puede ser
un verdadero sacerdote...
95
00:09:56,541 --> 00:09:59,738
sin la humildad de comprender...
96
00:09:59,811 --> 00:10:02,712
que primero se es hombre.
97
00:10:10,755 --> 00:10:13,246
Cuando pienses en tu rosa...
98
00:10:15,026 --> 00:10:16,721
piensa que fue ella...
99
00:10:18,062 --> 00:10:20,394
quien te hizo comprenderlo.
100
00:10:23,201 --> 00:10:24,225
No.
101
00:10:29,707 --> 00:10:31,368
Verla s�lo...
102
00:10:33,011 --> 00:10:37,072
como el medio para salvarme
podr�a ser la peor arrogancia de todas.
103
00:10:38,850 --> 00:10:42,843
Ella ama, Vittorio, y a pesar de todo...
104
00:10:43,655 --> 00:10:46,419
hay una gran uni�n de mente y coraz�n.
105
00:10:50,161 --> 00:10:51,492
Si tan s�lo yo...
106
00:10:53,765 --> 00:10:55,665
pudiera amar as�.
107
00:11:39,377 --> 00:11:41,368
�C�mo podr� agradecerles?
108
00:11:41,613 --> 00:11:44,013
Han sido m�s mis padres
de lo que lo fueron los m�os.
109
00:11:44,082 --> 00:11:45,276
�Tonter�as!
110
00:11:45,917 --> 00:11:49,080
Iremos a verte a Drogheda alg�n d�a.
Verdad, �Luddie?
111
00:11:49,153 --> 00:11:51,348
Me gustar�a mucho conocerla.
112
00:12:03,034 --> 00:12:04,626
Ven aqu�. Ven aqu�, mi amor.
113
00:12:16,147 --> 00:12:19,378
Cuida mucho a Luddie.
Hay muy pocos como �l.
114
00:12:19,450 --> 00:12:20,781
�Gracias a Dios!
115
00:12:23,554 --> 00:12:26,079
Tu vestido es ideal, Meggie.
116
00:12:33,965 --> 00:12:36,798
�Ojal� lograra ver
c�mo te despides de Luke!
117
00:12:41,406 --> 00:12:42,464
Adi�s.
118
00:13:05,997 --> 00:13:07,487
�Derr�balo!
119
00:13:47,672 --> 00:13:49,333
� Lo ha vencido!
120
00:13:53,311 --> 00:13:54,710
Hola, Luke.
121
00:13:55,446 --> 00:13:57,539
Meghann, �qu� haces aqu�?
122
00:13:59,951 --> 00:14:02,818
�Por qu� demonios has tra�do
a la ni�a aqu�?
123
00:14:03,855 --> 00:14:06,346
Es verdad. Jam�s la has visto.
124
00:14:06,424 --> 00:14:08,255
Luke, te presento a Justine.
125
00:14:08,693 --> 00:14:13,027
Si vienes con otro de tus sermones
"para establecer nuestro nidito"...
126
00:14:13,297 --> 00:14:14,958
�Eso es lo que piensas?
127
00:14:15,032 --> 00:14:18,468
�No te bast� enviar a tu santurr�n
de Roma para reprenderme?
128
00:14:18,536 --> 00:14:22,597
- �De qu� est�s hablando?
- Cuando no quise aceptar el dinero...
129
00:14:22,673 --> 00:14:25,403
del padre, lo enviaste aqu�
a que suplicara por ti, �verdad?
130
00:14:26,043 --> 00:14:28,841
No lo he visto
desde el d�a en que naci� Justine.
131
00:14:29,046 --> 00:14:31,344
Pero as� es �l,
como todos los curas entrometidos.
132
00:14:31,416 --> 00:14:35,443
� Le encantar�a verme calmada y con
media docena m�s de malditos mocosos!
133
00:14:36,220 --> 00:14:37,915
Eso es lo que quieres, �no?
134
00:14:37,989 --> 00:14:40,287
Era tan est�pida que eso cre�a.
135
00:14:40,925 --> 00:14:43,951
�Pero gracias a ti, Luke,
tuve mucho tiempo para desenga�arme...
136
00:14:44,028 --> 00:14:46,462
y descubr� lo que me estaba perdiendo!
137
00:14:46,597 --> 00:14:49,623
�Y me di cuenta
de que lo �ltimo que quiero...
138
00:14:49,700 --> 00:14:53,431
es estar encerrada en una triste granja
en el oeste de Queensland contigo...
139
00:14:53,504 --> 00:14:55,563
- por el resto de mi vida!
- �Meghann, ya basta!
140
00:14:55,640 --> 00:14:58,200
Y �sa ser�a mi gran recompensa, �verdad?
141
00:14:58,276 --> 00:15:01,109
�Despu�s de desperdiciar
qui�n sabe cu�ntos a�os esperando...
142
00:15:01,179 --> 00:15:03,238
a que demuestres que eres muy hombre...
143
00:15:03,314 --> 00:15:06,010
cuando no lo eres y jam�s lo ser�s!
144
00:15:07,318 --> 00:15:10,310
- As� que te abandono.
- �Me abandonas? No, eso no.
145
00:15:12,356 --> 00:15:13,653
An�mate, Luke.
146
00:15:14,125 --> 00:15:15,956
A�n tienes a tu amigo Arne.
147
00:15:16,027 --> 00:15:19,190
�Tal vez a �l le sirvas
porque a m� no me sirves!
148
00:15:19,263 --> 00:15:21,288
Y si quisiera tener m�s hijos...
149
00:15:21,766 --> 00:15:24,701
no ser�a dif�cil
encontrar un semental mejor.
150
00:15:25,136 --> 00:15:27,764
�Porque �ltimamente he descubierto
una cosa...
151
00:15:28,573 --> 00:15:32,168
vanidoso, engre�do...
152
00:15:32,743 --> 00:15:34,608
egoc�ntrico y bastardo!
153
00:15:37,215 --> 00:15:39,706
No sabes hacer el amor en absoluto.
154
00:15:49,227 --> 00:15:52,594
A prop�sito, el dinero que me robaste,
Luke, �gu�rdatelo!
155
00:15:53,331 --> 00:15:55,356
Con mucho gusto lo sacrifico.
156
00:15:56,801 --> 00:15:58,428
Con una condici�n...
157
00:15:58,903 --> 00:16:01,736
no quiero volver a verte nunca m�s.
158
00:16:02,373 --> 00:16:04,204
�Durante toda mi vida!
159
00:16:12,450 --> 00:16:14,543
Ll�veme a la estaci�n de Dungloe.
160
00:16:46,384 --> 00:16:48,113
�Ya lleg� el correo!
161
00:16:49,086 --> 00:16:52,021
�Bien! Ojal� traiga mi harina pastelera.
162
00:17:08,706 --> 00:17:10,901
�Hola, Jack, Bob!
163
00:17:15,613 --> 00:17:17,638
Meggie, �qu� est�s haciendo aqu�?
164
00:17:18,516 --> 00:17:22,145
�Oh, Dios m�o! �Sra. Cleary!
165
00:17:22,386 --> 00:17:24,047
�Sra. Cleary, venga!
166
00:17:25,423 --> 00:17:29,985
�Qu� alegr�a! �Meggie ha vuelto!
167
00:17:31,195 --> 00:17:32,856
�Qu� tenemos aqu�?
168
00:17:37,568 --> 00:17:40,401
�Por qu� no nos avis� que ven�a?
169
00:17:42,340 --> 00:17:44,365
Miren qu� angelito.
170
00:17:46,477 --> 00:17:49,002
- �D�nde est� Luke?
- Seguramente llegar� despu�s.
171
00:18:09,333 --> 00:18:12,496
Mam�, he vuelto.
172
00:18:14,538 --> 00:18:15,766
Para siempre.
173
00:18:16,774 --> 00:18:18,765
Entonces, �dejaste a Luke?
174
00:18:21,679 --> 00:18:23,340
No me quer�a.
175
00:18:24,115 --> 00:18:25,605
Tampoco a sus hijos.
176
00:18:28,419 --> 00:18:30,910
- �Hijos?
- S�.
177
00:18:32,056 --> 00:18:34,047
Voy a tener otro beb�.
178
00:18:55,880 --> 00:18:57,871
Sab�a que ser�a hermoso.
179
00:19:02,353 --> 00:19:05,345
Tiene la boca de los Cleary, sin duda.
180
00:19:10,261 --> 00:19:13,162
- S�, es un ni�o muy hermoso.
- Oye, �sabe montar a caballo?
181
00:19:13,431 --> 00:19:14,659
Pero sabr�, sabr�.
182
00:19:19,103 --> 00:19:21,162
Justine, �qu� haces ah�?
183
00:19:28,079 --> 00:19:29,808
Ven aqu� peque�a.
184
00:19:30,648 --> 00:19:33,742
Ven a ver a tu nuevo hermanito Dane.
185
00:19:42,226 --> 00:19:43,750
Todo est� bien, Justine.
186
00:19:47,264 --> 00:19:49,232
No pas� nada.
187
00:19:51,001 --> 00:19:52,992
Cu�date mucho, Meggie.
188
00:19:53,904 --> 00:19:55,371
Hasta luego.
189
00:20:06,851 --> 00:20:10,082
Mam�, �no quieres cargar a Dane?
190
00:20:27,204 --> 00:20:28,694
�Se lo dir�s a Ralph?
191
00:20:31,175 --> 00:20:32,972
�AI padre de Bricassart?
192
00:20:33,978 --> 00:20:36,242
No lo s�. �Qu� debo decirle?
193
00:20:42,720 --> 00:20:44,381
Que tiene un hijo.
194
00:20:46,857 --> 00:20:47,915
Mam�...
195
00:20:48,926 --> 00:20:50,416
�por qu� dices eso?
196
00:20:52,563 --> 00:20:54,053
Es una locura.
197
00:20:54,799 --> 00:20:57,324
Por favor, no mientas, Meggie. No a m�.
198
00:20:59,270 --> 00:21:03,070
Lo supe en el momento en que llegaste.
Por eso viniste a casa.
199
00:21:03,707 --> 00:21:07,268
Ten�as lo que quer�as.
Ya no necesitabas a Luke.
200
00:21:07,878 --> 00:21:11,712
No. Ya te lo dije. Luke no me quer�a.
201
00:21:15,486 --> 00:21:19,047
Te he visto a ti y a Ralph de Bricassart
durante toda mi vida.
202
00:21:20,057 --> 00:21:23,652
S�lo ten�a que mover el dedo me�ique
y t� ibas corriendo.
203
00:21:24,595 --> 00:21:28,622
Y a �l le suced�a lo mismo,
desde el momento en que te conoci�.
204
00:21:31,869 --> 00:21:33,234
Pobre Ralph.
205
00:21:36,507 --> 00:21:40,307
Cuando vino el a�o pasado y supo
que te hab�as casado y te hab�as ido...
206
00:21:41,212 --> 00:21:44,272
supe que tarde o temprano ir�a a buscarte.
207
00:21:45,950 --> 00:21:47,815
Y lo hizo, �verdad?
208
00:21:50,087 --> 00:21:52,180
Eres muy cruel, mam�.
209
00:21:56,460 --> 00:21:59,896
Pens� que t� antes que todos
me comprender�as.
210
00:22:03,334 --> 00:22:04,961
Por lo de Frank.
211
00:22:15,779 --> 00:22:17,007
Vaya, vaya.
212
00:22:19,350 --> 00:22:21,682
Utilizas todos los recursos, �eh?
213
00:22:23,654 --> 00:22:25,622
�Desde cu�ndo lo sabes?
214
00:22:26,824 --> 00:22:28,849
Desde que era una ni�a.
215
00:22:29,927 --> 00:22:31,792
Desde que Frank se fue.
216
00:22:41,805 --> 00:22:42,703
Mam�.
217
00:22:46,410 --> 00:22:48,742
Ten�a 16 a�os cuando lo conoc�.
218
00:22:51,315 --> 00:22:53,840
�I era todo lo que Paddy no era.
219
00:22:54,351 --> 00:22:57,411
Sofisticado, culto, encantador.
220
00:23:00,691 --> 00:23:03,319
Cre� que no podr�a vivir sin �l.
221
00:23:05,996 --> 00:23:08,226
Pero era un hombre importante...
222
00:23:08,866 --> 00:23:10,390
un pol�tico...
223
00:23:11,201 --> 00:23:12,964
y estaba casado.
224
00:23:15,806 --> 00:23:18,741
Y no iba a sacrificar todo eso por m�.
225
00:23:19,910 --> 00:23:22,435
Yo era nada
comparada con su noble ambici�n.
226
00:23:25,082 --> 00:23:27,516
As� como t� no eres nada ante la de Ralph.
227
00:23:30,120 --> 00:23:32,350
S� que jam�s tendr� a Ralph.
228
00:23:34,458 --> 00:23:37,894
Pero cuando menos tengo una parte de �l
que la Iglesia nunca podr� tener.
229
00:23:38,629 --> 00:23:40,961
S�. Yo cre� eso.
230
00:23:42,399 --> 00:23:44,526
Tomar de �l lo que pudiera.
231
00:23:45,602 --> 00:23:48,093
Tener un hijo para amarlo cuando menos.
232
00:23:50,708 --> 00:23:52,676
� Y qu� tengo ahora?
233
00:23:53,744 --> 00:23:55,211
Perd� a Frank.
234
00:23:57,181 --> 00:23:59,877
Pagu� de la peor manera
que una madre puede pagar.
235
00:24:02,152 --> 00:24:04,347
T� tambi�n lo pagar�s.
236
00:24:04,755 --> 00:24:07,417
Cr�eme, Dios se encargar� de eso.
237
00:24:08,258 --> 00:24:10,658
�Crees que todav�a no lo he pagado?
238
00:24:11,862 --> 00:24:14,695
�Qu� otra cosa he hecho
sino pagar por el gran pecado...
239
00:24:14,765 --> 00:24:16,699
de amar a Ralph de Bricassart?
240
00:24:17,968 --> 00:24:22,803
Toda mi vida he seguido el camino del
bien por el temor al Dios Todopoderoso...
241
00:24:22,873 --> 00:24:25,706
�y qu� he ganado con eso?
S�lo sufrimientos.
242
00:24:26,844 --> 00:24:29,335
No, mam�, ahora ya no le temo a Dios.
243
00:24:31,682 --> 00:24:33,411
Y respecto a Ralph...
244
00:24:33,851 --> 00:24:36,081
jam�s sabr� que Dane es suyo...
245
00:24:36,754 --> 00:24:38,517
s�lo que t� se lo digas.
246
00:24:39,289 --> 00:24:41,553
Y si se lo dices, te lo advierto...
247
00:24:41,859 --> 00:24:45,420
�ser� tan misericordiosa contigo
como t� lo fuiste conmigo!
248
00:25:06,817 --> 00:25:10,947
S�, t� tambi�n vencer�s a Dios.
Como yo lo hice.
249
00:25:17,461 --> 00:25:19,122
Yo ya venc� a Dios.
250
00:25:20,230 --> 00:25:23,597
Dane es m�o y nadie lograr� quit�rmelo.
251
00:25:32,242 --> 00:25:36,872
19 A�OS DESPU�S - DICIEMBRE DE 1954
252
00:27:31,461 --> 00:27:32,621
�Hola?
253
00:27:34,631 --> 00:27:35,689
�Hola?
254
00:28:35,792 --> 00:28:38,590
"Se ha remontado m�s all�
de la sombra de nuestra noche
255
00:28:39,663 --> 00:28:42,757
"De nuestras calumnias y envidias,
de nuestro dolor y odio
256
00:28:43,100 --> 00:28:45,967
"Y esa intranquilidad que los hombres
equivocadamente llaman delicia
257
00:28:46,036 --> 00:28:48,732
"No lo tocar� nunca ni volver� a torturarlo
258
00:28:52,576 --> 00:28:56,569
"Del contagio
de la mancha lenta del mundo
259
00:28:57,848 --> 00:28:59,315
"Est� a salvo
260
00:29:01,752 --> 00:29:04,744
"y no podr� lamentarse
por un coraz�n fr�o como en invierno
261
00:29:05,222 --> 00:29:07,850
"ni por un cabello vuelto blanco en vano"
262
00:29:13,530 --> 00:29:15,327
� No! Lo olvidaste de nuevo.
263
00:29:15,399 --> 00:29:18,800
Es: "�I vive, �l despierta,
lo muerto, muerto est�"...
264
00:29:23,640 --> 00:29:26,074
Buenos d�as. S�lo ensay�bamos.
265
00:29:26,743 --> 00:29:28,540
�Podemos ayudarlo en algo?
266
00:29:28,979 --> 00:29:31,174
Vine a ver a los Cleary.
267
00:29:31,348 --> 00:29:34,317
El t�o Jack se llev� a todos a S�dney
a las compras de Navidad.
268
00:29:34,384 --> 00:29:36,181
Pero deben volver pronto.
269
00:29:36,520 --> 00:29:40,081
- Si es sobre los carneros sementales...
- Eres el hijo de Meggie, Dane.
270
00:29:41,158 --> 00:29:42,420
S�, se�or.
271
00:29:44,227 --> 00:29:46,320
Soy el cardenal de Bricassart.
272
00:29:47,197 --> 00:29:48,960
Su Eminencia...
273
00:29:49,266 --> 00:29:51,996
no lo esper�bamos hasta ma�ana.
274
00:29:58,642 --> 00:30:00,872
�Realmente es cardenal?
275
00:30:01,144 --> 00:30:02,634
�Decepcionada?
276
00:30:04,381 --> 00:30:09,148
Pues, pens� que llegar�a envuelto
en nubes de gloria o algo as�.
277
00:30:11,021 --> 00:30:13,546
Para eso deber�s ir al Vaticano.
278
00:30:13,724 --> 00:30:16,989
L�stima. Debe verse estupendo de rojo.
279
00:30:19,262 --> 00:30:21,059
A prop�sito, soy Justine.
280
00:30:21,131 --> 00:30:23,326
�Podemos olvidar el beso de la sortija?
281
00:30:23,400 --> 00:30:26,665
Para m�,
la religi�n s�lo es palabrer�a sin sentido.
282
00:30:28,372 --> 00:30:31,671
No importa, Dane.
Justine y yo somos viejos amigos.
283
00:30:33,944 --> 00:30:37,243
Seg�n recuerdo, la primera vez
que nos conocimos, me mojaste.
284
00:30:43,520 --> 00:30:46,216
A mam� le dar� mucho gusto verlo.
285
00:30:46,289 --> 00:30:48,985
Creo que han pasado 20 a�os
desde que estuve aqu�.
286
00:31:45,382 --> 00:31:47,043
Hola, hijo.
287
00:31:49,653 --> 00:31:52,315
Mam�, mira qui�n est� aqu�.
El padre Ralph.
288
00:32:02,766 --> 00:32:04,256
Hola, Meggie.
289
00:32:13,910 --> 00:32:15,639
�No es maravilloso?
290
00:32:19,282 --> 00:32:20,613
Maravilloso.
291
00:32:36,633 --> 00:32:39,193
Estaba listo
para administrarle los santos �leos.
292
00:32:39,269 --> 00:32:42,102
Y para Dane
evidentemente no hab�a esperanzas...
293
00:32:42,706 --> 00:32:45,106
y t� estuviste muy convincente.
294
00:32:45,175 --> 00:32:48,076
Nuestra Jussie se considera
una buena actriz.
295
00:32:48,778 --> 00:32:50,177
Gracias, mam�.
296
00:32:51,014 --> 00:32:53,039
En realidad, s� lo soy.
297
00:32:53,250 --> 00:32:56,083
Como lo descubrir�as
si fueras a una funci�n.
298
00:32:56,152 --> 00:32:59,519
Jussie es maravillosa.
La mejor de su grupo teatral.
299
00:32:59,589 --> 00:33:02,558
Pero en mi opini�n,
todo eso es una tonter�a.
300
00:33:02,626 --> 00:33:04,491
�Qu� edad tienes? Acabas de cumplir 20.
301
00:33:04,561 --> 00:33:08,224
Deber�as pensar en casarte en vez de
trabajar de actriz en un teatro de S�dney.
302
00:33:08,298 --> 00:33:10,061
�C�mo? �Casarme, t�o Bob?
303
00:33:10,133 --> 00:33:12,431
� Y romper la tradici�n de la familia?
304
00:33:14,571 --> 00:33:18,063
En fin, no pienso desperdiciar mi talento
en limpiar narices de mocosos...
305
00:33:18,141 --> 00:33:21,304
y en hacer reverencias a un se�or
s�lo porque sea mi esposo.
306
00:33:23,613 --> 00:33:25,945
Dicho con encanto, como siempre.
307
00:33:27,417 --> 00:33:31,183
Parece que depender� de Dane
que el clan de los Cleary no desaparezca.
308
00:33:31,254 --> 00:33:32,551
Mam�, no seas mala.
309
00:33:32,622 --> 00:33:35,887
Ser� mejor que tengas muchos hijos
cuando te encargues de Drogheda...
310
00:33:35,959 --> 00:33:37,756
la forma en que hemos crecido.
311
00:33:37,894 --> 00:33:40,385
S�, han crecido mucho desde la guerra.
312
00:33:40,463 --> 00:33:41,828
Es cierto.
313
00:33:42,465 --> 00:33:46,834
La cosecha de este a�o habr�a comprado
la propiedad de Mary Carson varias veces.
314
00:33:47,671 --> 00:33:50,697
Y creo que 1955 ser� a�n mejor.
315
00:33:50,774 --> 00:33:53,800
As� que no creo que la Madre Iglesia
tenga mucho de qu� quejarse.
316
00:33:53,877 --> 00:33:54,707
Mam�.
317
00:33:54,778 --> 00:33:58,236
Si la Iglesia no fuera la due�a,
el gobernador nos hubiera fraccionado.
318
00:33:58,315 --> 00:34:00,806
La granja de los MacQueen ahora es
la mitad de lo que era.
319
00:34:01,351 --> 00:34:02,511
Piensa en eso, Ralph.
320
00:34:02,586 --> 00:34:07,080
Alg�n d�a Dane va a ser el jefe de la �nica
hacienda grande de Nueva Gales del Sur.
321
00:34:07,757 --> 00:34:08,883
S�.
322
00:34:09,159 --> 00:34:12,151
No puedo imaginar
un futuro mejor para ti, Dane.
323
00:34:12,963 --> 00:34:14,328
Salud.
324
00:34:24,674 --> 00:34:27,074
�Todav�a en Drogheda, Judy?
325
00:34:27,644 --> 00:34:29,942
S�. Pens� en irme, por supuesto.
326
00:34:30,814 --> 00:34:34,614
- Pero ya son 30 a�os. M�s de 30 a�os.
- �Tanto as�?
327
00:34:34,718 --> 00:34:38,085
Recuerdo cuando fuiste
la reina de la feria en Gilly.
328
00:34:39,623 --> 00:34:41,215
Lo fui, �verdad?
329
00:34:51,101 --> 00:34:53,228
Abuela Fee, qu� sombrero.
330
00:34:53,970 --> 00:34:56,803
Jussie, en mis d�as era muy elegante.
331
00:34:57,173 --> 00:34:58,731
Mam�, me asombras.
332
00:34:58,808 --> 00:35:02,005
No ten�a idea que hubieras conservado
estas fotos tantos a�os.
333
00:35:02,078 --> 00:35:05,013
Las he mirado s�lo una vez
despu�s del incendio.
334
00:35:05,081 --> 00:35:07,606
Cre� que era hora
de que las vieran tus hijos.
335
00:35:08,785 --> 00:35:11,219
�I es el abuelo Paddy...
336
00:35:12,022 --> 00:35:14,923
con el beb� Hal y Stuie.
337
00:35:15,892 --> 00:35:17,223
El querido Stuie.
338
00:35:17,494 --> 00:35:19,928
�Es a qui�n yo te recuerdo, mam�?
339
00:35:20,363 --> 00:35:23,264
As� es, hijo, en muchas formas.
340
00:35:25,769 --> 00:35:27,964
�Qui�n es este h�roe en pantaloncillos?
341
00:35:28,738 --> 00:35:30,569
No es un Cleary, desde luego.
342
00:35:30,640 --> 00:35:33,131
- Justine.
- No importa.
343
00:35:34,310 --> 00:35:35,937
Es mi Frank.
344
00:35:37,847 --> 00:35:41,214
Estaba entre las cosas que me enviaron
de la prisi�n cuando muri�.
345
00:35:47,857 --> 00:35:49,484
Mam�, �ella eres t�?
346
00:35:50,060 --> 00:35:51,527
Qu� hermosa eras.
347
00:35:51,695 --> 00:35:54,493
�Era? La crueldad de los j�venes.
348
00:35:55,965 --> 00:35:58,957
Era un lindo vestido azul, �verdad?
349
00:35:59,936 --> 00:36:02,131
No, mam�. El tuyo era azul.
350
00:36:03,506 --> 00:36:07,203
El vestido de Meggie era rosa.
Lo llamaban "cenizas de rosas".
351
00:36:08,411 --> 00:36:11,938
Y en �l era la joven m�s hermosa
que ninguno de nosotros hab�a visto.
352
00:37:08,071 --> 00:37:10,437
Todav�a, �verdad?
353
00:37:10,507 --> 00:37:13,840
A pesar de todos los a�os de silencio
entre nosotros.
354
00:37:14,744 --> 00:37:17,235
S�lo que est�s m�s linda que entonces.
355
00:37:17,981 --> 00:37:22,611
M�s hermosa que la joven envuelta
en cenizas de rosas.
356
00:37:25,588 --> 00:37:27,613
Porque soy tan feliz.
357
00:37:30,326 --> 00:37:34,126
Cuando me dejaste en la isla Matlock,
cre� que ser�a para siempre.
358
00:37:35,498 --> 00:37:39,264
Y aqu� est�s de nuevo, tan pronto.
359
00:37:51,815 --> 00:37:53,180
�Por qu� ahora...
360
00:37:54,450 --> 00:37:57,010
cuando tienes todo
lo que dec�as que anhelabas?
361
00:37:58,488 --> 00:37:59,955
Todo...
362
00:38:01,524 --> 00:38:04,425
excepto lo que tuve contigo
en la isla Matlock.
363
00:38:07,397 --> 00:38:10,924
Todos estos a�os he luchado
contra lo mucho que te necesito.
364
00:38:11,734 --> 00:38:15,431
Pero no pod�a soportar dejar esta vida
sin estar contigo de nuevo.
365
00:38:18,174 --> 00:38:19,835
- �Est�s enfermo?
- No.
366
00:38:22,712 --> 00:38:24,202
S�lo envejezco.
367
00:38:27,283 --> 00:38:29,751
S� bien que morir� como todos los dem�s.
368
00:38:33,656 --> 00:38:36,124
Y Dios me perdone,
pero despu�s de tantos a�os...
369
00:38:37,927 --> 00:38:39,451
a�n me duele...
370
00:38:43,466 --> 00:38:47,232
que despu�s de la isla Matlock
hayas vuelto con Luke...
371
00:38:48,538 --> 00:38:50,062
y le hayas dado un hijo.
372
00:39:03,253 --> 00:39:06,188
Jam�s debes pensar en Dane
como el hijo de Luke.
373
00:39:07,624 --> 00:39:09,558
O de alguien m�s, es s�lo m�o.
374
00:39:13,062 --> 00:39:15,553
Amas mucho a tu hijo, �verdad?
375
00:39:22,939 --> 00:39:25,430
A veces pienso que quiz� demasiado...
376
00:39:27,911 --> 00:39:30,345
como siempre te he amado a ti.
377
00:39:51,167 --> 00:39:53,863
Padre, va a ser un d�a sofocante.
378
00:39:54,170 --> 00:39:56,900
�No ser�a mejor que fuera en el veh�culo?
379
00:39:57,407 --> 00:40:01,309
Tal vez sea conveniente, Ralph.
No has montado en muchos a�os...
380
00:40:01,744 --> 00:40:04,304
y ya no somos j�venes intr�pidos, �no?
381
00:40:05,281 --> 00:40:09,718
Bien, tratar� de montarla
si est�s seguro de que es mansa y noble.
382
00:40:10,453 --> 00:40:11,715
�Nos vamos?
383
00:40:14,657 --> 00:40:15,919
�Arre!
384
00:40:21,497 --> 00:40:22,828
�Tengan cuidado!
385
00:40:31,674 --> 00:40:34,165
A Dane le simpatiza mucho Ralph.
386
00:40:36,746 --> 00:40:38,714
Jam�s tuvo un padre.
387
00:40:38,781 --> 00:40:40,806
Que disfrute de Ralph mientras pueda.
388
00:40:40,883 --> 00:40:43,408
Cre� que se lo dir�as a Ralph,
despu�s de todo.
389
00:40:46,422 --> 00:40:48,117
�De qu� servir�a?
390
00:40:50,393 --> 00:40:52,418
�De qu� servir�a no hacerlo?
391
00:40:52,662 --> 00:40:53,720
Oh, mam�.
392
00:40:55,431 --> 00:40:57,490
Sinceramente creo
que te sientes defraudada...
393
00:40:57,567 --> 00:41:00,866
porque no me ha fulminado
un rayo vengador.
394
00:41:01,170 --> 00:41:03,400
Por primera vez en mi vida soy feliz.
395
00:41:04,974 --> 00:41:06,669
�No permitir�s que lo disfrute?
396
00:41:15,651 --> 00:41:17,118
�D�nde est� Dane?
397
00:41:23,960 --> 00:41:25,791
Demonios, quer�a dec�rselo.
398
00:41:25,862 --> 00:41:27,830
Jussie, �qu� est�s haciendo?
399
00:41:27,897 --> 00:41:30,024
Voy a actuar en la funci�n.
400
00:41:30,099 --> 00:41:32,727
Acaban de llamarme del teatro.
401
00:41:33,202 --> 00:41:35,830
Parece que la Sra. Cratchit se resfri�.
402
00:41:36,005 --> 00:41:37,905
Pobrecita, Dios la bendiga.
403
00:41:39,242 --> 00:41:40,766
�Piensas volver a S�dney?
404
00:41:40,843 --> 00:41:42,970
El t�o Jack me llevar� en avi�n.
405
00:41:43,346 --> 00:41:46,509
- �Pero, Jussie, es Navidad!
- S�, mam�.
406
00:41:46,616 --> 00:41:50,052
Precisamente cuando se representa
el Cuento de Navidad de Dickens.
407
00:41:51,087 --> 00:41:54,648
Jussie, sabes lo mucho que esta Navidad
significa para m� estando Ralph.
408
00:41:55,992 --> 00:41:59,792
Pero soy la suplente.
En primer lugar, no deb� haber venido.
409
00:42:02,065 --> 00:42:04,397
Qu� maravilloso, �verdad?
410
00:42:04,700 --> 00:42:06,429
S�, eso creo.
411
00:42:07,270 --> 00:42:09,465
En realidad, mam�, deber�as felicitarme.
412
00:42:09,539 --> 00:42:12,269
Tal vez act�e en las 12 representaciones.
413
00:42:15,011 --> 00:42:18,469
- Vaya, eres exactamente como tu...
- �Como mi padre?
414
00:42:21,451 --> 00:42:22,975
Siempre dices eso.
415
00:42:23,519 --> 00:42:27,216
Deber�a buscarlo un d�a.
Tendr�amos mucho de qu� hablar.
416
00:42:27,990 --> 00:42:29,480
Adi�s, abuela Fee.
417
00:42:55,885 --> 00:42:58,683
Significa mucho para m�
que usted haya venido.
418
00:43:03,693 --> 00:43:06,526
S� que usted sabe muy poco de m�...
419
00:43:07,697 --> 00:43:10,666
pero hace mucho tiempo
que yo quer�a conocerlo...
420
00:43:11,934 --> 00:43:13,561
hablar con usted.
421
00:43:19,709 --> 00:43:20,971
Padre...
422
00:43:21,911 --> 00:43:25,210
�alguna vez se ha arrepentido
de haber ingresado al sacerdocio?
423
00:43:27,950 --> 00:43:30,043
Pues, s�, es muy dif�cil evitarlo.
424
00:43:31,420 --> 00:43:33,149
He perdido muchas cosas.
425
00:43:34,190 --> 00:43:36,181
Una mujer con quien compartir mi vida.
426
00:43:37,260 --> 00:43:39,387
Tal vez tambi�n un hijo como t�.
427
00:43:40,496 --> 00:43:43,192
Eso me hubiera gustado mucho, Dane.
428
00:43:43,933 --> 00:43:47,096
�Por qu� se decidi�
a convertirse en sacerdote?
429
00:43:49,272 --> 00:43:50,671
Bueno, curiosamente...
430
00:43:51,541 --> 00:43:54,442
no fue en realidad una decisi�n consciente.
431
00:43:56,379 --> 00:44:00,008
Fue como algo
que siempre supo desde el principio.
432
00:44:01,050 --> 00:44:02,950
Mi destino, puede decirse.
433
00:44:11,294 --> 00:44:12,625
Padre...
434
00:44:23,773 --> 00:44:25,866
yo tambi�n quiero ser sacerdote.
435
00:44:33,683 --> 00:44:34,741
�Por qu�?
436
00:44:36,852 --> 00:44:39,753
Cuando puedes hacer
lo que quieras con tu vida...
437
00:44:40,456 --> 00:44:41,855
ser quien quieras ser.
438
00:44:42,391 --> 00:44:44,154
�C�mo puede decir eso...
439
00:44:45,494 --> 00:44:47,792
cuando usted es todo lo que yo quiero ser?
440
00:44:48,130 --> 00:44:49,654
Dane, no.
441
00:44:51,133 --> 00:44:53,124
No sabes nada del hombre que yo soy.
442
00:44:53,202 --> 00:44:56,968
Me miras y ves al Cardenal,
al Pr�ncipe de la Iglesia.
443
00:44:57,039 --> 00:44:58,734
Veo al sacerdote...
444
00:44:59,675 --> 00:45:01,404
al sacerdote perfecto.
445
00:45:01,777 --> 00:45:03,438
Entonces est�s equivocado.
446
00:45:06,582 --> 00:45:10,382
Decir que era mi destino ser sacerdote...
447
00:45:10,453 --> 00:45:13,388
no es decir
que me fue dado como un obsequio.
448
00:45:14,757 --> 00:45:19,057
Toda una vida de intentar ofrecerme
totalmente en alma y coraz�n a Dios...
449
00:45:20,463 --> 00:45:22,454
s�lo me ha tra�do...
450
00:45:23,266 --> 00:45:25,666
momentos en que me siento uno con �I.
451
00:45:28,638 --> 00:45:30,765
Y he quebrantado todos los votos.
452
00:45:32,942 --> 00:45:35,342
�Entiendes? Todos los votos.
453
00:45:36,245 --> 00:45:39,339
No he cumplido
con el sacrificio que pide Dios.
454
00:45:40,850 --> 00:45:43,375
Pero ha pasado su vida esforz�ndose.
455
00:45:46,088 --> 00:45:49,421
Padre, cuando dije un sacerdote perfecto...
456
00:45:50,660 --> 00:45:53,185
no me refer�a a un ser infalible.
457
00:45:55,431 --> 00:45:58,332
Me refer�a a un hombre
que desea obedecer la voluntad de Dios.
458
00:46:04,073 --> 00:46:07,133
Tal vez yo tampoco cumpla
con el sacrificio.
459
00:46:10,112 --> 00:46:11,909
Pero si no lo intento...
460
00:46:14,016 --> 00:46:16,211
mi vida no tendr�a significado.
461
00:46:19,021 --> 00:46:22,957
Es el �nico medio que concibo para
demostrar a Dios lo mucho que lo amo.
462
00:46:34,870 --> 00:46:37,930
�Sabes lo que eso
significar� para tu madre?
463
00:46:41,811 --> 00:46:45,372
Por eso he tratado de olvidarlo
durante mucho tiempo.
464
00:46:47,650 --> 00:46:52,053
S� que es muy importante para ella
que yo me quede en Drogheda.
465
00:46:54,790 --> 00:46:56,655
Y yo la quiero mucho.
466
00:47:02,665 --> 00:47:04,394
Pero debo hacer esto.
467
00:47:05,935 --> 00:47:08,426
Entonces d�jame ayudarte, hijo.
468
00:47:09,105 --> 00:47:11,733
Yo se lo dir�, porque yo tambi�n la quiero.
469
00:47:14,443 --> 00:47:15,967
� No me toques!
470
00:47:19,448 --> 00:47:21,109
Por favor, cr�eme.
471
00:47:21,283 --> 00:47:24,411
Dane lo hab�a decidido
mucho antes de que yo llegara.
472
00:47:25,321 --> 00:47:26,788
�Oh, s�, te creo!
473
00:47:27,490 --> 00:47:31,551
�Crees que no s� que est�s aqu�
para cobrarme lo que yo rob�?
474
00:47:32,027 --> 00:47:34,552
- No te comprendo.
- No, por supuesto.
475
00:47:35,197 --> 00:47:39,065
Pero la comprensi�n no viene al caso para
ustedes los hombres del Se�or, �verdad?
476
00:47:39,135 --> 00:47:41,501
� La fe! � Eso es lo m�s grande!
477
00:47:43,739 --> 00:47:45,730
Pues, d�jame decirte Ralph...
478
00:47:46,041 --> 00:47:49,602
yo tengo m�s fe que t�,
Dane y todos los esp�ritus benditos...
479
00:47:49,678 --> 00:47:51,373
�porque Dios jam�s me ha fallado!
480
00:47:51,447 --> 00:47:54,814
�Siempre est� ah� para quitarme
la poca felicidad que pueda tener!
481
00:47:55,151 --> 00:47:59,144
Nadie te va a quitar a Dane.
S�lo est� haciendo lo que debe.
482
00:48:02,925 --> 00:48:06,691
�Acaso no comprendes
lo que esto le est� costando?
483
00:48:09,565 --> 00:48:12,762
�I te quiere much�simo.
484
00:48:15,070 --> 00:48:17,334
Pero, Ralph...
485
00:48:17,973 --> 00:48:20,965
- ��l ama m�s a Dios!
- �Meggie, ya basta!
486
00:48:24,280 --> 00:48:26,271
Cuando yo me hice sacerdote...
487
00:48:27,783 --> 00:48:31,150
mi madre jur�
que jam�s me lo perdonar�a...
488
00:48:32,455 --> 00:48:34,116
y jam�s me perdon�.
489
00:48:34,990 --> 00:48:37,220
No le hagas eso a Dane, Meggie.
490
00:48:53,876 --> 00:48:55,309
Entonces ll�vatelo.
491
00:48:59,281 --> 00:49:01,806
Si tengo que renunciar a �l, que sea por ti.
492
00:49:01,884 --> 00:49:03,146
�Llev�rmelo?
493
00:49:03,986 --> 00:49:05,044
S�.
494
00:49:06,789 --> 00:49:09,587
Cuando termine la escuela
esta primavera...
495
00:49:09,658 --> 00:49:13,287
lo enviar� a Roma
donde t� podr�s cuidar de �l.
496
00:49:16,098 --> 00:49:17,588
Cu�dalo mucho...
497
00:49:19,869 --> 00:49:21,336
pero prom�teme...
498
00:49:22,137 --> 00:49:25,504
que si �l lo desea, lo dejar�s volver aqu�...
499
00:49:27,076 --> 00:49:29,374
porque primero fue m�o.
500
00:49:30,546 --> 00:49:32,571
No tienes que hacer eso.
501
00:49:33,282 --> 00:49:36,718
Har� que lo acepten en un seminario
en S�dney donde estar� cerca de ti.
502
00:49:36,785 --> 00:49:39,583
Necesitar� a�os
para prepararse para el sacerdocio.
503
00:49:39,655 --> 00:49:40,986
No, Ralph.
504
00:49:41,724 --> 00:49:44,022
Tu Dios quiere una reparaci�n.
505
00:49:44,960 --> 00:49:46,291
Muy bien.
506
00:49:47,129 --> 00:49:48,892
Que Dane vaya contigo...
507
00:49:48,964 --> 00:49:51,762
y entonces ya no le deber� nada.
508
00:49:51,901 --> 00:49:54,461
Le habr� dado todo...
509
00:49:54,937 --> 00:49:58,600
lo que tengo, todo lo que he querido
a lo largo de toda mi vida.
510
00:50:01,477 --> 00:50:04,469
Seguramente ni Dios puede
pedir m�s que eso.
511
00:50:28,971 --> 00:50:30,438
Dane, lo lamento.
512
00:50:31,473 --> 00:50:34,533
- Puedes perdonarme.
- No quer�a lastimarte.
513
00:51:23,292 --> 00:51:27,422
SEIS MESES DESPU�S
S�DNEY, AUSTRALIA - JUNIO DE 1955
514
00:52:35,964 --> 00:52:40,367
"Por amar equivocadamente y m�s all�
de la raz�n, he pecado contra los dioses.
515
00:52:40,969 --> 00:52:45,099
"Tiemblo al pensar que la culpa
de mi crimen recaer� sobre mis hijos...
516
00:52:45,507 --> 00:52:47,031
"sobre ambos."
517
00:52:48,010 --> 00:52:50,706
Ser�s una Phaedra maravillosa.
518
00:52:51,513 --> 00:52:54,107
Si yo tuviera un talento como el tuyo...
519
00:52:55,050 --> 00:52:58,178
Cr�eme, Martha, no necesitas talento.
520
00:53:02,791 --> 00:53:05,988
La diosa Artemisa os ruega pasar.
521
00:53:06,628 --> 00:53:09,791
�Querido! �Tan buena fue mi actuaci�n?
522
00:53:10,532 --> 00:53:12,193
Justine, lo siento mucho.
523
00:53:13,569 --> 00:53:15,662
Me perd� de toda la matin�.
524
00:53:16,405 --> 00:53:17,394
D�jame adivinar.
525
00:53:17,473 --> 00:53:21,603
Estabas conversando con Jes�s
y se te olvid� la hora.
526
00:53:23,078 --> 00:53:24,807
�Dane, c�mo eres!
527
00:53:27,182 --> 00:53:29,082
Deja que me vista.
528
00:53:29,918 --> 00:53:31,681
No tardar� mucho.
529
00:53:34,723 --> 00:53:35,883
Hola.
530
00:53:37,159 --> 00:53:39,593
Hace mucho tiempo que no te ve�a.
531
00:53:40,329 --> 00:53:41,819
Hola, Martha.
532
00:53:42,498 --> 00:53:43,897
�C�mo est�s?
533
00:53:45,134 --> 00:53:49,332
At�nita, como siempre,
por tu parecido con Adonis.
534
00:53:51,807 --> 00:53:55,709
- Tal vez espere en el parque.
- No te preocupes. Ya me voy.
535
00:53:58,747 --> 00:54:00,214
Hasta pronto.
536
00:54:02,184 --> 00:54:03,173
Adi�s.
537
00:54:03,519 --> 00:54:04,417
Adi�s.
538
00:54:11,960 --> 00:54:13,359
Pobre Martha.
539
00:54:13,629 --> 00:54:16,598
Jam�s te perdonar�
por conservarte todo para Dios.
540
00:54:17,166 --> 00:54:19,794
A prop�sito,
adivina lo que hice esta noche.
541
00:54:22,871 --> 00:54:25,499
Por fin mataste al protagonista.
542
00:54:25,607 --> 00:54:27,973
Casi. Dej� que me hiciera el amor.
543
00:54:30,779 --> 00:54:32,747
Necesito la experiencia.
544
00:54:32,815 --> 00:54:37,047
Voy a tener el rol estelar de Phaedra,
as� que debo conocer la pasi�n, �verdad?
545
00:54:43,592 --> 00:54:46,186
Todo esto de fingir que nada te importa...
546
00:54:46,662 --> 00:54:49,392
como si pudieras salvarte
de necesitar a alguien...
547
00:54:50,299 --> 00:54:51,823
o amar a alguien.
548
00:54:52,234 --> 00:54:54,031
Tal vez s� pueda hacerlo.
549
00:54:54,369 --> 00:54:58,328
Hasta ahora, amar y necesitar a la gente
no me ha producido nada.
550
00:54:59,007 --> 00:55:01,066
�Alg�n d�a me perdonar�s?
551
00:55:01,143 --> 00:55:03,270
�Por convertirte en el padre Ruibarbo?
552
00:55:04,713 --> 00:55:06,180
Tal vez no.
553
00:55:07,349 --> 00:55:10,011
- �Cu�ndo sales para Roma?
- El jueves.
554
00:55:11,220 --> 00:55:14,121
Antes pasar� unos d�as en casa con mam�.
555
00:55:22,164 --> 00:55:24,564
Ojal� fueras a ver a mam� a veces.
556
00:55:24,633 --> 00:55:27,830
S� que la relaci�n entre ustedes
jam�s ha sido muy buena.
557
00:55:27,903 --> 00:55:32,738
Sol�a llorar l�grimas amargas por eso,
pero he dejado de hacerlo para siempre.
558
00:55:35,911 --> 00:55:39,642
Adem�s, no podr� ir a consolar a mam�
por ti porque yo tampoco estar� aqu�.
559
00:55:39,715 --> 00:55:41,342
�A qu� te refieres?
560
00:55:41,583 --> 00:55:46,020
He decidido que tengo mucho talento
para sepultarme en Australia.
561
00:55:46,488 --> 00:55:49,685
As� que probar� suerte en Londres...
562
00:55:50,325 --> 00:55:53,294
- despu�s de que termine Phaedra, claro.
- �Londres?
563
00:55:53,362 --> 00:55:55,660
As� que podr� verte.
564
00:55:55,964 --> 00:55:58,899
Dane, yo siempre he cuidado de ti.
565
00:55:59,368 --> 00:56:02,337
Y ahora no vas a prescindir
de mi ayuda, �verdad?
566
00:56:02,404 --> 00:56:03,962
Te adoro.
567
00:56:24,693 --> 00:56:26,388
Yo tampoco pod�a dormir.
568
00:56:29,464 --> 00:56:31,864
�A qu� hora parte tu avi�n de S�dney?
569
00:56:31,934 --> 00:56:33,834
Hasta ma�ana por la noche.
570
00:56:38,840 --> 00:56:42,298
�Ir�s en avi�n con t�o Jack a despedirme?
571
00:56:44,713 --> 00:56:47,773
Qu� fr�o hace aqu�. Vas a resfriarte.
572
00:56:49,952 --> 00:56:51,886
- Mam�.
- Ven ac�.
573
00:56:59,661 --> 00:57:01,856
Siempre me ha encantado tu cama...
574
00:57:02,130 --> 00:57:04,121
porque tiene tu aroma.
575
00:57:06,101 --> 00:57:09,298
�Recuerdas como ven�a
en las ma�anas fr�as?
576
00:57:10,505 --> 00:57:13,668
Y Jussie siempre se quedaba
en la puerta...
577
00:57:14,242 --> 00:57:16,039
mitad adentro, mitad afuera.
578
00:57:19,982 --> 00:57:23,076
Me pregunto si sabes
cu�nto te ha necesitado.
579
00:57:26,188 --> 00:57:29,351
Ustedes son tan diferentes uno del otro.
580
00:57:31,660 --> 00:57:34,561
Creo que en realidad
nunca pens� que me necesitara.
581
00:57:34,629 --> 00:57:36,859
Te necesit�, te necesita.
582
00:57:39,735 --> 00:57:42,465
Te ama tanto como yo a ti.
583
00:57:45,674 --> 00:57:48,199
Pues me alegro
de que va a estar cerca de ti.
584
00:57:48,543 --> 00:57:50,738
Ya hemos hecho nuestros planes.
585
00:57:51,446 --> 00:57:53,914
Cada a�o cuando pueda salir
del seminario...
586
00:57:53,982 --> 00:57:56,610
viajaremos juntos
y visitaremos diferentes pa�ses...
587
00:57:56,685 --> 00:57:58,812
y luego volveremos a casa para Navidad.
588
00:58:00,589 --> 00:58:03,581
No es como si nos fu�ramos
para siempre, �verdad?
589
00:58:09,431 --> 00:58:12,127
Ten�a tantas cosas que quer�a decirte.
590
00:58:15,470 --> 00:58:18,166
Decirte que has tra�do alegr�a a mi vida...
591
00:58:19,908 --> 00:58:22,604
un significado especial
que jam�s imaginar�a.
592
00:58:31,219 --> 00:58:33,084
Me duele mucho dejarte.
593
00:58:37,759 --> 00:58:40,819
- Ojal� pudieras comprender.
- Claro que te comprendo.
594
00:58:42,164 --> 00:58:44,860
Y eso es lo m�s importante
que quer�a decirte.
595
00:58:45,600 --> 00:58:47,898
No puedo compartir tu amor hacia Dios.
596
00:58:48,403 --> 00:58:51,839
Pero comprendo tu necesidad
de darte a �l.
597
00:58:52,040 --> 00:58:54,133
Porque cada uno de nosotros tenemos...
598
00:58:54,209 --> 00:58:56,837
algo importante dentro de nosotros.
599
00:58:57,813 --> 00:58:59,371
Algo que nos empuja...
600
00:58:59,448 --> 00:59:02,349
aunque a veces sintamos
ganas de morir gritando.
601
00:59:05,187 --> 00:59:07,678
�T� tambi�n has sentido eso, mam�?
602
00:59:12,360 --> 00:59:13,418
S�.
603
00:59:23,138 --> 00:59:24,628
Adi�s, Dane.
604
00:59:27,609 --> 00:59:28,837
Buena suerte.
605
01:00:32,855 --> 01:00:35,119
- Su caf�, se�orita.
- Gracias.
606
01:01:12,027 --> 01:01:13,494
�C�mo est� usted?
607
01:01:13,562 --> 01:01:16,429
Soy el Sr. Hartheim. Bienvenida a Roma.
608
01:01:17,866 --> 01:01:22,098
Es usted original, Sr. Hartman,
pero no necesito un gu�a de turistas.
609
01:01:23,805 --> 01:01:26,933
Perdone, �es usted la Srta. O'Neill,
la hermana de Dane?
610
01:01:27,576 --> 01:01:30,136
S�. �Dane est� bien?
611
01:01:30,579 --> 01:01:33,047
El ba a recibirme en la estaci�n.
612
01:01:33,348 --> 01:01:37,307
Dane tambi�n iba a dejarle un mensaje
diciendo que yo la llevar�a.
613
01:01:38,320 --> 01:01:42,086
- �Llevarme?
- A tomar t� con el cardenal de Bricassart.
614
01:01:44,459 --> 01:01:45,721
�Nos vamos?
615
01:01:47,796 --> 01:01:50,890
Bien, �por qu� no? Parece ser serio.
616
01:01:51,233 --> 01:01:52,325
�De veras?
617
01:01:53,268 --> 01:01:55,168
Qu� gran decepci�n.
618
01:02:10,152 --> 01:02:12,677
Debo decirle
que no se parece en nada a Dane.
619
01:02:13,288 --> 01:02:15,722
Eso dicen. Mire, Sr. Hartman...
620
01:02:15,791 --> 01:02:19,955
Hartheim. Rainer Moerling Hartheim.
621
01:02:21,263 --> 01:02:22,525
�Todo eso?
622
01:02:23,432 --> 01:02:26,230
- Impresionante.
- Cierto. Lo escog� yo solo.
623
01:02:30,038 --> 01:02:31,972
� Y qui�n es usted realmente?
624
01:02:32,708 --> 01:02:35,233
Un viejo amigo del cardenal de Bricassart.
625
01:02:35,777 --> 01:02:36,937
Entiendo.
626
01:02:38,146 --> 01:02:41,707
� Y todos sus amigos llevan banderas
en sus autom�viles?
627
01:02:42,551 --> 01:02:45,076
Soy miembro del parlamento
de Berl�n Occidental.
628
01:02:46,755 --> 01:02:50,122
Siempre que vengo a Roma,
me propongo visitar al Cardenal.
629
01:02:52,361 --> 01:02:54,556
Un hombre notable, el Cardenal.
630
01:02:56,531 --> 01:02:58,726
Cuesti�n de gusto, supongo.
631
01:02:59,668 --> 01:03:02,296
Usted no es como su hermano.
632
01:03:02,871 --> 01:03:04,862
No, soy la c�mica de la familia.
633
01:03:07,976 --> 01:03:09,136
Nada.
634
01:03:11,079 --> 01:03:14,708
Es que no me agrada mucho
ser comparada con Dane.
635
01:03:14,983 --> 01:03:17,315
Es un ser tan religioso.
636
01:03:19,554 --> 01:03:22,284
Parece ser un caso
de rivalidad entre hermanos.
637
01:03:22,457 --> 01:03:23,719
No, no.
638
01:03:24,960 --> 01:03:26,621
Extra�o, �verdad?
639
01:03:26,962 --> 01:03:29,260
Deber�a odiar a Dane terriblemente...
640
01:03:29,331 --> 01:03:31,856
pero la verdad es que lo adoro.
641
01:03:33,869 --> 01:03:36,269
�Cielos! �Siempre hace usted esto?
642
01:03:36,738 --> 01:03:37,830
�Qu�?
643
01:03:37,906 --> 01:03:40,966
Conocer detalles �ntimos
de personas desconocidas.
644
01:03:41,043 --> 01:03:42,704
De ser posible.
645
01:03:43,078 --> 01:03:45,774
Y dudo que usted sea perfecta.
646
01:03:48,450 --> 01:03:49,678
Ya llegamos.
647
01:03:55,624 --> 01:03:56,818
�Dios m�o!
648
01:03:58,393 --> 01:04:00,759
Bien, siempre he querido
actuar en el Vaticano.
649
01:04:02,197 --> 01:04:05,928
Los �ltimos informes del observador
de la ONU no son alentadores.
650
01:04:06,968 --> 01:04:08,458
Su Eminencia.
651
01:04:09,871 --> 01:04:12,237
Mi querida Jussie, me desilusionas.
652
01:04:12,307 --> 01:04:14,901
S�lo rindo pleites�a al C�sar.
653
01:04:14,976 --> 01:04:17,968
Adem�s, decid�
que no avergonzar�a a Dane.
654
01:04:18,046 --> 01:04:19,274
No te obligar� a cumplirlo.
655
01:04:19,347 --> 01:04:22,111
Ven, quiero presentarte
al cardenal Contini-Verchese.
656
01:04:22,184 --> 01:04:25,119
Dane, �tengo que conocer
a todo el equipo?
657
01:04:37,766 --> 01:04:39,290
Srta. O'Neill...
658
01:04:40,302 --> 01:04:44,170
Dane me dice que eres actriz.
659
01:04:44,673 --> 01:04:46,197
En Londres, s�.
660
01:04:46,441 --> 01:04:48,568
Qu� emocionante.
661
01:04:50,812 --> 01:04:53,645
� Y en qu� obra tomas parte?
662
01:04:54,683 --> 01:04:57,117
Estrenamos Juana de Arco en enero.
663
01:04:59,154 --> 01:05:00,314
Entiendo.
664
01:05:03,024 --> 01:05:05,549
Sin duda ser�s una Juana espl�ndida.
665
01:05:06,828 --> 01:05:08,921
Despu�s de esto, lo har� mejor.
666
01:05:11,833 --> 01:05:16,463
Entiendo que nuestro peque�o mundo
te antagoniza, �no?
667
01:05:17,105 --> 01:05:19,596
No deber�a ser as�, en realidad.
668
01:05:20,475 --> 01:05:23,672
Pero no se ve buen teatro muy a menudo.
669
01:05:27,282 --> 01:05:29,512
Pero es tan masculino, �verdad?
670
01:05:29,584 --> 01:05:31,814
Claro, con la excepci�n
de la Virgen Mar�a...
671
01:05:31,887 --> 01:05:35,687
a las mujeres les tocan los peores lugares,
en las gradas superiores.
672
01:05:36,057 --> 01:05:38,287
S�, pero no olvides...
673
01:05:38,527 --> 01:05:41,655
que a las gradas superiores
las llamamos...
674
01:05:42,197 --> 01:05:43,994
Il Paradiso.
675
01:05:46,234 --> 01:05:47,496
El Para�so.
676
01:05:52,941 --> 01:05:54,431
Hasta luego, Su Eminencia.
677
01:05:55,644 --> 01:05:59,080
- Te ver� cuando regreses.
- Gracias, Su Eminencia.
678
01:06:01,149 --> 01:06:05,813
- �Ahora piensas irte de vacaciones?
- Cardenal, ha sido una tarde fascinante.
679
01:06:12,527 --> 01:06:14,256
Me sorprende sobremanera...
680
01:06:14,863 --> 01:06:18,299
como te encanta
oponerte a Dios y a la Iglesia.
681
01:06:19,167 --> 01:06:20,828
Me falta fe, quiz�.
682
01:06:21,736 --> 01:06:23,829
O tal vez sea hereditario...
683
01:06:24,039 --> 01:06:25,904
una especie de mala semilla.
684
01:06:26,107 --> 01:06:29,736
No hay duda
que heredaste algo de Mary Carson.
685
01:06:29,845 --> 01:06:31,506
Y de tu madre.
686
01:06:31,580 --> 01:06:33,980
Mi madre tampoco es devota.
687
01:06:35,517 --> 01:06:39,578
Por fortuna, tenemos a Dane
para que pida a Dios por todos los Cleary.
688
01:06:39,988 --> 01:06:43,082
Te sientes protectora de Dane, �verdad?
689
01:06:43,158 --> 01:06:46,184
Y creo que lo compadeces...
690
01:06:46,494 --> 01:06:48,894
por estar
entre estos buitres vestidos de rojo.
691
01:06:50,498 --> 01:06:53,592
Yo no hubiera dicho semejante cosa...
692
01:06:54,236 --> 01:06:57,899
pero s� est� entre gente muy ambiciosa,
y �l s�lo abriga la humilde ambici�n...
693
01:06:57,973 --> 01:07:00,066
de servir a Dios.
694
01:07:01,243 --> 01:07:02,835
Qu� directa eres.
695
01:07:03,511 --> 01:07:06,002
Eres muy joven para ser tan c�nica.
696
01:07:07,449 --> 01:07:08,848
Y tan sabia.
697
01:07:11,353 --> 01:07:14,754
- Rainer se encargar� de ti.
- Qu� decepci�n.
698
01:07:23,965 --> 01:07:28,026
Cenaremos algo delicioso
que yo prepar�. Exquisito.
699
01:07:31,039 --> 01:07:32,131
Por favor, tome.
700
01:07:36,511 --> 01:07:40,811
Cuando sugiri� que cen�ramos,
pens� que ir�amos a un restaurante.
701
01:07:41,249 --> 01:07:43,217
Un error comprensible.
702
01:07:44,152 --> 01:07:45,779
Grazie, Giovanni.
703
01:07:49,557 --> 01:07:51,855
Cre� que usted viv�a en Alemania.
704
01:07:52,093 --> 01:07:55,426
S�, pero vengo a menudo a Roma...
705
01:07:55,697 --> 01:07:57,494
as� que tengo esta casa tambi�n.
706
01:07:57,565 --> 01:07:59,897
Adem�s de la de Londres.
707
01:08:00,235 --> 01:08:04,262
Parece que me hace falta
tener un hogar dondequiera que vaya.
708
01:08:05,507 --> 01:08:08,305
Tal vez porque siempre fui hu�rfano.
709
01:08:09,744 --> 01:08:12,611
Una vida muy elegante para un hu�rfano,
�no dir�a usted?
710
01:08:12,847 --> 01:08:15,543
Si est� tan domesticado,
�por qu� no se casa?
711
01:08:16,384 --> 01:08:19,785
Me cas� una vez.
Por la peor de las razones.
712
01:08:21,790 --> 01:08:24,782
Yo creo que jam�s me casar�,
por ninguna raz�n.
713
01:08:24,993 --> 01:08:26,392
�No? �Por qu�?
714
01:08:27,996 --> 01:08:30,226
Para empezar, por mi trabajo.
715
01:08:31,132 --> 01:08:33,726
Vamos, �dice que una actriz
no puede casarse?
716
01:08:34,436 --> 01:08:36,199
Algunas s�, por supuesto.
717
01:08:36,638 --> 01:08:39,937
Pero todos llevamos algo dentro
que es preciso ofrecer.
718
01:08:40,475 --> 01:08:42,238
Imag�nese...
719
01:08:42,577 --> 01:08:45,637
en el escenario puedo suicidarme o matar.
720
01:08:45,914 --> 01:08:49,406
Puedo enloquecer, sacrificarme por amor...
721
01:08:50,285 --> 01:08:52,150
salvar hombres o arruinarlos.
722
01:08:54,255 --> 01:08:58,248
Comparado con eso, supongo que el
matrimonio debe parecerle muy aburrido.
723
01:08:58,960 --> 01:09:03,226
Pero parece olvidar
que hay una excelente raz�n para casarse.
724
01:09:04,899 --> 01:09:06,491
Enamorarse.
725
01:09:07,335 --> 01:09:08,427
Ah, eso.
726
01:09:09,004 --> 01:09:11,199
Por supuesto que eso.
�Qu� puede ser mejor?
727
01:09:11,272 --> 01:09:13,240
Casi cualquier cosa.
728
01:09:14,843 --> 01:09:17,903
La verdad es que si se ama a alguien,
nos mata.
729
01:09:18,513 --> 01:09:20,947
Si necesitamos a alguien, nos mata.
730
01:09:21,583 --> 01:09:24,074
As� que jam�s quiero necesitar a nadie.
731
01:09:24,619 --> 01:09:26,086
Eso es muy triste.
732
01:09:26,788 --> 01:09:29,120
Es lo que yo quiero, m�s que nada.
733
01:09:30,625 --> 01:09:32,320
Ojal� que lo encuentre.
734
01:09:33,795 --> 01:09:36,628
Est� muy segura de todo, �verdad?
735
01:09:36,698 --> 01:09:39,667
�Por qu� no espera
y le da una oportunidad a la vida...
736
01:09:39,734 --> 01:09:41,395
a ver qu� sucede?
737
01:09:41,870 --> 01:09:44,168
No suceder� nada, se lo aseguro.
738
01:09:48,309 --> 01:09:51,904
Bueno, �y qu� me dice de la amistad?
�Eso est� permitido?
739
01:09:52,547 --> 01:09:55,710
S�lo si me da de comer. Muero de hambre.
740
01:09:57,952 --> 01:10:01,217
Entonces empiece a ayudarme.
741
01:10:09,898 --> 01:10:12,025
As� que, amigo Ralph...
742
01:10:13,868 --> 01:10:16,928
los hijos de la rosa.
743
01:10:20,708 --> 01:10:24,701
Me agrada mucho ella, Justine.
744
01:10:27,715 --> 01:10:29,376
Muy graciosa.
745
01:10:31,519 --> 01:10:34,955
Pero me pregunto
qu� la habr� herido tan profundamente...
746
01:10:35,423 --> 01:10:39,120
para que haga un esfuerzo tan grande
por ocultarlo.
747
01:10:42,831 --> 01:10:44,196
Es triste.
748
01:10:45,733 --> 01:10:48,031
Dane es simp�tico por naturaleza.
749
01:10:49,304 --> 01:10:50,794
Sientes...
750
01:10:51,673 --> 01:10:54,005
afecto por Dane...
751
01:10:56,211 --> 01:10:57,576
�verdad?
752
01:11:00,215 --> 01:11:02,410
A veces, cuando lo veo...
753
01:11:04,085 --> 01:11:07,213
es como si me viera
a m� mismo a su edad.
754
01:11:21,669 --> 01:11:23,660
Ser� mejor que lo lleve a su cama.
755
01:11:31,880 --> 01:11:36,146
Mi hermoso lecho, en el cual morir�...
756
01:11:36,125 --> 01:11:38,400
uno de estos hermosos d�as.
757
01:11:39,717 --> 01:11:43,097
Y no es ni siquiera un lecho de Papa.
758
01:11:45,891 --> 01:11:48,199
Pero tal vez s� haya tiempo...
759
01:11:49,220 --> 01:11:50,141
para ti.
760
01:11:51,435 --> 01:11:52,427
Vittorio.
761
01:12:08,703 --> 01:12:12,381
TRES A�OS DESPU�S - LONDRES, 1958
762
01:12:16,035 --> 01:12:17,649
Una hija muy hermosa.
763
01:12:18,083 --> 01:12:20,531
- �C�mo est� usted?
- Bien.
764
01:12:21,087 --> 01:12:22,788
- Con permiso.
- Adelante.
765
01:12:28,787 --> 01:12:31,307
Buenas noches, por favor,
d�gale al Sr. Hartheim...
766
01:12:33,927 --> 01:12:36,795
Siento llegar tarde.
El maldito tr�nsito de Londres.
767
01:12:36,796 --> 01:12:39,272
�C�mo est�s? �C�mo est� Alemania?
�C�mo est� Dane?
768
01:12:40,047 --> 01:12:42,039
Yo estoy bien,
en Alemania hace mucho fr�o...
769
01:12:42,217 --> 01:12:45,428
y Dane tiene deseos de verte en Roma
despu�s de que termine su temporada.
770
01:12:46,464 --> 01:12:47,100
Herzen.
59841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.