Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,440 --> 00:00:15,910
MACABRE
2
00:00:21,720 --> 00:00:23,756
Dames en heren,
3
00:00:24,080 --> 00:00:27,311
gedurende het komende uur
en 15 minuten
4
00:00:27,360 --> 00:00:30,716
krijgen jullie beelden te zien,
zo angstaanjagend,
5
00:00:30,760 --> 00:00:35,629
dat het beleid van dit theater zich
zorgen maakt om jullie welzijn.
6
00:00:36,040 --> 00:00:37,632
Om die reden
7
00:00:37,680 --> 00:00:43,789
veronderstellen wij dat ieder van
u zich bekommert om elkaar.
8
00:00:44,200 --> 00:00:47,988
Mocht iemand naast u gek
worden van angst,
9
00:00:48,040 --> 00:00:50,395
gelieve dan het beleid
te verwittigen
10
00:00:50,440 --> 00:00:54,115
zodat medische hulp kan aanrukken.
11
00:00:54,720 --> 00:00:56,597
Synchroniseer jullie horloges.
12
00:00:56,640 --> 00:00:59,313
Het is 18.45 uur 's avonds.
13
00:00:59,360 --> 00:01:02,477
In een stadje genoemd Thornton.
14
00:01:08,340 --> 00:01:10,136
Ze kraakten het slot,
klommen binnen door het raam
15
00:01:10,140 --> 00:01:11,876
en stalen mijn duurste
kinder doodskist.
16
00:01:11,920 --> 00:01:14,309
Neem je vingerafdrukken, Jim?
17
00:01:14,680 --> 00:01:16,511
Niet meteen nu, Ed.
18
00:01:16,560 --> 00:01:19,120
Onbegrijpelijk dat iemand
de doodskist steelt.
19
00:01:19,160 --> 00:01:20,752
Ze is 75 dollar waard.
20
00:01:20,800 --> 00:01:23,473
75 Dollar voor de rouwenden,
29.50 voor jou.
21
00:01:23,520 --> 00:01:25,909
Ik doe dit niet voor mijn gezondheid.
22
00:01:26,000 --> 00:01:27,513
Denk je de dader te zullen vatten?
23
00:01:27,560 --> 00:01:29,198
Geen idee.
Hoe groot is de kist?
24
00:01:29,240 --> 00:01:32,357
De maat van die kist daar.
25
00:01:32,440 --> 00:01:35,477
Iets dat de dief kon dragen.
-Ja, het is een kinderkist.
26
00:01:35,790 --> 00:01:37,319
Misschien werd ze nooit gestolen
en wil je met het geld van
27
00:01:37,320 --> 00:01:38,876
de verzekering op de paarden wedden.
28
00:01:38,920 --> 00:01:40,558
Ik zei toch dat ik daar
mee ben opgehouden.
29
00:01:40,600 --> 00:01:42,238
Ja, ja, net zoals met poker.
30
00:01:42,280 --> 00:01:44,157
Dat is maar kleingeld.
31
00:01:44,280 --> 00:01:46,874
Wanneer zoek je je
schulden af te betalen?
32
00:01:46,920 --> 00:01:49,633
Heel snel, Jim.
Ook jou.
33
00:01:49,680 --> 00:01:51,272
Waar haal je het geld?
Reken je ouwe Wetherby
34
00:01:51,320 --> 00:01:53,880
een miljoen aan om vanavond
Nancy te begraven?
35
00:01:54,280 --> 00:01:56,236
Ik reken iedereen hetzelfde aan.
36
00:01:56,280 --> 00:01:58,510
Ja, zoveel je eruit kunt slepen.
37
00:01:59,000 --> 00:02:02,788
Weet je wat Wetherby me zei
toen zijn dochter stierf?
38
00:02:02,960 --> 00:02:04,313
Hij zei:
39
00:02:04,360 --> 00:02:09,639
''Weet je, mijn Nancy leefde in
duisternis, stierf in duisternis
40
00:02:09,680 --> 00:02:11,750
''en zal begraven worden in duisternis.''
41
00:02:11,800 --> 00:02:15,190
Vreemd geval, een begrafenis
midden in de nacht.
42
00:02:15,240 --> 00:02:18,391
Reken maar op ouwe Jode om
de dingen anders te doen.
43
00:02:18,440 --> 00:02:20,954
Zoals tien miljoen dollar bezitten.
44
00:02:24,800 --> 00:02:29,635
Het blijft hard voor de ouwe,
twee dochters die plots overlijden.
45
00:02:37,200 --> 00:02:39,668
Je denkt nog vaak aan Alice,
niet Jim?
46
00:02:39,720 --> 00:02:42,518
Zelfs nadat de dokter haar bij
jou wegkaapte.
47
00:02:42,520 --> 00:02:46,190
Zelfs nadat ze overleed.
-Jij praat teveel, Ed.
48
00:02:46,360 --> 00:02:47,475
Ik moet weer aan de slag.
49
00:02:47,520 --> 00:02:50,159
Jim, Jim, wat met
mijn gestolen kist?
50
00:02:50,200 --> 00:02:52,031
Ik zal ze niet vergeten, Ed.
51
00:02:52,080 --> 00:02:53,672
Dokter.
52
00:03:00,040 --> 00:03:01,917
Hoe gaat het?
53
00:03:02,520 --> 00:03:03,919
Goed, Tyloe.
54
00:03:03,960 --> 00:03:05,279
Met jou?
55
00:03:05,320 --> 00:03:08,198
Ik houd me sterk.
56
00:03:08,640 --> 00:03:10,631
Hoe is het met je kind?
57
00:03:10,680 --> 00:03:12,272
Ik zag haar al een week niet.
58
00:03:12,320 --> 00:03:17,155
Prima.
-Ze is verleden week drie geworden, ja?
59
00:03:19,080 --> 00:03:21,071
Je hebt een sterk geheugen.
60
00:03:21,120 --> 00:03:24,430
Ja, ik herinner me de nacht waarop
je vrouw stierf beter dan jij.
61
00:03:24,480 --> 00:03:26,357
Ik was nuchter.
62
00:03:26,440 --> 00:03:28,317
Ik was bij haar.
63
00:03:28,880 --> 00:03:33,596
Ik zal je wat goede raad geven.
Verdwijn uit deze stad.
64
00:03:34,080 --> 00:03:36,036
Je hebt hier geen klanten meer.
65
00:03:38,880 --> 00:03:40,518
Denk je dat.
66
00:03:42,960 --> 00:03:47,795
Ze zeggen dat een goede dokter
Nancy die nacht had kunnen redden.
67
00:03:49,480 --> 00:03:53,598
Ik krijg jeugdige zin om
jou klappen te geven.
68
00:04:41,240 --> 00:04:42,229
Wat scheelt er?
69
00:04:42,280 --> 00:04:44,589
Wat beweren ze over Nancy Wetherby?
70
00:04:44,640 --> 00:04:47,598
Dat een geschikte dokter haar
leven kon redden?
71
00:04:48,440 --> 00:04:51,432
Ze willen me wegjagen
door te roddelen.
72
00:04:51,480 --> 00:04:53,550
Het zijn niet gewoon
maar praatjes, Rodney.
73
00:04:54,280 --> 00:04:58,478
Als Alice en Nancy normale
zussen waren, was het anders.
74
00:04:58,600 --> 00:05:00,716
Maar ze waren Wetherbys,
75
00:05:00,920 --> 00:05:02,751
de rijkste meiden in de stad,
76
00:05:02,800 --> 00:05:04,438
de mooiste,
77
00:05:04,800 --> 00:05:06,711
allebei dood binnen de drie jaren.
78
00:05:06,760 --> 00:05:09,433
Ze mogen mij niets verwijten
voor de dood van Alice.
79
00:05:09,640 --> 00:05:11,073
Mijn eigen vrouw.
80
00:05:11,120 --> 00:05:14,795
Inderdaad, maar waar was jij
de nacht dat ze stierf?
81
00:05:15,720 --> 00:05:18,109
Je zegt bij Sylvia Stevenson, dronken.
82
00:05:18,160 --> 00:05:21,436
Een borrel,
en de dokter is dronken.
83
00:05:21,720 --> 00:05:23,551
En Nancy,
84
00:05:24,000 --> 00:05:26,355
we weten dat geen enkele dokter
haar had kunnen redden,
85
00:05:26,400 --> 00:05:29,153
maar je kunt deze stad
er niet van overtuigen.
86
00:05:29,200 --> 00:05:31,270
Rod, verlaat deze stad.
87
00:05:31,320 --> 00:05:34,790
Het is niet vluchten,
neem Marge en vertrek.
88
00:05:37,080 --> 00:05:38,911
Neem mij met je mee.
89
00:05:39,720 --> 00:05:43,315
Denk je dat Jode Wetherby
hier geloof aan hecht, Polly?
90
00:05:43,920 --> 00:05:46,036
Kan hij het verhelpen, Rod?
91
00:05:46,240 --> 00:05:49,898
Jode is een ouwe, eigenwijze man,
maar zijn beide dochters zijn dood
92
00:05:49,900 --> 00:05:52,990
en de hele stad fluistert
hem dingen in.
93
00:05:53,840 --> 00:05:56,274
Zie je niet hoe hopeloos jouw
situatie hier is?
94
00:05:56,320 --> 00:06:00,233
Ik gun Jim Tyloe en de rest de
voldoening niet mij te zien vluchten.
95
00:06:01,320 --> 00:06:04,118
Ik neem aan dat ik vandaag
geen pati�nten ontvang?
96
00:06:04,160 --> 00:06:05,593
Neen, geen enkele.
97
00:06:07,000 --> 00:06:08,228
Ja, toch,
98
00:06:08,280 --> 00:06:09,508
een geval.
99
00:06:09,560 --> 00:06:12,358
Sylvia bracht Marge hier voor
een tweede polio injectie.
100
00:06:12,400 --> 00:06:14,197
Ze gaf geen kik.
101
00:06:18,280 --> 00:06:21,590
Marge smeekte me om langs te
komen om haar in te stoppen.
102
00:06:22,000 --> 00:06:23,513
Denk je?
-Kom, we gaan.
103
00:06:23,560 --> 00:06:25,596
Het hangt me hier de keel uit.
104
00:06:25,960 --> 00:06:29,635
Vragen we Marge mee om te
eten bij het meer,
105
00:06:29,680 --> 00:06:32,638
we dienen al het lekkers op
dat we hier hebben.
106
00:06:58,160 --> 00:06:59,878
Marge.
107
00:07:00,720 --> 00:07:02,950
Margie. Ik ben thuis.
108
00:07:03,320 --> 00:07:04,912
Ze verstopt zich vast.
109
00:07:04,960 --> 00:07:06,791
Margie. Polly is hier.
110
00:07:06,840 --> 00:07:09,229
Goedemiddag, dokter.
-Hallo, juf Kushins. Marge in de buurt?
111
00:07:09,280 --> 00:07:10,679
Ja, in de speelkamer.
112
00:07:10,720 --> 00:07:12,950
Ik zal haar roepen.
-Laat mij maar.
113
00:07:13,000 --> 00:07:16,629
Wil je me een moment alleen
geven met haar, juffrouw Baron?
114
00:07:16,680 --> 00:07:20,719
Als ze jou merkt, zie ik haar
de ganse dag niet meer.
115
00:07:23,200 --> 00:07:26,351
Hoe is het met je, juf Kushins?
-Heel goed, dank je.
116
00:07:26,400 --> 00:07:28,789
Blijf je voor het avondmaal?
117
00:07:28,840 --> 00:07:31,752
Neen, we neme Marge mee
uit eten bij het meer.
118
00:07:31,800 --> 00:07:33,028
Juf Kushins?
119
00:07:33,080 --> 00:07:34,274
Ja?
120
00:07:34,320 --> 00:07:37,596
Ik zie haar nergens.
-Ze is daar binnen.
121
00:07:38,520 --> 00:07:41,080
Ik weet dat ze niet
naar buiten kwam.
122
00:07:41,600 --> 00:07:45,229
Ze vond vast een nieuwe schuilplaats.
123
00:07:46,400 --> 00:07:47,958
Maar ze was hier duidelijk.
124
00:07:48,000 --> 00:07:49,479
Wanneer zag je haar voor het laatst?
125
00:07:49,520 --> 00:07:51,317
Toen Sylvia haar thuisbracht.
126
00:07:51,360 --> 00:07:55,399
Ze leek slaperig en wilde enkel
met haar teddybeer spelen.
127
00:07:55,440 --> 00:07:58,557
En dat op zo een zonnige dag.
-Ze is hier niet.
128
00:07:58,600 --> 00:08:00,909
Was je de hele tijd hier?
-Uiteraard.
129
00:08:00,960 --> 00:08:05,511
Ik bezocht mijnheer Wetherby,
maar ik zag haar voor ik vertrok.
130
00:08:05,560 --> 00:08:09,633
Ze lag op de vloer te zingen
voor haar teddybeer.
131
00:08:10,840 --> 00:08:13,308
Waar is ze nu?
132
00:08:13,400 --> 00:08:15,914
Ze moet hier ergens wezen. Marge.
133
00:08:15,960 --> 00:08:17,996
Ik was maar kort bij
mijnheer Wetherby.
134
00:08:18,040 --> 00:08:20,110
Zag je haar nadat je weer terug was,
juf Kushins?
135
00:08:20,160 --> 00:08:23,072
Zo lang was ik niet uit, juffrouw Baron.
136
00:08:34,280 --> 00:08:36,759
Waar is ze?
-Bij Sylvia.
137
00:08:36,800 --> 00:08:40,315
Waarom Sylvia?
-Ze waren deze namiddag samen.
138
00:08:42,400 --> 00:08:45,995
Ze merkte dat juf Kushins uit was
en keerde terug naar Sylvia.
139
00:08:49,360 --> 00:08:50,873
Ik ga er zelf naartoe.
140
00:08:50,920 --> 00:08:53,115
Neem wat te drinken, Polly.
141
00:09:04,720 --> 00:09:05,948
Waar is Marge?
142
00:09:06,000 --> 00:09:08,275
Ben je niet wat vroeg?
Ik zei half negen.
143
00:09:08,320 --> 00:09:09,912
Marge is niet bij jou?
144
00:09:09,960 --> 00:09:12,997
Ik bracht haar uren geleden thuis.
145
00:09:13,400 --> 00:09:15,630
Is ze weggelopen?
146
00:09:16,000 --> 00:09:19,634
Misschien voelt ze zich wat verwaarloosd,
net zoals ik.
147
00:09:19,680 --> 00:09:21,557
We zien je om half negen.
148
00:09:21,600 --> 00:09:25,718
Het spijt me, maar ik beloofde
Marge naar het meer te gaan.
149
00:09:25,760 --> 00:09:28,274
Maar er is de begrafenis
van Nancy vanavond.
150
00:09:28,320 --> 00:09:31,915
Komt Polly mee naar het meer?
-Marge vroeg haar mee.
151
00:09:32,640 --> 00:09:35,712
Ik had de hele dag aandacht
voor je dochter.
152
00:09:35,760 --> 00:09:37,910
Waarom mag ze me niet, Rod?
153
00:09:37,960 --> 00:09:39,757
Tenslotte word ik haar moeder.
154
00:09:39,800 --> 00:09:41,916
Ze kent jou nog niet echt, schat.
155
00:09:41,960 --> 00:09:45,157
Ze is natuurlijk vaker bij Polly.
156
00:09:45,200 --> 00:09:46,838
Ja, natuurlijk.
157
00:09:46,880 --> 00:09:51,317
laat je niet toe dat Polly een
verkeerde indruk maakt, Rod?
158
00:09:52,120 --> 00:09:56,079
Polly lijkt te vergeten dat ze
slechts de kinderjuf is.
159
00:09:56,120 --> 00:10:00,477
Ze gedraagt zich alsof
ze jouw vrouw is.
160
00:10:19,360 --> 00:10:21,237
Bij dokter Barret.
161
00:10:22,040 --> 00:10:24,873
Neen, hij is er niet.
Wie zal ik zeggen?
162
00:10:27,200 --> 00:10:29,156
Ja, dat is hij.
163
00:10:33,600 --> 00:10:35,716
Wat?
164
00:10:35,960 --> 00:10:37,916
Wat zeg je?
165
00:10:40,360 --> 00:10:42,590
Neen, wacht.
166
00:10:42,680 --> 00:10:47,117
Niet inhaken, alstublieft.
167
00:10:53,920 --> 00:10:54,955
Hallo.
168
00:10:55,000 --> 00:10:56,956
Hallo.
169
00:11:07,800 --> 00:11:09,233
Polly.
170
00:11:09,280 --> 00:11:10,474
Wat is er gebeurd?
171
00:11:10,520 --> 00:11:12,954
De telefoon rinkelde en zij nam op.
172
00:11:13,000 --> 00:11:15,514
Ze vroeg een paar keer
wat en viel toen flauw.
173
00:11:15,560 --> 00:11:17,391
Rustig maar, Polly.
174
00:11:17,440 --> 00:11:19,378
Wie was er aan de lijn?
-Hoe zou ik het weten?
175
00:11:20,200 --> 00:11:22,395
Kalm, je bent in orde.
176
00:11:22,440 --> 00:11:24,032
Rod.
177
00:11:24,440 --> 00:11:26,237
Rod.
-Marge?
178
00:11:26,880 --> 00:11:28,677
Is ze gewond?
179
00:11:28,720 --> 00:11:30,438
Ik weet het niet.
180
00:11:32,840 --> 00:11:35,559
De man aan de telefoon, hij,
181
00:11:35,640 --> 00:11:37,676
hij moet gestoord zijn, Rod.
182
00:11:37,720 --> 00:11:39,278
Wie was hij?
183
00:11:39,320 --> 00:11:42,790
Geen idee. Ik kan me niet
inbeelden wie zoiets kan doen.
184
00:11:42,840 --> 00:11:44,398
Wat heeft hij gedaan, Polly?
185
00:11:44,440 --> 00:11:46,908
Vertel, van bij het begin.
186
00:11:47,760 --> 00:11:52,356
De telefoon rinkelde. Ik dacht
niet na over wie het kon zijn
187
00:11:52,400 --> 00:11:54,789
en nam gewoon op zoals ik
dat doe op kantoor.
188
00:11:54,840 --> 00:11:57,434
Het was een mannenstem.
189
00:11:58,680 --> 00:12:01,672
Wacht even, wacht.
190
00:12:01,960 --> 00:12:05,157
Ik wil me zijn exacte
woorden herinneren.
191
00:12:05,200 --> 00:12:11,230
Eerst vroeg hij of de dokter er was,
ik zei van niet.
192
00:12:11,280 --> 00:12:16,229
ik vroeg wie aan de lijn was,
193
00:12:17,040 --> 00:12:22,797
hij antwoordde niet en lachte.
Die stem, dat afschuwelijk gelach.
194
00:12:22,840 --> 00:12:24,478
En toen?
195
00:12:25,760 --> 00:12:28,593
Hij hield op met lachen
196
00:12:28,640 --> 00:12:33,475
en zei ''De dokter zoekt vast
zijn kleine meid''.
197
00:12:34,360 --> 00:12:37,750
Ik was zo bezorgd om Marge,
ik dacht niet na.
198
00:12:37,800 --> 00:12:41,031
Ik was overtuigd dat hij zou
zeggen waar ze was.
199
00:12:41,400 --> 00:12:43,072
Is hij onderweg?
200
00:12:43,120 --> 00:12:45,270
Ik zei van wel.
-Ja, dat was ik.
201
00:12:45,320 --> 00:12:47,072
Ga verder.
202
00:12:47,480 --> 00:12:50,392
Hij begon opnieuw te lachen.
203
00:12:50,680 --> 00:12:52,352
Komaan.
204
00:12:52,640 --> 00:13:00,238
Hij zei: ''Zeg de dokter dat Marge
op dit moment begraven wordt.
205
00:13:00,240 --> 00:13:02,880
"En nu is ze onder de doden."
206
00:13:02,920 --> 00:13:04,797
Begraven?
207
00:13:04,840 --> 00:13:06,478
Wat zeg je nu, Polly?
208
00:13:06,520 --> 00:13:12,789
Dat is wat hij zei: ''Marge wordt
begraven en is bij de doden.''
209
00:13:12,960 --> 00:13:18,398
Dus Marge is dood?
210
00:13:18,440 --> 00:13:20,317
Neen. Onmogelijk.
211
00:13:20,360 --> 00:13:26,356
Toen zei hij: ''Zeg de dokter
dat ze nog niet dood is,
212
00:13:26,400 --> 00:13:28,391
''nog niet,
213
00:13:28,800 --> 00:13:34,671
''ze ligt in een kist,
groot genoeg voor haar.
214
00:13:34,720 --> 00:13:40,792
''Er is nog tijd om haar te vinden.
Vier tot vijf uren."
215
00:13:45,680 --> 00:13:49,238
Levend begraven?
In een doodskist?
216
00:13:49,600 --> 00:13:51,511
Niet mijn klein lammetje.
217
00:13:51,560 --> 00:13:55,712
Niemand kan dit mijn lieve
meid aandoen, niemand.
218
00:13:56,480 --> 00:13:57,993
Wat doe je, juf Kushins?
219
00:13:58,040 --> 00:14:00,031
Ik roep de politie erbij.
-Neen.
220
00:14:00,080 --> 00:14:02,196
Rod, we bellen ze best.
-Neen.
221
00:14:02,880 --> 00:14:05,030
Ben je Jim Tyloe vergeten, Polly?
222
00:14:05,080 --> 00:14:08,550
Hij zou alles doen om mij te raken.
Zelfs Marge laten sterven.
223
00:14:09,480 --> 00:14:11,948
Onderneem iets, Rod.
224
00:14:12,720 --> 00:14:16,918
Blijf je daar maar staan,
terwijl mijn lammetje
225
00:14:17,600 --> 00:14:19,989
Haar begrafenis was net begonnen?
226
00:14:20,040 --> 00:14:22,156
Bij de doden?
227
00:14:22,520 --> 00:14:25,637
We verspelen tijd, Rod.
We moeten opschieten.
228
00:14:25,680 --> 00:14:29,878
We hebben hulp nodig, Polly,
de hele stad moet mee zoeken.
229
00:14:30,040 --> 00:14:33,919
Ik vertrouw hier niemand,
behalve Sylvia.
230
00:14:33,960 --> 00:14:35,632
Ik moet het alleen doen.
231
00:14:35,680 --> 00:14:37,989
Je vertrouwt Sylvia,
maar mij niet?
232
00:14:38,040 --> 00:14:40,190
Zo bedoelde ik het niet, Polly.
233
00:14:40,280 --> 00:14:43,272
Ik grijp enkele spaden,
In mijn kamer vind je een lantaarn.
234
00:14:43,640 --> 00:14:45,392
En nog een in de wagen.
235
00:14:47,440 --> 00:14:49,396
Juf Kushins,
236
00:14:49,440 --> 00:14:52,671
ik rijd naar het kerkhof om
Marge te zoeken.
237
00:14:52,720 --> 00:14:56,633
Mocht men weten waar ik ben,
willen ze mij wellicht dwarsbomen.
238
00:14:56,680 --> 00:14:59,877
Vertel niets tegen eender wie,
juf Kushins.
239
00:14:59,920 --> 00:15:03,879
Dacht je dat ik zou toestaan
dat Marge wat overkomt?
240
00:15:06,640 --> 00:15:08,471
Juf Kushins,
241
00:15:08,520 --> 00:15:11,318
dat geld ook voor Marge
haar grootvader.
242
00:15:11,360 --> 00:15:14,989
Je mag er niet heen of
hem bellen, begrepen?
243
00:15:15,120 --> 00:15:17,509
Maar mijnheer Wetherby
hoort dit te weten.
244
00:15:17,560 --> 00:15:19,755
Hij wil haar net zo
goed vinden als jij.
245
00:15:19,800 --> 00:15:22,792
Juf Kushins, je weet van
zijn zwakke hart.
246
00:15:22,840 --> 00:15:25,718
Wil je hem de dood injagen?
247
00:15:26,240 --> 00:15:31,110
Dan adviseer ik je om hem niet
te zeggen wat Marge is overkomen.
248
00:15:44,560 --> 00:15:45,595
Marge haar teddybeer.
249
00:15:45,640 --> 00:15:48,438
Die lag hier niet toen ik van
bij Sylvia terugkeerde.
250
00:15:49,040 --> 00:15:50,917
Iemand legde die hier neer.
251
00:15:50,960 --> 00:15:53,269
Er zit aarde op.
252
00:15:55,120 --> 00:15:56,872
Dit is geen bovenlaag,
253
00:15:56,920 --> 00:15:58,512
het is klei,
254
00:15:58,560 --> 00:16:00,312
van dieper uit de grond.
255
00:16:01,080 --> 00:16:03,071
Grafdiepte.
256
00:17:06,120 --> 00:17:07,917
Mijnheer Wetherby.
257
00:17:10,200 --> 00:17:11,918
Mijnheer Wetherby.
258
00:17:19,120 --> 00:17:20,599
Mijnheer Wetherby.
259
00:17:23,160 --> 00:17:25,458
Ik vroeg om niet
gestoord te worden
260
00:17:25,460 --> 00:17:27,438
tot de begrafenis, juf Kushins.
261
00:17:27,480 --> 00:17:30,119
Dat weet ik,
maar ik moet je spreken.
262
00:17:30,480 --> 00:17:33,552
Marge werd levend begraven.
In een doodskist.
263
00:17:47,760 --> 00:17:49,432
Eerst Alice,
264
00:17:49,800 --> 00:17:51,438
dan Nancy.
265
00:17:52,360 --> 00:17:54,032
En nu Marge.
266
00:18:22,400 --> 00:18:23,799
Neem de zaklantaarn.
267
00:18:29,640 --> 00:18:31,278
Het is vergrendeld.
-Rod.
268
00:18:33,640 --> 00:18:36,029
Splitsen we ons op?
-We blijven samen.
269
00:18:36,080 --> 00:18:38,071
Als we beiden graven,
vlot het sneller.
270
00:19:16,600 --> 00:19:18,591
Waar moeten we beginnen?
271
00:19:19,400 --> 00:19:21,391
Waar?
272
00:19:24,720 --> 00:19:26,711
Zoveel graven, Polly.
273
00:19:27,080 --> 00:19:29,355
Ze kan in eender welk
van ze liggen.
274
00:19:30,360 --> 00:19:32,828
Als hij haar werkelijk begroef, Rod,
275
00:19:33,320 --> 00:19:35,788
kon hij dat niet zonder
sporen achter te laten.
276
00:19:36,320 --> 00:19:39,118
Kijk uit naar graven waar
mee geknoeid is.
277
00:19:39,600 --> 00:19:41,591
Vers opgeworpen aarde.
278
00:20:03,520 --> 00:20:05,158
We vonden het.
279
00:20:08,840 --> 00:20:11,752
We liepen er recht op
af en vonden het.
280
00:20:14,640 --> 00:20:17,950
Dit lijkt op de klei aan Marge's teddy.
281
00:20:24,280 --> 00:20:26,271
Het is niet hier.
282
00:20:33,160 --> 00:20:34,832
Wat is er?
283
00:20:35,320 --> 00:20:37,311
Ik hoorde iets.
284
00:20:39,160 --> 00:20:40,832
Hoor je het ook nu?
285
00:20:47,480 --> 00:20:49,471
Rod,
286
00:20:49,880 --> 00:20:53,509
we moeten denken als
de man die dit deed.
287
00:20:53,680 --> 00:20:55,955
Alleen zo kunnen we Marge vinden.
288
00:20:56,480 --> 00:21:00,314
Er wonen vier, vijf rechtschapen
burgers hier die me zo haten
289
00:21:00,360 --> 00:21:04,876
dat ze wreed of gestoord genoeg
zijn om een kind te begraven.
290
00:21:05,080 --> 00:21:07,071
Ik kan me niet in hun
denkwereld verplaatsen.
291
00:21:08,040 --> 00:21:12,272
We kunnen enkel blijven zoeken
naar verse graaf sporen.
292
00:21:13,320 --> 00:21:16,073
Neen, ik hoorde wat.
293
00:21:16,160 --> 00:21:19,835
Het leek op gefluister.
294
00:21:20,480 --> 00:21:22,471
Ik niet.
295
00:21:47,640 --> 00:21:49,039
We zetten door.
296
00:21:51,920 --> 00:21:53,797
Zoek jij rechts,
ik neem links.
297
00:21:55,040 --> 00:21:57,270
Blijf op de grond schijnen.
298
00:22:10,280 --> 00:22:13,317
Ik hoor iets,
ik weet niet wat.
299
00:22:19,400 --> 00:22:21,391
Het was mogelijk dat.
300
00:22:36,600 --> 00:22:40,639
Dit is het.
-Dat we daar niet eerder aan dachten.
301
00:22:42,160 --> 00:22:45,072
Het werd in jaren niet meer geopend.
302
00:22:54,000 --> 00:22:55,991
Iemand volgt ons.
303
00:22:58,400 --> 00:23:00,391
Hij speelt met ons.
304
00:23:00,840 --> 00:23:03,274
We doen exact wat hij wilt
dat we doen.
305
00:23:03,380 --> 00:23:04,959
We zijn hulpeloos.
306
00:23:04,960 --> 00:23:08,356
Mogelijk. Maar als hij hier
gegraven heeft, vinden we Marge.
307
00:23:08,400 --> 00:23:09,753
En op tijd.
308
00:23:09,800 --> 00:23:11,791
Hij heeft dit zo gepland.
309
00:23:12,320 --> 00:23:14,311
Hij bespiedt ons op dit moment.
310
00:23:14,800 --> 00:23:16,791
Al lachend, zoals aan de telefoon.
311
00:23:17,000 --> 00:23:18,991
Hij volgt alles.
-Natuurlijk is hij hier.
312
00:23:19,280 --> 00:23:23,068
Iemand zo gestoord om een kind
te begraven, wil me zien lijden.
313
00:23:23,120 --> 00:23:25,111
Erover fantaseren is niet voldoende.
314
00:23:25,200 --> 00:23:29,352
Hij draait her mes dat hij in mijn
rug stak en geniet.
315
00:23:29,560 --> 00:23:31,551
Dat maakt er deel van uit.
316
00:23:32,960 --> 00:23:34,313
Wie kan het zijn, Polly?
317
00:23:34,440 --> 00:23:35,589
Wie?
318
00:23:42,240 --> 00:23:43,389
Zie je dat?
319
00:23:45,280 --> 00:23:46,310
Neen.
320
00:23:46,640 --> 00:23:48,631
Er bewoog daar iets.
321
00:23:49,120 --> 00:23:50,348
Het zijn je zenuwen.
322
00:23:50,640 --> 00:23:52,358
Je ziet dingen.
323
00:23:52,400 --> 00:23:55,949
Er bewoog iets, geen zenuwen,
iets bewoog. Ik zag het.
324
00:23:58,160 --> 00:24:00,720
Hoe dom van ons.
Vanavond begraven ze Nancy.
325
00:24:01,200 --> 00:24:03,031
Ze groeven haar graf,
326
00:24:03,080 --> 00:24:05,036
daar komt de modder vandaan
op de teddybeer.
327
00:24:05,080 --> 00:24:06,149
Kom.
328
00:24:21,280 --> 00:24:22,599
Wacht.
329
00:24:28,400 --> 00:24:29,879
Doof het licht.
330
00:24:30,920 --> 00:24:32,433
Blijf in de schaduwen.
331
00:24:56,560 --> 00:24:59,711
Indien je neerkijkt in een open graf
332
00:25:00,240 --> 00:25:02,231
en niets zag.
333
00:25:04,240 --> 00:25:06,800
Graaf dan een gat in de bodem
van het graf,
334
00:25:07,280 --> 00:25:09,271
plaats daar de kleine doodskist.
335
00:25:10,280 --> 00:25:14,592
Bedek de kist met wat aarde
om ze te verhullen.
336
00:25:50,680 --> 00:25:54,036
Het komt, wegwezen.
-Neen, te laat.
337
00:26:40,160 --> 00:26:41,388
Wie daar?
338
00:26:41,480 --> 00:26:43,311
Wat heb je daar te zoeken?
339
00:26:43,480 --> 00:26:45,755
De toezichter.
-Wie is daar?
340
00:27:31,400 --> 00:27:33,311
Het is Jode Wetherby.
341
00:27:33,520 --> 00:27:35,590
Wat doe jij hier, Jode?
342
00:27:35,640 --> 00:27:37,710
Marge. Marge.
Ik probeer haar te vinden.
343
00:27:37,800 --> 00:27:40,234
Die man, het geweer.
344
00:27:40,400 --> 00:27:42,834
Ik dacht dat ze in Nancy's graf lag.
345
00:27:43,320 --> 00:27:44,992
Wat gebeurt hier, Rod.
346
00:27:45,040 --> 00:27:48,715
Waarom zoek ik mijn kleindochter
in het graf van mijn dochter?
347
00:27:48,760 --> 00:27:50,751
Waarom, Rod, waarom?
348
00:27:51,280 --> 00:27:53,271
Ik verwijt het mezelf, Rod.
349
00:27:53,480 --> 00:27:55,118
Ik heb geprobeerd.
350
00:27:55,160 --> 00:27:58,869
Ze raasde steeds door haar
eigen duistere wereld.
351
00:27:59,080 --> 00:28:01,071
Ze haastte zich overal heen.
352
00:28:01,240 --> 00:28:03,231
Ik liet haar gaan.
353
00:28:03,640 --> 00:28:05,631
Nancy.
354
00:28:05,760 --> 00:28:07,751
Nancy.
355
00:28:13,080 --> 00:28:14,593
Sneller.
356
00:28:15,080 --> 00:28:17,071
Sneller.
357
00:28:17,600 --> 00:28:19,989
Zeg me dat we 100
mijl per uur gaan.
358
00:28:20,040 --> 00:28:23,396
Ik wil snel leven, liefhebben
en snel sterven.
359
00:28:23,920 --> 00:28:25,911
Neem je voet af het gaspedaal,
juffrouw Wetherby.
360
00:28:26,160 --> 00:28:29,709
De politie achtervolgt ons.
Ik kan niet sturen zo.
361
00:28:55,200 --> 00:28:56,269
Hoi, Jimbo.
362
00:28:56,320 --> 00:29:00,029
De blondine die me koppijn bezorgt.
Sinds wanneer ben je terug, Nancy?
363
00:29:00,120 --> 00:29:01,473
Gisteren.
364
00:29:01,520 --> 00:29:03,511
Wil je me in Italiaans horen spreken?
365
00:29:03,600 --> 00:29:05,113
Spaans, Duits?
366
00:29:05,160 --> 00:29:07,071
Of heb je liever Frans, Jimbo?
367
00:29:07,120 --> 00:29:09,111
Nog iemand boeiend leren kennen?
368
00:29:09,600 --> 00:29:11,113
Heilige mannen.
369
00:29:11,160 --> 00:29:13,116
Hielpen die buitenlandse dokters?
370
00:29:13,160 --> 00:29:15,230
Neen.
Ik zal voor eeuwig blind blijven.
371
00:29:15,800 --> 00:29:17,791
Je hebt een nieuwe chauffeur.
372
00:29:17,880 --> 00:29:19,711
Mijn lieve schat.
373
00:29:19,760 --> 00:29:21,239
Nick, dit is Jim Tyloe.
374
00:29:21,280 --> 00:29:23,271
Hij zal ons voortdurend arresteren.
375
00:29:23,800 --> 00:29:25,791
Jim bewondert mijn rijkunsten.
376
00:29:25,960 --> 00:29:27,678
Ja, ze worden je dood nog.
377
00:29:28,280 --> 00:29:30,510
Is dat erg?
-Ja, voor andere personen.
378
00:29:31,520 --> 00:29:33,158
Ontspan je wat.
379
00:29:35,400 --> 00:29:37,391
Ze kunnen mij wel zien.
380
00:29:37,520 --> 00:29:38,953
Nick.
381
00:29:39,000 --> 00:29:40,672
Breng de wagen thuis.
382
00:29:40,840 --> 00:29:42,831
Ik rijd mee met de
baas van de politie.
383
00:29:42,880 --> 00:29:45,235
Kunnen we lekker roddelen.
384
00:29:45,640 --> 00:29:47,631
Leuk dat je weer bij ons bent, Nancy.
385
00:29:48,360 --> 00:29:50,476
Goeie, ouwe Jimbo.
386
00:29:51,000 --> 00:29:52,991
Hoe is het met Rod Barrett?
387
00:29:53,200 --> 00:29:55,191
Blijf je een tijdje?
388
00:29:55,720 --> 00:29:57,119
Weet ik niet.
389
00:29:57,160 --> 00:30:00,072
Vader beweert dat hij het goed stelt,
maar zo klinkt hij niet.
390
00:30:00,160 --> 00:30:03,232
Het verlies van Alice kwam hard aan.
391
00:30:03,720 --> 00:30:05,711
Voor jou ook, niet, Jim?
392
00:30:34,720 --> 00:30:37,154
Dit is niet de weg naar huis.
393
00:30:37,440 --> 00:30:39,431
Het leidt ergens naartoe.
394
00:30:40,800 --> 00:30:42,791
Ik hou van de bestemming.
395
00:30:55,520 --> 00:30:56,953
Knoop, knoop,
396
00:30:57,000 --> 00:30:58,479
wie heeft mijn knoop?
397
00:30:58,960 --> 00:31:00,951
Knoop, knoop,
398
00:31:01,200 --> 00:31:02,918
wie heeft mijn knoop?
399
00:31:06,080 --> 00:31:09,038
Knoop, knoop,
wie heeft mijn knoop?
400
00:31:10,240 --> 00:31:12,834
Knoop, knoop,
401
00:31:17,760 --> 00:31:19,239
Hoor, Nancy,
402
00:31:19,280 --> 00:31:20,349
waarom trouwen we niet?
403
00:31:20,400 --> 00:31:22,675
Trouwen? Jim, wees niet zo dwaas.
404
00:31:22,920 --> 00:31:24,592
Waarom zou ik huwen?
405
00:31:24,640 --> 00:31:26,551
Alle mannen lijken eender
in het donker.
406
00:31:26,600 --> 00:31:28,875
Ik ben ernstig.
-Ik eveneens.
407
00:31:29,680 --> 00:31:32,513
Jim, jij bent de laatste man ter
wereld wie ik zou huwen.
408
00:31:32,680 --> 00:31:35,353
Ik wil geen restjes.
-Schat,
409
00:31:35,840 --> 00:31:38,718
Wees eerlijk, Jim, je weet dat
je houdt van Alice.
410
00:31:40,280 --> 00:31:42,271
Zelfs toen Rod haar huwde.
411
00:31:42,800 --> 00:31:44,791
En je houdt nu van haar,
al is ze dood.
412
00:31:45,720 --> 00:31:47,711
Maar ik begrijp je, Jim.
413
00:31:48,800 --> 00:31:50,199
Kom op.
414
00:31:50,280 --> 00:31:52,271
We laten de sirene loeien,
heel de weg naar huis.
415
00:32:53,160 --> 00:32:55,151
Hallo, juffrouw Wetherby.
416
00:32:56,360 --> 00:32:58,635
Noem me nogmaals zo en
ik laat je ontslaan.
417
00:32:59,840 --> 00:33:01,751
Wat doe je hier?
418
00:33:01,840 --> 00:33:03,910
Niets.
Weet je, juf,
419
00:33:03,960 --> 00:33:05,359
Nancy?
420
00:33:05,400 --> 00:33:09,032
Op een keer duik je,
terwijl er geen water in staat.
421
00:33:11,440 --> 00:33:13,431
Kom er bij in.
422
00:33:13,480 --> 00:33:15,471
Ik ben aangekleed.
423
00:33:15,640 --> 00:33:18,438
Wat maakt mij dat uit.
424
00:33:33,880 --> 00:33:35,871
Geen twijfel mogelijk, Nancy.
425
00:33:38,200 --> 00:33:40,191
Wat moet ik nu verder?
426
00:33:40,320 --> 00:33:41,912
Trouw met hem.
427
00:33:42,120 --> 00:33:45,631
Stel dat het iemand,
of meerdere onbekenden waren.
428
00:33:46,000 --> 00:33:48,389
Het is de enige uitweg, Nancy,
tenzij je
429
00:33:48,600 --> 00:33:50,591
een tijd ergens naartoe gaat.
430
00:33:51,280 --> 00:33:53,475
En een blind kind krijgen?
431
00:33:54,320 --> 00:33:56,311
Neen, dat doe ik niet.
432
00:33:56,800 --> 00:33:59,473
En ik trouw ook niet
in het wilde weg.
433
00:33:59,960 --> 00:34:03,198
Ik wil geen echtgenote zijn.
En ook geen moeder.
434
00:34:04,120 --> 00:34:05,633
Ik wil
435
00:34:05,680 --> 00:34:08,797
zijn wat ik al heel mijn
leven ben, niets.
436
00:34:10,000 --> 00:34:11,991
Dus.
437
00:34:13,320 --> 00:34:14,753
Neen.
438
00:34:18,240 --> 00:34:19,992
Wat als vader het ontdekt?
439
00:34:20,040 --> 00:34:23,157
Hoe zal hij reageren?
-Dat kan ernstig blijken.
440
00:34:23,200 --> 00:34:24,792
Opnieuw een hartaanval.
-Precies.
441
00:34:26,480 --> 00:34:28,755
Ik ben al wat hem nog rest, Rod.
442
00:34:29,000 --> 00:34:31,753
Hij is trots op me,
God weet waarom.
443
00:34:32,480 --> 00:34:33,515
En hij houdt van me.
444
00:34:33,560 --> 00:34:36,677
En als hij het te horen krijgt.
-Ik ben maar een dokter, Nancy.
445
00:34:36,960 --> 00:34:41,949
Ik heb niet de macht om levens
tegen elkaar af te wikken
446
00:34:43,160 --> 00:34:45,594
Wil je me niet helpen en
vertellen wat te doen?
447
00:34:45,680 --> 00:34:46,874
Hoe kan ik dat, Nancy?
448
00:34:47,960 --> 00:34:49,234
Ik ben arts.
449
00:34:59,080 --> 00:35:00,269
Dokter Barrett.
450
00:35:02,600 --> 00:35:03,669
Wat?
451
00:35:04,800 --> 00:35:05,994
Hoe zwaar?
452
00:35:06,960 --> 00:35:08,791
Voer haar naar het hospitaal.
Ik zal er zijn.
453
00:35:08,880 --> 00:35:09,995
Wat?
454
00:35:10,480 --> 00:35:12,994
Laat dat voorlopig en vertrek.
455
00:35:18,480 --> 00:35:21,916
Steeds razende door haar
donkere wereld.
456
00:35:22,760 --> 00:35:24,557
Overal naartoe.
457
00:35:24,600 --> 00:35:26,477
Om niets te bereiken.
458
00:35:27,160 --> 00:35:28,195
Nancy.
459
00:35:29,080 --> 00:35:30,957
Nancy.
460
00:35:33,240 --> 00:35:34,329
Alice is weg.
461
00:35:35,040 --> 00:35:36,553
Nancy is weg.
462
00:35:37,640 --> 00:35:39,437
Ik heb enkel Marge nog over.
463
00:35:40,160 --> 00:35:41,513
Je moet haar vinden.
464
00:35:41,560 --> 00:35:42,515
Dat zal ik doen.
465
00:35:42,560 --> 00:35:43,909
Maar jij hoort hier niet te zijn.
466
00:35:44,720 --> 00:35:46,472
Ik wilde helpen waar ik kon.
467
00:35:46,520 --> 00:35:47,919
Je kunt niets beginnen.
468
00:35:49,320 --> 00:35:50,548
Waar denk je dat ze is?
469
00:35:51,440 --> 00:35:52,531
Hier.
470
00:35:53,040 --> 00:35:54,056
Ergens.
471
00:35:54,640 --> 00:35:58,118
Laat niemand horen dat je hier bent.
Ze zullen je tegenhouden.
472
00:36:00,000 --> 00:36:01,718
Vind haar, alstublieft.
473
00:36:09,200 --> 00:36:10,633
Je hebt hem vermoord, Jode.
474
00:36:15,600 --> 00:36:17,909
Dit is faliekant voor ons allen.
475
00:36:19,320 --> 00:36:22,676
Tot Marge veilig is, kan niemand
weten dat Hummel dood is.
476
00:36:22,720 --> 00:36:25,989
Als Jim Tyloe dit weet,
-Niemand.
477
00:36:26,720 --> 00:36:28,711
Jode, je moet hier verdwijnen.
478
00:36:29,600 --> 00:36:31,318
Polly, breng hem naar mijn huis.
479
00:36:49,120 --> 00:36:50,553
Juf Kushins.
480
00:36:53,080 --> 00:36:54,169
Marge.
481
00:36:55,720 --> 00:36:58,757
Ach, mijnheer Wetherby,
wat deden ze met mijn kleintje?
482
00:37:00,080 --> 00:37:02,435
Wie zag het kind voor het laatst?
483
00:37:03,320 --> 00:37:05,880
Sylvia Stevenson bracht haar thuis.
484
00:37:09,800 --> 00:37:12,712
Dus zag jij haar het laatst,
juf Kushins.
485
00:37:13,920 --> 00:37:16,195
Ik neem aan van wel.
486
00:37:16,920 --> 00:37:19,309
Op haar ontvoerder na.
487
00:37:19,840 --> 00:37:22,593
Je zorgde je hele leven al voor
de familie Wetherby, niet?
488
00:37:22,640 --> 00:37:24,710
Eerst mevrouw Wetherby,
489
00:37:24,760 --> 00:37:27,035
dan Alice en Nancy,
490
00:37:27,240 --> 00:37:29,037
en nu is het Marge.
491
00:37:29,360 --> 00:37:30,998
Een leven lang,
492
00:37:31,520 --> 00:37:33,875
maar het einde nadert, niet?
493
00:37:33,920 --> 00:37:36,388
Wanneer de dokter trouwt
met juffrouw Stevenson,
494
00:37:36,440 --> 00:37:39,557
wordt jij overbodig voor Marge.
495
00:37:41,640 --> 00:37:44,837
Jij denkt toch niet,
-Er is nog tijd, juf Kushins.
496
00:37:49,080 --> 00:37:50,149
Hallo.
497
00:37:50,360 --> 00:37:51,349
Polly.
498
00:37:51,440 --> 00:37:52,634
Heb je,
-Neen.
499
00:37:52,760 --> 00:37:55,479
Luister, denk goed na over
dat telefoongesprek.
500
00:37:55,960 --> 00:37:58,349
Waar exact zei hij dat Marge was?
501
00:37:58,440 --> 00:37:59,668
In haar doodskist.
502
00:38:00,040 --> 00:38:01,095
Hier?
503
00:38:02,000 --> 00:38:03,513
Hij zei niet waar, maar
504
00:38:03,920 --> 00:38:06,388
de beer hing vol grafaarde.
505
00:38:07,600 --> 00:38:09,113
Dat kon er nadien zijn op gesmeerd.
506
00:38:09,320 --> 00:38:10,719
Tracht je te herinneren.
507
00:38:10,920 --> 00:38:13,639
Zei hij dat ze werd begraven?
508
00:38:13,720 --> 00:38:15,119
Hij zei dat
509
00:38:15,440 --> 00:38:18,000
haar begrafenis gaande was,
510
00:38:18,840 --> 00:38:20,512
en ze bij de doden was.
511
00:38:20,560 --> 00:38:21,749
Het is Rod.
512
00:38:22,000 --> 00:38:25,072
Begrafenis, bij de doden.
513
00:38:25,800 --> 00:38:27,279
Nancy is dood.
514
00:38:27,320 --> 00:38:29,880
Toch niet in de kist samen met Nancy.
515
00:38:31,200 --> 00:38:32,679
Ik ga meteen naar het lijkenhuis.
516
00:38:32,880 --> 00:38:35,030
Ik kom mee.
-Neen, Polly.
517
00:38:35,120 --> 00:38:36,872
Ik wil het, waar ben je?
518
00:38:37,000 --> 00:38:41,278
Goed, maar niet vooraan,
in de steeg.
519
00:38:41,320 --> 00:38:43,231
Hij denkt dat ze bij Nancy is?
520
00:38:43,360 --> 00:38:44,873
Ik bel je als,
-Polly.
521
00:38:45,440 --> 00:38:48,318
Alleen ik heb het recht
Nancy's kist te openen.
522
00:39:06,880 --> 00:39:08,199
Polly, waarom toch?
523
00:39:08,680 --> 00:39:09,999
Indien ze bij Nancy is.
524
00:40:49,280 --> 00:40:51,794
Ze is in de kist,
dat moet wel.
525
00:41:00,480 --> 00:41:02,550
Ze is hier, waar is ze?
526
00:41:03,360 --> 00:41:04,429
Ik kan haar horen.
527
00:41:06,200 --> 00:41:07,349
Waar is ze?
528
00:41:23,320 --> 00:41:24,639
Jode. Polly.
529
00:41:45,360 --> 00:41:47,157
Waar?
530
00:41:51,520 --> 00:41:55,115
Waar is ze? Ik kan haar
horen ademen, waar is ze?
531
00:41:55,440 --> 00:41:57,111
Wacht.
532
00:41:57,840 --> 00:41:58,929
Spreek.
533
00:42:00,280 --> 00:42:01,315
Zeg op.
534
00:42:04,560 --> 00:42:09,070
Het ademen is kunstmatig,
een mechanische pomp,
535
00:42:09,200 --> 00:42:10,599
het klinkt als ademen.
536
00:42:14,720 --> 00:42:19,157
Het is de motor onder de kist.
537
00:42:21,200 --> 00:42:23,760
Het klinkt levensecht
voor de rouwenden.
538
00:42:24,200 --> 00:42:26,156
Wat deed je met haar?
-Wacht.
539
00:42:26,960 --> 00:42:30,236
Met wie? Waarom?
-Marge. Wat deed je haar aan?
540
00:42:30,720 --> 00:42:33,792
Niets, dokter.
Niets.
541
00:42:34,200 --> 00:42:36,589
Ik zag haar in geen week.
542
00:42:38,040 --> 00:42:41,596
Wat is er aan de hand?
-Jij begroef haar levend, Quigley.
543
00:42:42,400 --> 00:42:45,995
Levend begraven,
ik, mijnheer Wetherby?
544
00:42:46,040 --> 00:42:49,510
Wacht, ik weet van niets.
545
00:42:52,480 --> 00:42:57,156
Levend begraven,
mijn God.
546
00:42:57,360 --> 00:43:00,591
Waarom denken jullie dat ik
zo iets zou doen?
547
00:43:01,440 --> 00:43:04,955
Wacht.
Jullie hebben het mis.
548
00:43:06,640 --> 00:43:08,710
Ik zweer het bij God.
549
00:43:10,160 --> 00:43:12,435
Ik weet niets af van Marge.
550
00:43:14,640 --> 00:43:15,868
Niets.
551
00:43:16,000 --> 00:43:18,992
Ik meen dat hij oprecht is, Rod.
552
00:43:22,040 --> 00:43:26,192
Luister, Quigley.
Je zwijgt over Marge, verstaan?
553
00:43:26,400 --> 00:43:28,630
We gaan zoeken op het kerkhof.
554
00:43:29,560 --> 00:43:31,790
We gaan met ons allen, dokter.
555
00:43:34,280 --> 00:43:35,793
Goedenavond, mijnheer Wetherby.
556
00:43:36,320 --> 00:43:37,639
Tyloe.
557
00:43:39,000 --> 00:43:41,150
Werd opnieuw een kist gestolen?
558
00:43:41,840 --> 00:43:44,195
Wat is dit over een gestolen kist?
559
00:43:44,640 --> 00:43:47,871
Iemand heeft gisteren ingebroken
en nam een kinderkist mee.
560
00:43:48,280 --> 00:43:50,396
Dat is toch wat Ed beweert.
561
00:43:51,040 --> 00:43:52,712
Is Hummel al aangekomen?
562
00:43:53,960 --> 00:43:55,712
Niet gezien.
563
00:44:07,800 --> 00:44:11,873
Kleed je je zo voor een begrafenis?
Helemaal besmeurd?
564
00:44:12,080 --> 00:44:13,593
Ik kleed me best even om.
565
00:44:14,000 --> 00:44:15,089
Jim.
566
00:44:15,320 --> 00:44:19,313
Jim, ik kan Hummel niet bereiken.
Hij was nog nooit laattijdig.
567
00:44:19,440 --> 00:44:22,000
Hummel of niet, we moeten
aan de slag.
568
00:44:22,040 --> 00:44:23,871
We helpen je met inladen.
569
00:44:30,600 --> 00:44:33,273
Je helpt graag mee, ja toch?
570
00:46:22,320 --> 00:46:25,198
Er rest niet veel tijd meer.
571
00:46:25,680 --> 00:46:27,671
Die kist waar Jim over sprak?
572
00:46:28,120 --> 00:46:30,795
Je loopt niet ongezien de stad
door met een kist?
573
00:46:31,520 --> 00:46:33,033
In een wagen.
574
00:46:33,760 --> 00:46:35,135
Een vrachtwagen.
575
00:46:35,137 --> 00:46:37,835
Zoals die van Hummel,
of de lijkwagen van Ed.
576
00:46:38,160 --> 00:46:41,008
Wie anders kan hier komen
aanrijden met een doodskist
577
00:46:41,010 --> 00:46:43,473
op klaarlichte dag zonder
dat men zich vragen stelt?
578
00:46:43,600 --> 00:46:45,452
Hummel met een truck,
of Ed met zijn lijkwagen.
579
00:46:45,560 --> 00:46:48,120
Niemand heeft gedacht
aan Jim Tyloe.
580
00:46:49,240 --> 00:46:50,753
Rod, kijk.
581
00:46:54,640 --> 00:46:58,110
Heel wat mensen konden het doen.
Maar wie zou het doen?
582
00:46:58,440 --> 00:46:59,873
Iemand
583
00:47:00,800 --> 00:47:04,315
krankzinnig genoeg om te denken
dat Marge beter af is bij haar moeder.
584
00:47:05,760 --> 00:47:07,318
Beter af?
585
00:47:09,040 --> 00:47:11,512
Met een vrouw als Sylvia,
586
00:47:11,520 --> 00:47:14,512
die Marge wilde gebruiken voor
haar eigen ambities.
587
00:47:16,280 --> 00:47:18,350
Daarom worden ze
stiefmoeders genoemd.
588
00:47:19,600 --> 00:47:21,113
Genoeg, Polly.
589
00:47:26,880 --> 00:47:28,671
Dit is gewoon een list.
590
00:47:28,680 --> 00:47:32,671
Ze gooiden verse aarde op een
graf zodat we tijd verprutsen.
591
00:47:35,600 --> 00:47:38,319
Goed dan, Polly.
Vertel het maar.
592
00:47:39,560 --> 00:47:41,516
Wat ze zeiden over Alice,
593
00:47:42,560 --> 00:47:44,596
Mij schuldig achten voor haar dood?
594
00:47:44,680 --> 00:47:48,958
Nancy, Kushins, Jim Tyloe, iedereen.
595
00:47:49,040 --> 00:47:50,393
En jij?
596
00:47:52,680 --> 00:47:54,750
Neen, niet fysiek.
597
00:47:54,800 --> 00:47:57,553
Hoe bedoel je, ''niet fysiek''?
598
00:47:58,120 --> 00:47:59,758
Niet met je eigen handen.
599
00:48:00,000 --> 00:48:01,638
Niet met vergif.
600
00:48:02,760 --> 00:48:06,008
Jij was met Sylvia toen Alice ziek
was door Marge,
601
00:48:06,010 --> 00:48:08,314
de hele stad roddelde.
602
00:48:19,400 --> 00:48:22,836
Alice Wetherby, nu zal jouw
man mij dit verwijten.
603
00:48:22,880 --> 00:48:24,393
Stil maar.
604
00:48:39,600 --> 00:48:41,511
Alice.
-Dag, Polly.
605
00:48:41,720 --> 00:48:43,472
Het is alsof je een spook zag.
606
00:48:43,960 --> 00:48:46,758
Het is zo lang geleden.
Hallo, juf Kushins.
607
00:48:47,680 --> 00:48:50,319
De dokter heeft het
momenteel druk.
608
00:48:51,440 --> 00:48:53,271
Ik zeg hem dat je er bent.
-Dank je.
609
00:49:04,760 --> 00:49:06,273
Veel dank, Rod.
610
00:49:06,680 --> 00:49:08,318
Je vrouw is er, dokter.
611
00:49:08,520 --> 00:49:11,080
Alice, hier?
-Zullen we lunchen?
612
00:49:11,120 --> 00:49:14,795
Ik doe mijn best.
-De Country Club, een uur.
613
00:49:14,920 --> 00:49:18,674
Alice, wat krijgen we nu.
-Dag, schat, verrassing.
614
00:49:18,800 --> 00:49:19,835
Dag, Sylvia.
615
00:49:19,920 --> 00:49:22,992
Alice, goed je beter te zien.
Het is al even geleden.
616
00:49:23,080 --> 00:49:26,914
Ik moet me haasten,
gedag, Alice. Gedag, Rod.
617
00:49:28,840 --> 00:49:30,990
Alice, werkelijk.
618
00:49:31,120 --> 00:49:32,951
Dit is echt idioot, juf Kushins.
619
00:49:33,040 --> 00:49:35,600
Kijk mij niet aan. Ik deed mijn
best om haar tegen te houden.
620
00:49:35,720 --> 00:49:38,951
Ik werd het beu steeds in
bed te moeten blijven.
621
00:49:39,040 --> 00:49:40,553
Negen maanden, Rod.
-Alice.
622
00:49:41,200 --> 00:49:44,158
Toen we dit besloten,
kende je de risico's.
623
00:49:44,320 --> 00:49:47,869
Dit is zeer onverantwoord.
-Ik voel me vandaag veel beter.
624
00:49:47,920 --> 00:49:50,419
Rod, ik wil dat je een ritje
met me maakt
625
00:49:50,420 --> 00:49:52,755
door het platteland en dan
lunchen we ergens.
626
00:49:52,960 --> 00:49:54,439
Ik wil zelfs een cocktail.
627
00:49:54,480 --> 00:49:57,916
Schat, de enige rit die jij maakt,
is recht naar huis toe.
628
00:49:58,400 --> 00:50:02,791
Rod, alstublieft,
een kleine rit en dan
629
00:50:03,040 --> 00:50:05,793
eten we ergens wat.
-Alice, toe.
630
00:50:06,000 --> 00:50:08,150
We tellen reeds af.
631
00:50:08,560 --> 00:50:11,836
Doe het nog even rustig aan.
632
00:50:12,400 --> 00:50:14,072
Juf Kushins brengt jou thuis, schat.
633
00:50:14,240 --> 00:50:17,835
Kun jij me niet thuis brengen
en blijven eten?
634
00:50:18,080 --> 00:50:20,799
Graag, maar ik heb de ganse
namiddag afspraken.
635
00:50:20,840 --> 00:50:22,159
Vertrek nu maar.
636
00:50:24,840 --> 00:50:26,910
Voorzichtig op de weg, juf Kushins.
637
00:50:41,040 --> 00:50:44,191
Is dokter Barrett gearriveerd?
-neen, ik weet niet waar hij is.
638
00:50:50,680 --> 00:50:52,033
Dank je, Sylvia.
639
00:50:53,200 --> 00:50:54,872
Ik maak me zorgen om Alice.
640
00:50:55,160 --> 00:50:56,878
Ze had niet mogen
rondlopen vandaag.
641
00:50:57,080 --> 00:50:59,799
Ontspan je af en toe, Rod.
642
00:51:00,680 --> 00:51:02,671
Ik heb dit niet echt nodig,
weet je?
643
00:51:03,320 --> 00:51:05,515
Hier bij je zijn, volstaat.
644
00:51:07,400 --> 00:51:09,389
De afgelopen maanden
eisten hun tol, Rod.
645
00:51:09,400 --> 00:51:11,279
Je raakte zo gespannen.
646
00:51:11,520 --> 00:51:13,192
Het maakt dat ik bezorgd ben.
647
00:51:13,320 --> 00:51:15,595
Denk ook een keer aan jezelf, Rod.
648
00:51:16,080 --> 00:51:19,629
Je bent te getalenteerd voor
een stadje als dit.
649
00:51:20,440 --> 00:51:21,953
Excuseer me.
650
00:51:26,640 --> 00:51:28,039
Hallo?
651
00:51:28,160 --> 00:51:30,720
Is dokter Barrett bij je, Sylvia?
652
00:51:30,800 --> 00:51:32,392
Neen, ik ben bang van niet.
653
00:51:32,600 --> 00:51:34,113
Weet je waar hij is?
654
00:51:34,520 --> 00:51:36,636
Neen, spijt me.
655
00:51:50,080 --> 00:51:52,913
Het waren moeilijke tijden
voor jou en Alice, niet?
656
00:51:53,480 --> 00:51:56,199
Een vriend is iets geweldig.
657
00:51:57,560 --> 00:52:00,552
Jij redde het afgelopen
jaar zowat mijn leven.
658
00:52:00,720 --> 00:52:04,633
Daar sta ik voor klaar, Rod.
Om zoveel mogelijk te helpen.
659
00:52:04,680 --> 00:52:07,240
Je kunt niet de hele tijd met
ziektes bezig zijn.
660
00:52:13,800 --> 00:52:15,552
Is dokter Barrett er?
661
00:52:20,520 --> 00:52:23,080
Hij is niet bij Sylvia, in zijn
praktijk of het hospitaal.
662
00:52:23,280 --> 00:52:25,032
We kunnen geen tijd meer verliezen.
663
00:52:25,560 --> 00:52:26,993
Waar is Rod?
664
00:52:27,200 --> 00:52:29,270
Haal Rod, alstublieft.
665
00:52:33,960 --> 00:52:37,111
Roep Jim, Jim Tyloe, vlug.
666
00:52:37,960 --> 00:52:42,158
Rod, Rod.
Waar ben je?
667
00:52:58,120 --> 00:52:59,519
Dokter.
668
00:53:00,240 --> 00:53:01,593
Hoe kom jij hier binnen?
669
00:53:02,000 --> 00:53:03,399
Gelopen.
670
00:53:03,920 --> 00:53:07,117
Wil je wat kwijt, Jim?
-Niet echt.
671
00:53:07,160 --> 00:53:09,549
Het moet wel belangrijk wezen
dat je nog zo laat komt.
672
00:53:09,680 --> 00:53:12,433
Ik kwam langs om je te feliciteren.
673
00:53:12,520 --> 00:53:14,272
Mij, waarom?
674
00:53:14,640 --> 00:53:17,871
Je bent de vader van
een gezonde dochter.
675
00:53:20,920 --> 00:53:22,717
Alice?
676
00:53:26,600 --> 00:53:28,955
Ze is dood.
677
00:53:34,600 --> 00:53:38,115
Dit is nog maar het begin
van jouw boetedoening.
678
00:53:40,160 --> 00:53:42,230
Er volgt nog veel meer.
679
00:53:54,040 --> 00:53:58,318
Toen Alice zo onwel was vanwege
Marge sprak iedereen er over.
680
00:54:01,960 --> 00:54:04,793
In mijn ogen ben je
een goede dokter.
681
00:54:05,440 --> 00:54:07,552
Maar Sylvia verpestte je als man,
682
00:54:07,555 --> 00:54:09,752
zoals ze dat deed bij
haar eerste echtgenoot.
683
00:54:10,640 --> 00:54:13,313
En ik meen dat ze jou
ru�neerde als vader.
684
00:54:13,360 --> 00:54:16,033
De manier waarop je
Marge verwaarloost.
685
00:54:16,360 --> 00:54:22,151
Je was nimmer eerlijk over Sylvia,
niet eens oprecht tegenover jezelf.
686
00:54:22,760 --> 00:54:26,639
Ik vraag me dit af,
je ziet me al uren lijden, ja?
687
00:54:27,040 --> 00:54:29,190
Hoe dit alles mij kapot maakt.
688
00:54:29,480 --> 00:54:32,392
Maar het volstaat nog niet,
dus wacht je.
689
00:54:32,520 --> 00:54:35,592
Je wacht tot ik het geen minuut
langer kan uithouden.
690
00:54:36,840 --> 00:54:38,751
Doe je dit om me
een les te leren?
691
00:54:38,920 --> 00:54:41,992
Wil je me zo dankbaar maken
voor het redden van mijn kind
692
00:54:42,240 --> 00:54:44,196
zodat ik Sylvia vergeet,
is dat het?
693
00:54:44,400 --> 00:54:45,469
Maar het telefoon gesprek?
694
00:54:45,560 --> 00:54:49,075
Hoe weet ik dat er
een gesprek was?
695
00:54:56,600 --> 00:54:59,160
Het is mooi genoeg geweest.
696
00:55:01,040 --> 00:55:04,476
Behalve knokken,
wat spoken jullie hier nog uit?
697
00:55:04,680 --> 00:55:08,036
Was je het vergeten, Jim.
De begrafenis van Nancy, ja?
698
00:55:08,600 --> 00:55:10,989
Zitten de spaden niet bij
het verkeerde graf?
699
00:55:11,280 --> 00:55:13,157
Jim, hoor eens,
-Polly.
700
00:55:14,200 --> 00:55:17,749
Iemand ontvoerde Marge en
begroef haar in een kist.
701
00:55:17,800 --> 00:55:19,711
Help ons haar te vinden,
Jim, alstublieft.
702
00:55:19,800 --> 00:55:22,234
Wat,
-We keken overal.
703
00:55:23,600 --> 00:55:25,591
De grafkelder.
704
00:55:34,000 --> 00:55:37,037
Niet zo snel.
Dit is mijn familiegraf.
705
00:55:37,360 --> 00:55:39,920
Het is gesloten, heel de tijd.
-Heb je een sleutel?
706
00:55:40,280 --> 00:55:42,840
Die bewaart Hummel.
Niemand kan hier binnen.
707
00:56:31,000 --> 00:56:33,116
Ze is niet hier, Polly.
708
00:56:34,240 --> 00:56:36,515
Weet jij hier van af, dokter?
709
00:56:37,480 --> 00:56:39,038
Neen.
710
00:56:41,000 --> 00:56:42,797
Dat dacht ik al.
711
00:56:48,720 --> 00:56:50,870
Er rest geen tijd meer, Polly.
712
00:57:08,400 --> 00:57:12,518
Heer, wij bidden voor
deze overleden ziel,
713
00:57:12,720 --> 00:57:16,599
het licht dat haar werd geweigerd
tijdens haar korte bestaan.
714
00:57:17,040 --> 00:57:23,229
Wij bidden U, Heer, verlos Nancy
uit het duister in haar leven
715
00:57:23,480 --> 00:57:28,076
en schenk haar de eeuwige
zon van hemelse vrienden.
716
00:57:28,280 --> 00:57:33,479
Wij vragen U, dat op het moment
des oordeels de last van blindheid
717
00:57:33,720 --> 00:57:40,398
die Nancy haar hele leven meedroeg,
opweegt tegen haar misstappen.
718
00:57:40,600 --> 00:57:44,991
Wij vragen uw vergiffenis voor
dit kind uit het donker,
719
00:57:45,200 --> 00:57:47,031
en dat haar geen schuld treft.
720
00:57:47,160 --> 00:57:49,515
Zoals zij gedurende
haar korte leven,
721
00:57:49,720 --> 00:57:52,837
niemand de schuld gaf voor
haar aandoening.
722
00:57:53,040 --> 00:57:55,190
Heb genade met haar.
723
00:57:55,320 --> 00:58:01,793
Dat uw licht de weg mag tonen
aan onze overleden zuster.
724
00:58:02,000 --> 00:58:03,513
Amen.
725
00:58:15,960 --> 00:58:17,518
Ook jij, dokter.
726
00:59:01,560 --> 00:59:03,630
Help me, Jim. Graaf.
727
00:59:08,160 --> 00:59:11,675
Marge.
Marge.
728
00:59:13,840 --> 00:59:17,355
Marge.
729
00:59:28,320 --> 00:59:30,959
Neen.
730
00:59:34,440 --> 00:59:36,510
Mijnheer Wetherby, neen.
731
00:59:59,920 --> 01:00:01,512
Mijnheer Wetherby.
732
01:00:55,720 --> 01:00:58,393
Hij is gek.
Ik was het niet.
733
01:00:58,880 --> 01:01:00,996
Kijk in zijn zakken.
734
01:01:04,520 --> 01:01:06,317
Neem het terug.
735
01:01:07,840 --> 01:01:11,355
En neem het mee.
Meer zal jij nooit meer aanraken.
736
01:01:11,560 --> 01:01:13,630
Waarom schoot je op hem, Ed?
737
01:01:21,920 --> 01:01:26,391
Niemand stal die kist. Hij dwong
mij om ze hier te brengen.
738
01:01:30,880 --> 01:01:35,829
Ik maakte dit ding. Hij bracht
de jurk en de hoed.
739
01:01:37,200 --> 01:01:40,237
Iedereen wilde dat ik mijn
schulden af betaalde.
740
01:01:41,040 --> 01:01:42,917
Jij ook, Jim.
741
01:01:43,400 --> 01:01:47,632
Hij beloofde me alle hulp,
indien ik meewerkte.
742
01:01:54,320 --> 01:01:56,629
De dokter had haar kunnen redden.
743
01:01:57,720 --> 01:01:59,756
Maar hij liet haar sterven.
744
01:02:01,160 --> 01:02:04,357
Toen zei hij dat het
mijn schuld was.
745
01:02:06,640 --> 01:02:09,239
Dan bewerkte hij Jode Wetherby.
746
01:02:09,540 --> 01:02:12,829
Overtuigde hem Nancy om
middernacht te begraven.
747
01:02:13,440 --> 01:02:16,398
Hij liet hem horen dat marge
levend was begraven.
748
01:02:16,680 --> 01:02:20,150
Hij liet me dat beademingstoestel
bouwen in mijn mortuarium.
749
01:02:20,200 --> 01:02:22,953
De dokter trachtte de ouwe
man overstuur te maken.
750
01:02:23,320 --> 01:02:28,110
Hem te doden met
schok na schok.
751
01:02:29,120 --> 01:02:31,873
Jode Wetherby bleek taaier
dan je dacht, dokter.
752
01:02:32,280 --> 01:02:34,840
Je had bijna vijf uren nodig
om hem te doden.
753
01:02:35,400 --> 01:02:37,798
Je hoefde enkel hartfalen als
oorzaak op te geven.
754
01:02:37,800 --> 01:02:39,473
Niemand zou vragen stellen.
755
01:02:39,560 --> 01:02:41,596
Help me, Jim.
756
01:02:41,840 --> 01:02:46,868
Ik breng je naar het hospitaal.
-Ga eerst langs mijn praktijk.
757
01:02:47,680 --> 01:02:49,591
Jij, meekomen.
758
01:03:05,440 --> 01:03:08,193
Laat me alleen gaan.
Enkel met Polly.
759
01:03:08,960 --> 01:03:10,313
Ik meen het.
760
01:03:25,640 --> 01:03:27,710
Waarom, Rod? Waarom?
761
01:03:34,680 --> 01:03:36,875
Jode zijn fortuin.
762
01:03:37,400 --> 01:03:39,470
Ik wacht er al zo lang op.
763
01:03:40,680 --> 01:03:42,477
Al die jaren met Alice,
764
01:03:42,760 --> 01:03:45,558
en nog drie jaren met Nancy
die in de weg stond.
765
01:03:47,040 --> 01:03:49,952
Met haar dood,
zou ik alles krijgen.
766
01:03:51,000 --> 01:03:54,595
Ik had maar vijf uren nodig, Polly.
767
01:03:54,920 --> 01:03:56,911
Het was perfect.
768
01:04:02,120 --> 01:04:05,430
Ik vermoed dat de dokter op
zoek is naar zijn kleine meid.
769
01:04:06,960 --> 01:04:08,154
Nu,
770
01:04:08,560 --> 01:04:10,630
kan ik deze stad verlaten,
771
01:04:11,880 --> 01:04:13,677
samen met Marge.
772
01:04:17,080 --> 01:04:18,957
En wegtrekken
773
01:04:19,520 --> 01:04:22,080
uit deze stad.
774
01:04:24,000 --> 01:04:28,278
En nu is ze bij de doden.
775
01:04:29,720 --> 01:04:35,477
Zeg de dokter dat ze niet dood is.
Nog niet.
776
01:04:36,560 --> 01:04:43,318
Zeg hem dat ze in een
ruime doodskist ligt.
777
01:04:44,280 --> 01:04:47,397
Er is tijd om haar te vinden.
778
01:04:48,120 --> 01:04:50,395
Vier tot vijf uren.
779
01:05:12,400 --> 01:05:13,958
Marge.
780
01:05:16,280 --> 01:05:17,554
Marge.
781
01:05:31,920 --> 01:05:34,036
Dames en heren.
782
01:05:34,240 --> 01:05:40,634
Onthul alstublieft de ontknoping
niet aan vrienden.
783
01:05:40,840 --> 01:05:42,831
Het zou hun plezier vergallen.
784
01:05:44,840 --> 01:05:50,831
Vertaling door Gutte.
785
01:08:16,000 --> 01:08:18,753
Wij hopen dat er geen
doden vielen,
786
01:08:18,960 --> 01:08:21,679
en dat iedereen ongedeerd is.
56180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.