Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Sub by Netflix
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:07,024 --> 00:00:10,024
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:10,273 --> 00:00:11,734
"Drama ini adalah fiksi
berdasarkan peristiwa sejarah"
4
00:00:11,737 --> 00:00:13,114
"Yang menampilkan
organisasi dan karakter fiktif"
5
00:00:13,987 --> 00:00:16,906
"Episode 22"
6
00:00:22,253 --> 00:00:24,381
Kau mau ke mana, Bos?
7
00:00:25,340 --> 00:00:26,341
Ke Jepang.
8
00:00:27,926 --> 00:00:28,843
Bos.
9
00:00:31,137 --> 00:00:33,223
Kalau aku tak kembali dalam sebulan,
10
00:00:35,683 --> 00:00:36,559
kalian harus pergi.
11
00:00:37,936 --> 00:00:39,646
Bawa yang kau butuhkan dan pergi.
12
00:00:39,729 --> 00:00:41,272
Kau mau meninggalkan kami
13
00:00:42,607 --> 00:00:44,275
demi seorang wanita?
14
00:00:45,610 --> 00:00:46,986
Kau pasti tahu.
15
00:00:49,697 --> 00:00:51,074
Apa dia
16
00:00:53,076 --> 00:00:54,702
hanya wanita biasa bagiku?
17
00:00:57,747 --> 00:01:00,500
Kalau ini pilihanmu, aku akan ikut.
18
00:01:01,251 --> 00:01:03,378
Kalau kau kembali ke Jepang sekarang,
19
00:01:05,588 --> 00:01:06,506
kau akan mati, Bos.
20
00:01:09,300 --> 00:01:12,595
Karena itu aku meninggalkan kalian!
21
00:01:14,556 --> 00:01:16,766
Aku sudah menjadikan seisi dunia
sebagai musuhku.
22
00:01:19,436 --> 00:01:21,896
Aku bisa coba ratusan kali,
tapi arahnya tetap ke sini.
23
00:01:22,647 --> 00:01:23,898
Karena itu aku harus pergi.
24
00:01:25,442 --> 00:01:26,693
Ke Jepang.
25
00:01:54,220 --> 00:01:55,346
Bos!
26
00:02:04,105 --> 00:02:04,981
Tangkap mereka!
27
00:02:06,065 --> 00:02:06,941
Tangkap mereka!
28
00:02:07,442 --> 00:02:08,568
Tangkap mereka!
29
00:02:10,236 --> 00:02:11,321
Kejar mereka!
30
00:02:15,450 --> 00:02:18,036
"Legasi Amerika di Jepang"
31
00:02:19,162 --> 00:02:20,788
Jangan tembak!
32
00:02:20,872 --> 00:02:22,165
Tangkap mereka!
33
00:02:23,041 --> 00:02:24,292
Jangan bergerak.
34
00:02:26,419 --> 00:02:29,505
Aku Kapten Eugene Choi
dari Korps Marinir Amerika
35
00:02:29,631 --> 00:02:30,924
dan ini istriku.
36
00:02:32,258 --> 00:02:34,177
Kapten Korps Marinir Amerika?
37
00:02:34,260 --> 00:02:35,970
Mayor Kyle Moore bisa membuktikannya.
38
00:02:36,054 --> 00:02:37,388
Kami bertugas di Joseon.
39
00:02:37,472 --> 00:02:38,723
Segera bawa dia.
40
00:02:39,224 --> 00:02:40,433
Sekarang!
41
00:02:41,684 --> 00:02:43,186
Siapa mereka?
42
00:02:47,440 --> 00:02:48,358
Tembak!
43
00:02:56,533 --> 00:02:57,492
Berhenti!
44
00:03:00,828 --> 00:03:01,663
Kita harus mundur.
45
00:03:17,345 --> 00:03:18,638
Eugene?
46
00:03:38,700 --> 00:03:41,578
Marinir AS di legasi Amerika
melepaskan tembakan?
47
00:03:42,328 --> 00:03:43,371
Dia sudah gila?
48
00:03:43,454 --> 00:03:45,164
Dia meminta perlindungan.
49
00:03:45,248 --> 00:03:46,708
Dia dan istrinya ditahan, Pak.
50
00:03:49,294 --> 00:03:52,839
Kita yakin wanita ini
memang istri Kapten Eugene Choi?
51
00:03:52,922 --> 00:03:55,049
- Begitulah pengakuannya, Pak.
- Memang benar.
52
00:03:55,633 --> 00:03:57,510
Aku menyelamati pernikahan mereka.
53
00:03:59,137 --> 00:04:03,349
Singkatnya, dia wanita Joseon
yang menikahi marinir Amerika.
54
00:04:04,225 --> 00:04:07,729
Bebaskan dia.
Kenapa kita menahan wanita Joseon?
55
00:04:07,812 --> 00:04:09,147
Tidak bisa.
56
00:04:09,230 --> 00:04:11,107
Dia istri marinir Amerika itu.
57
00:04:11,190 --> 00:04:13,735
Tugas kita sebagai orang Amerika
adalah melindunginya.
58
00:04:14,777 --> 00:04:17,280
Baik. Bebaskan mereka berdua.
59
00:04:17,363 --> 00:04:20,825
Bagi orang yang seharusnya pulang,
dia jelas membuat kekacauan.
60
00:04:21,326 --> 00:04:23,119
Kau sadar apa masalahnya?
61
00:04:23,703 --> 00:04:26,623
Reputasi mereka mengerikan
di mana-mana, bahkan di Qing.
62
00:04:27,206 --> 00:04:29,250
Aku sarankan kau tak ikut campur
63
00:04:29,334 --> 00:04:32,337
dalam urusan diplomatik kelak,
Mayor Moore,
64
00:04:32,420 --> 00:04:34,505
karena kau tak tahu apa-apa soal mereka.
65
00:04:35,423 --> 00:04:39,093
Kau tak mencegah kami ikut campur
saat kami sekarat di medan perang.
66
00:04:39,719 --> 00:04:43,931
Aku berkorban untuk negara yang tak mau
selamatkan wanita karena takut Jepang?
67
00:04:46,392 --> 00:04:50,813
Kau membuatku sakit kepala.
68
00:04:51,773 --> 00:04:52,857
Baik.
69
00:04:53,900 --> 00:04:54,901
Kurung mereka untuk sementara.
70
00:04:55,526 --> 00:04:57,028
Kita akan bahas besok.
71
00:05:02,408 --> 00:05:04,160
Bukankah ini saatnya berdoa?
72
00:05:09,415 --> 00:05:10,750
Tidak apa-apa kau membenciku.
73
00:05:13,336 --> 00:05:14,670
Semua ini salahku.
74
00:05:16,464 --> 00:05:17,465
Maafkan aku.
75
00:05:19,550 --> 00:05:22,637
Lupakan saja kejadian di masa lalu.
76
00:05:24,097 --> 00:05:25,848
Sekarang bukan waktunya membenci.
77
00:05:27,475 --> 00:05:28,851
Kita harus tidur.
78
00:05:30,103 --> 00:05:31,938
Siapa yang tahu apa jadinya besok?
79
00:05:34,524 --> 00:05:37,110
Kenapa kau selalu tenang?
80
00:05:38,319 --> 00:05:39,362
Aku tidak tenang.
81
00:05:41,114 --> 00:05:42,407
Jantungku berdebar-debar.
82
00:05:44,826 --> 00:05:47,036
Aku tak menyangka
kau akan duduk sedekat ini.
83
00:05:53,876 --> 00:05:55,545
Karena kau bertemu aku...
84
00:05:58,589 --> 00:06:01,008
kau mengambil jalan memutar yang jauh.
85
00:06:01,759 --> 00:06:04,470
Kau tahu itu, tapi tak memintaku tinggal.
86
00:06:10,101 --> 00:06:11,144
Bersandarlah kepadaku.
87
00:06:12,603 --> 00:06:13,813
Lebih nyaman begitu.
88
00:06:25,825 --> 00:06:28,119
Tetaplah bersamaku sampai pagi.
89
00:06:30,830 --> 00:06:32,498
Aku tak akan bergerak sedikit pun.
90
00:07:27,804 --> 00:07:29,222
Bagaimana kau bisa di sini?
91
00:07:29,305 --> 00:07:30,765
Seharusnya aku bunuh waktu itu.
92
00:07:30,848 --> 00:07:32,558
Kau kira aku tak tahu kau di mana?
93
00:07:32,642 --> 00:07:34,268
Aku menjauh supaya bisa hidup.
94
00:07:34,977 --> 00:07:36,646
Waktu kita sedikit, Tuan.
95
00:07:36,729 --> 00:07:39,273
Jadi, dengar baik-baik
saat kuceritakan kembali.
96
00:07:39,690 --> 00:07:41,150
Waktu aku mengampunimu,
97
00:07:41,234 --> 00:07:44,237
aku berkata melihat
yang lainnya di Jemulpo.
98
00:07:44,821 --> 00:07:46,948
Menurutmu, siapa lagi yang kulihat?
99
00:07:52,662 --> 00:07:54,080
Nona Ae-sin.
100
00:07:54,705 --> 00:07:55,998
Apa tujuanmu?
101
00:07:56,999 --> 00:07:58,668
Seperti aku pernah menyelamatkanmu,
102
00:07:59,585 --> 00:08:01,587
kali ini, aku selamatkan Nona Ae-sin.
103
00:08:01,838 --> 00:08:03,422
Tapi ini akan sulit
104
00:08:03,881 --> 00:08:05,216
tanpa bantuan orang Jepang.
105
00:08:06,217 --> 00:08:07,301
Nona Ae-sin.
106
00:08:08,469 --> 00:08:10,513
Di mana tepatnya dia di Tokyo?
107
00:08:15,184 --> 00:08:18,938
Kami tidak menyangka wanita itu
akan minta perlindungan di sana.
108
00:08:19,021 --> 00:08:21,023
Dia dibantu seorang pria.
109
00:08:21,399 --> 00:08:24,193
Dia menembak bangunan legasi Amerika.
110
00:08:24,777 --> 00:08:28,155
Kami terpaksa mundur
karena tak ada jalan lagi.
111
00:08:28,865 --> 00:08:30,783
Mereka tak bisa ke mana-mana.
112
00:08:30,867 --> 00:08:33,369
Orang Amerika tak akan melindungi
orang Joseon.
113
00:08:34,036 --> 00:08:36,414
Berjagalah di dekat legasi.
114
00:08:36,497 --> 00:08:37,832
- Ya!
- Ya!
115
00:08:54,473 --> 00:08:55,308
Selamat pagi.
116
00:08:55,474 --> 00:08:57,059
Aku pasti gila.
117
00:08:58,644 --> 00:09:00,605
Kenapa aku tidur di saat seperti ini?
118
00:09:01,647 --> 00:09:03,399
Syukurlah tidurmu nyenyak.
119
00:09:04,901 --> 00:09:06,777
Dengarkan baik-baik.
120
00:09:08,362 --> 00:09:10,448
Aku akan mengeluarkanmu dengan selamat.
121
00:09:11,949 --> 00:09:12,867
Aku sendiri?
122
00:09:14,285 --> 00:09:15,202
Aku...
123
00:09:17,038 --> 00:09:18,497
harus kembali ke tanah airku.
124
00:09:23,711 --> 00:09:26,881
Sepertinya waktu kita tak banyak.
125
00:09:28,633 --> 00:09:29,675
Kita berpisah di sini.
126
00:09:30,760 --> 00:09:31,677
Kali ini,
127
00:09:33,638 --> 00:09:34,931
aku yang pamit.
128
00:10:02,375 --> 00:10:03,459
Matahari terbenam
129
00:10:04,543 --> 00:10:05,461
lalu kita berpisah.
130
00:10:21,977 --> 00:10:23,020
Selamat tinggal.
131
00:10:39,370 --> 00:10:40,579
Bukan "selamat tinggal".
132
00:10:42,957 --> 00:10:44,458
"Sampai jumpa" lebih baik.
133
00:10:47,503 --> 00:10:48,504
Sampai jumpa.
134
00:10:52,299 --> 00:10:53,300
Sampai jumpa lagi.
135
00:11:11,068 --> 00:11:12,528
Mungkin aku yang keluar pertama.
136
00:11:13,612 --> 00:11:14,780
Tapi jangan khawatir.
137
00:11:15,364 --> 00:11:18,701
Seperti biasa, aku akan melindungimu.
138
00:11:19,994 --> 00:11:21,162
Bisakah aku percaya
139
00:11:22,246 --> 00:11:24,498
kau akan baik-baik saja sendirian
setelah itu?
140
00:12:15,591 --> 00:12:17,134
- Ayo.
- Ya, Pak.
141
00:12:23,766 --> 00:12:24,725
Ikuti gerobak itu.
142
00:12:24,934 --> 00:12:25,976
- Ya!
- Ya!
143
00:12:28,729 --> 00:12:30,105
Cegat gerobak itu!
144
00:12:30,189 --> 00:12:31,148
Tangkap dia!
145
00:12:32,024 --> 00:12:33,734
SHIMONOSEKI
146
00:12:39,698 --> 00:12:41,075
Ada apa ini?
147
00:12:45,329 --> 00:12:47,081
Kami mau melihat isi peti.
148
00:12:47,665 --> 00:12:49,124
Aku tahu wanita itu di dalam.
149
00:12:49,708 --> 00:12:50,626
Buka.
150
00:12:50,709 --> 00:12:51,585
- Ya!
- Ya!
151
00:13:08,561 --> 00:13:11,605
Beraninya kau hina kehormatan mendiang!
152
00:13:11,689 --> 00:13:13,858
Kehormatan tentara Amerika.
153
00:13:17,695 --> 00:13:20,447
Entah surat resmi apa
yang akan dikirim pemerintah Jepang.
154
00:13:21,031 --> 00:13:22,533
Apa pun dokumen itu,
155
00:13:22,867 --> 00:13:24,034
kau akan mati.
156
00:13:36,005 --> 00:13:38,007
Kyle, bantu aku.
157
00:13:38,174 --> 00:13:41,802
Kopral yang gugur dalam tugas itu.
Biarkan dia pergi denganku.
158
00:13:42,678 --> 00:13:43,846
Kita akan butuh gerobak.
159
00:13:48,559 --> 00:13:50,019
Semoga berhasil, Eugene.
160
00:14:08,495 --> 00:14:10,873
- Ko?
- Syukurlah Nona selamat.
161
00:14:10,956 --> 00:14:13,959
Seorang pria Amerika berjenggot menyuruhku
162
00:14:14,084 --> 00:14:15,502
menunggu di sini.
163
00:14:15,586 --> 00:14:17,463
Syukurlah kau selamat juga.
164
00:14:17,546 --> 00:14:19,173
Dia juga menolongku.
165
00:14:19,882 --> 00:14:21,258
Kini bagaimana?
166
00:14:21,342 --> 00:14:24,762
Saat ini pelabuhan dipenuhi
ahli pedang Jepang.
167
00:14:24,845 --> 00:14:26,222
Nona tak bisa ke Joseon.
168
00:14:26,764 --> 00:14:29,516
Sembunyilah saat ini
atau Nona bisa dapat masalah.
169
00:14:29,600 --> 00:14:31,101
Aku mau minta tolong.
170
00:14:31,769 --> 00:14:34,438
Bisa kirim telegram ke Joseon?
171
00:14:36,148 --> 00:14:37,524
Duta Khusus Ito...
172
00:14:37,608 --> 00:14:38,442
"Dubes Hayashi"
173
00:14:38,525 --> 00:14:40,277
...menyukai tembikar putih Joseon.
174
00:14:41,070 --> 00:14:44,823
Aku tak bisa pulang dengan tangan kosong
jika aku berharap disambut.
175
00:14:45,950 --> 00:14:47,785
Tembikar putih yang mewah
176
00:14:47,868 --> 00:14:49,662
sebagian milik kakek istriku.
177
00:14:50,246 --> 00:14:52,748
Tuan Rinoie membawanya
setelah menghancurkan rumahnya.
178
00:14:53,332 --> 00:14:54,458
Rinoie sudah mati,
179
00:14:54,625 --> 00:14:57,336
jadi, di mana tembikar itu?
180
00:14:58,128 --> 00:14:59,004
Sekarang...
181
00:15:00,881 --> 00:15:02,049
ada di rumahku.
182
00:15:03,592 --> 00:15:05,261
"Dermaga Jemulpo"
183
00:15:05,344 --> 00:15:07,638
Mengingat Takashi tak ada bersama kita,
184
00:15:08,305 --> 00:15:11,141
kurasa benar bahwa keluarganya
sedang mengadakan pemakaman.
185
00:15:12,434 --> 00:15:16,146
Terima kasih sudah datang, Yang Mulia!
186
00:15:16,230 --> 00:15:17,439
"Dermaga Jemulpo"
187
00:15:19,858 --> 00:15:22,987
Lihat betapa bagusnya Joseon sekarang.
188
00:15:23,070 --> 00:15:23,904
"Ito Hirobumi"
189
00:15:23,988 --> 00:15:28,033
Raja Joseon harus berterima kasih
pada Kekaisaran Agung Jepang.
190
00:15:28,117 --> 00:15:30,244
Aku akan pastikan, Yang Mulia!
191
00:15:36,583 --> 00:15:41,005
Berkat Markas Pasukan Garnisun
di kantor pemerintah,
192
00:15:41,505 --> 00:15:44,550
Kekaisaran Agung Jepang
193
00:15:44,633 --> 00:15:49,305
kini mampu menjadi jembatan antara Korea
194
00:15:49,388 --> 00:15:51,598
dan negara-negara kuat di Barat.
195
00:15:51,682 --> 00:15:55,060
Aku sangat menghormati
196
00:15:55,561 --> 00:15:58,439
keputusan Anda yang bijaksana, Yang Mulia.
197
00:15:58,605 --> 00:16:01,233
Berkat Markas Pasukan Garnisun
di kantor pemerintah,
198
00:16:01,317 --> 00:16:04,069
Kekaisaran Agung Jepang
kini mampu menjadi jembatan
199
00:16:04,153 --> 00:16:06,280
antara Korea
dan negara-negara kuat di Barat.
200
00:16:06,363 --> 00:16:09,241
Dia sangat menghormati
keputusan bijak Yang Mulia.
201
00:16:10,951 --> 00:16:12,369
Penasihat Khusus Lee,
202
00:16:13,412 --> 00:16:15,497
bantulah Duta Khusus Ito.
203
00:16:19,752 --> 00:16:22,338
Sesuai perintah Anda, Yang Mulia.
204
00:16:22,421 --> 00:16:25,049
"Penasihat Khusus Lee Wan-Yong
Satu dari Lima Pengkhianat 1905"
205
00:16:29,386 --> 00:16:30,804
Telegram dari Jepang?
206
00:16:30,929 --> 00:16:32,014
Ya, Tuan Muda.
207
00:16:33,974 --> 00:16:34,933
Silakan.
208
00:16:36,810 --> 00:16:38,312
"Telegram Kekaisaran Korea
Kim Hui-Seong"
209
00:16:45,444 --> 00:16:48,947
"Aku Berharap Menemuimu Disana
Hari Itu Pada Waktu Itu"
210
00:16:52,034 --> 00:16:54,119
"Dari Ko Yoshino"
211
00:16:54,203 --> 00:16:56,997
Tapi aku tak kenal orang bernama ini.
212
00:17:04,046 --> 00:17:06,090
Kau tertarik main biliar sekarang?
213
00:17:06,632 --> 00:17:08,342
Aku tak pernah melihatmu bermain.
214
00:17:08,967 --> 00:17:11,303
Aku tak suka bertaruh.
215
00:17:11,387 --> 00:17:12,805
Aku tak bisa tidur kalau kalah.
216
00:17:14,765 --> 00:17:17,059
Lalu kenapa kau di ruangan ini?
217
00:17:19,686 --> 00:17:22,731
"Bolaku sembunyi di balik bola delapan."
218
00:17:23,941 --> 00:17:25,234
Apa artinya?
219
00:17:25,818 --> 00:17:27,277
Di balik bola delapan.
220
00:17:27,945 --> 00:17:29,822
Berarti seseorang dalam bahaya.
221
00:17:34,243 --> 00:17:36,620
Apa kau mendapatkan telegram dari Jepang
222
00:17:37,162 --> 00:17:38,664
dari pria bernama Ko Yoshino?
223
00:17:49,049 --> 00:17:50,634
Telegramnya pasti tertukar.
224
00:17:51,718 --> 00:17:53,178
Tapi pesannya sama.
225
00:17:53,762 --> 00:17:54,847
Ini permintaan tolong.
226
00:17:55,055 --> 00:17:58,976
Nona Ae-sin terperangkap di Jepang,
Yang Mulia.
227
00:18:03,564 --> 00:18:05,691
Aku ingin mengutus delegasi resmi
228
00:18:05,774 --> 00:18:08,026
untuk berterima kasih
atas kehadiran Duta Khusus Ito.
229
00:18:08,110 --> 00:18:10,320
Bentuk satu tim
230
00:18:10,404 --> 00:18:12,156
dan kabari Jepang.
231
00:18:12,281 --> 00:18:14,658
Ini keputusan bijak, Yang Mulia.
232
00:18:14,783 --> 00:18:17,119
Duta Khusus Ito akan senang.
233
00:18:17,911 --> 00:18:19,705
Aku akan menyampaikan pesan itu.
234
00:18:33,010 --> 00:18:34,344
Kau dengar semuanya?
235
00:18:35,179 --> 00:18:36,597
Ini rencana penyelamatan kita.
236
00:18:37,181 --> 00:18:40,184
Pikirkan cara agar Go Ae-sin tahu.
237
00:18:40,267 --> 00:18:43,479
Kau harus membawanya kembali
dengan selamat.
238
00:18:43,562 --> 00:18:44,813
Ya, Yang Mulia.
239
00:18:45,397 --> 00:18:47,774
Seseorang sudah ada di Jepang.
240
00:18:48,650 --> 00:18:51,403
Ada juga seseorang yang kenal pria
241
00:18:51,737 --> 00:18:52,779
yang bisa mengabarinya.
242
00:18:54,990 --> 00:18:58,911
"Pelabuhan Shimonoseki, Jepang"
243
00:19:11,882 --> 00:19:16,053
Pasti kau. Kau sangat tampan.
244
00:19:16,637 --> 00:19:19,431
Mau pergi ke pantai bersamaku?
245
00:19:19,598 --> 00:19:22,392
Aku sibuk. Cari pria lain.
246
00:19:23,060 --> 00:19:27,064
Hui-seong yang menyuruhku.
247
00:19:29,525 --> 00:19:32,653
Perlu kucari pria lain?
248
00:19:32,819 --> 00:19:36,198
Negaramu sendiri memberimu
begitu banyak kesulitan.
249
00:20:26,832 --> 00:20:28,500
Itu dia. Tangkap dia!
250
00:21:47,746 --> 00:21:49,081
Tempat apa ini?
251
00:21:50,290 --> 00:21:53,543
Ada seorang bangsawan di Hanseong.
Ini rumahnya di Tokyo.
252
00:21:54,711 --> 00:21:56,171
Pasti aman di sini.
253
00:21:56,254 --> 00:21:59,216
Nona Ae-sin, ini bagus.
254
00:21:59,299 --> 00:22:01,009
Aku sangat lega.
255
00:22:01,760 --> 00:22:03,428
Kita aman sekarang.
256
00:22:07,224 --> 00:22:08,308
Bukan "kita".
257
00:22:09,101 --> 00:22:11,395
Nona Ae-sin, aku orang Jepang.
258
00:22:12,396 --> 00:22:13,939
Aku harus tinggal di Jepang.
259
00:22:14,564 --> 00:22:16,274
Maaf, Nona.
260
00:22:16,358 --> 00:22:18,527
Ibuku menungguku.
261
00:22:21,279 --> 00:22:23,073
Seharusnya aku sudah menebak.
262
00:22:23,698 --> 00:22:26,868
Keluargaku di kampung halamanku sekarang.
263
00:22:27,744 --> 00:22:28,745
Nona Ae-sin,
264
00:22:30,455 --> 00:22:31,665
jaga kesehatan Anda.
265
00:22:32,958 --> 00:22:34,251
Kau mau pergi sekarang?
266
00:22:35,627 --> 00:22:36,711
Aku harus.
267
00:22:37,254 --> 00:22:42,384
Tolong beri tahu guruku
bahwa aku baik-baik saja di sini.
268
00:22:44,094 --> 00:22:45,345
Pastikan Anda beri tahu.
269
00:22:46,721 --> 00:22:48,098
Aku janji akan beri tahu dia.
270
00:22:49,433 --> 00:22:50,684
Terima kasih banyak...
271
00:22:51,643 --> 00:22:53,145
atas semuanya.
272
00:22:54,146 --> 00:22:55,480
Aku sangat menghargainya.
273
00:22:56,231 --> 00:22:58,733
Sama-sama. Itu bukan masalah.
274
00:23:01,236 --> 00:23:04,322
Bos, jaga keselamatan Nona Ae-sin.
275
00:23:05,407 --> 00:23:06,366
Kau paham?
276
00:23:16,042 --> 00:23:18,420
Dia bicara seperti teman
padahal kami tidak kenal.
277
00:23:22,716 --> 00:23:24,843
Perlu kutanya di mana rumahnya?
278
00:23:35,479 --> 00:23:38,398
Banyak orang di Hanseong
mencoba menolong Nona.
279
00:23:39,357 --> 00:23:41,276
Pemilik hotel merencanakan semuanya
280
00:23:41,359 --> 00:23:43,612
dan Tuan Muda Hui-seong
izinkan rumahnya dipakai.
281
00:23:43,695 --> 00:23:46,364
Yang Mulia telah mengutus delegasi resmi.
282
00:23:46,948 --> 00:23:49,034
Sebentar lagi, utusan Kaisar
283
00:23:49,451 --> 00:23:51,161
akan menjemput Nona.
284
00:23:51,244 --> 00:23:53,705
Ikuti dia dan bergabunglah
dengan delegasi utusan Kaisar.
285
00:23:54,331 --> 00:23:56,166
Dengan begitu Nona bisa kembali ke Joseon.
286
00:23:56,750 --> 00:23:58,502
Kau akan ikut kami juga?
287
00:23:58,585 --> 00:24:00,170
Sebagai dayang istana?
288
00:24:07,219 --> 00:24:08,720
Jangan cemaskan aku.
289
00:24:09,721 --> 00:24:11,932
Aku hidup lebih lama di Jepang
daripada di Joseon.
290
00:24:13,808 --> 00:24:15,393
Kehidupanku keras.
291
00:24:16,978 --> 00:24:19,856
Aku bisa jaga diri.
292
00:24:21,733 --> 00:24:22,817
Bahkan kau...
293
00:24:25,111 --> 00:24:27,405
datang untuk menyelamatkanku.
294
00:24:28,657 --> 00:24:29,824
Terima kasih.
295
00:24:57,018 --> 00:24:58,436
Tunggu sebentar.
296
00:24:58,603 --> 00:24:59,604
Tidak usah.
297
00:25:01,356 --> 00:25:02,357
Tunggu di sini.
298
00:25:42,063 --> 00:25:44,649
Aku akan menemuimu tiga bulan lagi
untuk membayarmu.
299
00:25:48,486 --> 00:25:50,238
Aku ingin kau menerimanya dariku.
300
00:25:56,077 --> 00:25:58,288
Kau selalu menyelamatkanku seperti ini.
301
00:26:05,879 --> 00:26:06,963
Istirahatlah sekarang.
302
00:27:00,558 --> 00:27:02,977
HEO NANSEOLHEON
303
00:27:04,396 --> 00:27:05,855
BERKELANA DI GUNUNG DALAM MIMPI
304
00:27:05,939 --> 00:27:09,901
27 bunga kembang sepatu merah gugur
305
00:27:11,152 --> 00:27:14,864
dan jatuh di tanah berembun yang dingin.
306
00:27:19,661 --> 00:27:21,413
Kau benar.
307
00:27:22,997 --> 00:27:24,791
Kata-kata pun punya kuasa.
308
00:27:42,684 --> 00:27:43,560
Apakah kau...
309
00:27:46,730 --> 00:27:47,856
Ya, Nona.
310
00:27:48,189 --> 00:27:50,734
Yang Mulia mengutusku.
311
00:27:57,073 --> 00:27:58,241
Berhenti sebentar!
312
00:28:25,185 --> 00:28:26,853
Kapten Eugene Choi.
313
00:28:28,938 --> 00:28:31,608
Kapten, Anda percaya
bahwa tindakan Anda bisa dibenarkan?
314
00:28:32,233 --> 00:28:33,318
"Mahkamah Militer"
315
00:28:33,401 --> 00:28:34,736
Aku ceroboh.
316
00:28:35,278 --> 00:28:37,781
Walau Anda tahu ceroboh,
317
00:28:38,073 --> 00:28:40,033
kenapa tetap melanjutkan tindakan itu?
318
00:28:40,533 --> 00:28:42,202
Aku tak punya pilihan.
319
00:28:42,786 --> 00:28:45,622
Aku dikejar oleh samurai Jepang.
320
00:28:45,705 --> 00:28:48,374
Kenapa Anda dikejar oleh samurai Jepang?
321
00:28:48,958 --> 00:28:52,462
Wanita yang bersamaku
melindungi negaranya, Joseon.
322
00:28:55,173 --> 00:28:57,175
Ada kata-kata terakhir?
323
00:28:57,759 --> 00:28:58,760
Yang Mulia.
324
00:28:59,010 --> 00:29:02,222
Saya sangat berterima kasih
kepada legasi Amerika di Jepang
325
00:29:02,305 --> 00:29:05,225
yang melindungi saya dan wanita itu.
326
00:29:07,018 --> 00:29:09,229
Tindakan Anda adalah pengkhianatan.
327
00:29:10,021 --> 00:29:13,691
Namun, berdasarkan laporan
Mayor Kyle Moore
328
00:29:13,775 --> 00:29:16,277
sebagai atasan langsung terdakwa,
329
00:29:16,361 --> 00:29:18,780
ada perihal yang meringankan.
330
00:29:19,405 --> 00:29:21,658
Pengadilan ini akan memutuskan
sebagai berikut.
331
00:30:01,447 --> 00:30:02,907
Pengadilan ini menghukum
332
00:30:03,283 --> 00:30:06,452
Kapten Marinir Amerika, Eugene Choi,
333
00:30:07,662 --> 00:30:09,539
tiga tahun penjara
334
00:30:09,622 --> 00:30:11,457
dan pemecatan secara tidak hormat.
335
00:30:39,736 --> 00:30:40,904
Sho Ishida.
336
00:30:42,822 --> 00:30:43,781
Bos.
337
00:30:44,365 --> 00:30:46,117
Putraku,
338
00:30:46,451 --> 00:30:49,370
aku lihat kini kau punya sesuatu
yang lebih berharga dari nyawamu
339
00:30:51,039 --> 00:30:53,875
padahal kau sendiri saja
tak pernah menjalani hidupmu.
340
00:30:54,751 --> 00:30:55,919
Beraninya kau.
341
00:32:20,753 --> 00:32:22,714
Sepertinya Anda dapat hadiah.
342
00:32:22,797 --> 00:32:23,881
"Eugene Choi"
343
00:32:23,965 --> 00:32:25,508
Dari Jepang.
344
00:32:36,352 --> 00:32:40,148
Kudengar Takashi Mori dibunuh di Jepang
345
00:32:40,231 --> 00:32:41,774
oleh pria tidak dikenal.
346
00:32:42,608 --> 00:32:44,569
Kurasa pria AS yang mirip perawakan kita
347
00:32:45,570 --> 00:32:47,363
berada di Jepang juga.
348
00:32:48,865 --> 00:32:50,533
Moncong senapannya selalu...
349
00:32:52,160 --> 00:32:55,038
membidik ke arah yang tepat.
350
00:32:56,956 --> 00:33:01,127
Dia pasti bersedih.
351
00:33:02,879 --> 00:33:04,630
Dia pasti mendukungku
352
00:33:06,591 --> 00:33:08,551
di tengah kesedihan.
353
00:33:26,527 --> 00:33:28,571
Kalau aku tak kembali dalam sebulan,
354
00:33:29,864 --> 00:33:31,032
kalian harus pergi.
355
00:33:32,658 --> 00:33:35,203
Sepertinya bos kita pergi lebih lama
dari perkiraan awal.
356
00:33:35,745 --> 00:33:37,455
Kita harus buat rencana masa depan.
357
00:33:38,081 --> 00:33:40,541
Kita akan segera meninggalkan Hanseong.
358
00:33:40,625 --> 00:33:41,709
- Ya!
- Ya!
359
00:33:46,589 --> 00:33:48,007
Perjalanan pasti berat.
360
00:33:48,716 --> 00:33:49,884
Tapi aku berterima kasih
361
00:33:50,176 --> 00:33:53,262
kau berhasil pulang dengan selamat.
362
00:33:54,597 --> 00:33:56,849
Aku mampu kembali
berkat bantuan banyak orang.
363
00:33:57,558 --> 00:34:00,895
Maaf sudah membuat Yang Mulia khawatir.
364
00:34:01,104 --> 00:34:03,147
Aku juga dengar dari Song Yeong
365
00:34:03,231 --> 00:34:05,650
bahwa pria itu tiba di Shanghai
dengan selamat.
366
00:34:05,733 --> 00:34:08,444
Karena itu, aku berterima kasih
atas kontribusi kalian.
367
00:34:09,862 --> 00:34:13,241
Aku tanya Perwira Jang
dan dia mengusulkanku memberimu ini.
368
00:34:14,242 --> 00:34:17,245
Jepang mengirim hadiah ini
untuk Yang Mulia Ratu.
369
00:34:33,678 --> 00:34:35,638
Kudengar kau suka senapan ini.
370
00:34:36,305 --> 00:34:38,599
Kau menyukainya?
371
00:34:40,977 --> 00:34:43,104
Aku sangat berterima kasih, Yang Mulia.
372
00:34:48,317 --> 00:34:50,653
Fokuslah pada keselamatanmu.
373
00:34:52,029 --> 00:34:54,157
Sebagai Raja yang diliputi kesedihan
374
00:34:54,240 --> 00:34:56,284
karena kehilangan putra, istri,
dan bahkan negaranya,
375
00:34:57,160 --> 00:35:00,246
kumohon kepadamu dengan sepenuh hati.
376
00:35:03,416 --> 00:35:06,127
Ya, Yang Mulia.
377
00:35:08,212 --> 00:35:11,048
Kita di sini hari itu, waktu itu.
378
00:35:12,300 --> 00:35:13,801
Kita bertemu lagi seperti ini.
379
00:35:15,386 --> 00:35:16,804
Aku pun sama terkejutnya,
380
00:35:16,888 --> 00:35:19,348
tapi kau membantuku
melalui Yang Mulia kali ini.
381
00:35:19,932 --> 00:35:21,434
Aku sangat lancang, ya?
382
00:35:21,934 --> 00:35:25,146
Berkat kau,
aku bisa kembali dengan selamat.
383
00:35:25,229 --> 00:35:26,606
Terima kasih.
384
00:35:27,356 --> 00:35:29,484
Beri tahu pria di Kamar 303 juga,
385
00:35:30,067 --> 00:35:31,527
terima kasih atas bantuannya.
386
00:35:32,487 --> 00:35:34,780
Tak perlu berterima kasih kepadaku.
387
00:35:37,200 --> 00:35:38,951
Aku kehilangan ayahku,
388
00:35:39,952 --> 00:35:42,663
tapi Nona kehilangan kedua orang tua.
389
00:35:43,247 --> 00:35:45,166
Sekarang kita impas.
390
00:35:46,584 --> 00:35:48,044
Apa maksudmu?
391
00:35:50,379 --> 00:35:54,091
Nona tahu kematian Lee Wan-ik, 'kan?
392
00:35:55,676 --> 00:35:58,513
Ya, aku sudah dengar
nasib pria pro-Jepang itu.
393
00:36:00,348 --> 00:36:01,682
Kenapa kau bertanya?
394
00:36:03,518 --> 00:36:07,396
Pria pro-Jepang itu adalah
395
00:36:08,564 --> 00:36:09,732
ayahku.
396
00:36:10,900 --> 00:36:11,901
Maaf.
397
00:36:11,984 --> 00:36:13,569
Tidak perlu minta maaf.
398
00:36:13,653 --> 00:36:16,030
Ayahku menikahkanku karena uang.
399
00:36:16,614 --> 00:36:17,615
Kenapa kau ada di sana?
400
00:36:17,698 --> 00:36:19,992
Untuk alasan yang sama. Melindungi diri.
401
00:36:21,827 --> 00:36:23,287
Kurasa saat itu Nona belum tahu.
402
00:36:24,956 --> 00:36:26,040
Kalau begitu...
403
00:36:26,958 --> 00:36:29,001
Nona mungkin tak tahu cerita ini juga.
404
00:36:34,924 --> 00:36:37,176
Ayahku adalah orang...
405
00:36:40,054 --> 00:36:41,597
yang membunuh orang tua Nona.
406
00:36:49,397 --> 00:36:51,482
Dunia ini sempit, bukan?
407
00:36:55,361 --> 00:36:56,696
Jadi, kau dan aku...
408
00:37:00,283 --> 00:37:03,411
tak pernah bisa menjadi sekutu sejak awal.
409
00:37:11,085 --> 00:37:14,672
Pergilah ke pemakaman orang asing.
Seseorang menunggu Nona di sana.
410
00:37:16,132 --> 00:37:17,758
Setelah ini,
411
00:37:19,135 --> 00:37:20,678
aku tak lagi berutang kepada Nona.
412
00:37:35,818 --> 00:37:38,362
Bu Haman. Pak Haengrang?
413
00:37:38,446 --> 00:37:39,947
Astaga, Nona!
414
00:37:43,868 --> 00:37:44,994
Nona...
415
00:37:54,128 --> 00:37:55,755
Sedang apa kalian di sini?
416
00:37:57,089 --> 00:37:58,424
Di mana Bibi?
417
00:37:58,507 --> 00:37:59,800
Bagaimana dengan Ae-sun?
418
00:37:59,884 --> 00:38:01,177
Kami sudah memastikan
419
00:38:01,844 --> 00:38:03,929
mereka tiba di Manchuria dengan selamat.
420
00:38:04,722 --> 00:38:06,474
Mereka sudah aman,
421
00:38:06,891 --> 00:38:08,643
jadi, kami kembali menunggu Nona.
422
00:38:09,435 --> 00:38:10,978
Astaga, coba lihat wajah Nona.
423
00:38:11,062 --> 00:38:12,938
Lama tidak kurawat,
424
00:38:13,022 --> 00:38:16,108
Nona makin kurus.
Melihat Nona begini membuatku sedih.
425
00:38:17,109 --> 00:38:19,070
Aku khawatir karena Nona
426
00:38:19,153 --> 00:38:20,821
tak bisa apa-apa selain melukis.
427
00:38:21,322 --> 00:38:22,782
Benar.
428
00:38:37,338 --> 00:38:40,716
Tidak bisa.
Hui-seong putra tunggal keluarga kami.
429
00:38:41,008 --> 00:38:42,760
Bagaimana dengan putri sulung
430
00:38:42,843 --> 00:38:44,595
wakil menteri Dewan Negara?
431
00:38:44,679 --> 00:38:48,015
Dia tak terlalu cantik,
432
00:38:48,391 --> 00:38:51,811
tapi keluarganya sudah lama
bekerja untuk Dewan Negara.
433
00:38:51,894 --> 00:38:54,355
Kita semua tahu betapa cantiknya Ae-sin.
434
00:38:54,438 --> 00:38:56,232
Aku ragu dia sesuai standar Hui-seong.
435
00:38:58,734 --> 00:39:01,987
- Kau cepat. Terima kasih.
- Sama-sama.
436
00:39:02,071 --> 00:39:04,156
Aku akan kembali
sepuluh hari lagi, Nyonya.
437
00:39:09,829 --> 00:39:11,580
Siapa dia?
438
00:39:12,164 --> 00:39:15,543
Putra sulungku punya anak kembar.
439
00:39:15,626 --> 00:39:18,337
- Ya.
- Mulai dari bedung sampai lampin,
440
00:39:18,421 --> 00:39:20,965
kami butuh dua pasang,
jadi, kupekerjakan penjahit lagi.
441
00:39:21,549 --> 00:39:22,800
Tapi aku baru tahu
442
00:39:22,883 --> 00:39:25,010
keluarga penjahit itu bekas bangsawan.
443
00:39:25,094 --> 00:39:26,303
Kasihan.
444
00:39:26,887 --> 00:39:28,597
Dia membiayai dua adiknya
445
00:39:28,681 --> 00:39:31,350
dengan bekerja sebagai penjahit.
446
00:39:31,434 --> 00:39:33,853
Hidup sungguh tak bisa diprediksi.
447
00:39:33,936 --> 00:39:35,146
Ya.
448
00:39:35,396 --> 00:39:36,605
Apa yang bisa kami bantu?
449
00:39:36,689 --> 00:39:38,983
Kudengar kalian mengerjakan apa pun
yang disuruh.
450
00:39:39,066 --> 00:39:40,109
Benar.
451
00:39:40,192 --> 00:39:42,570
Aku ingin menikah.
452
00:39:43,195 --> 00:39:46,782
Soal yang itu,
kau harus menyewa pencari jodoh.
453
00:39:46,866 --> 00:39:48,617
Biaya mereka mahal.
454
00:39:48,701 --> 00:39:50,828
Aku sudah tahu ingin menikahi siapa.
455
00:39:52,496 --> 00:39:54,540
Aku ingin menikahi pria itu.
456
00:39:56,041 --> 00:39:58,794
Tak masalah. Aku sering mengalaminya.
457
00:39:58,878 --> 00:40:01,714
Kurasa semua pria tampan
memang harus mengalaminya.
458
00:40:01,797 --> 00:40:04,759
Aku bisa mengerti alasannya,
tapi aku tak ingin menikah.
459
00:40:05,092 --> 00:40:07,928
Tapi ibumu mencoba
mencarikan pasangan untukmu.
460
00:40:08,012 --> 00:40:09,346
Aku tak pernah minta.
461
00:40:09,930 --> 00:40:11,056
Menikahlah denganku.
462
00:40:12,057 --> 00:40:14,351
Adikku bergabung
di Akademi Militer Kerajaan,
463
00:40:14,518 --> 00:40:17,146
tapi dia mau dikeluarkan
karena penjaminnya pergi.
464
00:40:17,855 --> 00:40:21,150
Karena itu, aku harus menikahimu.
465
00:40:23,486 --> 00:40:25,279
Benar-benar kacau.
466
00:40:25,362 --> 00:40:27,406
Apakah kau ingin menikahiku
467
00:40:27,490 --> 00:40:28,991
karena terpikat denganku?
468
00:40:30,618 --> 00:40:32,161
Penjaminnya pergi?
469
00:40:33,329 --> 00:40:36,165
Apa dia konsul di legasi Amerika?
470
00:40:36,248 --> 00:40:38,834
Astaga, kau pasti kakak Jun-yeong.
471
00:40:38,918 --> 00:40:40,961
- Benar.
- Kalian kenal nona itu?
472
00:40:41,962 --> 00:40:44,465
Duduk di sana sebentar.
Kami tak akan lama.
473
00:40:44,548 --> 00:40:46,091
Apa maksud kalian?
474
00:40:46,175 --> 00:40:47,176
Kesepakatan penjamin.
475
00:40:47,259 --> 00:40:49,136
Aku tak bilang mau melakukannya.
476
00:40:49,220 --> 00:40:52,431
Ayolah, aku bisa memalsukan
tanda tanganmu dengan sempurna.
477
00:40:52,640 --> 00:40:54,725
- Tenang.
- Bukan itu yang kucemaskan.
478
00:41:07,530 --> 00:41:09,156
Kau justru menyulam...
479
00:41:09,448 --> 00:41:10,407
di situasi begini?
480
00:41:10,533 --> 00:41:11,826
Bagaimana kau bisa tenang?
481
00:41:12,284 --> 00:41:13,953
Papan nama di pintu itu.
482
00:41:14,370 --> 00:41:15,746
Bunganya layu.
483
00:41:18,123 --> 00:41:19,917
Dari mana kau tahu itu papan nama?
484
00:41:33,389 --> 00:41:34,348
Itu untukku?
485
00:41:36,517 --> 00:41:38,143
Bunga ini tak akan pernah layu.
486
00:42:02,293 --> 00:42:05,004
Ahli pedang Perkumpulan Musin
telah meninggalkan Jingogae.
487
00:42:06,839 --> 00:42:09,091
Kenapa kau bicara
seolah-olah kau akan mati?
488
00:42:09,675 --> 00:42:11,594
Karena aku bukan pria yang baik.
489
00:42:12,303 --> 00:42:13,554
Aku penjahat.
490
00:42:14,722 --> 00:42:16,390
Penjahat cenderung mati lebih awal.
491
00:42:17,766 --> 00:42:20,019
Agar orang baik bisa hidup lebih lama.
492
00:42:55,471 --> 00:42:56,472
Nona Hina Kudo.
493
00:42:57,056 --> 00:42:59,850
Pasukan Kekaisaran Agung Jepang
ingin menginap di hotelmu,
494
00:42:59,934 --> 00:43:02,811
jadi, kosongkan semua kamar di lantai dua.
495
00:43:02,895 --> 00:43:05,856
Kau boleh menerima tamu di kamar lain
selama kami menginap.
496
00:43:05,940 --> 00:43:08,275
Kami memberimu kesempatan terhormat
497
00:43:08,359 --> 00:43:10,653
demi membuktikan patriotismemu
sebagai warga Jepang.
498
00:43:10,736 --> 00:43:13,197
Maka, mohon bekerja sama.
499
00:43:46,730 --> 00:43:48,691
Bahkan yang ini dirampas dariku juga.
500
00:43:49,149 --> 00:43:50,609
Haruskah aku menggigit?
501
00:43:56,365 --> 00:43:59,952
Perlukah aku ikut memenangkan
kemerdekaan Joseon?
502
00:44:03,747 --> 00:44:08,836
"Tiga Tahun Kemudian,
Awal Musim Panas 1907"
503
00:44:56,467 --> 00:44:57,926
Edisi khusus!
504
00:44:59,011 --> 00:45:00,512
Edisi khusus!
505
00:45:00,596 --> 00:45:02,139
"Toko Roti Prancis"
506
00:45:02,222 --> 00:45:03,599
Edisi khusus!
507
00:45:09,480 --> 00:45:14,610
"Tarif Pameran Industri Tokyo
Dewasa Sepuluh Jeon, Anak-anak Lima Jeon
508
00:45:14,693 --> 00:45:20,157
"Saksikan Pria dan Wanita Joseon
Dikurung di dalam Kandang"
509
00:45:20,240 --> 00:45:25,829
"Asahi Shimbun
Menerbitkan Sebuah Ulasan"
510
00:45:25,913 --> 00:45:31,627
"Yang Menggambarkan Mereka
Sebagai "Hewan Mengerikan Joseon"
511
00:45:35,798 --> 00:45:36,673
Yang Mulia.
512
00:45:38,258 --> 00:45:41,178
Orang berkata kita dipaksa tanda tangani
Pakta Jepang-Korea 1905.
513
00:45:41,970 --> 00:45:44,515
Tapi kita masih menjadi negara merdeka
514
00:45:45,224 --> 00:45:47,476
bernama Kekaisaran Agung Korea.
515
00:45:48,519 --> 00:45:51,605
Negara ini aman dan kehormatan
serta wewenang Anda tetap terjaga.
516
00:45:53,398 --> 00:45:55,984
Kita hanya membiarkan negara tetangga
517
00:45:56,777 --> 00:45:59,363
menangani urusan diplomatik
untuk saat ini.
518
00:45:59,696 --> 00:46:02,199
"Menteri Kehakiman, Jo Jung-Eung
Satu Dari Tujuh Pengkhianat 1907"
519
00:46:02,282 --> 00:46:04,827
"Menteri Pertahanan, Lee Byeong-Mu
Satu Dari Tujuh Pengkhianat 1907"
520
00:46:04,910 --> 00:46:08,038
"Menteri Pertanian, Song Byeong-Jun
Satu Dari Tujuh Pengkhianat 1907"
521
00:46:08,121 --> 00:46:11,625
"Lee Wan-Yong,
Satu Dari Tujuh Pengkhianat 1907"
522
00:46:11,708 --> 00:46:15,295
Tapi kenapa Yang Mulia
mengutus duta rahasia ke Hague?
523
00:46:16,004 --> 00:46:18,131
Karena itu, Jenderal Residen Ito
524
00:46:19,049 --> 00:46:20,801
sedang marah saat ini.
525
00:46:21,385 --> 00:46:23,428
Bagaimana mungkin kita khianati mereka
526
00:46:23,512 --> 00:46:26,849
setelah kebaikan Jepang kepada kita?
527
00:46:27,808 --> 00:46:30,853
Pemerintah Jepang akan membalas.
528
00:46:31,937 --> 00:46:35,065
Kalau Yang Mulia mencemaskan
keselamatan negeri ini,
529
00:46:35,148 --> 00:46:36,233
Yang Mulia harus...
530
00:46:37,234 --> 00:46:38,986
bunuh diri
531
00:46:39,111 --> 00:46:41,488
demi menyelamatkan rakyat dari krisis ini.
532
00:46:41,572 --> 00:46:43,699
Tidak ada cara lain.
533
00:46:51,456 --> 00:46:54,209
Para Menteri, kalian berpikir begitu?
534
00:46:55,419 --> 00:46:56,587
Kalian pikir
535
00:46:58,046 --> 00:47:00,716
aku harus bunuh diri?
536
00:47:01,216 --> 00:47:04,720
Pasukan Jepang jauh lebih kuat
dari pasukan kita,
537
00:47:04,803 --> 00:47:07,306
jadi, kita tak bisa berperang
dengan mereka.
538
00:47:07,389 --> 00:47:09,766
Yang Mulia mengkhianati mereka
539
00:47:10,267 --> 00:47:13,896
dengan mengutus duta rahasia
yang membuat mereka marah.
540
00:47:13,979 --> 00:47:16,356
Yang Mulia tidak merasa jadi penyebab
541
00:47:16,899 --> 00:47:18,525
negara ini dalam bahaya?
542
00:47:21,194 --> 00:47:24,740
Jika Yang Mulia tak sanggup bunuh diri...
543
00:47:25,032 --> 00:47:27,618
"Yang Mulia harus datang sendiri ke Tokyo
544
00:47:29,161 --> 00:47:31,747
dan memohon maaf kepada Kaisar Jepang.
545
00:47:32,247 --> 00:47:36,752
Pilihan lainnya,
kita harus menyerah pada Jepang
546
00:47:38,253 --> 00:47:40,380
dan Yang Mulia berlutut
di depan Mayor Hasegawa..."
547
00:47:40,464 --> 00:47:42,174
Jahanam!
548
00:47:46,762 --> 00:47:50,933
Tuan, anggota Iljinhoe mengepung
Istana Gyeongwun saat ini
549
00:47:51,016 --> 00:47:52,935
dan semua menteri ada di istana.
550
00:47:54,061 --> 00:47:56,813
Mereka berusaha menggulingkan Yang Mulia.
551
00:47:57,314 --> 00:47:59,900
"Gukmin Shinbo
Terbitan Organisasi Pro-Jepang Iljinhoe"
552
00:48:01,818 --> 00:48:05,781
Yang Mulia harus bertanggung jawab
atas hal ini.
553
00:48:07,074 --> 00:48:10,327
Yang Mulia harus menyerahkan takhta
kepada putra mahkota.
554
00:48:13,330 --> 00:48:14,957
Kami mendesak Yang Mulia turun takhta.
555
00:48:16,291 --> 00:48:18,293
Lancang!
556
00:48:19,503 --> 00:48:22,381
Haruskah kalian mempermalukanku
seperti ini?
557
00:48:23,006 --> 00:48:25,384
Jadi, kalian akan mengabdi
kepada Kaisar Jepang?
558
00:48:25,884 --> 00:48:28,178
Zaman telah berubah.
559
00:48:34,393 --> 00:48:35,602
Yang Mulia tidak tahu?
560
00:48:40,107 --> 00:48:41,316
Yang Mulia.
561
00:48:42,067 --> 00:48:43,819
Perintahkan aku untuk membunuh dia.
562
00:48:44,319 --> 00:48:46,154
Aku akan segera laksanakan.
563
00:49:11,722 --> 00:49:13,640
Semua, turunkan senjata kalian.
564
00:49:13,724 --> 00:49:14,933
Yang Mulia!
565
00:49:26,445 --> 00:49:28,280
Aku akan turun takhta.
566
00:49:33,535 --> 00:49:35,620
Ikat dia!
567
00:49:36,038 --> 00:49:39,624
Jangan coba-coba sentuh dia!
568
00:49:42,711 --> 00:49:44,796
Aku menyerahkan takhta,
569
00:49:45,797 --> 00:49:48,633
tapi tak akan membiarkannya ditangkap.
570
00:50:06,777 --> 00:50:11,698
"New York, Amerika Serikat"
571
00:50:33,637 --> 00:50:34,596
Terima kasih.
572
00:50:44,439 --> 00:50:48,318
Tuhan, Bapa dari Joseph.
573
00:50:51,780 --> 00:50:55,617
Apakah Engkau mendengarkan doa
orang-orang yang tak terbiasa berdoa?
574
00:51:50,380 --> 00:51:51,882
Apakah Engkau
575
00:51:53,049 --> 00:51:54,843
ada di setiap langkahku?
576
00:51:59,890 --> 00:52:02,601
Alasan-Mu membuat hidupku
penuh kekacauan...
577
00:52:06,354 --> 00:52:08,148
Apakah didasari suatu alasan?
578
00:52:18,074 --> 00:52:18,950
Permisi.
579
00:52:21,828 --> 00:52:24,956
Aku ingin pergi ke Universitas Columbia.
580
00:52:25,332 --> 00:52:26,875
Kau tahu aku harus lewat mana?
581
00:52:28,251 --> 00:52:29,502
Kau dari Joseon?
582
00:52:31,880 --> 00:52:33,423
Kau dari Joseon juga?
583
00:52:34,132 --> 00:52:37,010
Senang sekali jumpa rekan senegara
di tempat jauh dari rumah.
584
00:52:37,844 --> 00:52:40,180
Ikuti aku. Aku mau sana juga.
585
00:52:40,847 --> 00:52:41,890
Baik.
586
00:52:43,016 --> 00:52:43,975
Terima kasih.
587
00:52:45,769 --> 00:52:47,771
Sudah berapa lama kau di New York?
588
00:52:48,605 --> 00:52:50,232
Aku kembali tiga tahun lalu.
589
00:52:50,315 --> 00:52:52,442
Bisa ceritakan soal Joseon?
590
00:52:53,401 --> 00:52:55,237
Aku tak dengar kabar apa pun lagi.
591
00:52:55,362 --> 00:52:56,905
Bagaimana Perang Rusia-Jepang?
592
00:52:58,490 --> 00:53:00,200
Banyak yang kau lewatkan dalam tiga tahun.
593
00:53:01,785 --> 00:53:04,037
Jepang memenangkan perang.
594
00:53:05,247 --> 00:53:08,083
Tahun 1905, kita dipaksa
tanda tangani Pakta Jepang-Korea.
595
00:53:09,084 --> 00:53:12,003
Kita kehilangan kedaulatan.
596
00:53:13,755 --> 00:53:15,257
Mereka membentuk keresidenan
597
00:53:15,840 --> 00:53:17,425
dan sekarang Joseon...
598
00:53:18,176 --> 00:53:20,637
dikendalikan oleh Jepang.
599
00:53:23,306 --> 00:53:26,268
Amerika yang pertama bergabung
dengan Joseon,
600
00:53:27,227 --> 00:53:29,062
tapi mereka juga yang pertama pergi.
601
00:53:30,397 --> 00:53:32,440
Mereka bahkan menutup
kantor legasi Amerika.
602
00:53:35,235 --> 00:53:37,153
Banyak rekan sebangsa berusaha
603
00:53:37,445 --> 00:53:39,197
mengabarkan situasi ini.
604
00:53:42,242 --> 00:53:45,328
Kita hampir sampai.
Jalanlah lurus ke sana.
605
00:53:45,745 --> 00:53:47,914
Terima kasih.
606
00:53:48,957 --> 00:53:49,833
Begini...
607
00:53:50,834 --> 00:53:53,461
Kalau boleh, pertemuan kita ini
pasti memiliki makna.
608
00:53:53,962 --> 00:53:55,964
Boleh aku tahu namamu?
609
00:53:57,090 --> 00:53:58,550
Aku Choi Yu-jin.
610
00:54:01,636 --> 00:54:02,929
Aku Ahn Chang-ho.
611
00:54:05,098 --> 00:54:07,183
Joseon tak akan mudah menyerah.
612
00:54:07,684 --> 00:54:09,769
Masih ada orang-orang yang berjuang.
613
00:54:11,146 --> 00:54:12,188
Pasukan Kebenaran.
614
00:54:12,772 --> 00:54:14,482
Aku salah seorang dari mereka.
615
00:54:31,124 --> 00:54:35,003
Tuhan, Bapa dari Joseph.
616
00:54:37,005 --> 00:54:40,425
Aku akan mencurahkan hidupku
pada tujuan ini.
617
00:54:41,801 --> 00:54:43,136
Di setiap langkahku...
618
00:54:44,387 --> 00:54:46,806
aku bergantung pada harapan kosong.
619
00:54:49,768 --> 00:54:51,353
Biarkan aku hidup.
620
00:54:53,980 --> 00:54:55,690
Selama aku hidup...
621
00:54:59,027 --> 00:55:00,862
aku akan seperti angin.
622
00:55:13,124 --> 00:55:14,209
Itu Pasukan Kebenaran!
623
00:55:14,292 --> 00:55:16,753
Cepat, tangkap mereka.
624
00:55:20,298 --> 00:55:21,716
GUKMIN SHINBOSA
625
00:55:23,134 --> 00:55:25,470
Kalian patroli di mana?
626
00:55:25,553 --> 00:55:26,846
Kejar mereka!
627
00:55:30,350 --> 00:55:32,936
Apa itu? Di mana penembaknya?
628
00:55:36,898 --> 00:55:38,316
Dari mana suara itu?
629
00:55:41,111 --> 00:55:42,862
Rumah Tuan Lee Wan-yong meledak!
630
00:55:43,488 --> 00:55:45,240
Siapa? Apa yang kalian lakukan?
631
00:55:45,865 --> 00:55:49,035
Tidak. Aku akan menyelamatkan Tuan Lee.
632
00:55:49,536 --> 00:55:50,537
Kalian pergi ke sana!
633
00:55:50,954 --> 00:55:51,871
Cepat!
634
00:55:53,915 --> 00:55:57,669
GUKMIN SHINBOSA
635
00:56:14,310 --> 00:56:15,228
Tuan Kim.
636
00:56:15,311 --> 00:56:17,105
Sudah kubilang panggil aku kakak.
637
00:56:18,815 --> 00:56:21,025
Untuk apa kau jadi kakakku?
638
00:56:21,693 --> 00:56:23,737
Aku sudah punya dua adik.
639
00:56:27,741 --> 00:56:28,950
Inikah wanita itu?
640
00:56:29,033 --> 00:56:30,535
Tak ada wanita di sini.
641
00:56:31,786 --> 00:56:33,246
Mereka orang-orang kebenaran.
642
00:56:38,001 --> 00:56:39,335
Ada seorang wanita di sini.
643
00:56:41,755 --> 00:56:43,339
Di hatimu, Tuan Kim.
644
00:56:46,718 --> 00:56:50,180
Aku sudah lama tahu
ada pria lain di hatimu.
645
00:56:50,680 --> 00:56:52,098
Walau aku tahu...
646
00:56:55,268 --> 00:56:56,478
aku tak bisa apa-apa.
647
00:57:01,733 --> 00:57:03,318
Perasaannya pasti seperti ini.
648
00:57:06,321 --> 00:57:08,156
Dia pasti merasa iba.
649
00:57:25,089 --> 00:57:26,883
Kakak. Hui-seong.
650
00:57:28,051 --> 00:57:29,052
Ada masalah?
651
00:57:29,719 --> 00:57:31,179
Kenapa kalian semua berlari?
652
00:57:31,262 --> 00:57:32,639
Kami mau pergi ke istana.
653
00:57:33,598 --> 00:57:36,100
Raja telah digulingkan.
654
00:57:44,651 --> 00:57:49,572
"Sedang Berkabung"
655
00:57:52,367 --> 00:57:53,701
Yang Mulia.
656
00:57:55,078 --> 00:57:57,413
- Tidak.
- Tidak, Yang Mulia.
657
00:57:57,497 --> 00:57:58,706
Yang Mulia!
658
00:58:01,251 --> 00:58:02,961
Yang Mulia.
659
00:58:03,044 --> 00:58:05,296
Ini tak boleh terjadi!
660
00:58:07,090 --> 00:58:08,633
Yang Mulia.
661
00:58:08,716 --> 00:58:10,885
Yang Mulia!
662
00:58:14,264 --> 00:58:15,932
Seluruh negeri berkabung.
663
00:58:16,015 --> 00:58:17,141
Yang Mulia!
664
00:58:17,225 --> 00:58:19,102
Teganya mereka menggulingkan Raja!
665
00:58:19,936 --> 00:58:21,521
Orang-orang terkutuk!
666
00:58:30,071 --> 00:58:32,365
Rumah ini kosong selama tiga tahun.
667
00:58:35,660 --> 00:58:39,455
Tak ada yang berani menyentuhnya
karena ini milik Gu Dong-mae.
668
00:58:48,756 --> 00:58:49,924
Aku akan beli tempat ini.
669
00:58:50,300 --> 00:58:53,428
Apa? Baik, kami akan segera siapkan.
670
00:58:53,511 --> 00:58:54,888
Aku akan datang ke hotel.
671
00:58:55,305 --> 00:58:57,015
Anda diperbolehkan melihat-lihat.
672
00:59:21,581 --> 00:59:23,458
Jangan mati sebelum aku.
673
00:59:25,251 --> 00:59:27,086
Aku akan jadi lebih jahat darimu.
674
00:59:28,630 --> 00:59:31,090
Jangan mati sebelum aku.
675
01:00:13,049 --> 01:00:16,344
"Sarang Opium, Manchuria"
676
01:01:13,326 --> 01:01:14,285
Eugene.
677
01:01:18,205 --> 01:01:19,832
Sedang apa kau di sini?
678
01:01:21,751 --> 01:01:23,419
Ayo, kita minum bir.
679
01:01:24,003 --> 01:01:26,714
Tidak. Beri aku pelukan erat dahulu.
680
01:01:32,053 --> 01:01:33,346
Sudah lama.
681
01:01:33,512 --> 01:01:34,847
Terlalu lama.
682
01:01:39,226 --> 01:01:42,188
Kyle, ini sudah terlambat, tapi...
683
01:01:44,815 --> 01:01:46,650
Terima kasih sudah menolong kami.
684
01:01:46,734 --> 01:01:50,112
Itu kalimat keempatku.
Yang terbaik sejauh ini.
685
01:01:53,115 --> 01:01:54,533
Bagaimana pekerjaan di Jepang?
686
01:01:54,658 --> 01:01:55,493
Sibuk.
687
01:01:56,786 --> 01:01:58,079
Membosankan.
688
01:02:02,500 --> 01:02:03,959
Katakan kepadaku.
689
01:02:04,043 --> 01:02:05,044
Kenapa kau di sini?
690
01:02:10,383 --> 01:02:13,344
Aku akan berpiknik lagi ke Joseon.
691
01:02:14,678 --> 01:02:17,932
Aku akan jadi orang asing sungguhan.
692
01:02:21,268 --> 01:02:23,479
Jadi, Joseon adalah tanah airmu
yang sebenarnya?
693
01:02:24,063 --> 01:02:25,815
Tanah airku adalah Amerika.
694
01:02:25,898 --> 01:02:27,566
Walau tanpa seragamku.
695
01:02:28,818 --> 01:02:32,446
Aku, lagi-lagi, meninggalkan negaraku,
696
01:02:32,530 --> 01:02:34,407
tapi aku tidak kabur kali ini.
697
01:02:37,326 --> 01:02:38,661
Aku melangkah maju.
698
01:02:41,580 --> 01:02:42,790
Kalau kau harus pergi,
699
01:02:43,499 --> 01:02:45,042
berjanjilah satu hal kepadaku.
700
01:02:46,335 --> 01:02:47,378
Kau harus kembali.
701
01:02:54,635 --> 01:02:55,761
Aku berjanji.
702
01:02:57,555 --> 01:02:59,515
Kita akan butuh banyak bir malam ini.
703
01:03:00,683 --> 01:03:04,103
Omong-omong, aku selalu
ingin tanya sesuatu kepadamu.
704
01:03:05,020 --> 01:03:07,106
Kenapa kau ingin menjadi temanku?
705
01:03:07,189 --> 01:03:09,984
Kau bertikai dengan orang Amerika lain
karena aku.
706
01:03:10,067 --> 01:03:11,944
Karena kau tentara yang baik.
707
01:03:12,528 --> 01:03:14,447
Yang macam-macam denganmu itu bodoh.
708
01:03:15,197 --> 01:03:16,782
Dan aku percaya Tuhan.
709
01:03:22,163 --> 01:03:23,247
Terima kasih, Kyle.
710
01:03:26,125 --> 01:03:27,168
Bosku.
711
01:03:28,002 --> 01:03:29,003
Ya.
712
01:03:33,382 --> 01:03:34,550
Temanku.
713
01:03:37,386 --> 01:03:38,471
Kehormatanku.
714
01:03:40,973 --> 01:03:44,393
Semoga Tuhan selalu menyertaimu.
715
01:03:49,648 --> 01:03:50,816
Semoga berhasil, Eugene.
716
01:03:53,319 --> 01:03:55,404
Aku sudah memberitahumu,
tapi kau tak menurut.
717
01:04:12,588 --> 01:04:15,716
Kabarnya rumah dan semua propertimu
telah terbakar
718
01:04:16,842 --> 01:04:20,012
dan bahkan batu peringatan leluhur hancur.
719
01:04:20,804 --> 01:04:23,015
Kau pasti sedih.
720
01:04:23,599 --> 01:04:27,186
Rumahmu terbakar
dan batu peringatan leluhur hancur.
721
01:04:27,394 --> 01:04:29,021
Dia sangat prihatin.
722
01:04:29,313 --> 01:04:33,025
Orang Joseon umumnya tak tahu apa-apa.
723
01:04:33,943 --> 01:04:36,153
Mereka cenderung mudah kesal
dan balas dendam.
724
01:04:37,112 --> 01:04:40,908
Yang terbaik adalah menghentikan mereka.
725
01:04:40,991 --> 01:04:43,619
Orang Joseon tak tahu apa-apa
726
01:04:43,869 --> 01:04:45,871
dan selalu protes.
727
01:04:46,372 --> 01:04:49,458
Jadi, mereka harus dihentikan.
728
01:04:51,210 --> 01:04:53,003
Suruh Kaisar yang baru
729
01:04:53,379 --> 01:04:56,131
mengumumkan bahwa dia
akan membubarkan militer.
730
01:05:00,094 --> 01:05:01,720
Dia ingin Raja yang baru
731
01:05:02,555 --> 01:05:06,141
mengumumkan pembubaran militer.
732
01:05:07,518 --> 01:05:08,394
Baik!
733
01:05:09,812 --> 01:05:11,188
"Pagi, 1 Agustus 1907'
734
01:05:11,272 --> 01:05:13,065
Saat militer dibubarkan,
735
01:05:13,816 --> 01:05:16,694
jika ada yang menentang perintah kerajaan
dan membuat keonaran,
736
01:05:17,361 --> 01:05:20,489
Jepang akan ambil alih dan menumpas mereka
sesuai permintaan Kaisar.
737
01:05:20,614 --> 01:05:24,076
Kami punya titah resmi
dari Yang Mulia langsung.
738
01:05:24,660 --> 01:05:27,371
Yang Mulia meminta Jenderal Residen Ito
untuk melaksanakannya.
739
01:05:28,289 --> 01:05:29,665
Kami memohon agar kalian...
740
01:05:29,748 --> 01:05:30,666
"Kamp Pelatihan, Dongdaemun"
741
01:05:30,749 --> 01:05:31,625
...menerimanya.
742
01:05:44,430 --> 01:05:45,681
"Lee Byeong-Mu
Menteri Pertahanan"
743
01:05:45,764 --> 01:05:47,933
Sesuai titah kerajaan, tanggal 1 Agustus,
744
01:05:48,017 --> 01:05:51,645
Jenderal Residen
akan membubarkan militer Korea.
745
01:05:53,230 --> 01:05:55,441
Mulai hari ini, kalian bukan tentara lagi.
746
01:06:01,530 --> 01:06:03,699
Itu hadiah uang dari Kaisar.
747
01:06:07,911 --> 01:06:11,081
Kalian boleh bunuh siapa pun
yang tidak patuh.
748
01:06:11,749 --> 01:06:12,916
Bidik!
749
01:06:20,674 --> 01:06:21,508
"Patroli Kota"
750
01:06:22,968 --> 01:06:24,094
"Patroli Kota"
751
01:06:25,220 --> 01:06:28,724
Pak, Kaisar memerintahkan untuk menembak
siapa pun yang tidak patuh.
752
01:06:28,807 --> 01:06:31,393
Mereka sudah melucuti kita.
Pergilah sebelum terlambat.
753
01:06:32,478 --> 01:06:35,981
Kalau aku gagal melindungi negaraku
sebagai tentara...
754
01:06:36,065 --> 01:06:37,566
"Park Seung-Hwan
Komandan Batalion Satu"
755
01:06:37,650 --> 01:06:39,777
...dan gagal setia kepada rajaku
sebagai hamba,
756
01:06:40,986 --> 01:06:42,404
maka 10.000 kematian
757
01:06:43,572 --> 01:06:45,199
tak akan cukup menebus dosaku.
758
01:06:59,463 --> 01:07:01,048
- Suara apa itu?
- Apa itu?
759
01:07:02,466 --> 01:07:04,802
"Kamp Pelatihan Namdaemun"
760
01:07:05,761 --> 01:07:07,554
Komandan Park Seung-hwan bunuh diri!
761
01:07:08,389 --> 01:07:11,016
Jepang akan segera menguasai
Dewan Marsekal
762
01:07:11,600 --> 01:07:13,435
dan menutup Akademi Militer Kerajaan.
763
01:07:14,603 --> 01:07:15,938
Jangan kembalikan senjata!
764
01:07:16,438 --> 01:07:18,065
Mereka mau mengambil senjata kita
765
01:07:18,148 --> 01:07:19,650
dan membubarkan militer!
766
01:07:26,031 --> 01:07:27,199
Berengsek.
767
01:07:28,117 --> 01:07:29,618
Kubunuh kalian semua.
768
01:07:31,912 --> 01:07:34,623
Mereka tak mematuhi perintah!
769
01:07:35,582 --> 01:07:36,834
Mereka semua
770
01:07:37,751 --> 01:07:38,752
harus dieksekusi!
771
01:07:39,628 --> 01:07:41,463
- Berengsek!
- Lawan!
772
01:08:00,649 --> 01:08:02,401
Jangan kembalikan senjata kalian!
773
01:08:02,484 --> 01:08:03,819
Berengsek!
774
01:08:09,658 --> 01:08:10,951
Masuk.
775
01:08:11,034 --> 01:08:12,244
Ambil senjata.
776
01:08:13,036 --> 01:08:14,830
- Ambil semua.
- Ayo.
777
01:08:22,212 --> 01:08:23,338
Yang Mulia!
778
01:08:35,017 --> 01:08:36,643
Aku, Jang Seung-gu,
779
01:08:37,478 --> 01:08:39,480
datang untuk mengucapkan selamat tinggal.
780
01:08:40,564 --> 01:08:44,860
Aku harus meninggalkan Yang Mulia.
781
01:08:45,986 --> 01:08:48,947
Aku harus berjuang.
782
01:08:49,031 --> 01:08:51,283
Tidak kuizinkan!
783
01:08:56,622 --> 01:08:58,290
Tidak kuizinkan.
784
01:09:00,334 --> 01:09:02,628
Aku paham perasaanmu,
785
01:09:04,129 --> 01:09:05,130
tapi jangan pergi.
786
01:09:06,673 --> 01:09:08,258
Jangan mati seperti yang lain.
787
01:09:10,219 --> 01:09:11,178
Yang Mulia.
788
01:09:12,221 --> 01:09:14,598
Impianku adalah menjadi pemberontak.
789
01:09:15,724 --> 01:09:16,809
Tuan, aku...
790
01:09:18,977 --> 01:09:20,521
akan menjadi pemberontak.
791
01:09:22,105 --> 01:09:26,777
Akhirnya aku bisa menjadi pemberontak.
792
01:09:51,802 --> 01:09:52,803
Kau baik-baik saja?
793
01:09:55,597 --> 01:09:56,515
Bertahanlah.
794
01:10:18,287 --> 01:10:19,371
Perwira Jang.
795
01:10:21,290 --> 01:10:22,332
Kita tak punya waktu.
796
01:10:22,583 --> 01:10:24,585
Mereka akan mengirim bantuan.
797
01:10:24,960 --> 01:10:27,421
Kita kekurangan amunisi
dan senjata mereka lebih lengkap.
798
01:10:27,504 --> 01:10:29,631
Kita hanya akan mati
setelah bertahan seperti ini.
799
01:10:31,300 --> 01:10:34,428
Aku akan mengamankan jalan untuk kalian,
800
01:10:34,511 --> 01:10:35,846
jangan berpaling dan lari.
801
01:10:36,430 --> 01:10:38,223
Anda tak akan ikut kami?
802
01:10:38,515 --> 01:10:41,810
Bodoh! Siapa yang akan menjaga tempat ini
jika kita lari?
803
01:10:41,894 --> 01:10:44,187
Siapa yang akan menjaga tempat ini
jika aku lari?
804
01:10:46,273 --> 01:10:48,901
Aku datang untuk menyelamatkan
beberapa orang lagi.
805
01:10:50,193 --> 01:10:53,071
Aku bukan perwira lagi. Cepat pergi.
806
01:10:53,614 --> 01:10:57,534
Ini perintah terakhir dari mantan perwira.
807
01:11:06,960 --> 01:11:07,961
Aku akan memimpin.
808
01:11:11,089 --> 01:11:12,049
Aku jaga belakang!
809
01:11:12,758 --> 01:11:15,677
Bantu yang terluka dan bergerak cepat.
810
01:11:17,054 --> 01:11:18,221
Kau harus selamat.
811
01:11:20,223 --> 01:11:21,391
Maka kita akan menang.
812
01:12:27,416 --> 01:12:28,583
Api!
813
01:12:28,709 --> 01:12:29,835
Sadarlah dan pergi!
814
01:12:29,918 --> 01:12:31,128
Api!
815
01:13:08,373 --> 01:13:10,375
Perwira Jang!
816
01:13:11,126 --> 01:13:12,419
Jangan berpaling dan lari.
817
01:13:15,297 --> 01:13:16,381
Kejar mereka!
818
01:13:54,336 --> 01:13:56,338
Berengsek!
819
01:14:21,113 --> 01:14:23,198
Apa yang terjadi?
820
01:14:24,574 --> 01:14:25,450
Ada apa?
821
01:14:25,534 --> 01:14:27,285
Mereka memakai seragam perwira.
822
01:14:27,869 --> 01:14:28,870
Siapa yang serang?
823
01:14:28,954 --> 01:14:30,205
Dia terluka parah.
824
01:14:30,288 --> 01:14:31,790
- Bawa dia ke gubuk.
- Ya.
825
01:14:32,457 --> 01:14:33,959
Rebus air.
826
01:14:34,042 --> 01:14:35,460
Kita akan butuh banyak.
827
01:14:35,627 --> 01:14:37,170
- Buatkan obat bius.
- Baik.
828
01:14:39,548 --> 01:14:42,217
Jepang memaksa membubarkan tentara Korea.
829
01:14:42,926 --> 01:14:45,595
Titah resmi dikirim Yang Mulia langsung.
830
01:14:46,221 --> 01:14:48,473
Tentara kita menolak menurut
831
01:14:48,557 --> 01:14:50,308
dan terjadilah pertempuran.
832
01:14:52,060 --> 01:14:55,230
Seolah-olah tahu akan seperti ini,
mereka menyiapkan senapan mesin.
833
01:14:55,313 --> 01:14:58,150
Mereka menembaki tentara kita
dengan mudah.
834
01:14:59,693 --> 01:15:01,069
Akibatnya, Penembak Jang...
835
01:15:03,947 --> 01:15:05,490
gugur.
836
01:15:16,751 --> 01:15:19,421
Tidak, bangun...
837
01:16:02,130 --> 01:16:04,591
"Patroli Kota"
838
01:16:06,134 --> 01:16:07,385
Bangun.
839
01:16:08,678 --> 01:16:09,804
Tidak, bangun...
840
01:16:24,402 --> 01:16:28,198
Demi kejayaan Kekaisaran Jepang!
841
01:16:28,281 --> 01:16:30,033
- Bersulang!
- Bersulang!
842
01:16:40,085 --> 01:16:42,295
Jangan sampai ada meja kekurangan miras.
843
01:16:42,545 --> 01:16:44,130
Pastikan mereka minum semalaman.
844
01:16:44,422 --> 01:16:45,632
Perhatikan makanan juga.
845
01:16:45,715 --> 01:16:46,591
Ya, Nyonya.
846
01:16:50,720 --> 01:16:52,514
Tentara Jepang berkumpul di hotel,
847
01:16:52,597 --> 01:16:54,599
berpesta untuk merayakan
kemenangan mereka.
848
01:17:35,849 --> 01:17:37,600
Kau pasti kembali dari tempat jauh.
849
01:17:40,228 --> 01:17:42,647
Kau pasti kembali dari tempat jauh juga.
850
01:17:45,859 --> 01:17:47,235
Dia tidak bersamaku.
851
01:17:51,740 --> 01:17:53,241
Tidak bersamaku juga.
852
01:18:03,001 --> 01:18:05,462
Mau ke mana? Suara tembakan apa tadi?
853
01:18:11,092 --> 01:18:13,595
Aku akan menyalakan sumbunya.
Kita harus bergegas.
854
01:18:22,312 --> 01:18:23,605
"Hotel Glory"
855
01:18:50,673 --> 01:18:51,841
"Hotel Glory"
856
01:19:39,865 --> 01:19:46,865
Sub by Netflix
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
857
01:19:46,889 --> 01:19:49,889
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
858
01:20:00,201 --> 01:20:02,036
Terjemahan subtitel oleh Cindy Fatricia
59882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.