All language subtitles for The Thorn Birds - Part 6 of 7-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,213 --> 00:00:03,773 De la Australia r�stica de principios del siglo XX... 2 00:00:03,849 --> 00:00:06,613 nos llega una epopeya turbulenta a lo largo de las d�cadas. 3 00:00:08,453 --> 00:00:10,512 La novela triunfadora de Colleen McCullough... 4 00:00:10,589 --> 00:00:11,886 Las aves espinosas. 5 00:00:12,558 --> 00:00:15,721 La historia de un sacerdote ambicioso, una mujer hermosa... 6 00:00:15,894 --> 00:00:17,885 y un amor que dur� toda una vida. 7 00:00:17,963 --> 00:00:20,295 Podr�as casarte conmigo. Me amas. 8 00:00:20,732 --> 00:00:22,461 Pero amo m�s a Dios. 9 00:00:22,868 --> 00:00:25,598 Su ambici�n lo alej� de la mujer que amaba... 10 00:00:25,737 --> 00:00:27,534 y lo llev� a los corredores del poder. 11 00:00:30,742 --> 00:00:34,701 Su deseo la condujo a un hombre que ocupara el lugar de su amado. 12 00:00:34,780 --> 00:00:38,181 Yo tambi�n tengo una noticia que darte. Voy a casarme con Luke O'Neill. 13 00:00:38,250 --> 00:00:41,117 Pero su coraz�n pertenec�a al hombre que nunca podr�a tener. 14 00:00:42,721 --> 00:00:46,020 C�mo desear�a que Justine fuera tuya y no de Luke. 15 00:00:46,091 --> 00:00:49,390 Dios sabe cu�nto te he lastimado, pero s� te amo. 16 00:00:50,295 --> 00:00:53,696 - �Meghann es mi esposa, no suya! - � Entonces sea un esposo para ella! 17 00:00:56,501 --> 00:01:00,062 �C�mo puede el Se�or prohibir el para�so a un hombre por amar a una mujer? 18 00:01:01,073 --> 00:01:03,906 Un Se�or al cual todav�a no puedo renunciar por ti. 19 00:01:04,076 --> 00:01:06,670 Y esta noche, la historia contin�a. 20 00:01:06,745 --> 00:01:09,305 Descubr� un placer en ella que jam�s so�� que existiera. 21 00:01:09,381 --> 00:01:11,406 Meghann, �qu� haces aqu�? 22 00:01:11,483 --> 00:01:14,975 Vanidoso, engre�do... 23 00:01:15,053 --> 00:01:16,418 �Meghann, ya basta! 24 00:01:18,557 --> 00:01:19,683 He vuelto. 25 00:01:19,758 --> 00:01:22,056 - �Se lo dir�s a Ralph? - �Qu� debo decirle? 26 00:01:22,127 --> 00:01:23,526 Que tiene un hijo. 27 00:01:23,729 --> 00:01:25,993 Y de generaci�n en generaci�n... 28 00:01:26,064 --> 00:01:28,362 el deseo y el tormento contin�an. 29 00:01:28,500 --> 00:01:31,560 De los escenarios de Londres a las islas griegas... 30 00:01:31,637 --> 00:01:33,229 y de regreso a Australia. 31 00:01:33,572 --> 00:01:36,666 �Qu� otra cosa he hecho sino pagar por el gran pecado... 32 00:01:36,742 --> 00:01:38,334 de amar a Ralph de Bricassart? 33 00:01:38,410 --> 00:01:41,106 Con Christopher Plummer, Piper Laurie... 34 00:01:41,313 --> 00:01:43,508 Earl Holliman, Ken Howard... 35 00:01:43,582 --> 00:01:46,983 Mare Winningham, Philip Anglim, Jean Simmons... 36 00:01:47,052 --> 00:01:49,316 Bryan Brown, Rachel Ward... 37 00:01:49,388 --> 00:01:51,083 y Richard Chamberlain. 38 00:01:51,923 --> 00:01:54,050 Un amor imposible... 39 00:01:55,127 --> 00:01:59,791 prohibido para siempre. ; Las aves espinosas. 40 00:02:01,566 --> 00:02:05,730 DOS MESES DESPU�S - ISLA MATLOCK MARZO DE 1935 41 00:02:09,641 --> 00:02:14,078 AMOR ENTRE ESPINAS 42 00:05:08,920 --> 00:05:11,115 Himmelhoch est� bien, como siempre. 43 00:05:11,990 --> 00:05:13,855 Te extra�amos mucho, Meggie. 44 00:05:14,192 --> 00:05:16,160 Anne se muere por verte. 45 00:05:17,062 --> 00:05:19,189 Adel�ntate. Yo llevar� tu maleta. 46 00:05:20,999 --> 00:05:23,399 Espera a que veas a la peque�a Justine. 47 00:05:30,475 --> 00:05:32,705 Parece que todav�a me recuerda. 48 00:05:40,318 --> 00:05:42,343 Ralph fue a verte, �verdad? 49 00:05:46,691 --> 00:05:48,283 �Qu� pod�a yo hacer? 50 00:05:48,927 --> 00:05:52,192 Al ver que no estabas aqu�, cre� que ese hombre iba a morir de tristeza. 51 00:05:52,264 --> 00:05:55,427 Cuando lleg�, estaba p�lido como un fantasma. 52 00:05:56,001 --> 00:05:57,332 Inclusive llegu� a imaginar... 53 00:05:58,803 --> 00:06:02,000 que tal vez pensaba renunciar a todo por ti. 54 00:06:08,246 --> 00:06:10,305 � Y aun as� te sientes feliz? 55 00:06:12,651 --> 00:06:15,848 Jam�s tendr� lo que t� y Luddie tienen juntos. 56 00:06:16,488 --> 00:06:20,481 Pero seguir� viviendo gracias al recuerdo de esos d�as con Ralph. 57 00:06:21,126 --> 00:06:24,584 Y eso es mucho mejor a que me odie m�s y m�s cada d�a... 58 00:06:24,663 --> 00:06:27,598 por negarle lo que �l cree que necesita. 59 00:06:29,334 --> 00:06:31,131 Nos vas a dejar. 60 00:06:33,305 --> 00:06:34,329 S�. 61 00:06:57,128 --> 00:06:58,925 Bienvenido a Roma. 62 00:07:17,749 --> 00:07:19,341 Has elegido. 63 00:07:19,584 --> 00:07:22,747 Dijo que deb�a hacerlo para continuar en la Iglesia. 64 00:07:26,458 --> 00:07:28,221 Pero habiendo elegido... 65 00:07:29,527 --> 00:07:31,119 �c�mo puedo continuar? 66 00:07:36,434 --> 00:07:38,061 He quebrantado... 67 00:07:39,204 --> 00:07:40,603 todos mis votos. 68 00:07:41,840 --> 00:07:43,774 Fuiste a la rosa. 69 00:07:45,577 --> 00:07:46,635 S�. 70 00:07:54,686 --> 00:07:58,747 Jam�s sent� tal �xtasis en la presencia de Dios como el que sent� con ella. 71 00:08:01,092 --> 00:08:03,925 Descubr� un placer en ella que jam�s so�� que existiera. 72 00:08:04,529 --> 00:08:06,429 No s�lo en su cuerpo... 73 00:08:08,533 --> 00:08:10,865 porque fue un deleite estar con ella... 74 00:08:12,670 --> 00:08:14,638 hablar con ella... 75 00:08:15,974 --> 00:08:17,305 sonre�rle... 76 00:08:18,910 --> 00:08:21,401 compartir su alimento, compartir sus ideas. 77 00:08:28,787 --> 00:08:30,914 Deseaba no dejarla jam�s. 78 00:08:32,323 --> 00:08:34,655 Pero, sin embargo, la dejaste. 79 00:08:36,294 --> 00:08:39,354 Encontraste la fuerza para dejarla. 80 00:08:39,431 --> 00:08:41,524 Pero no puedo olvidarla. 81 00:08:42,567 --> 00:08:47,197 Eso es lo que me hiere, �no encuentro la forma de poder curar la herida! 82 00:08:48,873 --> 00:08:51,000 Tal vez no debas curarla. 83 00:08:52,310 --> 00:08:56,508 Tal vez esa herida te ha salvado. 84 00:09:03,288 --> 00:09:07,019 �Recuerdas la historia griega de Hip�lito? 85 00:09:09,461 --> 00:09:11,486 �La obra que vimos en Atenas? 86 00:09:14,332 --> 00:09:17,529 - S�, lo mataron porque no pod�a amar. - No. 87 00:09:19,471 --> 00:09:22,031 Porque era demasiado orgulloso... 88 00:09:23,675 --> 00:09:25,006 para amar. 89 00:09:26,244 --> 00:09:29,736 Demasiado arrogante para contarse entre los pobres mortales. 90 00:09:35,320 --> 00:09:37,345 S�, quebrantaste tus votos. 91 00:09:38,756 --> 00:09:43,056 Pero esperemos que tambi�n hayas doblegado ese esp�ritu orgulloso... 92 00:09:43,728 --> 00:09:47,095 que te imped�a alcanzar lo que m�s quer�as. 93 00:09:51,136 --> 00:09:52,467 No entiendes... 94 00:09:53,004 --> 00:09:55,302 que no se puede ser un verdadero sacerdote... 95 00:09:56,541 --> 00:09:59,738 sin la humildad de comprender... 96 00:09:59,811 --> 00:10:02,712 que primero se es hombre. 97 00:10:10,755 --> 00:10:13,246 Cuando pienses en tu rosa... 98 00:10:15,026 --> 00:10:16,721 piensa que fue ella... 99 00:10:18,062 --> 00:10:20,394 quien te hizo comprenderlo. 100 00:10:23,201 --> 00:10:24,225 No. 101 00:10:29,707 --> 00:10:31,368 Verla s�lo... 102 00:10:33,011 --> 00:10:37,072 como el medio para salvarme podr�a ser la peor arrogancia de todas. 103 00:10:38,850 --> 00:10:42,843 Ella ama, Vittorio, y a pesar de todo... 104 00:10:43,655 --> 00:10:46,419 hay una gran uni�n de mente y coraz�n. 105 00:10:50,161 --> 00:10:51,492 Si tan s�lo yo... 106 00:10:53,765 --> 00:10:55,665 pudiera amar as�. 107 00:11:39,377 --> 00:11:41,368 �C�mo podr� agradecerles? 108 00:11:41,613 --> 00:11:44,013 Han sido m�s mis padres de lo que lo fueron los m�os. 109 00:11:44,082 --> 00:11:45,276 �Tonter�as! 110 00:11:45,917 --> 00:11:49,080 Iremos a verte a Drogheda alg�n d�a. Verdad, �Luddie? 111 00:11:49,153 --> 00:11:51,348 Me gustar�a mucho conocerla. 112 00:12:03,034 --> 00:12:04,626 Ven aqu�. Ven aqu�, mi amor. 113 00:12:16,147 --> 00:12:19,378 Cuida mucho a Luddie. Hay muy pocos como �l. 114 00:12:19,450 --> 00:12:20,781 �Gracias a Dios! 115 00:12:23,554 --> 00:12:26,079 Tu vestido es ideal, Meggie. 116 00:12:33,965 --> 00:12:36,798 �Ojal� lograra ver c�mo te despides de Luke! 117 00:12:41,406 --> 00:12:42,464 Adi�s. 118 00:13:05,997 --> 00:13:07,487 �Derr�balo! 119 00:13:47,672 --> 00:13:49,333 � Lo ha vencido! 120 00:13:53,311 --> 00:13:54,710 Hola, Luke. 121 00:13:55,446 --> 00:13:57,539 Meghann, �qu� haces aqu�? 122 00:13:59,951 --> 00:14:02,818 �Por qu� demonios has tra�do a la ni�a aqu�? 123 00:14:03,855 --> 00:14:06,346 Es verdad. Jam�s la has visto. 124 00:14:06,424 --> 00:14:08,255 Luke, te presento a Justine. 125 00:14:08,693 --> 00:14:13,027 Si vienes con otro de tus sermones "para establecer nuestro nidito"... 126 00:14:13,297 --> 00:14:14,958 �Eso es lo que piensas? 127 00:14:15,032 --> 00:14:18,468 �No te bast� enviar a tu santurr�n de Roma para reprenderme? 128 00:14:18,536 --> 00:14:22,597 - �De qu� est�s hablando? - Cuando no quise aceptar el dinero... 129 00:14:22,673 --> 00:14:25,403 del padre, lo enviaste aqu� a que suplicara por ti, �verdad? 130 00:14:26,043 --> 00:14:28,841 No lo he visto desde el d�a en que naci� Justine. 131 00:14:29,046 --> 00:14:31,344 Pero as� es �l, como todos los curas entrometidos. 132 00:14:31,416 --> 00:14:35,443 � Le encantar�a verme calmada y con media docena m�s de malditos mocosos! 133 00:14:36,220 --> 00:14:37,915 Eso es lo que quieres, �no? 134 00:14:37,989 --> 00:14:40,287 Era tan est�pida que eso cre�a. 135 00:14:40,925 --> 00:14:43,951 �Pero gracias a ti, Luke, tuve mucho tiempo para desenga�arme... 136 00:14:44,028 --> 00:14:46,462 y descubr� lo que me estaba perdiendo! 137 00:14:46,597 --> 00:14:49,623 �Y me di cuenta de que lo �ltimo que quiero... 138 00:14:49,700 --> 00:14:53,431 es estar encerrada en una triste granja en el oeste de Queensland contigo... 139 00:14:53,504 --> 00:14:55,563 - por el resto de mi vida! - �Meghann, ya basta! 140 00:14:55,640 --> 00:14:58,200 Y �sa ser�a mi gran recompensa, �verdad? 141 00:14:58,276 --> 00:15:01,109 �Despu�s de desperdiciar qui�n sabe cu�ntos a�os esperando... 142 00:15:01,179 --> 00:15:03,238 a que demuestres que eres muy hombre... 143 00:15:03,314 --> 00:15:06,010 cuando no lo eres y jam�s lo ser�s! 144 00:15:07,318 --> 00:15:10,310 - As� que te abandono. - �Me abandonas? No, eso no. 145 00:15:12,356 --> 00:15:13,653 An�mate, Luke. 146 00:15:14,125 --> 00:15:15,956 A�n tienes a tu amigo Arne. 147 00:15:16,027 --> 00:15:19,190 �Tal vez a �l le sirvas porque a m� no me sirves! 148 00:15:19,263 --> 00:15:21,288 Y si quisiera tener m�s hijos... 149 00:15:21,766 --> 00:15:24,701 no ser�a dif�cil encontrar un semental mejor. 150 00:15:25,136 --> 00:15:27,764 �Porque �ltimamente he descubierto una cosa... 151 00:15:28,573 --> 00:15:32,168 vanidoso, engre�do... 152 00:15:32,743 --> 00:15:34,608 egoc�ntrico y bastardo! 153 00:15:37,215 --> 00:15:39,706 No sabes hacer el amor en absoluto. 154 00:15:49,227 --> 00:15:52,594 A prop�sito, el dinero que me robaste, Luke, �gu�rdatelo! 155 00:15:53,331 --> 00:15:55,356 Con mucho gusto lo sacrifico. 156 00:15:56,801 --> 00:15:58,428 Con una condici�n... 157 00:15:58,903 --> 00:16:01,736 no quiero volver a verte nunca m�s. 158 00:16:02,373 --> 00:16:04,204 �Durante toda mi vida! 159 00:16:12,450 --> 00:16:14,543 Ll�veme a la estaci�n de Dungloe. 160 00:16:46,384 --> 00:16:48,113 �Ya lleg� el correo! 161 00:16:49,086 --> 00:16:52,021 �Bien! Ojal� traiga mi harina pastelera. 162 00:17:08,706 --> 00:17:10,901 �Hola, Jack, Bob! 163 00:17:15,613 --> 00:17:17,638 Meggie, �qu� est�s haciendo aqu�? 164 00:17:18,516 --> 00:17:22,145 �Oh, Dios m�o! �Sra. Cleary! 165 00:17:22,386 --> 00:17:24,047 �Sra. Cleary, venga! 166 00:17:25,423 --> 00:17:29,985 �Qu� alegr�a! �Meggie ha vuelto! 167 00:17:31,195 --> 00:17:32,856 �Qu� tenemos aqu�? 168 00:17:37,568 --> 00:17:40,401 �Por qu� no nos avis� que ven�a? 169 00:17:42,340 --> 00:17:44,365 Miren qu� angelito. 170 00:17:46,477 --> 00:17:49,002 - �D�nde est� Luke? - Seguramente llegar� despu�s. 171 00:18:09,333 --> 00:18:12,496 Mam�, he vuelto. 172 00:18:14,538 --> 00:18:15,766 Para siempre. 173 00:18:16,774 --> 00:18:18,765 Entonces, �dejaste a Luke? 174 00:18:21,679 --> 00:18:23,340 No me quer�a. 175 00:18:24,115 --> 00:18:25,605 Tampoco a sus hijos. 176 00:18:28,419 --> 00:18:30,910 - �Hijos? - S�. 177 00:18:32,056 --> 00:18:34,047 Voy a tener otro beb�. 178 00:18:55,880 --> 00:18:57,871 Sab�a que ser�a hermoso. 179 00:19:02,353 --> 00:19:05,345 Tiene la boca de los Cleary, sin duda. 180 00:19:10,261 --> 00:19:13,162 - S�, es un ni�o muy hermoso. - Oye, �sabe montar a caballo? 181 00:19:13,431 --> 00:19:14,659 Pero sabr�, sabr�. 182 00:19:19,103 --> 00:19:21,162 Justine, �qu� haces ah�? 183 00:19:28,079 --> 00:19:29,808 Ven aqu� peque�a. 184 00:19:30,648 --> 00:19:33,742 Ven a ver a tu nuevo hermanito Dane. 185 00:19:42,226 --> 00:19:43,750 Todo est� bien, Justine. 186 00:19:47,264 --> 00:19:49,232 No pas� nada. 187 00:19:51,001 --> 00:19:52,992 Cu�date mucho, Meggie. 188 00:19:53,904 --> 00:19:55,371 Hasta luego. 189 00:20:06,851 --> 00:20:10,082 Mam�, �no quieres cargar a Dane? 190 00:20:27,204 --> 00:20:28,694 �Se lo dir�s a Ralph? 191 00:20:31,175 --> 00:20:32,972 �AI padre de Bricassart? 192 00:20:33,978 --> 00:20:36,242 No lo s�. �Qu� debo decirle? 193 00:20:42,720 --> 00:20:44,381 Que tiene un hijo. 194 00:20:46,857 --> 00:20:47,915 Mam�... 195 00:20:48,926 --> 00:20:50,416 �por qu� dices eso? 196 00:20:52,563 --> 00:20:54,053 Es una locura. 197 00:20:54,799 --> 00:20:57,324 Por favor, no mientas, Meggie. No a m�. 198 00:20:59,270 --> 00:21:03,070 Lo supe en el momento en que llegaste. Por eso viniste a casa. 199 00:21:03,707 --> 00:21:07,268 Ten�as lo que quer�as. Ya no necesitabas a Luke. 200 00:21:07,878 --> 00:21:11,712 No. Ya te lo dije. Luke no me quer�a. 201 00:21:15,486 --> 00:21:19,047 Te he visto a ti y a Ralph de Bricassart durante toda mi vida. 202 00:21:20,057 --> 00:21:23,652 S�lo ten�a que mover el dedo me�ique y t� ibas corriendo. 203 00:21:24,595 --> 00:21:28,622 Y a �l le suced�a lo mismo, desde el momento en que te conoci�. 204 00:21:31,869 --> 00:21:33,234 Pobre Ralph. 205 00:21:36,507 --> 00:21:40,307 Cuando vino el a�o pasado y supo que te hab�as casado y te hab�as ido... 206 00:21:41,212 --> 00:21:44,272 supe que tarde o temprano ir�a a buscarte. 207 00:21:45,950 --> 00:21:47,815 Y lo hizo, �verdad? 208 00:21:50,087 --> 00:21:52,180 Eres muy cruel, mam�. 209 00:21:56,460 --> 00:21:59,896 Pens� que t� antes que todos me comprender�as. 210 00:22:03,334 --> 00:22:04,961 Por lo de Frank. 211 00:22:15,779 --> 00:22:17,007 Vaya, vaya. 212 00:22:19,350 --> 00:22:21,682 Utilizas todos los recursos, �eh? 213 00:22:23,654 --> 00:22:25,622 �Desde cu�ndo lo sabes? 214 00:22:26,824 --> 00:22:28,849 Desde que era una ni�a. 215 00:22:29,927 --> 00:22:31,792 Desde que Frank se fue. 216 00:22:41,805 --> 00:22:42,703 Mam�. 217 00:22:46,410 --> 00:22:48,742 Ten�a 16 a�os cuando lo conoc�. 218 00:22:51,315 --> 00:22:53,840 �I era todo lo que Paddy no era. 219 00:22:54,351 --> 00:22:57,411 Sofisticado, culto, encantador. 220 00:23:00,691 --> 00:23:03,319 Cre� que no podr�a vivir sin �l. 221 00:23:05,996 --> 00:23:08,226 Pero era un hombre importante... 222 00:23:08,866 --> 00:23:10,390 un pol�tico... 223 00:23:11,201 --> 00:23:12,964 y estaba casado. 224 00:23:15,806 --> 00:23:18,741 Y no iba a sacrificar todo eso por m�. 225 00:23:19,910 --> 00:23:22,435 Yo era nada comparada con su noble ambici�n. 226 00:23:25,082 --> 00:23:27,516 As� como t� no eres nada ante la de Ralph. 227 00:23:30,120 --> 00:23:32,350 S� que jam�s tendr� a Ralph. 228 00:23:34,458 --> 00:23:37,894 Pero cuando menos tengo una parte de �l que la Iglesia nunca podr� tener. 229 00:23:38,629 --> 00:23:40,961 S�. Yo cre� eso. 230 00:23:42,399 --> 00:23:44,526 Tomar de �l lo que pudiera. 231 00:23:45,602 --> 00:23:48,093 Tener un hijo para amarlo cuando menos. 232 00:23:50,708 --> 00:23:52,676 � Y qu� tengo ahora? 233 00:23:53,744 --> 00:23:55,211 Perd� a Frank. 234 00:23:57,181 --> 00:23:59,877 Pagu� de la peor manera que una madre puede pagar. 235 00:24:02,152 --> 00:24:04,347 T� tambi�n lo pagar�s. 236 00:24:04,755 --> 00:24:07,417 Cr�eme, Dios se encargar� de eso. 237 00:24:08,258 --> 00:24:10,658 �Crees que todav�a no lo he pagado? 238 00:24:11,862 --> 00:24:14,695 �Qu� otra cosa he hecho sino pagar por el gran pecado... 239 00:24:14,765 --> 00:24:16,699 de amar a Ralph de Bricassart? 240 00:24:17,968 --> 00:24:22,803 Toda mi vida he seguido el camino del bien por el temor al Dios Todopoderoso... 241 00:24:22,873 --> 00:24:25,706 �y qu� he ganado con eso? S�lo sufrimientos. 242 00:24:26,844 --> 00:24:29,335 No, mam�, ahora ya no le temo a Dios. 243 00:24:31,682 --> 00:24:33,411 Y respecto a Ralph... 244 00:24:33,851 --> 00:24:36,081 jam�s sabr� que Dane es suyo... 245 00:24:36,754 --> 00:24:38,517 s�lo que t� se lo digas. 246 00:24:39,289 --> 00:24:41,553 Y si se lo dices, te lo advierto... 247 00:24:41,859 --> 00:24:45,420 �ser� tan misericordiosa contigo como t� lo fuiste conmigo! 248 00:25:06,817 --> 00:25:10,947 S�, t� tambi�n vencer�s a Dios. Como yo lo hice. 249 00:25:17,461 --> 00:25:19,122 Yo ya venc� a Dios. 250 00:25:20,230 --> 00:25:23,597 Dane es m�o y nadie lograr� quit�rmelo. 251 00:25:32,242 --> 00:25:36,872 19 A�OS DESPU�S - DICIEMBRE DE 1954 252 00:27:31,461 --> 00:27:32,621 �Hola? 253 00:27:34,631 --> 00:27:35,689 �Hola? 254 00:28:35,792 --> 00:28:38,590 "Se ha remontado m�s all� de la sombra de nuestra noche 255 00:28:39,663 --> 00:28:42,757 "De nuestras calumnias y envidias, de nuestro dolor y odio 256 00:28:43,100 --> 00:28:45,967 "Y esa intranquilidad que los hombres equivocadamente llaman delicia 257 00:28:46,036 --> 00:28:48,732 "No lo tocar� nunca ni volver� a torturarlo 258 00:28:52,576 --> 00:28:56,569 "Del contagio de la mancha lenta del mundo 259 00:28:57,848 --> 00:28:59,315 "Est� a salvo 260 00:29:01,752 --> 00:29:04,744 "y no podr� lamentarse por un coraz�n fr�o como en invierno 261 00:29:05,222 --> 00:29:07,850 "ni por un cabello vuelto blanco en vano" 262 00:29:13,530 --> 00:29:15,327 � No! Lo olvidaste de nuevo. 263 00:29:15,399 --> 00:29:18,800 Es: "�I vive, �l despierta, lo muerto, muerto est�"... 264 00:29:23,640 --> 00:29:26,074 Buenos d�as. S�lo ensay�bamos. 265 00:29:26,743 --> 00:29:28,540 �Podemos ayudarlo en algo? 266 00:29:28,979 --> 00:29:31,174 Vine a ver a los Cleary. 267 00:29:31,348 --> 00:29:34,317 El t�o Jack se llev� a todos a S�dney a las compras de Navidad. 268 00:29:34,384 --> 00:29:36,181 Pero deben volver pronto. 269 00:29:36,520 --> 00:29:40,081 - Si es sobre los carneros sementales... - Eres el hijo de Meggie, Dane. 270 00:29:41,158 --> 00:29:42,420 S�, se�or. 271 00:29:44,227 --> 00:29:46,320 Soy el cardenal de Bricassart. 272 00:29:47,197 --> 00:29:48,960 Su Eminencia... 273 00:29:49,266 --> 00:29:51,996 no lo esper�bamos hasta ma�ana. 274 00:29:58,642 --> 00:30:00,872 �Realmente es cardenal? 275 00:30:01,144 --> 00:30:02,634 �Decepcionada? 276 00:30:04,381 --> 00:30:09,148 Pues, pens� que llegar�a envuelto en nubes de gloria o algo as�. 277 00:30:11,021 --> 00:30:13,546 Para eso deber�s ir al Vaticano. 278 00:30:13,724 --> 00:30:16,989 L�stima. Debe verse estupendo de rojo. 279 00:30:19,262 --> 00:30:21,059 A prop�sito, soy Justine. 280 00:30:21,131 --> 00:30:23,326 �Podemos olvidar el beso de la sortija? 281 00:30:23,400 --> 00:30:26,665 Para m�, la religi�n s�lo es palabrer�a sin sentido. 282 00:30:28,372 --> 00:30:31,671 No importa, Dane. Justine y yo somos viejos amigos. 283 00:30:33,944 --> 00:30:37,243 Seg�n recuerdo, la primera vez que nos conocimos, me mojaste. 284 00:30:43,520 --> 00:30:46,216 A mam� le dar� mucho gusto verlo. 285 00:30:46,289 --> 00:30:48,985 Creo que han pasado 20 a�os desde que estuve aqu�. 286 00:31:45,382 --> 00:31:47,043 Hola, hijo. 287 00:31:49,653 --> 00:31:52,315 Mam�, mira qui�n est� aqu�. El padre Ralph. 288 00:32:02,766 --> 00:32:04,256 Hola, Meggie. 289 00:32:13,910 --> 00:32:15,639 �No es maravilloso? 290 00:32:19,282 --> 00:32:20,613 Maravilloso. 291 00:32:36,633 --> 00:32:39,193 Estaba listo para administrarle los santos �leos. 292 00:32:39,269 --> 00:32:42,102 Y para Dane evidentemente no hab�a esperanzas... 293 00:32:42,706 --> 00:32:45,106 y t� estuviste muy convincente. 294 00:32:45,175 --> 00:32:48,076 Nuestra Jussie se considera una buena actriz. 295 00:32:48,778 --> 00:32:50,177 Gracias, mam�. 296 00:32:51,014 --> 00:32:53,039 En realidad, s� lo soy. 297 00:32:53,250 --> 00:32:56,083 Como lo descubrir�as si fueras a una funci�n. 298 00:32:56,152 --> 00:32:59,519 Jussie es maravillosa. La mejor de su grupo teatral. 299 00:32:59,589 --> 00:33:02,558 Pero en mi opini�n, todo eso es una tonter�a. 300 00:33:02,626 --> 00:33:04,491 �Qu� edad tienes? Acabas de cumplir 20. 301 00:33:04,561 --> 00:33:08,224 Deber�as pensar en casarte en vez de trabajar de actriz en un teatro de S�dney. 302 00:33:08,298 --> 00:33:10,061 �C�mo? �Casarme, t�o Bob? 303 00:33:10,133 --> 00:33:12,431 � Y romper la tradici�n de la familia? 304 00:33:14,571 --> 00:33:18,063 En fin, no pienso desperdiciar mi talento en limpiar narices de mocosos... 305 00:33:18,141 --> 00:33:21,304 y en hacer reverencias a un se�or s�lo porque sea mi esposo. 306 00:33:23,613 --> 00:33:25,945 Dicho con encanto, como siempre. 307 00:33:27,417 --> 00:33:31,183 Parece que depender� de Dane que el clan de los Cleary no desaparezca. 308 00:33:31,254 --> 00:33:32,551 Mam�, no seas mala. 309 00:33:32,622 --> 00:33:35,887 Ser� mejor que tengas muchos hijos cuando te encargues de Drogheda... 310 00:33:35,959 --> 00:33:37,756 la forma en que hemos crecido. 311 00:33:37,894 --> 00:33:40,385 S�, han crecido mucho desde la guerra. 312 00:33:40,463 --> 00:33:41,828 Es cierto. 313 00:33:42,465 --> 00:33:46,834 La cosecha de este a�o habr�a comprado la propiedad de Mary Carson varias veces. 314 00:33:47,671 --> 00:33:50,697 Y creo que 1955 ser� a�n mejor. 315 00:33:50,774 --> 00:33:53,800 As� que no creo que la Madre Iglesia tenga mucho de qu� quejarse. 316 00:33:53,877 --> 00:33:54,707 Mam�. 317 00:33:54,778 --> 00:33:58,236 Si la Iglesia no fuera la due�a, el gobernador nos hubiera fraccionado. 318 00:33:58,315 --> 00:34:00,806 La granja de los MacQueen ahora es la mitad de lo que era. 319 00:34:01,351 --> 00:34:02,511 Piensa en eso, Ralph. 320 00:34:02,586 --> 00:34:07,080 Alg�n d�a Dane va a ser el jefe de la �nica hacienda grande de Nueva Gales del Sur. 321 00:34:07,757 --> 00:34:08,883 S�. 322 00:34:09,159 --> 00:34:12,151 No puedo imaginar un futuro mejor para ti, Dane. 323 00:34:12,963 --> 00:34:14,328 Salud. 324 00:34:24,674 --> 00:34:27,074 �Todav�a en Drogheda, Judy? 325 00:34:27,644 --> 00:34:29,942 S�. Pens� en irme, por supuesto. 326 00:34:30,814 --> 00:34:34,614 - Pero ya son 30 a�os. M�s de 30 a�os. - �Tanto as�? 327 00:34:34,718 --> 00:34:38,085 Recuerdo cuando fuiste la reina de la feria en Gilly. 328 00:34:39,623 --> 00:34:41,215 Lo fui, �verdad? 329 00:34:51,101 --> 00:34:53,228 Abuela Fee, qu� sombrero. 330 00:34:53,970 --> 00:34:56,803 Jussie, en mis d�as era muy elegante. 331 00:34:57,173 --> 00:34:58,731 Mam�, me asombras. 332 00:34:58,808 --> 00:35:02,005 No ten�a idea que hubieras conservado estas fotos tantos a�os. 333 00:35:02,078 --> 00:35:05,013 Las he mirado s�lo una vez despu�s del incendio. 334 00:35:05,081 --> 00:35:07,606 Cre� que era hora de que las vieran tus hijos. 335 00:35:08,785 --> 00:35:11,219 �I es el abuelo Paddy... 336 00:35:12,022 --> 00:35:14,923 con el beb� Hal y Stuie. 337 00:35:15,892 --> 00:35:17,223 El querido Stuie. 338 00:35:17,494 --> 00:35:19,928 �Es a qui�n yo te recuerdo, mam�? 339 00:35:20,363 --> 00:35:23,264 As� es, hijo, en muchas formas. 340 00:35:25,769 --> 00:35:27,964 �Qui�n es este h�roe en pantaloncillos? 341 00:35:28,738 --> 00:35:30,569 No es un Cleary, desde luego. 342 00:35:30,640 --> 00:35:33,131 - Justine. - No importa. 343 00:35:34,310 --> 00:35:35,937 Es mi Frank. 344 00:35:37,847 --> 00:35:41,214 Estaba entre las cosas que me enviaron de la prisi�n cuando muri�. 345 00:35:47,857 --> 00:35:49,484 Mam�, �ella eres t�? 346 00:35:50,060 --> 00:35:51,527 Qu� hermosa eras. 347 00:35:51,695 --> 00:35:54,493 �Era? La crueldad de los j�venes. 348 00:35:55,965 --> 00:35:58,957 Era un lindo vestido azul, �verdad? 349 00:35:59,936 --> 00:36:02,131 No, mam�. El tuyo era azul. 350 00:36:03,506 --> 00:36:07,203 El vestido de Meggie era rosa. Lo llamaban "cenizas de rosas". 351 00:36:08,411 --> 00:36:11,938 Y en �l era la joven m�s hermosa que ninguno de nosotros hab�a visto. 352 00:37:08,071 --> 00:37:10,437 Todav�a, �verdad? 353 00:37:10,507 --> 00:37:13,840 A pesar de todos los a�os de silencio entre nosotros. 354 00:37:14,744 --> 00:37:17,235 S�lo que est�s m�s linda que entonces. 355 00:37:17,981 --> 00:37:22,611 M�s hermosa que la joven envuelta en cenizas de rosas. 356 00:37:25,588 --> 00:37:27,613 Porque soy tan feliz. 357 00:37:30,326 --> 00:37:34,126 Cuando me dejaste en la isla Matlock, cre� que ser�a para siempre. 358 00:37:35,498 --> 00:37:39,264 Y aqu� est�s de nuevo, tan pronto. 359 00:37:51,815 --> 00:37:53,180 �Por qu� ahora... 360 00:37:54,450 --> 00:37:57,010 cuando tienes todo lo que dec�as que anhelabas? 361 00:37:58,488 --> 00:37:59,955 Todo... 362 00:38:01,524 --> 00:38:04,425 excepto lo que tuve contigo en la isla Matlock. 363 00:38:07,397 --> 00:38:10,924 Todos estos a�os he luchado contra lo mucho que te necesito. 364 00:38:11,734 --> 00:38:15,431 Pero no pod�a soportar dejar esta vida sin estar contigo de nuevo. 365 00:38:18,174 --> 00:38:19,835 - �Est�s enfermo? - No. 366 00:38:22,712 --> 00:38:24,202 S�lo envejezco. 367 00:38:27,283 --> 00:38:29,751 S� bien que morir� como todos los dem�s. 368 00:38:33,656 --> 00:38:36,124 Y Dios me perdone, pero despu�s de tantos a�os... 369 00:38:37,927 --> 00:38:39,451 a�n me duele... 370 00:38:43,466 --> 00:38:47,232 que despu�s de la isla Matlock hayas vuelto con Luke... 371 00:38:48,538 --> 00:38:50,062 y le hayas dado un hijo. 372 00:39:03,253 --> 00:39:06,188 Jam�s debes pensar en Dane como el hijo de Luke. 373 00:39:07,624 --> 00:39:09,558 O de alguien m�s, es s�lo m�o. 374 00:39:13,062 --> 00:39:15,553 Amas mucho a tu hijo, �verdad? 375 00:39:22,939 --> 00:39:25,430 A veces pienso que quiz� demasiado... 376 00:39:27,911 --> 00:39:30,345 como siempre te he amado a ti. 377 00:39:51,167 --> 00:39:53,863 Padre, va a ser un d�a sofocante. 378 00:39:54,170 --> 00:39:56,900 �No ser�a mejor que fuera en el veh�culo? 379 00:39:57,407 --> 00:40:01,309 Tal vez sea conveniente, Ralph. No has montado en muchos a�os... 380 00:40:01,744 --> 00:40:04,304 y ya no somos j�venes intr�pidos, �no? 381 00:40:05,281 --> 00:40:09,718 Bien, tratar� de montarla si est�s seguro de que es mansa y noble. 382 00:40:10,453 --> 00:40:11,715 �Nos vamos? 383 00:40:14,657 --> 00:40:15,919 �Arre! 384 00:40:21,497 --> 00:40:22,828 �Tengan cuidado! 385 00:40:31,674 --> 00:40:34,165 A Dane le simpatiza mucho Ralph. 386 00:40:36,746 --> 00:40:38,714 Jam�s tuvo un padre. 387 00:40:38,781 --> 00:40:40,806 Que disfrute de Ralph mientras pueda. 388 00:40:40,883 --> 00:40:43,408 Cre� que se lo dir�as a Ralph, despu�s de todo. 389 00:40:46,422 --> 00:40:48,117 �De qu� servir�a? 390 00:40:50,393 --> 00:40:52,418 �De qu� servir�a no hacerlo? 391 00:40:52,662 --> 00:40:53,720 Oh, mam�. 392 00:40:55,431 --> 00:40:57,490 Sinceramente creo que te sientes defraudada... 393 00:40:57,567 --> 00:41:00,866 porque no me ha fulminado un rayo vengador. 394 00:41:01,170 --> 00:41:03,400 Por primera vez en mi vida soy feliz. 395 00:41:04,974 --> 00:41:06,669 �No permitir�s que lo disfrute? 396 00:41:15,651 --> 00:41:17,118 �D�nde est� Dane? 397 00:41:23,960 --> 00:41:25,791 Demonios, quer�a dec�rselo. 398 00:41:25,862 --> 00:41:27,830 Jussie, �qu� est�s haciendo? 399 00:41:27,897 --> 00:41:30,024 Voy a actuar en la funci�n. 400 00:41:30,099 --> 00:41:32,727 Acaban de llamarme del teatro. 401 00:41:33,202 --> 00:41:35,830 Parece que la Sra. Cratchit se resfri�. 402 00:41:36,005 --> 00:41:37,905 Pobrecita, Dios la bendiga. 403 00:41:39,242 --> 00:41:40,766 �Piensas volver a S�dney? 404 00:41:40,843 --> 00:41:42,970 El t�o Jack me llevar� en avi�n. 405 00:41:43,346 --> 00:41:46,509 - �Pero, Jussie, es Navidad! - S�, mam�. 406 00:41:46,616 --> 00:41:50,052 Precisamente cuando se representa el Cuento de Navidad de Dickens. 407 00:41:51,087 --> 00:41:54,648 Jussie, sabes lo mucho que esta Navidad significa para m� estando Ralph. 408 00:41:55,992 --> 00:41:59,792 Pero soy la suplente. En primer lugar, no deb� haber venido. 409 00:42:02,065 --> 00:42:04,397 Qu� maravilloso, �verdad? 410 00:42:04,700 --> 00:42:06,429 S�, eso creo. 411 00:42:07,270 --> 00:42:09,465 En realidad, mam�, deber�as felicitarme. 412 00:42:09,539 --> 00:42:12,269 Tal vez act�e en las 12 representaciones. 413 00:42:15,011 --> 00:42:18,469 - Vaya, eres exactamente como tu... - �Como mi padre? 414 00:42:21,451 --> 00:42:22,975 Siempre dices eso. 415 00:42:23,519 --> 00:42:27,216 Deber�a buscarlo un d�a. Tendr�amos mucho de qu� hablar. 416 00:42:27,990 --> 00:42:29,480 Adi�s, abuela Fee. 417 00:42:55,885 --> 00:42:58,683 Significa mucho para m� que usted haya venido. 418 00:43:03,693 --> 00:43:06,526 S� que usted sabe muy poco de m�... 419 00:43:07,697 --> 00:43:10,666 pero hace mucho tiempo que yo quer�a conocerlo... 420 00:43:11,934 --> 00:43:13,561 hablar con usted. 421 00:43:19,709 --> 00:43:20,971 Padre... 422 00:43:21,911 --> 00:43:25,210 �alguna vez se ha arrepentido de haber ingresado al sacerdocio? 423 00:43:27,950 --> 00:43:30,043 Pues, s�, es muy dif�cil evitarlo. 424 00:43:31,420 --> 00:43:33,149 He perdido muchas cosas. 425 00:43:34,190 --> 00:43:36,181 Una mujer con quien compartir mi vida. 426 00:43:37,260 --> 00:43:39,387 Tal vez tambi�n un hijo como t�. 427 00:43:40,496 --> 00:43:43,192 Eso me hubiera gustado mucho, Dane. 428 00:43:43,933 --> 00:43:47,096 �Por qu� se decidi� a convertirse en sacerdote? 429 00:43:49,272 --> 00:43:50,671 Bueno, curiosamente... 430 00:43:51,541 --> 00:43:54,442 no fue en realidad una decisi�n consciente. 431 00:43:56,379 --> 00:44:00,008 Fue como algo que siempre supo desde el principio. 432 00:44:01,050 --> 00:44:02,950 Mi destino, puede decirse. 433 00:44:11,294 --> 00:44:12,625 Padre... 434 00:44:23,773 --> 00:44:25,866 yo tambi�n quiero ser sacerdote. 435 00:44:33,683 --> 00:44:34,741 �Por qu�? 436 00:44:36,852 --> 00:44:39,753 Cuando puedes hacer lo que quieras con tu vida... 437 00:44:40,456 --> 00:44:41,855 ser quien quieras ser. 438 00:44:42,391 --> 00:44:44,154 �C�mo puede decir eso... 439 00:44:45,494 --> 00:44:47,792 cuando usted es todo lo que yo quiero ser? 440 00:44:48,130 --> 00:44:49,654 Dane, no. 441 00:44:51,133 --> 00:44:53,124 No sabes nada del hombre que yo soy. 442 00:44:53,202 --> 00:44:56,968 Me miras y ves al Cardenal, al Pr�ncipe de la Iglesia. 443 00:44:57,039 --> 00:44:58,734 Veo al sacerdote... 444 00:44:59,675 --> 00:45:01,404 al sacerdote perfecto. 445 00:45:01,777 --> 00:45:03,438 Entonces est�s equivocado. 446 00:45:06,582 --> 00:45:10,382 Decir que era mi destino ser sacerdote... 447 00:45:10,453 --> 00:45:13,388 no es decir que me fue dado como un obsequio. 448 00:45:14,757 --> 00:45:19,057 Toda una vida de intentar ofrecerme totalmente en alma y coraz�n a Dios... 449 00:45:20,463 --> 00:45:22,454 s�lo me ha tra�do... 450 00:45:23,266 --> 00:45:25,666 momentos en que me siento uno con �I. 451 00:45:28,638 --> 00:45:30,765 Y he quebrantado todos los votos. 452 00:45:32,942 --> 00:45:35,342 �Entiendes? Todos los votos. 453 00:45:36,245 --> 00:45:39,339 No he cumplido con el sacrificio que pide Dios. 454 00:45:40,850 --> 00:45:43,375 Pero ha pasado su vida esforz�ndose. 455 00:45:46,088 --> 00:45:49,421 Padre, cuando dije un sacerdote perfecto... 456 00:45:50,660 --> 00:45:53,185 no me refer�a a un ser infalible. 457 00:45:55,431 --> 00:45:58,332 Me refer�a a un hombre que desea obedecer la voluntad de Dios. 458 00:46:04,073 --> 00:46:07,133 Tal vez yo tampoco cumpla con el sacrificio. 459 00:46:10,112 --> 00:46:11,909 Pero si no lo intento... 460 00:46:14,016 --> 00:46:16,211 mi vida no tendr�a significado. 461 00:46:19,021 --> 00:46:22,957 Es el �nico medio que concibo para demostrar a Dios lo mucho que lo amo. 462 00:46:34,870 --> 00:46:37,930 �Sabes lo que eso significar� para tu madre? 463 00:46:41,811 --> 00:46:45,372 Por eso he tratado de olvidarlo durante mucho tiempo. 464 00:46:47,650 --> 00:46:52,053 S� que es muy importante para ella que yo me quede en Drogheda. 465 00:46:54,790 --> 00:46:56,655 Y yo la quiero mucho. 466 00:47:02,665 --> 00:47:04,394 Pero debo hacer esto. 467 00:47:05,935 --> 00:47:08,426 Entonces d�jame ayudarte, hijo. 468 00:47:09,105 --> 00:47:11,733 Yo se lo dir�, porque yo tambi�n la quiero. 469 00:47:14,443 --> 00:47:15,967 � No me toques! 470 00:47:19,448 --> 00:47:21,109 Por favor, cr�eme. 471 00:47:21,283 --> 00:47:24,411 Dane lo hab�a decidido mucho antes de que yo llegara. 472 00:47:25,321 --> 00:47:26,788 �Oh, s�, te creo! 473 00:47:27,490 --> 00:47:31,551 �Crees que no s� que est�s aqu� para cobrarme lo que yo rob�? 474 00:47:32,027 --> 00:47:34,552 - No te comprendo. - No, por supuesto. 475 00:47:35,197 --> 00:47:39,065 Pero la comprensi�n no viene al caso para ustedes los hombres del Se�or, �verdad? 476 00:47:39,135 --> 00:47:41,501 � La fe! � Eso es lo m�s grande! 477 00:47:43,739 --> 00:47:45,730 Pues, d�jame decirte Ralph... 478 00:47:46,041 --> 00:47:49,602 yo tengo m�s fe que t�, Dane y todos los esp�ritus benditos... 479 00:47:49,678 --> 00:47:51,373 �porque Dios jam�s me ha fallado! 480 00:47:51,447 --> 00:47:54,814 �Siempre est� ah� para quitarme la poca felicidad que pueda tener! 481 00:47:55,151 --> 00:47:59,144 Nadie te va a quitar a Dane. S�lo est� haciendo lo que debe. 482 00:48:02,925 --> 00:48:06,691 �Acaso no comprendes lo que esto le est� costando? 483 00:48:09,565 --> 00:48:12,762 �I te quiere much�simo. 484 00:48:15,070 --> 00:48:17,334 Pero, Ralph... 485 00:48:17,973 --> 00:48:20,965 - ��l ama m�s a Dios! - �Meggie, ya basta! 486 00:48:24,280 --> 00:48:26,271 Cuando yo me hice sacerdote... 487 00:48:27,783 --> 00:48:31,150 mi madre jur� que jam�s me lo perdonar�a... 488 00:48:32,455 --> 00:48:34,116 y jam�s me perdon�. 489 00:48:34,990 --> 00:48:37,220 No le hagas eso a Dane, Meggie. 490 00:48:53,876 --> 00:48:55,309 Entonces ll�vatelo. 491 00:48:59,281 --> 00:49:01,806 Si tengo que renunciar a �l, que sea por ti. 492 00:49:01,884 --> 00:49:03,146 �Llev�rmelo? 493 00:49:03,986 --> 00:49:05,044 S�. 494 00:49:06,789 --> 00:49:09,587 Cuando termine la escuela esta primavera... 495 00:49:09,658 --> 00:49:13,287 lo enviar� a Roma donde t� podr�s cuidar de �l. 496 00:49:16,098 --> 00:49:17,588 Cu�dalo mucho... 497 00:49:19,869 --> 00:49:21,336 pero prom�teme... 498 00:49:22,137 --> 00:49:25,504 que si �l lo desea, lo dejar�s volver aqu�... 499 00:49:27,076 --> 00:49:29,374 porque primero fue m�o. 500 00:49:30,546 --> 00:49:32,571 No tienes que hacer eso. 501 00:49:33,282 --> 00:49:36,718 Har� que lo acepten en un seminario en S�dney donde estar� cerca de ti. 502 00:49:36,785 --> 00:49:39,583 Necesitar� a�os para prepararse para el sacerdocio. 503 00:49:39,655 --> 00:49:40,986 No, Ralph. 504 00:49:41,724 --> 00:49:44,022 Tu Dios quiere una reparaci�n. 505 00:49:44,960 --> 00:49:46,291 Muy bien. 506 00:49:47,129 --> 00:49:48,892 Que Dane vaya contigo... 507 00:49:48,964 --> 00:49:51,762 y entonces ya no le deber� nada. 508 00:49:51,901 --> 00:49:54,461 Le habr� dado todo... 509 00:49:54,937 --> 00:49:58,600 lo que tengo, todo lo que he querido a lo largo de toda mi vida. 510 00:50:01,477 --> 00:50:04,469 Seguramente ni Dios puede pedir m�s que eso. 511 00:50:28,971 --> 00:50:30,438 Dane, lo lamento. 512 00:50:31,473 --> 00:50:34,533 - Puedes perdonarme. - No quer�a lastimarte. 513 00:51:23,292 --> 00:51:27,422 SEIS MESES DESPU�S S�DNEY, AUSTRALIA - JUNIO DE 1955 514 00:52:35,964 --> 00:52:40,367 "Por amar equivocadamente y m�s all� de la raz�n, he pecado contra los dioses. 515 00:52:40,969 --> 00:52:45,099 "Tiemblo al pensar que la culpa de mi crimen recaer� sobre mis hijos... 516 00:52:45,507 --> 00:52:47,031 "sobre ambos." 517 00:52:48,010 --> 00:52:50,706 Ser�s una Phaedra maravillosa. 518 00:52:51,513 --> 00:52:54,107 Si yo tuviera un talento como el tuyo... 519 00:52:55,050 --> 00:52:58,178 Cr�eme, Martha, no necesitas talento. 520 00:53:02,791 --> 00:53:05,988 La diosa Artemisa os ruega pasar. 521 00:53:06,628 --> 00:53:09,791 �Querido! �Tan buena fue mi actuaci�n? 522 00:53:10,532 --> 00:53:12,193 Justine, lo siento mucho. 523 00:53:13,569 --> 00:53:15,662 Me perd� de toda la matin�. 524 00:53:16,405 --> 00:53:17,394 D�jame adivinar. 525 00:53:17,473 --> 00:53:21,603 Estabas conversando con Jes�s y se te olvid� la hora. 526 00:53:23,078 --> 00:53:24,807 �Dane, c�mo eres! 527 00:53:27,182 --> 00:53:29,082 Deja que me vista. 528 00:53:29,918 --> 00:53:31,681 No tardar� mucho. 529 00:53:34,723 --> 00:53:35,883 Hola. 530 00:53:37,159 --> 00:53:39,593 Hace mucho tiempo que no te ve�a. 531 00:53:40,329 --> 00:53:41,819 Hola, Martha. 532 00:53:42,498 --> 00:53:43,897 �C�mo est�s? 533 00:53:45,134 --> 00:53:49,332 At�nita, como siempre, por tu parecido con Adonis. 534 00:53:51,807 --> 00:53:55,709 - Tal vez espere en el parque. - No te preocupes. Ya me voy. 535 00:53:58,747 --> 00:54:00,214 Hasta pronto. 536 00:54:02,184 --> 00:54:03,173 Adi�s. 537 00:54:03,519 --> 00:54:04,417 Adi�s. 538 00:54:11,960 --> 00:54:13,359 Pobre Martha. 539 00:54:13,629 --> 00:54:16,598 Jam�s te perdonar� por conservarte todo para Dios. 540 00:54:17,166 --> 00:54:19,794 A prop�sito, adivina lo que hice esta noche. 541 00:54:22,871 --> 00:54:25,499 Por fin mataste al protagonista. 542 00:54:25,607 --> 00:54:27,973 Casi. Dej� que me hiciera el amor. 543 00:54:30,779 --> 00:54:32,747 Necesito la experiencia. 544 00:54:32,815 --> 00:54:37,047 Voy a tener el rol estelar de Phaedra, as� que debo conocer la pasi�n, �verdad? 545 00:54:43,592 --> 00:54:46,186 Todo esto de fingir que nada te importa... 546 00:54:46,662 --> 00:54:49,392 como si pudieras salvarte de necesitar a alguien... 547 00:54:50,299 --> 00:54:51,823 o amar a alguien. 548 00:54:52,234 --> 00:54:54,031 Tal vez s� pueda hacerlo. 549 00:54:54,369 --> 00:54:58,328 Hasta ahora, amar y necesitar a la gente no me ha producido nada. 550 00:54:59,007 --> 00:55:01,066 �Alg�n d�a me perdonar�s? 551 00:55:01,143 --> 00:55:03,270 �Por convertirte en el padre Ruibarbo? 552 00:55:04,713 --> 00:55:06,180 Tal vez no. 553 00:55:07,349 --> 00:55:10,011 - �Cu�ndo sales para Roma? - El jueves. 554 00:55:11,220 --> 00:55:14,121 Antes pasar� unos d�as en casa con mam�. 555 00:55:22,164 --> 00:55:24,564 Ojal� fueras a ver a mam� a veces. 556 00:55:24,633 --> 00:55:27,830 S� que la relaci�n entre ustedes jam�s ha sido muy buena. 557 00:55:27,903 --> 00:55:32,738 Sol�a llorar l�grimas amargas por eso, pero he dejado de hacerlo para siempre. 558 00:55:35,911 --> 00:55:39,642 Adem�s, no podr� ir a consolar a mam� por ti porque yo tampoco estar� aqu�. 559 00:55:39,715 --> 00:55:41,342 �A qu� te refieres? 560 00:55:41,583 --> 00:55:46,020 He decidido que tengo mucho talento para sepultarme en Australia. 561 00:55:46,488 --> 00:55:49,685 As� que probar� suerte en Londres... 562 00:55:50,325 --> 00:55:53,294 - despu�s de que termine Phaedra, claro. - �Londres? 563 00:55:53,362 --> 00:55:55,660 As� que podr� verte. 564 00:55:55,964 --> 00:55:58,899 Dane, yo siempre he cuidado de ti. 565 00:55:59,368 --> 00:56:02,337 Y ahora no vas a prescindir de mi ayuda, �verdad? 566 00:56:02,404 --> 00:56:03,962 Te adoro. 567 00:56:24,693 --> 00:56:26,388 Yo tampoco pod�a dormir. 568 00:56:29,464 --> 00:56:31,864 �A qu� hora parte tu avi�n de S�dney? 569 00:56:31,934 --> 00:56:33,834 Hasta ma�ana por la noche. 570 00:56:38,840 --> 00:56:42,298 �Ir�s en avi�n con t�o Jack a despedirme? 571 00:56:44,713 --> 00:56:47,773 Qu� fr�o hace aqu�. Vas a resfriarte. 572 00:56:49,952 --> 00:56:51,886 - Mam�. - Ven ac�. 573 00:56:59,661 --> 00:57:01,856 Siempre me ha encantado tu cama... 574 00:57:02,130 --> 00:57:04,121 porque tiene tu aroma. 575 00:57:06,101 --> 00:57:09,298 �Recuerdas como ven�a en las ma�anas fr�as? 576 00:57:10,505 --> 00:57:13,668 Y Jussie siempre se quedaba en la puerta... 577 00:57:14,242 --> 00:57:16,039 mitad adentro, mitad afuera. 578 00:57:19,982 --> 00:57:23,076 Me pregunto si sabes cu�nto te ha necesitado. 579 00:57:26,188 --> 00:57:29,351 Ustedes son tan diferentes uno del otro. 580 00:57:31,660 --> 00:57:34,561 Creo que en realidad nunca pens� que me necesitara. 581 00:57:34,629 --> 00:57:36,859 Te necesit�, te necesita. 582 00:57:39,735 --> 00:57:42,465 Te ama tanto como yo a ti. 583 00:57:45,674 --> 00:57:48,199 Pues me alegro de que va a estar cerca de ti. 584 00:57:48,543 --> 00:57:50,738 Ya hemos hecho nuestros planes. 585 00:57:51,446 --> 00:57:53,914 Cada a�o cuando pueda salir del seminario... 586 00:57:53,982 --> 00:57:56,610 viajaremos juntos y visitaremos diferentes pa�ses... 587 00:57:56,685 --> 00:57:58,812 y luego volveremos a casa para Navidad. 588 00:58:00,589 --> 00:58:03,581 No es como si nos fu�ramos para siempre, �verdad? 589 00:58:09,431 --> 00:58:12,127 Ten�a tantas cosas que quer�a decirte. 590 00:58:15,470 --> 00:58:18,166 Decirte que has tra�do alegr�a a mi vida... 591 00:58:19,908 --> 00:58:22,604 un significado especial que jam�s imaginar�a. 592 00:58:31,219 --> 00:58:33,084 Me duele mucho dejarte. 593 00:58:37,759 --> 00:58:40,819 - Ojal� pudieras comprender. - Claro que te comprendo. 594 00:58:42,164 --> 00:58:44,860 Y eso es lo m�s importante que quer�a decirte. 595 00:58:45,600 --> 00:58:47,898 No puedo compartir tu amor hacia Dios. 596 00:58:48,403 --> 00:58:51,839 Pero comprendo tu necesidad de darte a �l. 597 00:58:52,040 --> 00:58:54,133 Porque cada uno de nosotros tenemos... 598 00:58:54,209 --> 00:58:56,837 algo importante dentro de nosotros. 599 00:58:57,813 --> 00:58:59,371 Algo que nos empuja... 600 00:58:59,448 --> 00:59:02,349 aunque a veces sintamos ganas de morir gritando. 601 00:59:05,187 --> 00:59:07,678 �T� tambi�n has sentido eso, mam�? 602 00:59:12,360 --> 00:59:13,418 S�. 603 00:59:23,138 --> 00:59:24,628 Adi�s, Dane. 604 00:59:27,609 --> 00:59:28,837 Buena suerte. 605 01:00:32,855 --> 01:00:35,119 - Su caf�, se�orita. - Gracias. 606 01:01:12,027 --> 01:01:13,494 �C�mo est� usted? 607 01:01:13,562 --> 01:01:16,429 Soy el Sr. Hartheim. Bienvenida a Roma. 608 01:01:17,866 --> 01:01:22,098 Es usted original, Sr. Hartman, pero no necesito un gu�a de turistas. 609 01:01:23,805 --> 01:01:26,933 Perdone, �es usted la Srta. O'Neill, la hermana de Dane? 610 01:01:27,576 --> 01:01:30,136 S�. �Dane est� bien? 611 01:01:30,579 --> 01:01:33,047 El ba a recibirme en la estaci�n. 612 01:01:33,348 --> 01:01:37,307 Dane tambi�n iba a dejarle un mensaje diciendo que yo la llevar�a. 613 01:01:38,320 --> 01:01:42,086 - �Llevarme? - A tomar t� con el cardenal de Bricassart. 614 01:01:44,459 --> 01:01:45,721 �Nos vamos? 615 01:01:47,796 --> 01:01:50,890 Bien, �por qu� no? Parece ser serio. 616 01:01:51,233 --> 01:01:52,325 �De veras? 617 01:01:53,268 --> 01:01:55,168 Qu� gran decepci�n. 618 01:02:10,152 --> 01:02:12,677 Debo decirle que no se parece en nada a Dane. 619 01:02:13,288 --> 01:02:15,722 Eso dicen. Mire, Sr. Hartman... 620 01:02:15,791 --> 01:02:19,955 Hartheim. Rainer Moerling Hartheim. 621 01:02:21,263 --> 01:02:22,525 �Todo eso? 622 01:02:23,432 --> 01:02:26,230 - Impresionante. - Cierto. Lo escog� yo solo. 623 01:02:30,038 --> 01:02:31,972 � Y qui�n es usted realmente? 624 01:02:32,708 --> 01:02:35,233 Un viejo amigo del cardenal de Bricassart. 625 01:02:35,777 --> 01:02:36,937 Entiendo. 626 01:02:38,146 --> 01:02:41,707 � Y todos sus amigos llevan banderas en sus autom�viles? 627 01:02:42,551 --> 01:02:45,076 Soy miembro del parlamento de Berl�n Occidental. 628 01:02:46,755 --> 01:02:50,122 Siempre que vengo a Roma, me propongo visitar al Cardenal. 629 01:02:52,361 --> 01:02:54,556 Un hombre notable, el Cardenal. 630 01:02:56,531 --> 01:02:58,726 Cuesti�n de gusto, supongo. 631 01:02:59,668 --> 01:03:02,296 Usted no es como su hermano. 632 01:03:02,871 --> 01:03:04,862 No, soy la c�mica de la familia. 633 01:03:07,976 --> 01:03:09,136 Nada. 634 01:03:11,079 --> 01:03:14,708 Es que no me agrada mucho ser comparada con Dane. 635 01:03:14,983 --> 01:03:17,315 Es un ser tan religioso. 636 01:03:19,554 --> 01:03:22,284 Parece ser un caso de rivalidad entre hermanos. 637 01:03:22,457 --> 01:03:23,719 No, no. 638 01:03:24,960 --> 01:03:26,621 Extra�o, �verdad? 639 01:03:26,962 --> 01:03:29,260 Deber�a odiar a Dane terriblemente... 640 01:03:29,331 --> 01:03:31,856 pero la verdad es que lo adoro. 641 01:03:33,869 --> 01:03:36,269 �Cielos! �Siempre hace usted esto? 642 01:03:36,738 --> 01:03:37,830 �Qu�? 643 01:03:37,906 --> 01:03:40,966 Conocer detalles �ntimos de personas desconocidas. 644 01:03:41,043 --> 01:03:42,704 De ser posible. 645 01:03:43,078 --> 01:03:45,774 Y dudo que usted sea perfecta. 646 01:03:48,450 --> 01:03:49,678 Ya llegamos. 647 01:03:55,624 --> 01:03:56,818 �Dios m�o! 648 01:03:58,393 --> 01:04:00,759 Bien, siempre he querido actuar en el Vaticano. 649 01:04:02,197 --> 01:04:05,928 Los �ltimos informes del observador de la ONU no son alentadores. 650 01:04:06,968 --> 01:04:08,458 Su Eminencia. 651 01:04:09,871 --> 01:04:12,237 Mi querida Jussie, me desilusionas. 652 01:04:12,307 --> 01:04:14,901 S�lo rindo pleites�a al C�sar. 653 01:04:14,976 --> 01:04:17,968 Adem�s, decid� que no avergonzar�a a Dane. 654 01:04:18,046 --> 01:04:19,274 No te obligar� a cumplirlo. 655 01:04:19,347 --> 01:04:22,111 Ven, quiero presentarte al cardenal Contini-Verchese. 656 01:04:22,184 --> 01:04:25,119 Dane, �tengo que conocer a todo el equipo? 657 01:04:37,766 --> 01:04:39,290 Srta. O'Neill... 658 01:04:40,302 --> 01:04:44,170 Dane me dice que eres actriz. 659 01:04:44,673 --> 01:04:46,197 En Londres, s�. 660 01:04:46,441 --> 01:04:48,568 Qu� emocionante. 661 01:04:50,812 --> 01:04:53,645 � Y en qu� obra tomas parte? 662 01:04:54,683 --> 01:04:57,117 Estrenamos Juana de Arco en enero. 663 01:04:59,154 --> 01:05:00,314 Entiendo. 664 01:05:03,024 --> 01:05:05,549 Sin duda ser�s una Juana espl�ndida. 665 01:05:06,828 --> 01:05:08,921 Despu�s de esto, lo har� mejor. 666 01:05:11,833 --> 01:05:16,463 Entiendo que nuestro peque�o mundo te antagoniza, �no? 667 01:05:17,105 --> 01:05:19,596 No deber�a ser as�, en realidad. 668 01:05:20,475 --> 01:05:23,672 Pero no se ve buen teatro muy a menudo. 669 01:05:27,282 --> 01:05:29,512 Pero es tan masculino, �verdad? 670 01:05:29,584 --> 01:05:31,814 Claro, con la excepci�n de la Virgen Mar�a... 671 01:05:31,887 --> 01:05:35,687 a las mujeres les tocan los peores lugares, en las gradas superiores. 672 01:05:36,057 --> 01:05:38,287 S�, pero no olvides... 673 01:05:38,527 --> 01:05:41,655 que a las gradas superiores las llamamos... 674 01:05:42,197 --> 01:05:43,994 Il Paradiso. 675 01:05:46,234 --> 01:05:47,496 El Para�so. 676 01:05:52,941 --> 01:05:54,431 Hasta luego, Su Eminencia. 677 01:05:55,644 --> 01:05:59,080 - Te ver� cuando regreses. - Gracias, Su Eminencia. 678 01:06:01,149 --> 01:06:05,813 - �Ahora piensas irte de vacaciones? - Cardenal, ha sido una tarde fascinante. 679 01:06:12,527 --> 01:06:14,256 Me sorprende sobremanera... 680 01:06:14,863 --> 01:06:18,299 como te encanta oponerte a Dios y a la Iglesia. 681 01:06:19,167 --> 01:06:20,828 Me falta fe, quiz�. 682 01:06:21,736 --> 01:06:23,829 O tal vez sea hereditario... 683 01:06:24,039 --> 01:06:25,904 una especie de mala semilla. 684 01:06:26,107 --> 01:06:29,736 No hay duda que heredaste algo de Mary Carson. 685 01:06:29,845 --> 01:06:31,506 Y de tu madre. 686 01:06:31,580 --> 01:06:33,980 Mi madre tampoco es devota. 687 01:06:35,517 --> 01:06:39,578 Por fortuna, tenemos a Dane para que pida a Dios por todos los Cleary. 688 01:06:39,988 --> 01:06:43,082 Te sientes protectora de Dane, �verdad? 689 01:06:43,158 --> 01:06:46,184 Y creo que lo compadeces... 690 01:06:46,494 --> 01:06:48,894 por estar entre estos buitres vestidos de rojo. 691 01:06:50,498 --> 01:06:53,592 Yo no hubiera dicho semejante cosa... 692 01:06:54,236 --> 01:06:57,899 pero s� est� entre gente muy ambiciosa, y �l s�lo abriga la humilde ambici�n... 693 01:06:57,973 --> 01:07:00,066 de servir a Dios. 694 01:07:01,243 --> 01:07:02,835 Qu� directa eres. 695 01:07:03,511 --> 01:07:06,002 Eres muy joven para ser tan c�nica. 696 01:07:07,449 --> 01:07:08,848 Y tan sabia. 697 01:07:11,353 --> 01:07:14,754 - Rainer se encargar� de ti. - Qu� decepci�n. 698 01:07:23,965 --> 01:07:28,026 Cenaremos algo delicioso que yo prepar�. Exquisito. 699 01:07:31,039 --> 01:07:32,131 Por favor, tome. 700 01:07:36,511 --> 01:07:40,811 Cuando sugiri� que cen�ramos, pens� que ir�amos a un restaurante. 701 01:07:41,249 --> 01:07:43,217 Un error comprensible. 702 01:07:44,152 --> 01:07:45,779 Grazie, Giovanni. 703 01:07:49,557 --> 01:07:51,855 Cre� que usted viv�a en Alemania. 704 01:07:52,093 --> 01:07:55,426 S�, pero vengo a menudo a Roma... 705 01:07:55,697 --> 01:07:57,494 as� que tengo esta casa tambi�n. 706 01:07:57,565 --> 01:07:59,897 Adem�s de la de Londres. 707 01:08:00,235 --> 01:08:04,262 Parece que me hace falta tener un hogar dondequiera que vaya. 708 01:08:05,507 --> 01:08:08,305 Tal vez porque siempre fui hu�rfano. 709 01:08:09,744 --> 01:08:12,611 Una vida muy elegante para un hu�rfano, �no dir�a usted? 710 01:08:12,847 --> 01:08:15,543 Si est� tan domesticado, �por qu� no se casa? 711 01:08:16,384 --> 01:08:19,785 Me cas� una vez. Por la peor de las razones. 712 01:08:21,790 --> 01:08:24,782 Yo creo que jam�s me casar�, por ninguna raz�n. 713 01:08:24,993 --> 01:08:26,392 �No? �Por qu�? 714 01:08:27,996 --> 01:08:30,226 Para empezar, por mi trabajo. 715 01:08:31,132 --> 01:08:33,726 Vamos, �dice que una actriz no puede casarse? 716 01:08:34,436 --> 01:08:36,199 Algunas s�, por supuesto. 717 01:08:36,638 --> 01:08:39,937 Pero todos llevamos algo dentro que es preciso ofrecer. 718 01:08:40,475 --> 01:08:42,238 Imag�nese... 719 01:08:42,577 --> 01:08:45,637 en el escenario puedo suicidarme o matar. 720 01:08:45,914 --> 01:08:49,406 Puedo enloquecer, sacrificarme por amor... 721 01:08:50,285 --> 01:08:52,150 salvar hombres o arruinarlos. 722 01:08:54,255 --> 01:08:58,248 Comparado con eso, supongo que el matrimonio debe parecerle muy aburrido. 723 01:08:58,960 --> 01:09:03,226 Pero parece olvidar que hay una excelente raz�n para casarse. 724 01:09:04,899 --> 01:09:06,491 Enamorarse. 725 01:09:07,335 --> 01:09:08,427 Ah, eso. 726 01:09:09,004 --> 01:09:11,199 Por supuesto que eso. �Qu� puede ser mejor? 727 01:09:11,272 --> 01:09:13,240 Casi cualquier cosa. 728 01:09:14,843 --> 01:09:17,903 La verdad es que si se ama a alguien, nos mata. 729 01:09:18,513 --> 01:09:20,947 Si necesitamos a alguien, nos mata. 730 01:09:21,583 --> 01:09:24,074 As� que jam�s quiero necesitar a nadie. 731 01:09:24,619 --> 01:09:26,086 Eso es muy triste. 732 01:09:26,788 --> 01:09:29,120 Es lo que yo quiero, m�s que nada. 733 01:09:30,625 --> 01:09:32,320 Ojal� que lo encuentre. 734 01:09:33,795 --> 01:09:36,628 Est� muy segura de todo, �verdad? 735 01:09:36,698 --> 01:09:39,667 �Por qu� no espera y le da una oportunidad a la vida... 736 01:09:39,734 --> 01:09:41,395 a ver qu� sucede? 737 01:09:41,870 --> 01:09:44,168 No suceder� nada, se lo aseguro. 738 01:09:48,309 --> 01:09:51,904 Bueno, �y qu� me dice de la amistad? �Eso est� permitido? 739 01:09:52,547 --> 01:09:55,710 S�lo si me da de comer. Muero de hambre. 740 01:09:57,952 --> 01:10:01,217 Entonces empiece a ayudarme. 741 01:10:09,898 --> 01:10:12,025 As� que, amigo Ralph... 742 01:10:13,868 --> 01:10:16,928 los hijos de la rosa. 743 01:10:20,708 --> 01:10:24,701 Me agrada mucho ella, Justine. 744 01:10:27,715 --> 01:10:29,376 Muy graciosa. 745 01:10:31,519 --> 01:10:34,955 Pero me pregunto qu� la habr� herido tan profundamente... 746 01:10:35,423 --> 01:10:39,120 para que haga un esfuerzo tan grande por ocultarlo. 747 01:10:42,831 --> 01:10:44,196 Es triste. 748 01:10:45,733 --> 01:10:48,031 Dane es simp�tico por naturaleza. 749 01:10:49,304 --> 01:10:50,794 Sientes... 750 01:10:51,673 --> 01:10:54,005 afecto por Dane... 751 01:10:56,211 --> 01:10:57,576 �verdad? 752 01:11:00,215 --> 01:11:02,410 A veces, cuando lo veo... 753 01:11:04,085 --> 01:11:07,213 es como si me viera a m� mismo a su edad. 754 01:11:21,669 --> 01:11:23,660 Ser� mejor que lo lleve a su cama. 755 01:11:31,880 --> 01:11:36,146 Mi hermoso lecho, en el cual morir�... 756 01:11:36,125 --> 01:11:38,400 uno de estos hermosos d�as. 757 01:11:39,717 --> 01:11:43,097 Y no es ni siquiera un lecho de Papa. 758 01:11:45,891 --> 01:11:48,199 Pero tal vez s� haya tiempo... 759 01:11:49,220 --> 01:11:50,141 para ti. 760 01:11:51,435 --> 01:11:52,427 Vittorio. 761 01:12:08,703 --> 01:12:12,381 TRES A�OS DESPU�S - LONDRES, 1958 762 01:12:16,035 --> 01:12:17,649 Una hija muy hermosa. 763 01:12:18,083 --> 01:12:20,531 - �C�mo est� usted? - Bien. 764 01:12:21,087 --> 01:12:22,788 - Con permiso. - Adelante. 765 01:12:28,787 --> 01:12:31,307 Buenas noches, por favor, d�gale al Sr. Hartheim... 766 01:12:33,927 --> 01:12:36,795 Siento llegar tarde. El maldito tr�nsito de Londres. 767 01:12:36,796 --> 01:12:39,272 �C�mo est�s? �C�mo est� Alemania? �C�mo est� Dane? 768 01:12:40,047 --> 01:12:42,039 Yo estoy bien, en Alemania hace mucho fr�o... 769 01:12:42,217 --> 01:12:45,428 y Dane tiene deseos de verte en Roma despu�s de que termine su temporada. 770 01:12:46,464 --> 01:12:47,100 Herzen. 59841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.