Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Sub by Netflix
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:07,024 --> 00:00:10,024
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:10,064 --> 00:00:11,567
"Drama ini adalah fiksi
berdasarkan peristiwa sejarah"
4
00:00:11,567 --> 00:00:12,903
"Yang menampilkan
organisasi dan karakter fiktif"
5
00:00:13,720 --> 00:00:15,263
Kudengar kau akan pulang.
6
00:00:15,266 --> 00:00:17,519
"Episode 21"
7
00:00:17,682 --> 00:00:18,850
Kau ingin berpamitan?
8
00:00:19,234 --> 00:00:20,610
Aku akan ikut denganmu.
9
00:00:21,519 --> 00:00:24,147
Bawalah aku.
10
00:00:24,731 --> 00:00:25,773
Ke Amerika.
11
00:00:29,819 --> 00:00:30,653
Kumohon.
12
00:00:31,237 --> 00:00:32,697
Kalau aku menolak?
13
00:00:32,780 --> 00:00:34,532
Aku tahu kau tidak akan menolak.
14
00:00:36,618 --> 00:00:38,453
Kau bermaksud memanfaatkanku,
15
00:00:39,746 --> 00:00:42,624
tapi kau bahkan tak berusaha sedikit pun.
16
00:00:43,958 --> 00:00:46,836
Daripada memohon,
seharusnya kau mengakui cintamu.
17
00:00:49,964 --> 00:00:51,216
Katakan kau mencintaiku,
18
00:00:52,884 --> 00:00:54,052
jatuh cinta kepadaku,
19
00:00:55,470 --> 00:00:56,804
dan ingin bersamaku.
20
00:00:58,765 --> 00:01:01,059
Maka aku akan dibutakan oleh kebohonganmu
21
00:01:01,893 --> 00:01:03,436
dan mempertaruhkan semuanya.
22
00:01:09,192 --> 00:01:10,777
Apa tujuan akhirmu?
23
00:01:12,320 --> 00:01:14,072
Kau mau pergi ke mana
dengan memanfaatkanku?
24
00:01:15,615 --> 00:01:16,449
Jepang.
25
00:01:20,578 --> 00:01:21,955
Aku sangat membencimu.
26
00:01:32,966 --> 00:01:34,342
Sayang sekali, Anda harus pergi.
27
00:01:34,425 --> 00:01:36,344
Kudengar Anda akan masuk pasukan garnisun
28
00:01:36,427 --> 00:01:37,470
saat kembali.
29
00:01:37,554 --> 00:01:38,429
Sayang sekali?
30
00:01:38,513 --> 00:01:41,224
Kebanyakan orang menyelamatiku
atas promosi itu.
31
00:01:41,808 --> 00:01:43,309
Aku seorang pengusaha.
32
00:01:43,560 --> 00:01:46,145
Semoga Anda senang menginap di hotelku.
33
00:01:47,647 --> 00:01:48,815
Nyonya.
34
00:01:49,023 --> 00:01:51,526
Aku melihat sesuatu
saat berada di kamar Kolonel.
35
00:01:52,026 --> 00:01:53,945
Bayangan hitam melompati balkon.
36
00:01:54,988 --> 00:01:56,948
Aku yakin itu bukan kucing.
37
00:01:57,282 --> 00:01:58,700
Bawa barang Kolonel dahulu.
38
00:01:58,783 --> 00:02:00,868
Jangan sampai dia ketinggalan kereta.
39
00:02:01,703 --> 00:02:03,913
Bayangan hitam? Apa kau yakin?
40
00:02:03,997 --> 00:02:05,331
Aku tak yakin,
41
00:02:05,415 --> 00:02:06,916
tapi aku pikir bisa saja pencuri.
42
00:02:07,000 --> 00:02:08,334
Aku juga kurang yakin,
43
00:02:08,418 --> 00:02:10,545
tapi melihatnya lagi
mungkin membantumu ingat.
44
00:02:11,254 --> 00:02:12,505
Dan semoga kau ingat.
45
00:02:12,588 --> 00:02:15,508
- Panggil kembali pasukan kita.
- Tapi kereta Anda...
46
00:02:15,591 --> 00:02:16,968
Diam!
47
00:02:17,427 --> 00:02:19,304
Geledah setiap sudut hotel ini
48
00:02:19,387 --> 00:02:20,847
dan tangkap pemberontak Joseon itu.
49
00:02:20,930 --> 00:02:22,015
- Ya, Pak!
- Ya, Pak!
50
00:02:23,683 --> 00:02:25,310
Kau tetap bersama orang ini
51
00:02:25,393 --> 00:02:26,853
dan periksa semua yang lewat.
52
00:02:26,936 --> 00:02:27,854
Ya, Pak!
53
00:02:28,396 --> 00:02:30,106
Kalian semua, ikut aku.
54
00:02:32,275 --> 00:02:33,234
Nyonya.
55
00:02:34,277 --> 00:02:35,445
Jangan lihat aku.
56
00:02:35,737 --> 00:02:37,488
Awasi dan jangan lewatkan apa pun.
57
00:02:48,708 --> 00:02:50,293
Hina memberi tahu ada bahaya.
58
00:02:50,376 --> 00:02:52,503
Mungkin Kolonel Jepang itu, Takashi Mori.
59
00:02:53,129 --> 00:02:54,172
Kau awasi.
60
00:02:59,344 --> 00:03:01,095
Seperti biasa, jangan cemaskan aku.
61
00:03:28,206 --> 00:03:29,207
Aku berniat mampir.
62
00:03:29,874 --> 00:03:31,167
Karena kau menyuruhku.
63
00:03:34,212 --> 00:03:35,505
Aku kira
64
00:03:36,839 --> 00:03:38,299
kau akan masuk dari pintu.
65
00:03:39,050 --> 00:03:40,426
Pintunya harus tetap tertutup.
66
00:03:40,927 --> 00:03:42,553
Tentara Jepang mengejarku.
67
00:03:46,683 --> 00:03:48,226
Jadi, kau di sini untuk sembunyi.
68
00:04:03,449 --> 00:04:06,285
Kau lama membuka pintu.
Kau tak penasaran dengan keributan ini?
69
00:04:06,369 --> 00:04:07,870
Tak ada yang membuatku penasaran.
70
00:04:07,954 --> 00:04:09,288
Entah kau atau keributan ini.
71
00:04:21,384 --> 00:04:22,635
Ada apa?
72
00:04:25,346 --> 00:04:26,472
Aku mau berpamitan.
73
00:04:28,141 --> 00:04:30,977
Berpamitan secara langsung
lebih sulit dari dugaanku.
74
00:04:33,271 --> 00:04:34,731
Aku pulang ke Jepang hari ini.
75
00:04:35,440 --> 00:04:38,151
Aku pikir kau mungkin tak ada
saat aku kembali.
76
00:04:38,234 --> 00:04:39,360
Aku dengar begitu.
77
00:04:39,444 --> 00:04:41,821
Kau akan kembali dari Jepang
sebagai komandan.
78
00:04:42,947 --> 00:04:46,868
Apa itu artinya perbedaan
antara kita makin besar?
79
00:04:48,119 --> 00:04:49,454
Kau tak periksa di sana juga?
80
00:04:50,037 --> 00:04:51,414
Lihat saja.
81
00:04:54,959 --> 00:04:58,463
Kau beruntung bisa pulang saat ini.
82
00:04:59,046 --> 00:05:00,214
Amerika menyelamatkanmu.
83
00:05:00,923 --> 00:05:03,009
Jadi, hiduplah
sebagai orang Amerika, Eugene.
84
00:05:03,092 --> 00:05:04,677
Tetaplah jadi orang Amerika.
85
00:05:04,760 --> 00:05:07,597
Sebagai tentara setia bagi Amerika.
86
00:05:07,680 --> 00:05:09,932
Aku yang akan menentukan jalanku,
87
00:05:10,433 --> 00:05:12,768
jadi, putuskanlah mau
terus menggeledah atau tidak.
88
00:05:13,311 --> 00:05:14,937
Aku ingin tahu ini kotak apa.
89
00:05:15,980 --> 00:05:16,814
Aku penasaran.
90
00:05:37,960 --> 00:05:38,961
Ada apa?
91
00:05:39,045 --> 00:05:40,880
Ada pemberontak Joseon menyusup ke hotel,
92
00:05:40,963 --> 00:05:42,715
jadi, kami menggeledah semua kamar.
93
00:05:50,014 --> 00:05:53,309
Sedang apa kau? Kau melirik kekasihku?
94
00:05:55,061 --> 00:05:56,521
Siapa namamu, Prajurit?
95
00:05:57,021 --> 00:05:58,189
Kau dari divisi mana?
96
00:05:58,272 --> 00:06:00,942
Aku bukan... Maaf mengganggu, Tuan.
97
00:06:02,235 --> 00:06:03,277
Pergi.
98
00:06:03,611 --> 00:06:04,445
Pergi!
99
00:06:20,628 --> 00:06:21,587
Ganti bajumu.
100
00:06:22,088 --> 00:06:24,173
Entah apa ini akan berhasil,
101
00:06:24,757 --> 00:06:27,301
tapi aku sudah menantikan hari
untuk digunakan.
102
00:06:40,022 --> 00:06:41,023
Terima kasih.
103
00:06:42,942 --> 00:06:44,610
Aneh, bukan?
104
00:06:45,570 --> 00:06:48,573
Barang orang Amerika ditemukan
di kamar wanita Joseon,
105
00:06:49,156 --> 00:06:52,410
sementara bendera nasional Joseon
ditemukan di kamar orang Amerika.
106
00:06:52,493 --> 00:06:55,496
Jangan lupa daftar nama orang Korea
di kamar Kolonel Jepang.
107
00:06:56,539 --> 00:06:57,748
Berengsek!
108
00:06:59,125 --> 00:07:00,126
Kau pelakunya, 'kan?
109
00:07:01,377 --> 00:07:02,587
Kenapa kalau benar?
110
00:07:03,921 --> 00:07:05,256
Kau orang Jepang
111
00:07:06,132 --> 00:07:07,300
dan aku orang Amerika.
112
00:07:09,594 --> 00:07:10,845
Kau bisa apa denganku?
113
00:07:20,688 --> 00:07:23,524
Bisa tebak hal pertama
yang akan kulakukan saat kembali?
114
00:07:24,525 --> 00:07:26,861
Aku akan melacak wanita bangsawan itu.
115
00:07:28,905 --> 00:07:29,780
Jadi,
116
00:07:31,365 --> 00:07:32,199
begitu?
117
00:07:33,367 --> 00:07:35,286
Jangan menatapku seperti itu, Eugene.
118
00:07:35,995 --> 00:07:37,914
Kau percaya pada imperialisme juga.
119
00:07:38,080 --> 00:07:40,291
Kau berperang dengan Spanyol
120
00:07:40,374 --> 00:07:42,293
dan Amerika menguasai Filipina.
121
00:07:42,376 --> 00:07:45,296
Jepang hanya ingin menang melawan Rusia
122
00:07:45,379 --> 00:07:47,590
dan merebut Joseon sebagai hadiah.
123
00:07:48,174 --> 00:07:50,092
Tak bisa dihindari lagi, negara superior
124
00:07:50,176 --> 00:07:52,219
akan mengecewakan negara inferior.
125
00:07:52,803 --> 00:07:54,764
Amerika akan mengecewakan Filipina,
126
00:07:55,348 --> 00:07:56,724
Inggris mengecewakan India,
127
00:07:57,433 --> 00:07:59,810
dan Jepang akan mengecewakan Joseon.
128
00:08:00,895 --> 00:08:03,356
Warga negara inferior,
129
00:08:03,439 --> 00:08:07,735
terutama wanita muda yang dahulu bangsawan
130
00:08:08,277 --> 00:08:09,779
akan terluka lagi.
131
00:08:09,862 --> 00:08:12,323
Jiwa dan raganya, sudah pasti.
132
00:08:18,412 --> 00:08:19,580
Lihat baik-baik.
133
00:08:19,664 --> 00:08:20,623
Dia ada atau tidak?
134
00:08:29,632 --> 00:08:32,009
Diantarkan untuk Anda dari toko jahit.
135
00:08:32,093 --> 00:08:33,386
Terima kasih.
136
00:08:35,805 --> 00:08:38,140
Bukankah itu baju yang kau cari?
137
00:08:38,599 --> 00:08:40,518
Tapi itu Tuan Muda Hui-seong.
138
00:08:40,601 --> 00:08:42,979
Diakah orang yang kau lihat?
139
00:08:43,062 --> 00:08:44,689
Jangan menilai dari penampilan.
140
00:08:44,772 --> 00:08:45,940
Apa?
141
00:08:46,148 --> 00:08:47,525
Keributan apa ini?
142
00:08:48,609 --> 00:08:50,861
Aku melihat sesuatu.
143
00:08:51,362 --> 00:08:53,823
- Bisakah Anda begini, Pak?
- Begini?
144
00:08:54,323 --> 00:08:56,909
Pria itu bergerak ke arah sini. Ke kiri.
145
00:08:56,993 --> 00:08:58,744
Kiri, seperti ini?
146
00:08:59,453 --> 00:09:01,497
- Apa aku yang kau lihat?
- Sedang apa kau?
147
00:09:01,622 --> 00:09:03,290
Ini bajingan yang kau lihat itu?
148
00:09:05,751 --> 00:09:08,379
Dengar. Mungkin aku
belum memperkenalkan diri,
149
00:09:08,462 --> 00:09:09,880
tapi bukankah itu agak kasar?
150
00:09:15,219 --> 00:09:16,095
Aku Kim Hui-seong.
151
00:09:18,097 --> 00:09:19,515
Teruslah kerja dengan baik.
152
00:09:19,598 --> 00:09:20,725
Kau yang di pintu!
153
00:09:20,808 --> 00:09:23,060
Sekarang kesempatanmu untuk menembakku.
154
00:09:23,644 --> 00:09:25,688
Mungkin ini kesempatan terakhirmu.
155
00:09:25,771 --> 00:09:27,773
Entah apa akan jadi kesempatan terakhir,
156
00:09:28,357 --> 00:09:29,608
tapi ini memang kesempatan.
157
00:09:35,281 --> 00:09:36,490
Minggir!
158
00:09:51,172 --> 00:09:52,673
Apa yang kau lakukan?
159
00:09:55,384 --> 00:09:56,635
Kolonel, Anda baik-baik saja?
160
00:09:56,719 --> 00:09:58,554
Sedang apa kalian di sini?
161
00:09:58,637 --> 00:09:59,638
Tapi tembakan itu...
162
00:09:59,722 --> 00:10:01,724
Pelayan itu pasti salah lihat.
163
00:10:01,807 --> 00:10:02,808
Di bawah kosong.
164
00:10:02,892 --> 00:10:05,853
Dia tak salah lihat.
Kalian saja yang tak becus!
165
00:10:06,437 --> 00:10:07,980
Suara tembakan tadi pengalihan.
166
00:10:08,064 --> 00:10:09,565
Berhenti bicara dan enyahlah!
167
00:10:09,648 --> 00:10:11,567
Kami akan bawa barang Anda.
168
00:10:15,279 --> 00:10:16,781
Kau terus membuatku penasaran.
169
00:10:17,531 --> 00:10:19,450
Aku sangat penasaran melihat
170
00:10:19,533 --> 00:10:23,329
apa kau akan jadi orang Amerika
atau orang Joseon
171
00:10:24,330 --> 00:10:25,456
saat kita bertemu lagi.
172
00:10:26,040 --> 00:10:27,291
Tebak saja.
173
00:10:27,875 --> 00:10:29,126
Aku sudah memutuskan.
174
00:10:36,467 --> 00:10:39,053
"Hotel Glory"
175
00:11:24,932 --> 00:11:27,685
Tuan, seorang pejabat istana
ingin menemui Tuan.
176
00:11:37,111 --> 00:11:38,654
Kau menceritakan soal aku ke orang lain.
177
00:11:38,737 --> 00:11:40,489
Aku hanya menyampaikan pesan
178
00:11:41,323 --> 00:11:42,700
kepada orang yang perlu tahu.
179
00:11:43,325 --> 00:11:46,370
Kabarnya kau memberi tahu tukang roti
kau akan menunggu Nona.
180
00:11:46,954 --> 00:11:48,247
Sudah kuduga.
181
00:11:48,831 --> 00:11:49,915
Kalian semua terlibat.
182
00:11:52,376 --> 00:11:53,544
Kapan kau pergi?
183
00:11:58,632 --> 00:11:59,633
Saat aku ingin.
184
00:11:59,884 --> 00:12:00,926
Berhentilah mendesakku.
185
00:12:01,010 --> 00:12:03,637
Apa Nona Ae-sin akan ikut juga?
186
00:12:04,680 --> 00:12:06,682
Aku sudah tahu
187
00:12:07,016 --> 00:12:09,852
tujuannya adalah Jepang, bukan Amerika.
188
00:12:12,104 --> 00:12:14,148
- Kau tak bisa ditipu.
- Tapi kau tetap berusaha.
189
00:12:15,983 --> 00:12:18,861
Kami tak punya pilihan lain.
Tolong mengerti.
190
00:12:20,738 --> 00:12:23,157
Kubilang Takashi Mori
tak boleh dibunuh orang Joseon.
191
00:12:23,240 --> 00:12:24,283
Kau ingat itu?
192
00:12:24,867 --> 00:12:27,786
Tuan Go menyuruhku, warga Amerika,
untuk melakukannya.
193
00:12:28,746 --> 00:12:30,205
Itu kata-kata terakhirnya.
194
00:12:31,457 --> 00:12:33,167
Kurasa sudah waktunya
195
00:12:34,543 --> 00:12:36,170
kutepati janji kepada Pak Tua itu.
196
00:12:37,838 --> 00:12:38,839
Jadi, pada akhirnya,
197
00:12:40,883 --> 00:12:43,594
aku dan wanita itu akan berpisah.
198
00:12:44,970 --> 00:12:47,348
Entah rencanaku gagal
dan kematian memisahkan kami
199
00:12:49,058 --> 00:12:52,561
atau berpisah karena harus pulang
ke negara kami.
200
00:12:54,730 --> 00:12:56,148
Pemikiran itu membuatku takut.
201
00:12:57,232 --> 00:12:59,026
Aku takut berubah pikiran.
202
00:13:01,779 --> 00:13:02,655
Joseon...
203
00:13:04,657 --> 00:13:06,283
berutang budi kepadamu.
204
00:13:16,168 --> 00:13:17,169
Kau sudah datang.
205
00:13:17,962 --> 00:13:19,880
Cuacanya bagus dan cerah, bukan?
206
00:13:20,214 --> 00:13:22,549
Agak mendung.
Apa yang coba kau sembunyikan itu?
207
00:13:22,800 --> 00:13:25,219
Apa maksudmu?
Aku tak menyembunyikan apa pun.
208
00:13:25,803 --> 00:13:26,679
Bukan apa-apa.
209
00:13:31,308 --> 00:13:33,477
- Ada pelanggan.
- Silakan masuk.
210
00:13:35,646 --> 00:13:37,481
Aku pikir kau tak ingin tahu.
211
00:13:38,691 --> 00:13:41,819
Entah itu untuk apa,
tapi dia bilang sangat membutuhkannya.
212
00:13:58,335 --> 00:13:59,920
Tapi seisi dokumen dipalsukan.
213
00:14:00,504 --> 00:14:02,131
Semuanya palsu.
214
00:14:03,465 --> 00:14:04,466
Walau palsu,
215
00:14:06,176 --> 00:14:07,845
mereka saling bertemu lagi.
216
00:14:40,286 --> 00:14:44,123
Tuan Lee Jeong-mun diculik
oleh ahli pedang Jepang.
217
00:14:44,665 --> 00:14:46,375
Kami tahu kau dalangnya.
218
00:14:47,626 --> 00:14:49,670
Selama kau bilang
dia ada di mana di Jepang,
219
00:14:50,755 --> 00:14:52,590
wanita ini tak akan terluka.
220
00:14:58,512 --> 00:15:00,264
Dia akan melewati Manchuria
221
00:15:01,349 --> 00:15:03,893
dan Joseon untuk kembali ke Jepang.
222
00:15:04,685 --> 00:15:07,271
Walau kami berpakaian sama,
bukan berarti aku dalangnya.
223
00:15:13,652 --> 00:15:17,031
Maksudmu, Perkumpulan Musin
terlibat langsung?
224
00:15:21,452 --> 00:15:23,537
Kami tak punya alasan untuk memercayaimu.
225
00:15:23,621 --> 00:15:25,498
Sudah lama aku tak didukung bosku.
226
00:15:26,165 --> 00:15:29,001
Aku pernah ditembak seseorang
di wilayahku ini.
227
00:15:29,585 --> 00:15:30,836
Walau aku tahu pelakunya,
228
00:15:32,213 --> 00:15:34,256
aku tak melacak penembaknya.
Dia pasti tahu.
229
00:15:44,809 --> 00:15:45,893
Kalau begitu...
230
00:15:46,727 --> 00:15:48,604
bagaimana kalau kau membantu kami?
231
00:15:48,687 --> 00:15:50,106
Sayangnya, aku harus menolak.
232
00:15:50,689 --> 00:15:52,983
Bahkan di negaraku,
ada kode moral harus diikuti.
233
00:15:57,238 --> 00:15:58,948
Kita akan mengobrol nanti.
234
00:16:02,535 --> 00:16:04,245
Kalau kau sudah selesai bicara,
235
00:16:05,246 --> 00:16:06,664
aku ingin bilang sesuatu.
236
00:16:12,461 --> 00:16:14,422
Nona masih berutang kepadaku.
237
00:16:15,714 --> 00:16:17,174
Sudah berbulan-bulan
238
00:16:18,092 --> 00:16:20,219
Nona tak berkunjung.
239
00:16:29,145 --> 00:16:30,646
"Toko Roti Prancis"
240
00:16:30,729 --> 00:16:32,523
Tunggu di sini sebentar.
241
00:16:33,858 --> 00:16:35,151
Jam malam akan dimulai.
242
00:17:17,276 --> 00:17:18,694
Maaf, aku terlambat.
243
00:17:20,112 --> 00:17:21,238
Aku menunggu jam malam.
244
00:17:24,158 --> 00:17:25,451
Aku duga begitu.
245
00:17:25,534 --> 00:17:28,913
Kabarnya kau punya jawaban
atas permintaanku.
246
00:17:55,314 --> 00:17:56,273
"Cinta"
247
00:17:56,398 --> 00:17:57,525
Ini jawabanku.
248
00:18:03,948 --> 00:18:04,907
Mari kita lakukan.
249
00:18:04,990 --> 00:18:05,950
"Love".
250
00:18:07,743 --> 00:18:08,661
Denganku.
251
00:18:11,497 --> 00:18:12,581
Mari lakukan bersama.
252
00:18:14,375 --> 00:18:15,584
Mari pergi bersama.
253
00:18:15,918 --> 00:18:17,002
Ke Jepang.
254
00:18:19,004 --> 00:18:20,256
Aku akan membawamu ke sana.
255
00:18:21,840 --> 00:18:23,384
Jepang sedang berperang.
256
00:18:23,968 --> 00:18:26,804
Masuk dengan kewarganegaraanmu
saat ini tak akan mudah.
257
00:18:45,573 --> 00:18:48,617
"Ameri Serikat
Ae-Sin Choi"
258
00:18:48,701 --> 00:18:50,202
"Ae-sin Choi."
259
00:18:51,662 --> 00:18:53,455
- "Choi"?
- Itu cara teraman
260
00:18:54,415 --> 00:18:55,457
masuk ke Jepang.
261
00:18:57,501 --> 00:18:58,335
Di Amerika,
262
00:19:00,004 --> 00:19:01,547
istri memakai nama keluarga suami.
263
00:19:03,674 --> 00:19:06,343
Jika kau injakkan kaki ke tanah Jepang,
namamu akan jadi...
264
00:19:07,761 --> 00:19:08,721
Ae-sin Choi.
265
00:19:26,071 --> 00:19:27,489
Arti cincin ini adalah...
266
00:19:28,574 --> 00:19:29,742
Artinya...
267
00:19:31,160 --> 00:19:33,370
kau adalah istriku yang kucintai.
268
00:19:37,958 --> 00:19:39,168
Di Barat,
269
00:19:40,085 --> 00:19:42,463
pria biasanya akan berlutut,
270
00:19:43,255 --> 00:19:44,632
mempersembahkan cincin,
271
00:19:45,758 --> 00:19:47,343
dan meminta dengan sopan...
272
00:19:49,678 --> 00:19:50,971
untuk menikahinya.
273
00:19:54,725 --> 00:19:56,352
Kalau kau bertentangan denganku
274
00:19:57,353 --> 00:19:58,270
dan meninggalkan aku
275
00:19:59,521 --> 00:20:01,065
untuk selamatkan negerimu, Joseon,
276
00:20:02,733 --> 00:20:04,485
aku tahu...
277
00:20:05,819 --> 00:20:09,573
aku tak akan bisa mengubah pikiranmu.
278
00:20:11,492 --> 00:20:13,494
Sejak aku melihatmu,
279
00:20:15,454 --> 00:20:17,498
aku tahu kau wanita yang kejam.
280
00:20:19,458 --> 00:20:21,043
Tapi aku tetap makin menyukaimu.
281
00:20:27,091 --> 00:20:30,386
Kita bisa pura-pura,
anggap aku sudah berlutut.
282
00:20:31,720 --> 00:20:32,763
Tapi jangan minta maaf.
283
00:20:34,014 --> 00:20:35,307
Inilah keputusanku.
284
00:20:38,394 --> 00:20:39,937
Kita berangkat dua hari lagi.
285
00:20:41,480 --> 00:20:42,856
Sampai jumpa di stasiun.
286
00:20:57,705 --> 00:20:59,581
Awalnya kukira "love" itu mudah.
287
00:21:01,667 --> 00:21:02,626
Ternyata berat.
288
00:21:04,044 --> 00:21:05,087
Atas segalanya...
289
00:21:06,255 --> 00:21:07,089
aku minta maaf.
290
00:21:07,715 --> 00:21:09,299
Kita bisa berhenti jika berat.
291
00:21:11,760 --> 00:21:14,847
Kita bisa berhenti kapan saja.
292
00:21:16,807 --> 00:21:18,308
Jadi, jangan berhenti hari ini.
293
00:21:40,205 --> 00:21:41,415
Bersiap menembak.
294
00:21:42,040 --> 00:21:43,041
Bidik.
295
00:21:45,544 --> 00:21:46,795
Tembak.
296
00:21:48,964 --> 00:21:50,299
Hadap kanan.
297
00:21:50,382 --> 00:21:51,633
Maju jalan.
298
00:21:53,218 --> 00:21:54,344
Selanjutnya.
299
00:21:55,429 --> 00:21:56,513
Bersiap menembak.
300
00:21:57,723 --> 00:21:58,682
Bidik.
301
00:22:01,101 --> 00:22:02,144
Tembak.
302
00:22:05,147 --> 00:22:07,483
Di hari pertama, aku berkata
kalian bisa beradaptasi
303
00:22:07,566 --> 00:22:09,359
begitu terbiasa dengan senapan.
304
00:22:10,068 --> 00:22:11,153
Ucapkan.
305
00:22:11,236 --> 00:22:12,738
Bidik dengan tepat.
306
00:22:12,821 --> 00:22:14,281
- Tahan napas.
- Tahan napas.
307
00:22:14,364 --> 00:22:16,325
- Tarik pelatuk. Dor.
- Tarik pelatuk. Dor.
308
00:22:16,825 --> 00:22:18,160
Bagus.
309
00:22:18,744 --> 00:22:21,121
Kalian akan jadi penembak yang andal.
310
00:22:22,206 --> 00:22:23,248
Karena itu
311
00:22:24,458 --> 00:22:25,667
ini hari terakhir latihan.
312
00:22:30,380 --> 00:22:32,216
Apa maksudnya, Pak?
313
00:22:32,591 --> 00:22:33,926
Pepatah Arab mengatakan
314
00:22:34,176 --> 00:22:36,136
sepasukan domba yang dipimpin seekor singa
315
00:22:36,720 --> 00:22:39,598
akan mengalahkan sepasukan singa
yang dipimpin seekor domba.
316
00:22:40,766 --> 00:22:42,768
Joseon makin hari makin lemah.
317
00:22:43,685 --> 00:22:45,187
Dan jika suatu negara bimbang,
318
00:22:46,563 --> 00:22:48,148
yang jadi sasaran pertama
319
00:22:49,900 --> 00:22:51,026
adalah pasukannya.
320
00:22:52,444 --> 00:22:55,531
Jepang akan segera menguasai
Dewan Marsekal
321
00:22:56,114 --> 00:22:59,368
dan menutup Akademi Militer Kerajaan.
322
00:22:59,993 --> 00:23:02,621
Kalian tak akan dianggap
dan dikira sekawanan domba,
323
00:23:03,997 --> 00:23:06,458
tapi kalian sudah jadi tentara hebat.
324
00:23:08,043 --> 00:23:10,796
Jadilah seekor singa.
325
00:23:11,755 --> 00:23:13,257
Keberanian menciptakan sejarah.
326
00:23:13,882 --> 00:23:15,259
Majulah dengan berani
327
00:23:15,884 --> 00:23:17,386
dan mundur saat diperlukan.
328
00:23:18,178 --> 00:23:19,012
Seperti itulah
329
00:23:20,264 --> 00:23:21,765
kalian akan dikenang.
330
00:23:24,810 --> 00:23:25,811
Kerja bagus.
331
00:23:26,979 --> 00:23:28,355
Sekian latihan terakhir kita.
332
00:23:39,199 --> 00:23:41,243
Perhatian.
333
00:23:42,995 --> 00:23:43,829
Hadap kiri.
334
00:23:47,416 --> 00:23:49,585
Beri hormat kepada instruktur latihan.
335
00:24:29,333 --> 00:24:30,417
Jangan menangis.
336
00:24:31,043 --> 00:24:32,919
Kita akan bisa bertemu lagi.
337
00:24:34,379 --> 00:24:35,547
Aku serius.
338
00:24:35,631 --> 00:24:36,840
Tidak, Tuan salah.
339
00:24:38,008 --> 00:24:39,343
Kita tak akan bisa bertemu.
340
00:24:39,718 --> 00:24:41,637
Amerika itu negara yang jauh.
341
00:24:42,262 --> 00:24:43,805
Amerika juga sangat kaya.
342
00:24:45,349 --> 00:24:47,309
Tuan orang Amerika,
343
00:24:47,893 --> 00:24:50,062
jadi, kita tak akan bisa bertemu lagi.
344
00:24:52,105 --> 00:24:53,982
Karena situasi Joseon saat ini,
345
00:24:54,775 --> 00:24:56,943
kehadiranmu di legasi saja
346
00:24:57,569 --> 00:25:00,364
sudah membuat kami merasa aman.
347
00:25:01,198 --> 00:25:03,075
Aku punya pemikiran, Tuan.
348
00:25:03,950 --> 00:25:06,578
Kalau Jepang memenangkan perang ini,
349
00:25:07,245 --> 00:25:09,748
Joseon akan takluk di hadapan Jepang.
350
00:25:10,207 --> 00:25:13,043
Amerika menandatangani sebuah pakta
dengan Joseon tahun 1882.
351
00:25:13,794 --> 00:25:15,712
Mereka berjanji akan membantu
352
00:25:15,796 --> 00:25:17,297
jika negara lain menyerbu Joseon.
353
00:25:17,839 --> 00:25:21,259
Tapi kenapa Amerika tidak memihak Joseon?
354
00:25:21,343 --> 00:25:23,512
Amerika dan Britania meminjamkan Jepang
355
00:25:24,513 --> 00:25:26,431
total 410 juta dolar,
356
00:25:26,515 --> 00:25:29,601
dan 40 persen dari uang itu
dihabiskan dalam perang.
357
00:25:30,018 --> 00:25:33,522
Kedua negara itu
yang mendesak Jepang berperang.
358
00:25:34,106 --> 00:25:34,940
Karena itu,
359
00:25:35,774 --> 00:25:37,442
Amerika tak akan menolong Joseon.
360
00:25:38,110 --> 00:25:39,069
Perang Rusia-Jepang
361
00:25:39,152 --> 00:25:42,823
akan sangat menguntungkan Amerika.
362
00:25:44,700 --> 00:25:47,035
Pastikan kau tetap di legasi
apa pun yang terjadi.
363
00:25:48,370 --> 00:25:51,123
Mengingat situasi saat ini,
legasi adalah tempat teraman.
364
00:25:52,124 --> 00:25:53,750
Do-mi harus tetap di sini juga.
365
00:26:12,811 --> 00:26:14,563
Sudah kubilang jangan terlibat,
366
00:26:15,355 --> 00:26:17,107
tapi Nona harus muncul seperti ini.
367
00:26:18,608 --> 00:26:21,611
Aku bilang akan membunuhmu
jika melihatmu lagi
368
00:26:23,363 --> 00:26:25,365
dan lagi-lagi kita bertemu.
369
00:26:27,242 --> 00:26:29,870
Kenapa Nona memberiku uang
kalau memang mau membunuhku?
370
00:26:32,539 --> 00:26:34,916
Uang itu cukup untuk menutupi
tiga bulan ke depan.
371
00:26:37,294 --> 00:26:39,379
Tiga bulan kemudian,
bayarlah secara langsung.
372
00:26:40,964 --> 00:26:42,549
Aku harus melihat Nona
373
00:26:43,925 --> 00:26:45,218
untuk memastikan Nona hidup.
374
00:27:13,079 --> 00:27:14,790
Kita tidak sepenuhnya akrab.
375
00:27:15,373 --> 00:27:17,709
Kenapa mengusulkan bertemu
di tempat terpencil?
376
00:27:19,085 --> 00:27:21,505
Ini tempat sempurna
untuk mabuk dan mati terjatuh.
377
00:27:23,089 --> 00:27:24,591
Kalau mau membunuhku, silakan.
378
00:27:25,509 --> 00:27:28,220
Kau mungkin tak punya peluang lagi
setelah hari ini.
379
00:27:31,139 --> 00:27:32,766
Aku akan kembali ke Amerika
380
00:27:33,475 --> 00:27:34,768
besok.
381
00:27:37,479 --> 00:27:39,314
Kabar gembira.
382
00:27:43,235 --> 00:27:44,486
Kau terdengar cukup sedih.
383
00:27:44,569 --> 00:27:47,239
Kalau sikapmu terus begitu,
aku bisa mendorongmu.
384
00:27:48,990 --> 00:27:50,200
Kebetulan sekali.
385
00:27:50,992 --> 00:27:53,912
Seorang tentara Jepang baru kembali
ke tanah airnya juga.
386
00:27:55,122 --> 00:27:58,875
Karena itu, aku harus menepati janji
saat pulang ke Amerika.
387
00:28:03,630 --> 00:28:05,966
Apa? Kau kira aku akan kalah?
388
00:28:08,301 --> 00:28:10,470
Entah aku atau dia yang mati,
kau tak akan rugi.
389
00:28:15,475 --> 00:28:18,270
Sebentar lagi sebuah festival
akan diadakan di Tokyo.
390
00:28:19,521 --> 00:28:21,565
Akan ada kembang api
sepanjang festival itu.
391
00:28:22,399 --> 00:28:24,985
Suara petasan di festival begitu keras.
392
00:28:27,988 --> 00:28:29,489
Cukup untuk meredam tembakan.
393
00:28:30,907 --> 00:28:32,367
Apa kau sedang menyemangatiku?
394
00:28:34,452 --> 00:28:35,871
Aku selalu menyemangatimu.
395
00:28:42,586 --> 00:28:45,213
- Sejak hari di kantor pos itu?
- Bukan.
396
00:28:46,715 --> 00:28:48,383
Maksudmu dari sebelum itu?
397
00:28:51,219 --> 00:28:53,054
Perlu kudorong agar kau diam?
398
00:28:55,765 --> 00:28:57,475
Jadi, bagaimana? Mati terjatuh?
399
00:28:58,018 --> 00:28:59,311
Atau kematian tidak wajar?
400
00:29:00,520 --> 00:29:01,605
Entahlah.
401
00:29:15,493 --> 00:29:16,578
Terima kasih.
402
00:29:18,330 --> 00:29:19,998
Berarti pencuri di hotel akan berkurang?
403
00:29:22,042 --> 00:29:23,126
Aku pasti rindu
404
00:29:24,836 --> 00:29:25,837
leluconmu
405
00:29:27,422 --> 00:29:28,798
dan kopimu di sini juga.
406
00:29:29,549 --> 00:29:30,967
Aku senang menginap di sini.
407
00:29:33,386 --> 00:29:34,512
Kembalilah kapan pun.
408
00:29:35,180 --> 00:29:37,098
Kapan pun Anda tiba-tiba rindu tempat ini,
409
00:29:37,933 --> 00:29:40,060
kembalilah ke sini.
410
00:29:41,436 --> 00:29:44,314
Joseon dan Hotel Glory
akan selalu ada di sini.
411
00:29:49,069 --> 00:29:49,986
Baik.
412
00:29:54,241 --> 00:29:59,955
"Stasiun Hanseong"
413
00:30:15,595 --> 00:30:16,721
Apa penampilanku aneh?
414
00:30:17,764 --> 00:30:18,974
Apa yang harus kulakukan?
415
00:30:20,934 --> 00:30:23,228
Aku meninggalkan Joseon lagi
416
00:30:25,105 --> 00:30:28,483
dan momen ini akan menjadi
kenangan terakhirku di negara ini.
417
00:30:30,735 --> 00:30:33,154
Kalau kenangan terakhir seindah ini,
418
00:30:34,614 --> 00:30:36,324
aku tak akan bisa melupakan Joseon.
419
00:30:54,175 --> 00:30:55,176
Aku bertanya-tanya
420
00:30:56,594 --> 00:30:59,347
bagaimana cincin ini bisa menunjukkan
aku sudah menikah.
421
00:31:00,890 --> 00:31:02,350
Aku terus berpikir
422
00:31:04,686 --> 00:31:06,271
dan sadar bahwa suamiku
423
00:31:07,272 --> 00:31:09,274
pasti memakai cincin yang sama.
424
00:32:01,493 --> 00:32:02,410
Aku mencintaimu.
425
00:32:06,039 --> 00:32:07,415
Aku selalu mencintaimu.
426
00:32:19,552 --> 00:32:23,181
"Takdir Yang Menyedihkan"
427
00:32:41,783 --> 00:32:43,952
Semua yang menghancurkanku
428
00:32:46,454 --> 00:32:47,789
dipenuhi dengan warna merah.
429
00:32:55,547 --> 00:32:58,299
Andai ayah tahu Lee Wan-ik
akan tewas seperti itu,
430
00:32:58,883 --> 00:33:00,802
ayah simpan saja ikan corvina kering itu.
431
00:33:03,304 --> 00:33:05,515
Aku akan sering mentraktir
ikan corvina kering.
432
00:33:08,435 --> 00:33:10,437
Kau bahkan tak bisa menikahi tunanganmu.
433
00:33:10,520 --> 00:33:12,397
Jangan bahas ikan corvina kering.
434
00:33:12,480 --> 00:33:14,774
Kau diam saja
435
00:33:14,858 --> 00:33:17,652
sampai kau berkata "ya"
di upacara pernikahanmu.
436
00:33:19,821 --> 00:33:22,449
Ibumu berusaha keras
mencari wanita baik untukmu,
437
00:33:23,074 --> 00:33:24,409
jadi, kau cukup bilang "ya".
438
00:33:24,492 --> 00:33:26,244
- Paham?
- Tidak.
439
00:33:28,037 --> 00:33:29,497
Jangan buang waktu Ayah.
440
00:33:29,581 --> 00:33:31,040
Aku tak akan menikah.
441
00:33:31,124 --> 00:33:32,709
Dasar kepala batu!
442
00:33:33,293 --> 00:33:34,169
Kau bilang apa?
443
00:33:34,252 --> 00:33:36,254
Berani berkata begitu
sebagai putra tunggal?
444
00:33:38,006 --> 00:33:39,924
Kita butuh pewaris.
445
00:33:40,008 --> 00:33:41,342
Keluarga kita butuh pewaris!
446
00:33:41,426 --> 00:33:42,802
Dengan segala hormat,
447
00:33:42,886 --> 00:33:45,597
aku ingin bilang ini salah Ayah,
bukan salahku.
448
00:33:50,059 --> 00:33:52,187
Ayah tak punya anak lagi.
Kenapa menyalahkanku?
449
00:33:58,568 --> 00:34:00,069
Kau bilang apa?
450
00:34:00,153 --> 00:34:02,655
Ayah akan mengaku salah
kalau marah sekarang.
451
00:34:04,574 --> 00:34:06,034
Baiklah.
452
00:34:06,117 --> 00:34:08,453
Satu generasi tak memberi
banyak perbedaan.
453
00:34:08,703 --> 00:34:11,247
Ayah akan membunuhmu hari ini.
Kemarilah, Anak Nakal.
454
00:34:12,207 --> 00:34:13,750
- Astaga.
- Beraninya kau. Kemari.
455
00:34:13,833 --> 00:34:15,710
- Astaga, Ayah.
- Dasar... Lihat itu.
456
00:34:17,295 --> 00:34:18,546
Hei, satu, dua...
457
00:34:18,922 --> 00:34:22,759
Dasar nakal! Kemarilah.
Kau harus diberi pelajaran. Astaga.
458
00:34:23,635 --> 00:34:26,137
Jujur, Hanseong sangat sepi
459
00:34:26,596 --> 00:34:28,139
setelah orang Amerika itu pergi.
460
00:34:30,308 --> 00:34:31,976
Entah apa dia sampai dengan selamat.
461
00:34:32,060 --> 00:34:33,978
Kita mungkin tak akan bertemu dia lagi.
462
00:34:34,062 --> 00:34:36,189
Bagus untuk dia.
Joseon sedang kacau saat ini.
463
00:34:37,565 --> 00:34:40,068
Hei, ini tidak bisa kita buang?
464
00:34:40,652 --> 00:34:41,861
Jangan.
465
00:34:41,945 --> 00:34:42,904
Pasti berharga.
466
00:34:44,072 --> 00:34:46,699
Ini dari anggota Pasukan Kebenaran
tahun 1895.
467
00:34:46,783 --> 00:34:49,035
Sepatu anak mereka dijual
demi uang untuk kabur.
468
00:34:51,454 --> 00:34:52,914
Kurasa mereka tak bisa kembali.
469
00:34:54,707 --> 00:34:56,042
Barang peninggalan orang lain
470
00:34:57,252 --> 00:34:58,461
bisa jadi kenang-kenangan.
471
00:35:00,296 --> 00:35:02,423
Kau tak punya waktu
untuk bersikap sentimental.
472
00:35:03,007 --> 00:35:05,718
Kami akan singkirkan mejamu
kalau tak bayar sewa sore nanti.
473
00:35:06,344 --> 00:35:08,179
Aku ingin bayar hari ini,
474
00:35:08,263 --> 00:35:10,431
- jadi, kudatangi orang tuaku...
- Tapi nihil.
475
00:35:10,515 --> 00:35:11,766
Aku ingin memberikanmu ini.
476
00:35:13,351 --> 00:35:16,271
Kurasa dia juga akan mati
karena obrolan kita tadi.
477
00:35:16,354 --> 00:35:18,106
- Astaga.
- Lain waktu...
478
00:35:18,690 --> 00:35:21,317
Kurasa dia tak memedulikan itu.
479
00:35:25,863 --> 00:35:29,742
"Pelabuhan Shimonoseki, Jepang"
480
00:35:29,826 --> 00:35:30,952
Selanjutnya.
481
00:35:33,037 --> 00:35:34,289
Silakan.
482
00:35:34,372 --> 00:35:35,248
Baik, selanjutnya.
483
00:35:38,251 --> 00:35:39,752
Silakan. Selanjutnya.
484
00:35:43,840 --> 00:35:44,799
Selanjutnya.
485
00:35:46,551 --> 00:35:47,552
Selanjutnya.
486
00:35:47,635 --> 00:35:48,761
Silakan. Selanjutnya.
487
00:35:51,514 --> 00:35:52,724
Silakan.
488
00:35:53,057 --> 00:35:54,267
Selanjutnya.
489
00:36:02,275 --> 00:36:03,610
Silakan. Selanjutnya.
490
00:36:09,782 --> 00:36:11,659
"Amerika Serikat
Ae-Sin Choi"
491
00:36:14,704 --> 00:36:16,456
Kau benar-benar orang Amerika?
492
00:36:18,416 --> 00:36:21,294
Namaku Ae-sin Choi. Aku istrinya.
493
00:36:21,377 --> 00:36:23,087
Kau berbahasa Inggris.
494
00:36:26,466 --> 00:36:28,843
Sekilas, aku tahu
kalian berasal dari Joseon.
495
00:36:29,510 --> 00:36:32,597
Bagaimana kau bisa
punya paspor Amerika?
496
00:36:44,859 --> 00:36:46,861
Berdandanlah
dengan ornamen itu.
497
00:36:46,944 --> 00:36:49,572
Kenapa kau jauh-jauh ke sini?
498
00:36:55,703 --> 00:36:58,373
Aku Eugene Choi,
Kapten Korps Marinir Amerika.
499
00:36:59,707 --> 00:37:03,002
Kami hanya melewati Jepang
dalam perjalanan pulang ke Amerika.
500
00:37:04,253 --> 00:37:05,254
Kalau ada masalah,
501
00:37:06,506 --> 00:37:08,549
kau bisa hubungi legasi Amerika di Jepang.
502
00:37:10,009 --> 00:37:13,888
Dan bersikap baiklah kepada istriku
503
00:37:15,640 --> 00:37:17,392
kecuali kau ingin pergelanganmu patah.
504
00:37:19,686 --> 00:37:21,396
Aku sungguh minta maaf, Pak.
505
00:37:21,479 --> 00:37:23,398
Silakan pergi.
506
00:37:27,360 --> 00:37:28,736
Ayo.
507
00:37:30,238 --> 00:37:31,322
Selanjutnya.
508
00:37:41,082 --> 00:37:42,333
Mari berpisah di sini.
509
00:37:47,088 --> 00:37:48,172
Terima kasih banyak
510
00:37:50,591 --> 00:37:51,801
sudah membawaku ke sini.
511
00:37:57,890 --> 00:37:59,392
Mungkin aku harus lewat sini.
512
00:38:00,601 --> 00:38:02,770
Kalau begitu, aku pergi.
513
00:38:10,027 --> 00:38:11,279
Apa kau benar-benar...
514
00:38:12,613 --> 00:38:14,490
tidak ingin pergi ke Amerika bersamaku?
515
00:38:16,159 --> 00:38:17,118
Kau sungguh...
516
00:38:19,078 --> 00:38:21,998
ingin hanya aku yang selamat
dan tak memedulikan yang lain?
517
00:38:24,250 --> 00:38:25,668
Ya, aku ingin begitu.
518
00:38:26,878 --> 00:38:28,379
Untuk apa memedulikan orang lain?
519
00:38:30,006 --> 00:38:32,467
Lagi pula, Joseon tak bisa menang
melawan Jepang.
520
00:38:32,550 --> 00:38:34,302
Jangan pertaruhkan nyawa untuk kalah.
521
00:38:35,052 --> 00:38:37,346
Ayo, ikut aku ke Amerika.
522
00:38:38,639 --> 00:38:40,433
Aku tak bisa membiarkanmu pergi.
523
00:38:42,435 --> 00:38:44,145
Di sini, pilihan kita pasti banyak.
524
00:38:44,687 --> 00:38:46,481
Aku pasti akan menemukan cara.
525
00:38:46,564 --> 00:38:49,150
Kau kira aku tak pernah memikirkan itu?
526
00:38:51,027 --> 00:38:53,529
Walau tak pernah ke Amerika,
aku menyusuri jalanannya
527
00:38:54,405 --> 00:38:55,782
setiap hari dalam pikiranku
528
00:38:56,365 --> 00:38:57,533
berdampingan
529
00:38:58,451 --> 00:38:59,452
denganmu.
530
00:39:01,704 --> 00:39:03,456
Aku belajar di sana
531
00:39:04,582 --> 00:39:06,083
dan bahkan melihat zebra.
532
00:39:08,211 --> 00:39:10,213
Setiap malam, kita tidur bersama.
533
00:39:12,048 --> 00:39:13,549
Dan kita juga sering tertawa.
534
00:39:15,426 --> 00:39:17,762
Di pikiranku, aku meninggalkan
Joseon ratusan kali,
535
00:39:19,972 --> 00:39:21,182
tapi setiap kali,
536
00:39:23,392 --> 00:39:25,102
aku pun kembali.
537
00:39:30,483 --> 00:39:31,400
Kita harus...
538
00:39:35,822 --> 00:39:37,114
akhiri di sini.
539
00:39:39,116 --> 00:39:40,993
Aku meninggalkan tanah airku,
540
00:39:42,829 --> 00:39:44,747
tapi kau kembali
541
00:39:46,499 --> 00:39:47,500
ke negaramu,
542
00:39:48,626 --> 00:39:49,710
Amerika.
543
00:39:52,588 --> 00:39:53,589
Berhati-hatilah...
544
00:39:55,800 --> 00:39:56,968
di perjalanan.
545
00:41:26,766 --> 00:41:30,269
Hei, kelihatannya tas itu lumayan berat.
546
00:41:30,436 --> 00:41:31,395
Kau butuh bantuan?
547
00:41:32,188 --> 00:41:34,565
Pasti banyak benda berharga dalam tas itu.
548
00:41:34,649 --> 00:41:36,692
Mari kita berbagi.
549
00:41:38,527 --> 00:41:40,446
Kalau ingin hidup, sebaiknya minggir.
550
00:41:41,030 --> 00:41:43,115
Wanita ini pasti dari Joseon.
551
00:41:43,199 --> 00:41:45,743
Wanita Joseon datang ke Jepang sendirian?
552
00:41:46,452 --> 00:41:48,037
Berani sekali.
553
00:41:48,871 --> 00:41:50,706
Hei, berikan kepadaku.
554
00:42:19,360 --> 00:42:20,820
Terima kasih sudah menolongku,
555
00:42:21,654 --> 00:42:22,655
tapi pergilah.
556
00:42:23,990 --> 00:42:25,241
Kau sudah dewasa.
557
00:42:26,409 --> 00:42:27,868
Senang bertemu, Ae-sin.
558
00:42:31,414 --> 00:42:32,373
Siapa kau?
559
00:42:33,666 --> 00:42:35,209
Aku teman ayahmu
560
00:42:36,210 --> 00:42:38,045
dan sepupu ibumu.
561
00:42:39,213 --> 00:42:40,423
Namaku Song Yeong.
562
00:42:42,591 --> 00:42:43,551
Nona Ae-sin.
563
00:42:44,427 --> 00:42:45,511
Selamat datang.
564
00:42:46,429 --> 00:42:48,639
Nona pasti kelelahan
dalam perjalanan kemari.
565
00:42:48,931 --> 00:42:51,392
Barang Nona kutaruh di loteng.
566
00:42:51,892 --> 00:42:54,270
Nona bisa tinggal di kamar itu.
567
00:42:56,230 --> 00:42:57,314
Terima kasih.
568
00:42:57,690 --> 00:42:59,775
Aku akan segera membuatkan makanan.
569
00:43:00,192 --> 00:43:01,277
Tunggu saja.
570
00:43:05,656 --> 00:43:07,199
Ini dari Yang Mulia.
571
00:43:17,043 --> 00:43:19,712
Aku mencemaskanmu.
Syukurlah kau sampai dengan selamat.
572
00:43:20,796 --> 00:43:21,797
Apa senjatamu?
573
00:43:22,465 --> 00:43:24,258
Senapan kokang Rusia berlaras panjang.
574
00:43:24,425 --> 00:43:26,427
Senapan itu ada di loteng.
575
00:43:26,510 --> 00:43:28,054
Itu model langka.
576
00:43:30,514 --> 00:43:33,809
Andai semua rekan seperjuangan kita
bersenjatakan itu.
577
00:43:35,978 --> 00:43:37,646
Warkat ini harapan kita.
578
00:43:39,857 --> 00:43:42,693
Eun-san memberitahuku
keakuratan tembakanmu.
579
00:43:43,778 --> 00:43:46,489
Aku akan menyuruh seseorang
menyusup ke Perkumpulan Musin.
580
00:43:46,572 --> 00:43:48,240
Kau hanya perlu siaga.
581
00:43:49,408 --> 00:43:51,035
- Baik.
- Kapal tujuan Shanghai
582
00:43:51,118 --> 00:43:52,453
akan berangkat dua malam lagi.
583
00:43:53,079 --> 00:43:55,748
Kita harus naik kapal itu
bersama Tuan Lee Jeong-mun.
584
00:43:58,292 --> 00:44:00,669
Kita bisa bahas detailnya besok.
585
00:44:01,253 --> 00:44:02,922
Kau pasti lelah. Istirahatlah.
586
00:44:05,466 --> 00:44:06,300
Baik.
587
00:44:42,920 --> 00:44:44,713
Do-mi menangis kencang, ya?
588
00:44:44,797 --> 00:44:46,465
"Legasi Amerika di Jepang"
589
00:44:46,924 --> 00:44:49,426
Sedih sekali mendengarnya
berkata dalam bahasa Inggris,
590
00:44:50,803 --> 00:44:52,012
"Selamat tinggal, Tuan."
591
00:44:58,227 --> 00:45:00,771
Eugene, kau sudah menikah?
592
00:45:10,072 --> 00:45:12,366
Kau akan menyelamatiku kalau benar?
593
00:45:13,534 --> 00:45:14,660
Belum ada ucapan.
594
00:45:16,704 --> 00:45:17,997
Wanita bangsawan itu?
595
00:45:19,415 --> 00:45:21,292
Selamat, Eugene.
596
00:45:22,877 --> 00:45:23,878
Terima kasih.
597
00:45:35,264 --> 00:45:36,891
Terkait Pakta Jepang-Korea,
598
00:45:38,225 --> 00:45:40,227
berhasil ditanda tangani tanpa kesulitan
599
00:45:42,021 --> 00:45:44,523
berkat ketiadaanmu di Joseon.
600
00:45:46,108 --> 00:45:49,570
Itu, dengan sendirinya,
menjadikanmu pengkhianat Joseon.
601
00:45:50,571 --> 00:45:52,072
Walau kau memutuskan kembali,
602
00:45:52,823 --> 00:45:54,408
tak ada yang akan menyambutmu.
603
00:45:58,412 --> 00:45:59,955
Karena ini sudah terjadi,
604
00:46:00,873 --> 00:46:02,583
bagaimana jika kau buang kesetiaanmu?
605
00:46:03,918 --> 00:46:06,295
Bergabunglah dengan Jepang
kalau ingin diampuni.
606
00:46:07,004 --> 00:46:11,008
Uang, wanita, gelar.
607
00:46:11,842 --> 00:46:13,302
Apa yang kau inginkan?
608
00:46:15,137 --> 00:46:16,680
Apa pun itu,
609
00:46:19,308 --> 00:46:21,268
kami akan memberikanmu lebih.
610
00:46:21,977 --> 00:46:25,147
Karena aku tak paham bahasamu,
611
00:46:26,190 --> 00:46:28,901
kau tak bisa memengaruhiku.
612
00:46:29,401 --> 00:46:32,029
Aku menolak berbicara denganmu
613
00:46:33,280 --> 00:46:35,783
karena aku tak ingin mengotori mulutku.
614
00:46:38,327 --> 00:46:39,662
Hentikan dia!
615
00:46:44,917 --> 00:46:46,168
Orang Joseon keras kepala.
616
00:46:48,087 --> 00:46:52,216
"Desa Katolik, Gangneung"
617
00:47:08,607 --> 00:47:09,942
Aku mencari ibuku.
618
00:47:11,235 --> 00:47:12,069
Aku...
619
00:47:13,654 --> 00:47:15,239
Lee Yang-hwa.
620
00:47:16,573 --> 00:47:17,908
Akhirnya kau datang.
621
00:47:26,166 --> 00:47:28,502
Seorang bangsawan datang mencarinya
622
00:47:28,585 --> 00:47:31,046
beberapa tahun setelah dia meninggal.
623
00:47:31,672 --> 00:47:35,467
Dia berkunjung setiap tahun
sejak saat itu untuk mendoakannya.
624
00:47:37,469 --> 00:47:40,889
JEONG MYEONG-SIN
625
00:48:27,394 --> 00:48:29,146
Kau bahkan membuntutiku sekarang?
626
00:48:30,522 --> 00:48:32,858
Aku baru mau mendahuluimu.
627
00:48:34,359 --> 00:48:35,778
Kalau kau merasa tidak nyaman,
628
00:48:36,570 --> 00:48:37,780
aku bisa jalan di depanmu.
629
00:48:51,627 --> 00:48:52,878
Kau ingin digendong,
630
00:48:53,462 --> 00:48:54,546
Lee Yang-hwa?
631
00:49:10,854 --> 00:49:12,147
Aku...
632
00:49:13,273 --> 00:49:14,733
anak yatim piatu sekarang.
633
00:49:29,748 --> 00:49:32,126
Ibu...
634
00:49:36,088 --> 00:49:37,631
Aku sudah lama jadi anak yatim piatu.
635
00:49:37,756 --> 00:49:39,174
Ibu...
636
00:49:41,218 --> 00:49:43,512
Ibu...
637
00:49:46,098 --> 00:49:48,225
Ibu...
638
00:49:48,934 --> 00:49:50,227
Ibu.
639
00:49:50,310 --> 00:49:51,311
Baiklah.
640
00:49:52,396 --> 00:49:54,064
Menangislah sepuasmu hari ini
641
00:49:55,440 --> 00:49:57,442
supaya bisa memulai
dengan impian baru besok.
642
00:49:58,277 --> 00:49:59,820
Lupakan kehidupan Lee Yang-hwa
643
00:50:00,237 --> 00:50:02,281
dan berhenti hidup sebagai Hina Kudo.
644
00:50:03,824 --> 00:50:05,909
Bawa alat rias di tasmu daripada senjata.
645
00:50:07,744 --> 00:50:10,747
Di kamarmu, gantung lukisan indah
daripada pedang anggarmu.
646
00:50:12,624 --> 00:50:14,334
Temui pria yang baik
647
00:50:15,878 --> 00:50:18,755
dan belilah gaun yang secantik dirimu.
648
00:50:20,799 --> 00:50:23,093
Jangan menangis dan jangan menggigit.
649
00:50:25,095 --> 00:50:27,347
Bermimpilah menjalani hidup normal.
650
00:50:34,605 --> 00:50:35,689
Tapi kenapa kau...
651
00:50:38,025 --> 00:50:40,277
bicara seolah-olah kau akan mati?
652
00:50:45,616 --> 00:50:47,492
Karena aku bukan pria yang baik.
653
00:50:48,285 --> 00:50:49,369
Aku penjahat.
654
00:50:51,663 --> 00:50:53,415
Penjahat cenderung mati lebih dahulu.
655
00:50:56,001 --> 00:50:58,337
Agar orang baik bisa hidup lebih lama.
656
00:51:26,615 --> 00:51:28,450
Jangan mati sebelum aku.
657
00:51:30,535 --> 00:51:32,829
Aku akan jadi lebih jahat darimu.
658
00:51:35,666 --> 00:51:38,210
Jangan mati sebelum aku.
659
00:51:59,564 --> 00:52:03,568
"Tokyo, Jepang"
660
00:52:54,870 --> 00:52:58,415
"Kediaman Ketua
Perkumpulan Musin"
661
00:52:58,498 --> 00:52:59,750
Bersulang.
662
00:53:23,857 --> 00:53:26,735
Ayah, apa jabatan komandan sangat tinggi?
663
00:53:26,860 --> 00:53:31,156
Tentu. Ayahmu akan mendapat kehormatan
664
00:53:31,239 --> 00:53:33,533
mengawal Tuan Ito ke Joseon.
665
00:53:33,617 --> 00:53:34,785
Di Joseon,
666
00:53:34,868 --> 00:53:37,621
ayahmu akan menjadi Raja Joseon.
667
00:53:37,704 --> 00:53:39,790
Lalu bagaimana dengan Tuan Ito?
668
00:53:39,873 --> 00:53:42,292
Tuan Ito akan menjadi dewa.
669
00:53:46,421 --> 00:53:48,423
Lindungi putraku dengan segenap nyawamu.
670
00:53:49,549 --> 00:53:51,134
Cepat, jalan.
671
00:53:51,802 --> 00:53:52,844
Sayang.
672
00:53:54,721 --> 00:53:57,516
Arah pukul satu kalian, di atap,
ada pria bersenjata.
673
00:53:57,599 --> 00:53:59,017
- Tangkap dia!
- Ya, Pak.
674
00:54:10,904 --> 00:54:12,114
Dasar bodoh.
675
00:54:15,117 --> 00:54:16,159
Dasar bodoh.
676
00:54:16,243 --> 00:54:18,036
Kalian kejam sekali.
677
00:54:20,539 --> 00:54:22,582
Pria Joseon ini
678
00:54:22,666 --> 00:54:25,210
pasti tak terbiasa dengan tempat ini.
679
00:54:25,836 --> 00:54:26,962
Sudahlah.
680
00:54:27,045 --> 00:54:28,839
Kalau kau bisa tidur dengannya,
681
00:54:29,423 --> 00:54:32,008
aku akan memberimu sebatang emas.
682
00:54:33,635 --> 00:54:37,973
Kalau Tuan izinkan, akan kutaklukkan dia
dalam hitungan ketiga.
683
00:54:39,015 --> 00:54:40,225
Lakukan!
684
00:54:40,809 --> 00:54:42,644
- Ini pasti menyenangkan.
- Lakukan!
685
00:54:49,025 --> 00:54:50,652
Lihat gayamu.
686
00:55:10,046 --> 00:55:11,006
Astaga.
687
00:55:11,798 --> 00:55:13,592
Kulitku seperti sutra,
688
00:55:13,675 --> 00:55:15,343
tapi tak ada yang menyentuhnya.
689
00:55:16,970 --> 00:55:18,889
Kau bisa menggunakan tangannya.
690
00:55:21,516 --> 00:55:22,726
Asyik.
691
00:55:25,103 --> 00:55:26,813
Balikkan meja dalam hitungan ketiga.
692
00:55:28,940 --> 00:55:30,817
Satu, dua,
693
00:55:30,901 --> 00:55:32,360
tiga.
694
00:55:34,112 --> 00:55:35,405
Ada apa ini?
695
00:56:35,841 --> 00:56:37,759
Seberang atap! Tangkap dia!
696
00:56:38,343 --> 00:56:40,887
- Sial.
- Minggir!
697
00:56:41,680 --> 00:56:42,722
Cepat!
698
00:56:43,223 --> 00:56:44,516
Minggir!
699
00:56:44,599 --> 00:56:46,601
- Minggir!
- Di mana dia?
700
00:56:47,435 --> 00:56:49,020
Minggir!
701
00:56:54,025 --> 00:56:55,026
Anda baik-baik saja?
702
00:56:56,736 --> 00:56:57,904
Lepaskan aku!
703
00:57:06,580 --> 00:57:08,874
- Mana yang lain?
- Kurasa mereka tertinggal...
704
00:57:16,673 --> 00:57:17,674
Berengsek!
705
00:57:39,696 --> 00:57:41,072
Bajingan.
706
00:57:42,032 --> 00:57:44,075
Sudah kuduga pasti kau.
707
00:57:45,035 --> 00:57:47,621
Seharusnya aku membunuhmu
saat ada kesempatan.
708
00:57:48,997 --> 00:57:50,040
Sudah kubilang
709
00:57:51,166 --> 00:57:52,334
aku sudah memutuskan.
710
00:57:56,922 --> 00:57:59,591
Pada akhirnya, kau menjadi orang Joseon...
711
00:58:04,387 --> 00:58:05,555
Kau salah.
712
00:58:06,181 --> 00:58:09,267
Aku hanya orang Amerika
yang punya banyak sisa peluru.
713
00:58:11,770 --> 00:58:13,688
- Kolonel!
- Di sana!
714
00:58:21,112 --> 00:58:24,741
"Stasiun Jemulpo"
715
00:58:38,672 --> 00:58:42,467
"Hotel Glory"
716
00:58:58,149 --> 00:58:59,985
Aku melarangmu menggantungnya di dinding
717
00:59:00,610 --> 00:59:02,654
dan kau mengayun-ayunkannya di sini?
718
00:59:04,322 --> 00:59:06,324
- Kau dari mana?
- Kenapa bertanya?
719
00:59:06,408 --> 00:59:08,159
Seandainya kau di rumah.
720
00:59:09,202 --> 00:59:12,163
Bagaimana kabar teman wanitamu
yang pendiam itu?
721
00:59:15,458 --> 00:59:17,168
Kau menanyakan hal yang tak biasa.
722
00:59:18,044 --> 00:59:21,673
Ketahuilah bahwa dia bernama Hotaru.
723
00:59:21,756 --> 00:59:23,925
Bagaimana kalian bisa tinggal bersama?
724
00:59:25,760 --> 00:59:27,345
Untuk siapa informasi ini?
725
00:59:28,096 --> 00:59:29,180
Entahlah.
726
00:59:30,140 --> 00:59:31,016
Kau mau beli?
727
00:59:33,268 --> 00:59:34,728
Seingatku di Fukuoka.
728
00:59:35,770 --> 00:59:36,813
Sebelum aku ke Joseon,
729
00:59:37,814 --> 00:59:40,275
anggotaku berkhianat
dan aku dalam pelarian.
730
00:59:42,736 --> 00:59:44,863
Aku sembunyi di rumah seorang dukun.
731
00:59:48,074 --> 00:59:50,118
Seorang gadis dikurung di sana.
732
00:59:50,994 --> 00:59:52,287
Aku seketika tahu
733
00:59:52,370 --> 00:59:54,622
hidupnya sangat menderita.
734
00:59:54,706 --> 00:59:55,999
Tiga yen akan cukup.
735
00:59:57,125 --> 00:59:58,334
Kau beruntung.
736
00:59:59,878 --> 01:00:00,920
Dia perawan.
737
01:00:11,139 --> 01:00:13,391
Semoga malammu menyenangkan.
738
01:00:44,339 --> 01:00:45,632
Jangan khawatir.
739
01:00:46,508 --> 01:00:48,259
Aku pergi besok.
740
01:00:49,052 --> 01:00:50,095
Sebelum aku pergi,
741
01:00:51,346 --> 01:00:52,847
aku akan memberikanmu hadiah.
742
01:00:55,266 --> 01:00:56,643
Makanan buatanmu
743
01:00:57,644 --> 01:00:58,645
lumayan enak.
744
01:01:00,105 --> 01:01:01,981
Anggap saja itu bayaranku.
745
01:01:18,581 --> 01:01:19,666
Apakah kau...
746
01:01:21,292 --> 01:01:22,502
bisu?
747
01:01:30,552 --> 01:01:32,137
Mau kubunuh dia untukmu?
748
01:01:41,396 --> 01:01:42,438
YA
749
01:01:49,737 --> 01:01:52,532
Apa malammu menyenangkan?
750
01:01:52,615 --> 01:01:54,200
Aku cemas karena dia tak bisa...
751
01:01:54,284 --> 01:01:55,201
Jangan lihat.
752
01:02:18,933 --> 01:02:21,728
Sekarang, jual informasi itu kepadaku.
753
01:02:22,228 --> 01:02:23,897
Kenapa kau bertanya soal dia?
754
01:02:25,106 --> 01:02:26,065
Ada apa?
755
01:02:26,149 --> 01:02:29,694
Aku ingin tahu sejauh apa
dia akan berkorban untukmu.
756
01:02:32,030 --> 01:02:33,823
Sebuah telegram dikirim ke Jepang.
757
01:02:34,032 --> 01:02:35,366
Untuk bosmu.
758
01:02:36,826 --> 01:02:38,286
Dari teman wanitamu yang pendiam.
759
01:02:53,343 --> 01:02:54,761
Kita akan bertemu lagi, 'kan?
760
01:02:58,139 --> 01:02:59,807
Kuharap begitu.
761
01:03:01,434 --> 01:03:03,686
Aku janji akan mengunjungimu.
762
01:03:05,813 --> 01:03:06,856
Baik.
763
01:03:10,068 --> 01:03:11,903
Terima kasih sudah tumbuh dengan baik.
764
01:03:12,904 --> 01:03:16,491
Aku merasa sudah menebus
pengorbanan ibumu.
765
01:03:17,825 --> 01:03:19,202
Ini sudah terlambat,
766
01:03:21,829 --> 01:03:23,206
tapi terima kasih
767
01:03:25,083 --> 01:03:26,626
sudah melindungiku.
768
01:03:31,172 --> 01:03:32,548
Orang tuamu...
769
01:03:33,508 --> 01:03:35,343
Sang-wan dan Hui-jin
770
01:03:35,426 --> 01:03:37,762
akan saling kenal
bahkan di kehidupan selanjutnya.
771
01:03:38,596 --> 01:03:41,766
Mereka akan jatuh cinta lagi
772
01:03:42,392 --> 01:03:45,144
dan bertahun-tahun kemudian
di Joseon yang lebih baik,
773
01:03:45,645 --> 01:03:47,689
mereka akan menjalani hidup
774
01:03:47,855 --> 01:03:50,400
yang sebelumnya gagal.
775
01:03:54,070 --> 01:03:55,113
Tentu saja.
776
01:03:57,448 --> 01:03:58,616
Semoga
777
01:03:59,784 --> 01:04:01,619
kau selamat sampai tujuan.
778
01:04:04,038 --> 01:04:05,081
Kau juga.
779
01:04:06,749 --> 01:04:08,584
Orang tuamu memberimu kehidupan.
780
01:04:09,419 --> 01:04:10,545
Jangan...
781
01:04:12,255 --> 01:04:13,840
mati terlalu cepat.
782
01:04:17,510 --> 01:04:18,720
Baik.
783
01:04:56,215 --> 01:04:59,093
"Studio Foto Tokyo"
784
01:05:14,192 --> 01:05:16,611
- Kenapa kau di sini?
- Aku berharap bertemu...
785
01:05:17,570 --> 01:05:19,238
Hanya ini studio foto di sini.
786
01:05:26,621 --> 01:05:28,081
Aku sangat terkejut.
787
01:05:29,499 --> 01:05:30,875
Kukira kau sudah pergi.
788
01:05:32,085 --> 01:05:33,878
Aku berangkat dua jam lagi.
789
01:05:35,213 --> 01:05:36,798
Aku hampir melewatkannya.
790
01:05:38,633 --> 01:05:42,470
Wajahmu ini seperti ketahuan
berbuat tidak baik.
791
01:05:57,777 --> 01:05:59,946
Aku tak tahu harus menaruhnya di mana.
792
01:06:03,574 --> 01:06:04,992
Memang harus di situ.
793
01:06:07,787 --> 01:06:09,038
Mau masuk?
794
01:06:15,670 --> 01:06:18,881
Kau memesan sesuatu selain kamera?
795
01:06:19,090 --> 01:06:21,551
Kau bertemu orang yang kau tunggu.
796
01:06:22,176 --> 01:06:23,219
Untunglah.
797
01:06:24,178 --> 01:06:25,596
Bisa kau potret kami?
798
01:06:25,680 --> 01:06:29,684
Tentu, boleh aku tahu hubunganmu
dengan nona ini?
799
01:06:32,520 --> 01:06:33,646
Kami sudah menikah.
800
01:06:34,021 --> 01:06:35,106
Silakan lewat sini.
801
01:06:36,190 --> 01:06:37,024
Duduklah.
802
01:06:44,157 --> 01:06:46,742
Kenapa kita tiba-tiba berfoto?
803
01:06:47,493 --> 01:06:48,703
Senyum.
804
01:06:55,918 --> 01:06:57,170
Bukan kepadaku.
805
01:06:57,503 --> 01:06:58,713
Lihat ke depan.
806
01:07:02,842 --> 01:07:04,260
Baiklah, kita mulai.
807
01:07:08,723 --> 01:07:10,766
Satu, dua, tiga!
808
01:07:15,021 --> 01:07:17,064
"Aku Melakukannya Untuk Menyelamatkanmu"
809
01:07:21,402 --> 01:07:22,904
"Dia Harus Mati di Jepang"
810
01:07:22,987 --> 01:07:24,572
"Baru Kau Bisa Hidup"
811
01:07:37,251 --> 01:07:39,253
"Jangan Menjadi
Musuh Bosmu Karena Dia"
812
01:07:39,337 --> 01:07:41,422
"Kalau Dia Kembali, Aku Akan Membunuhnya"
813
01:08:00,441 --> 01:08:02,401
"Aku Tidak Menyesal,
Jadi, Aku Akan Bunuh Dia"
814
01:08:02,485 --> 01:08:03,903
"Baru Kau Bisa Membunuhku"
815
01:08:25,758 --> 01:08:28,469
Waktunya kau pergi.
816
01:08:31,806 --> 01:08:33,683
Aku tak bisa menjagamu lagi.
817
01:08:37,603 --> 01:08:39,230
Usir dia sebelum aku kembali.
818
01:08:41,023 --> 01:08:41,941
Aku serius.
819
01:08:57,331 --> 01:09:00,209
Kau mau ke mana, Bos?
820
01:09:01,168 --> 01:09:02,253
Ke Jepang.
821
01:09:03,796 --> 01:09:04,672
Bos.
822
01:09:09,302 --> 01:09:11,137
"Pelabuhan Shimonoseki, Jepang"
823
01:09:11,220 --> 01:09:14,223
Pemberitahuan terakhir
untuk kapal menuju New York!
824
01:09:14,307 --> 01:09:17,393
Siapkan tiket kalian untuk naik!
825
01:09:19,979 --> 01:09:22,857
Pemberitahuan terakhir
untuk kapal menuju New York!
826
01:09:27,570 --> 01:09:28,738
Pemberitahuan terakhir!
827
01:09:31,699 --> 01:09:34,201
Itu kapal menuju New York.
828
01:09:35,286 --> 01:09:37,997
Bukankah ukurannya terlalu besar
untuk dianggap tidak ada?
829
01:09:51,844 --> 01:09:53,763
Kita akan terpisah dua setengah jengkal,
830
01:09:58,017 --> 01:09:59,685
tapi bisakah kau datang sekali saja?
831
01:10:02,271 --> 01:10:05,024
Menyeberangi laut yang kau lihat
di cakrawala?
832
01:10:09,028 --> 01:10:10,029
Untuk menemuiku?
833
01:10:18,204 --> 01:10:20,289
Di hari Joseon damai kembali...
834
01:10:26,462 --> 01:10:27,922
aku berjanji akan pergi.
835
01:10:33,469 --> 01:10:35,054
Sebaiknya aku pergi lebih dahulu.
836
01:10:41,143 --> 01:10:42,436
Sampai jumpa.
837
01:11:24,937 --> 01:11:29,400
"Pelabuhan Shimonoseki"
838
01:11:36,657 --> 01:11:38,701
Itu dia. Tangkap dia!
839
01:11:39,702 --> 01:11:41,829
- Awas!
- Minggir!
840
01:11:41,912 --> 01:11:42,872
Minggir!
841
01:11:44,039 --> 01:11:46,208
- Dia di sana!
- Minggir!
842
01:11:47,209 --> 01:11:48,294
Minggir!
843
01:11:49,003 --> 01:11:51,005
- Berhenti!
- Tangkap dia!
844
01:11:51,088 --> 01:11:52,298
Minggir!
845
01:11:53,549 --> 01:11:54,550
Tangkap dia!
846
01:11:56,677 --> 01:11:57,595
"Pelabuhan Shimonoseki"
847
01:11:57,678 --> 01:11:58,512
Tangkap dia.
848
01:12:32,463 --> 01:12:34,173
Kenapa kau masih di sini?
849
01:12:34,340 --> 01:12:35,424
Bagaimana kapalnya?
850
01:12:35,508 --> 01:12:36,634
Sudah pergi.
851
01:12:36,759 --> 01:12:37,885
Kau tidak naik?
852
01:12:37,968 --> 01:12:39,386
Aku lihat para ahli pedang itu.
853
01:12:40,054 --> 01:12:41,430
Saat aku kembali sadar,
854
01:12:42,264 --> 01:12:43,766
aku sudah berlari.
855
01:12:44,850 --> 01:12:46,268
Mendekati api.
856
01:12:48,854 --> 01:12:50,606
Berkat kau, aku melihat kembang api.
857
01:12:51,273 --> 01:12:53,526
Kau memang nekat.
858
01:12:54,610 --> 01:12:55,861
Tidak diragukan lagi.
859
01:12:57,279 --> 01:12:58,823
Ada satu peluru lagi.
860
01:12:59,073 --> 01:13:00,574
Pergilah sebelum terlambat.
861
01:13:00,658 --> 01:13:03,285
Ini urusanku, jadi, aku yang hadapi.
862
01:13:03,369 --> 01:13:04,495
Mari hadapi bersama.
863
01:13:05,120 --> 01:13:06,789
Pakai peluru terakhir dengan bijak.
864
01:13:07,581 --> 01:13:08,749
Ayo.
865
01:13:21,512 --> 01:13:22,638
Tangkap mereka!
866
01:13:24,306 --> 01:13:25,307
Kejar mereka!
867
01:13:30,646 --> 01:13:33,232
"Legasi Amerika Di Jepang"
868
01:13:34,400 --> 01:13:36,026
Jangan tembak!
869
01:13:36,110 --> 01:13:37,403
Tangkap mereka!
870
01:13:38,279 --> 01:13:39,530
Jangan bergerak.
871
01:13:41,657 --> 01:13:44,785
Aku Kapten Eugene Choi
dari Korps Marinir Amerika
872
01:13:44,869 --> 01:13:46,161
dan ini istriku.
873
01:14:29,185 --> 01:14:36,185
Sub by Netflix
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
874
01:14:36,209 --> 01:14:39,209
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
875
01:14:39,256 --> 01:14:40,799
Tidak apa-apa kau membenciku.
876
01:14:41,717 --> 01:14:43,302
Karena kau bertemu aku,
877
01:14:43,385 --> 01:14:45,679
kau mengambil jalan memutar yang jauh.
878
01:14:45,763 --> 01:14:47,473
Seperti aku pernah menyelamatkanmu,
879
01:14:47,556 --> 01:14:49,308
kali ini, aku selamatkan Nona Ae-sin.
880
01:14:50,100 --> 01:14:54,897
Moncong senapannya
selalu membidik ke arah yang tepat.
881
01:14:54,980 --> 01:14:58,943
Bagaimana mungkin kita khianati mereka
882
01:14:59,026 --> 01:15:00,736
setelah kebaikan Jepang kepada kita?
883
01:15:00,819 --> 01:15:03,906
Pemerintah Jepang akan membalas.
884
01:15:04,031 --> 01:15:07,242
Aku, Jang Seung-gu,
akan menjadi pengkhianat.
885
01:15:07,326 --> 01:15:10,496
Perlukah aku ikut memenangkan
kemerdekaan Joseon?
886
01:15:11,205 --> 01:15:14,625
Aku akan berpiknik lagi ke Joseon.
887
01:15:14,792 --> 01:15:16,210
Aku akan jadi orang asing sungguhan.
888
01:15:19,964 --> 01:15:21,674
Terjemahan subtitel oleh Cindy Fatricia
60288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.