Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,473 --> 00:00:25,618
Ronnie. Ronnie!
2
00:00:25,685 --> 00:00:29,705
- Vad är det, Artem?
- Jag är inte så glad.
3
00:00:29,772 --> 00:00:32,417
Som emoji skulle jag rynka pannan.
4
00:00:32,483 --> 00:00:37,380
Du får inte ta med din cologne
ombord, den används i sprängämnen.
5
00:00:37,447 --> 00:00:41,217
Nej, det är ett annat problem.
Det gäller bagaget.
6
00:00:41,284 --> 00:00:45,179
Jackpot tar 10 dollar
för handbagaget.
7
00:00:45,246 --> 00:00:47,723
Det är inte bra för en spelare.
8
00:00:47,790 --> 00:00:51,185
Jag vet,
men vi följer de andra flygbolagen.
9
00:00:51,252 --> 00:00:53,229
De vill tjäna pengar.
10
00:00:53,296 --> 00:00:56,065
Ett tag tog de betalt
för babykorgarna.
11
00:01:00,595 --> 00:01:04,574
Jag drömmer mardrömmar
om barnen jag inte fångade.
12
00:01:04,641 --> 00:01:09,036
Jag är ursinnig.
Flighten får noll stjärnor i betyg.
13
00:01:09,103 --> 00:01:13,499
Vänta.
Du kan få använda drinkvagnen -
14
00:01:13,566 --> 00:01:17,295
- och göra ditt iste med tomatjuice
som du pratar om.
15
00:01:17,362 --> 00:01:21,048
Får jag göra en Artem Palmer?
Kör till, Rodney.
16
00:01:21,115 --> 00:01:26,179
Nu skulle jag vara en glad emoji
eller damen i badkaret.
17
00:01:26,245 --> 00:01:29,015
För jag skämmer bort mig själv.
18
00:01:29,082 --> 00:01:32,059
Imponerande hur du hanterade det.
19
00:01:32,126 --> 00:01:34,979
Jag förväntade mig
exploderande cologne.
20
00:01:35,046 --> 00:01:38,858
Jag vet hur passagerarna ska tas.
Det är mitt jobb.
21
00:01:38,925 --> 00:01:41,652
De är mitt gäng. Som den där killen.
22
00:01:41,719 --> 00:01:45,907
Det är James. Han är alltid full
och glömmer hotellnamnet.
23
00:01:45,974 --> 00:01:49,786
- Så jag skriver ner det. Hej, James!
- Tack.
24
00:01:49,852 --> 00:01:54,874
Oj, Wynn! Det går tydligen bra
för mig när jag är nykter.
25
00:01:56,192 --> 00:02:00,671
Ben påstår sig besöka familjen,
men förföljer nog Nichole.
26
00:02:00,738 --> 00:02:03,382
- Förföljer?
- Han är ofarlig.
27
00:02:03,449 --> 00:02:07,512
Det är Kristen
vi ska vara oroliga för.
28
00:02:07,578 --> 00:02:12,183
Dean är alltid bland de första
ombord. Han dricker svart kaffe -
29
00:02:12,250 --> 00:02:17,605
- med två sockerbitar och reser ihop
med sin underbara fru.
30
00:02:17,672 --> 00:02:21,067
Som plötsligt har blivit blond
och 20 år yngre.
31
00:02:24,929 --> 00:02:28,324
Jackpot Airlines mot Las Vegas.
32
00:02:42,113 --> 00:02:44,966
Man måste betala för att öppna.
33
00:02:45,033 --> 00:02:47,760
Så nu håller de min bok som gisslan?
34
00:02:47,827 --> 00:02:52,223
Det kunde vara värre.
Vegas Air sägs ha en trappavgift.
35
00:02:54,083 --> 00:02:56,519
Det här är kaptenen som talar.
36
00:02:56,586 --> 00:03:01,065
Nu när marijuana är legalt i Vegas
förtjänar ni en liten puff.
37
00:03:01,132 --> 00:03:04,068
Koreansk massage plus en smörgås.
38
00:03:04,135 --> 00:03:09,282
Gå till Kim Bong Dills apotek,
spa och deli.
39
00:03:09,349 --> 00:03:12,452
Högsta ledaren säger:
"Det är en fullträff."
40
00:03:12,518 --> 00:03:16,831
Jackpot 529, vindriktning 280.
Det blir en behaglig tur.
41
00:03:17,774 --> 00:03:19,959
Nu pratar jag med dig, Gwen.
42
00:03:20,026 --> 00:03:22,920
Charmig som vanligt.
När du når Vegas-
43
00:03:22,987 --> 00:03:26,466
- får du gärna anropa mig
och säga hej.
44
00:03:26,532 --> 00:03:29,927
Jag är den stilige brunetten
som flyger.
45
00:03:31,162 --> 00:03:35,391
- Jag tror att Gwen gillar dig.
- Hon är bara flörtig.
46
00:03:35,458 --> 00:03:38,478
Hon pratar inte med andra
på det viset.
47
00:03:38,544 --> 00:03:41,272
- Du borde bjuda ut henne.
- Ja, säkert.
48
00:03:41,339 --> 00:03:44,859
En pilot och en flygledare?
49
00:03:44,926 --> 00:03:48,321
- Kan du tänka dig?
- Ja.
50
00:03:48,388 --> 00:03:51,074
Det var inte så svårt.
51
00:03:53,643 --> 00:03:57,997
Jag är van vid att planet är
ett kapitalisthelvete -
52
00:03:58,064 --> 00:04:02,585
- men mitt säte fälls inte
trots att jag har dragit kortet.
53
00:04:02,652 --> 00:04:06,756
Killen bakom betalade dubbelt
för att förhindra det.
54
00:04:06,823 --> 00:04:09,592
Vad kostar det att skrika i en kudde?
55
00:04:11,452 --> 00:04:15,890
Inget, men kudden kostar 10 dollar.
Nej, skrika kostar fem.
56
00:04:15,957 --> 00:04:19,227
Jag betalar 50 dollar
för att slippa se dem.
57
00:04:20,586 --> 00:04:22,980
Vet du vad det äckligaste är?
58
00:04:23,047 --> 00:04:28,027
Han tog på armstödet och sen henne.
Nu får hon minst ögoninflammation.
59
00:04:28,094 --> 00:04:31,239
Han är otrogen och hon vet nog inget.
60
00:04:31,306 --> 00:04:33,908
- Han bär inte sin ring.
- Oväsentligt.
61
00:04:33,975 --> 00:04:36,994
Det hindrade inte Rock Hudson
och mig.
62
00:04:37,061 --> 00:04:41,624
- Du är kvinna, Nichole. Hjälp mig.
- Ni är besatta av stämplar.
63
00:04:41,691 --> 00:04:46,504
Men som polyamoritolerant monogam
ogillar jag otrohet.
64
00:04:46,571 --> 00:04:49,841
Men som strippa är det stommen
i min bransch -
65
00:04:49,907 --> 00:04:52,176
- och jag kan fälla mitt säte.
66
00:04:52,243 --> 00:04:56,180
Vedervärdigt. Nu får man betala
för att fälla sätet.
67
00:04:56,247 --> 00:04:59,350
Förr skar man upp rostbiffen
i gången.
68
00:04:59,417 --> 00:05:04,063
Jag hänger inte med.
Vi turas om att uttrycka vår ilska.
69
00:05:04,130 --> 00:05:09,026
Hittills har vi otrohet, könsstämplar
och rostbiff.
70
00:05:09,093 --> 00:05:11,279
Bra att veta.
71
00:05:12,597 --> 00:05:15,450
Hallå, Ronovan.
72
00:05:15,516 --> 00:05:18,244
Får jag fråga en sak?
73
00:05:18,311 --> 00:05:24,167
Låt oss säga att jag känner en kvinna
genom jobbet som jag vill bjuda ut.
74
00:05:24,233 --> 00:05:27,712
- Det skulle väl gå bra?
- Nej.
75
00:05:27,779 --> 00:05:31,549
- Hur skulle jag då göra det?
- Vad?
76
00:05:31,616 --> 00:05:33,968
Bjuda ut henne.
77
00:05:34,035 --> 00:05:37,513
Nu ska jag vara modig
och berätta nåt personligt.
78
00:05:38,581 --> 00:05:42,268
Jag har inte bjudit ut nån
sen skilsmässan.
79
00:05:42,335 --> 00:05:44,979
Då är du rätt person att fråga.
80
00:05:45,046 --> 00:05:48,524
- Var inte alla dina exfruar otrogna?
- Jo.
81
00:05:48,591 --> 00:05:53,029
Det hade väl varit bra om nån
hade avslöjat det hela?
82
00:05:53,096 --> 00:05:56,616
Ja, därför anlitade jag
en privatdetektiv.
83
00:05:56,683 --> 00:06:00,078
- Men han gjorde dem sällskap.
- Tack för hjälpen.
84
00:06:00,144 --> 00:06:05,833
- Vi pratade aldrig om mig.
- Har du problem att locka en kvinna?
85
00:06:05,900 --> 00:06:11,506
Du ska säga: "Jag flyger ofta bland
molnen, men du är en riktig ängel."
86
00:06:11,572 --> 00:06:16,260
Jag lyssnar inte på nån
som blandar tomatjuice och iste.
87
00:06:16,327 --> 00:06:20,681
Jag blandar inte.
Jag rör med ett litet svärd.
88
00:06:20,748 --> 00:06:25,186
Ska du säga att han är gift?
Hon vet kanske, men bryr sig inte.
89
00:06:25,253 --> 00:06:29,732
Är du rationell? Du som ville kasta
av nån som såg "La La Land".
90
00:06:29,799 --> 00:06:35,029
- Jag vill inte se Ryan Gosling jazza.
- Jag hör allt eftersom ni skriker.
91
00:06:35,096 --> 00:06:39,742
Det låter förfärligt. Att lägga sig i
andras liv är en så dum idé -
92
00:06:39,809 --> 00:06:43,246
- att jag går emot mitt eget råd
för att säga det.
93
00:06:43,313 --> 00:06:45,873
Om jag lägger mig i, snokar jag...
94
00:06:45,940 --> 00:06:49,127
- ...men Bernard är charmig.
- Han är älskvärd.
95
00:06:49,193 --> 00:06:53,256
Du tror att du hjälper till,
men det är inte din sak.
96
00:06:53,323 --> 00:06:59,095
- Du är flygvärdinna, inte hennes vän.
- Jag är vän, bartender och förkämpe.
97
00:06:59,162 --> 00:07:01,973
Afroamerikanen ville sitta
längst bak.
98
00:07:02,040 --> 00:07:07,145
- Med sina vänner.
- Hon förtjänar att få veta.
99
00:07:07,211 --> 00:07:10,565
Jag ska rädda henne
utan att hon märker nåt.
100
00:07:10,631 --> 00:07:13,484
Nej.
101
00:07:13,551 --> 00:07:15,903
Hej! Säg till om ni vill ha nåt.
102
00:07:15,970 --> 00:07:20,450
Snygg skjorta. Har din fru köpt den?
103
00:07:20,516 --> 00:07:24,245
Såg ni? Jag tände på stubinen
till tidsbomben.
104
00:07:24,312 --> 00:07:27,206
- Den har ingen stubin.
- Den har en timer.
105
00:07:27,273 --> 00:07:29,542
Då tände jag på timern. Kolla.
106
00:07:34,489 --> 00:07:37,091
- Stubinen slocknade.
- Den hade ingen.
107
00:07:37,158 --> 00:07:40,678
Vi ska kanske sluta prata om bomber.
108
00:07:42,121 --> 00:07:44,307
Ja.
109
00:07:47,877 --> 00:07:50,146
Nu är det slut på skärmtiden.
110
00:07:50,213 --> 00:07:55,610
- Hej, JP529.
- Hej, Gwen. Var har du varit?
111
00:07:55,677 --> 00:08:00,823
- Har du vänstrat med andra plan?
- Aldrig, jag är en Jackpot-tjej.
112
00:08:00,890 --> 00:08:04,368
Det säger du säkert
till alla flygbolag.
113
00:08:04,435 --> 00:08:08,081
Jag vill att du svänger höger
mot 060.
114
00:08:08,147 --> 00:08:10,917
Som du vill.
115
00:08:10,984 --> 00:08:14,462
Jag har funderat,
och kalla mig relief pitcher -
116
00:08:14,529 --> 00:08:18,466
- för det här kommer från
vänstra planhalvan...
117
00:08:18,533 --> 00:08:22,637
Jag tillbringar min tid med änglar
bland molnen.
118
00:08:22,704 --> 00:08:25,181
Det var inget.
119
00:08:26,124 --> 00:08:29,018
Fick du precis en stroke?
120
00:08:30,169 --> 00:08:34,190
Du får inte vara här,
men jag behöver hjälp med Gwen.
121
00:08:34,257 --> 00:08:37,193
Okej. Gör så här:
122
00:08:37,260 --> 00:08:41,781
Gwen, jag är en man som har svårt
att uttrycka mina känslor.
123
00:08:41,848 --> 00:08:46,869
Men när den flygande kärleksbebisen
slår till måste man ge efter.
124
00:08:46,936 --> 00:08:51,040
Jag tror att flyggudarna
har sammanfört oss.
125
00:08:51,107 --> 00:08:55,378
Anledningen är att vi ska älska.
126
00:08:57,488 --> 00:09:03,678
Hej, Gwen. Det här är Jackpot 529,
och jag öppnar mig inte så lätt -
127
00:09:03,745 --> 00:09:07,723
- men när man träffas av Amors pilar
måste man agera.
128
00:09:07,790 --> 00:09:12,228
- Amor heter han.
- Universum har fört oss samman...
129
00:09:12,295 --> 00:09:16,899
...för att jag ska kunna bjuda ut dig
på middag ikväll.
130
00:09:16,966 --> 00:09:20,486
Du behöver inte svara nu.
Tänk på saken.
131
00:09:22,639 --> 00:09:25,116
- Hur känns det?
- Bra.
132
00:09:26,059 --> 00:09:31,706
- Det känns riktigt bra.
- För hela planet hörde vad du sa.
133
00:09:31,773 --> 00:09:35,418
...för att jag ska kunna
bjuda ut dig på middag.
134
00:09:35,485 --> 00:09:39,005
Du behöver inte svara nu.
Tänk på saken.
135
00:09:39,072 --> 00:09:41,007
Nu kan du gå.
136
00:09:41,074 --> 00:09:46,220
Får jag stanna tills en fågel krockar
med vindrutan?
137
00:09:46,287 --> 00:09:49,599
Kom igen, Dave.
Inga passagerare i cockpiten.
138
00:09:51,417 --> 00:09:54,645
Hon vet kanske redan att han är gift.
139
00:09:56,089 --> 00:09:59,984
Eller så hade hon hörlurar.
Jag har en chans till.
140
00:10:00,051 --> 00:10:03,863
Nej, pinsamheter i andra hand
dödar 13 britter per år.
141
00:10:03,930 --> 00:10:09,702
Ska jag sitta här och inte göra nåt
medan hon blir mer förälskad?
142
00:10:09,769 --> 00:10:15,458
Hon heter inte IKEA i hans mobil
för att de har haft sex där -
143
00:10:15,525 --> 00:10:18,336
- utan för att frun inte ska få veta.
144
00:10:18,403 --> 00:10:22,298
Och han får aldrig tillbaka
sin Jethro Tull-tröja.
145
00:10:23,908 --> 00:10:26,928
Märkligt specifikt. Vem var han?
146
00:10:26,995 --> 00:10:31,057
Han hette Eric
och vi träffades på college.
147
00:10:31,124 --> 00:10:34,018
Han var äldre och bjöd mig på resor -
148
00:10:34,085 --> 00:10:37,188
- middagar
och filmer med liveskådisar.
149
00:10:37,255 --> 00:10:41,692
- Det kallas teater.
- Jag hoppade av skolan och flyttade.
150
00:10:41,759 --> 00:10:44,028
Men han var lite upptagen.
151
00:10:44,095 --> 00:10:46,447
Med sin fru.
152
00:10:46,514 --> 00:10:50,827
Jag önskar att jag haft nån
som kunde ha varnat mig.
153
00:10:50,893 --> 00:10:53,621
Jag beklagar att det hände.
154
00:10:53,688 --> 00:10:57,792
Men även om det angick oss,
vilket det inte gör -
155
00:10:57,859 --> 00:11:01,629
- är det inte rätt tillfälle
att berätta en sån sak.
156
00:11:01,696 --> 00:11:06,008
Vi sitter en meter
från en Jack Sparrow-imitatör.
157
00:11:07,410 --> 00:11:10,555
Av juridiska skäl
är jag en könlös pirat.
158
00:11:10,621 --> 00:11:16,394
Okej. Du var bättre när du behöll
dina rationella idéer för dig själv.
159
00:11:16,461 --> 00:11:20,898
För att fånga en kvinnas intresse
ska man ignorera henne.
160
00:11:20,965 --> 00:11:23,484
- Eller köpa en ö.
- En köksö?
161
00:11:23,551 --> 00:11:27,613
Nej, en riktig ö.
Som heter "Treasure" eller "Long".
162
00:11:27,680 --> 00:11:30,908
Ankommande Jackpot 529,
höjd 4 500 meter.
163
00:11:30,975 --> 00:11:34,454
Nu har du chansen. Svara inte.
164
00:11:34,520 --> 00:11:39,167
Jackpot 529. Hör ni mig, 529?
165
00:11:39,233 --> 00:11:41,711
Är ni där, 529?
166
00:11:42,987 --> 00:11:45,548
Dave? Dave.
167
00:11:45,615 --> 00:11:49,302
Vi har tappat kontakten
med Jackpot 529!
168
00:11:49,369 --> 00:11:52,263
Nej, vi är här. Allt är bra.
169
00:11:52,330 --> 00:11:56,476
- Jag skojade.
- Vad tusan är det som pågår?
170
00:11:56,542 --> 00:12:00,480
Varför svarade du?
Du hade henne på kroken.
171
00:12:00,546 --> 00:12:03,232
Nu kostar det
att få brickan nerfälld.
172
00:12:03,299 --> 00:12:07,779
All värdighet är borta. Judy Garland
hade sitt bästa toabesök -
173
00:12:07,845 --> 00:12:10,990
- efter en laxmousse på en flight
till Paris.
174
00:12:11,057 --> 00:12:14,077
Se nu vad vi har blivit.
175
00:12:14,143 --> 00:12:17,288
- Ursäkta.
- Hej.
176
00:12:17,355 --> 00:12:21,417
Det här är pinsamt,
men gör jag nåt fel?
177
00:12:21,484 --> 00:12:27,423
Oj. Det är egentligen inte min sak
att säga nåt -
178
00:12:27,490 --> 00:12:31,552
- men när det hände mig
tog jag på mig skulden.
179
00:12:31,619 --> 00:12:36,349
Så jag antar att min fråga är:
Hur mycket vet du?
180
00:12:37,500 --> 00:12:41,562
Det står "ledigt",
men jag får inte upp dörren.
181
00:12:41,629 --> 00:12:46,692
- Gör jag nåt fel?
- Ja... Nej, det gör du inte.
182
00:12:46,759 --> 00:12:52,281
Det kostar 50 cent att gå på toa.
Eller köp ett kort för 9,99 dollar.
183
00:12:52,348 --> 00:12:57,078
- Men den här bjuder jag på.
- Tack.
184
00:12:57,145 --> 00:12:59,372
Vänta. Ursäkta.
185
00:12:59,439 --> 00:13:02,834
- Vad trodde du att jag pratade om?
- Hur sa?
186
00:13:04,360 --> 00:13:07,296
- Är det koffeinfritt?
- Javisst.
187
00:13:07,363 --> 00:13:11,300
Innan ni dömer mig:
Hon blev glad över att jag sa nåt.
188
00:13:11,367 --> 00:13:14,053
- Till vem om vad?
- Älskarinnan Dyana.
189
00:13:14,120 --> 00:13:17,223
Jag sa att Dean är gift
och vi stämde träff.
190
00:13:17,290 --> 00:13:19,892
Berättade du? Det var ju en dum idé.
191
00:13:19,959 --> 00:13:24,981
Det uppstod ett missförstånd
vid toan, sen pratade vi, kramades -
192
00:13:25,048 --> 00:13:28,860
- och jag fick mascara på axeln,
som faktiskt stör mig.
193
00:13:28,926 --> 00:13:32,739
"Mascara på axeln."
Är inte det Joan Collins biografi?
194
00:13:32,805 --> 00:13:34,991
Är det en riktig fråga?
195
00:13:35,058 --> 00:13:37,994
- Jag vet aldrig.
- Hon blev ledsen.
196
00:13:38,061 --> 00:13:42,832
Men hon var tacksam
och jag ska nog äta lunch med henne.
197
00:13:42,899 --> 00:13:47,378
Och du har inget emot att vara fast
med dem på ett flygplan?
198
00:13:47,445 --> 00:13:51,048
Hon skulle inte säga nåt här
eller avslöja mig.
199
00:13:51,115 --> 00:13:53,342
Är du gift? Din jävel!
200
00:13:53,409 --> 00:13:56,012
- Vem har sagt det?
- Hon.
201
00:14:00,083 --> 00:14:03,227
Nu blir det ingen lunch.
202
00:14:05,338 --> 00:14:08,441
- Jag förstår inte.
- Varför skulle hon ljuga?
203
00:14:08,508 --> 00:14:11,652
- Jag vet inte!
- Kelly och Gary.
204
00:14:11,719 --> 00:14:14,781
Nåt att dricka? Okej.
205
00:14:14,847 --> 00:14:20,161
- Salta kringlor, Artem?
- Lägg dig inte i mitt privatliv.
206
00:14:20,228 --> 00:14:24,123
- Är kringlor privata?
- Ja, sättet jag äter dem på.
207
00:14:26,985 --> 00:14:30,379
- Alla beter sig märkligt.
- Är det så konstigt?
208
00:14:30,446 --> 00:14:32,965
De såg vad du kan ställa till med.
209
00:14:33,032 --> 00:14:35,968
Jag försökte hjälpa till. Du förstår.
210
00:14:36,035 --> 00:14:38,846
Berätta inte för pappa
att jag strippar.
211
00:14:38,913 --> 00:14:42,558
Och säg inte till klubben
att jag älskar pappa.
212
00:14:42,625 --> 00:14:47,146
Jag trodde att jag gjorde nåt bra.
Jag älskar mina passagerare.
213
00:14:47,213 --> 00:14:52,944
Titta. Jag skrev ner namnet på ho-
tellet igen ifall du har tappat det.
214
00:14:53,011 --> 00:14:55,488
Jag vill inte ha det. Ta den här.
215
00:14:55,555 --> 00:15:00,618
En lapp till mitt nyktra jag om
att inte ta emot lappar från dig.
216
00:15:03,730 --> 00:15:06,707
Jackpot, ni kan landa på ILS28.
217
00:15:06,774 --> 00:15:11,796
Uppfattat. Och gratulerar till
en stark kvinna på arbetsplatsen.
218
00:15:11,863 --> 00:15:17,176
Tack.
Då är det väl dags att säga hej då.
219
00:15:17,243 --> 00:15:21,222
Kom igen, bjud ut henne.
Hon är din luftfrände.
220
00:15:24,375 --> 00:15:27,270
Dave gillar dig och vill gå på dejt.
221
00:15:27,337 --> 00:15:30,064
Ursäkta, kan ni upprepa det där?
222
00:15:30,131 --> 00:15:32,734
Ja, Gwen.
223
00:15:33,885 --> 00:15:40,324
Det finns en bar i terminal C
bredvid nudelhaket med goda nudlar.
224
00:15:40,391 --> 00:15:42,618
Ja.
225
00:15:42,685 --> 00:15:47,123
Vill du ta en drink med mig
när vi landar?
226
00:15:47,190 --> 00:15:50,501
- Det var på tiden att du frågade.
- Uppfattat.
227
00:15:50,568 --> 00:15:53,463
Och förbered landning.
228
00:15:55,657 --> 00:15:58,384
Jag visste att du hade det i dig!
229
00:15:58,451 --> 00:16:03,890
Jag har varit borta ett tag.
Hur långt går man på första dejten?
230
00:16:03,956 --> 00:16:08,728
- Jag har hört att rumpor är poppis.
- Jag är kvar, Jackpot.
231
00:16:10,505 --> 00:16:13,191
Tack. Tack för att ni flög med oss.
232
00:16:13,257 --> 00:16:16,819
Jag är er vän. Ni kan lita på mig.
233
00:16:19,973 --> 00:16:22,408
Svart kaffe med två sockerbitar?
234
00:16:22,475 --> 00:16:26,370
Jag vet inte vad du tror,
men mitt liv angår inte dig.
235
00:16:26,437 --> 00:16:31,375
Tror du att du har en unik inblick
i våra liv för att vi flyger ihop?
236
00:16:31,442 --> 00:16:34,962
Patetiskt.
Du betyder inget för passagerarna.
237
00:16:35,029 --> 00:16:37,799
Vi trycker på knappen
när vi vill nåt.
238
00:16:37,865 --> 00:16:41,928
- Ursäkta. Har ni problem?
- Lägg dig inte, fransos.
239
00:16:43,079 --> 00:16:45,807
Du... Allt väl?
240
00:16:47,125 --> 00:16:50,478
Ja, det är bra. Jag bara...
241
00:16:50,545 --> 00:16:55,817
Du hade rätt, det var dumt
att lägga sig i. Ursäkta.
242
00:16:58,344 --> 00:17:01,197
Jisses.
243
00:17:08,229 --> 00:17:11,833
Hej. Ursäkta. Ja, du.
244
00:17:11,899 --> 00:17:15,795
Jag vet inte vad du sa
till flygvärdinnan...
245
00:17:15,862 --> 00:17:19,507
- ...men hon blev ledsen.
- Vad är det med folk?
246
00:17:19,574 --> 00:17:21,926
Varför kan inte alla sköta sitt?
247
00:17:21,993 --> 00:17:28,141
Jag sköter gärna mitt, men kvinnan
som du antastade angår mig.
248
00:17:28,207 --> 00:17:31,727
En riktig man skulle be om ursäkt.
249
00:17:31,794 --> 00:17:35,606
Du ska få se hur manlig jag är
om du inte drar.
250
00:17:35,673 --> 00:17:40,027
- Gérard Depardieu.
- Gérard... Jag är engelsman!
251
00:17:40,094 --> 00:17:43,948
Men du är en översittare
och kurtisör.
252
00:17:44,015 --> 00:17:47,118
- Du borde inte ha petat på mig.
- Hur så?
253
00:17:47,185 --> 00:17:50,496
- Ska du slå mig?
- Nej, gripa dig.
254
00:17:52,774 --> 00:17:56,794
- Du vet inte vem jag är.
- Vad händer här?
255
00:17:56,861 --> 00:18:00,590
- Har fransosen gjort nåt?
- Jag har blivit överfallen.
256
00:18:00,657 --> 00:18:04,594
- Ja, av en säkerhetsvakt.
- Är du säkerhetsvakt?
257
00:18:04,661 --> 00:18:08,556
Kvinnan jag har flugit med
är min lärling.
258
00:18:08,623 --> 00:18:12,226
Dyana är min flickvän.
259
00:18:12,293 --> 00:18:15,938
Det är första gången
du har kallat mig det.
260
00:18:16,005 --> 00:18:18,357
Du är ju det, älskling.
261
00:18:19,634 --> 00:18:22,070
Så fint.
262
00:18:24,389 --> 00:18:26,991
Jag har också en dejt ikväll.
263
00:18:32,021 --> 00:18:35,666
Du slipper undan med en varning.
264
00:18:35,733 --> 00:18:39,337
Men vi har förstört inledningen
på Deans semester.
265
00:18:39,404 --> 00:18:42,715
Medan jag tappar känseln i händerna
undrar jag:
266
00:18:42,782 --> 00:18:45,593
Borde inte du veta vilka
som är vakter?
267
00:18:45,660 --> 00:18:49,388
De slutade berätta
för att vi utnyttjade systemet.
268
00:18:49,455 --> 00:18:51,849
Kan jag få kaffe och vatten?
269
00:18:51,916 --> 00:18:54,685
Säkerhetsvakt, elchocka henne.
270
00:18:55,962 --> 00:18:59,690
Tack för att du försvarade mig.
271
00:18:59,757 --> 00:19:03,444
Det var häftigt när du sa
att jag angick dig.
272
00:19:03,511 --> 00:19:06,906
- Vad är det för accent?
- Franska.
273
00:19:06,973 --> 00:19:12,370
Men jag uppskattade det verkligen.
Jag har ju stött bort alla andra.
274
00:19:12,437 --> 00:19:14,747
De var visst inte mitt gäng.
275
00:19:14,814 --> 00:19:18,626
Om det är till nån tröst
är jag fortfarande ditt gäng.
276
00:19:20,528 --> 00:19:26,467
Min konfrontation av vakten var en
ursäkt å alla mäns vägnar för Eric...
277
00:19:26,534 --> 00:19:31,472
- ...som redan var gift.
- Han gjorde mig faktiskt en tjänst.
278
00:19:31,539 --> 00:19:35,726
Om jag inte flyttat
hade jag stannat i Bakersfield -
279
00:19:35,793 --> 00:19:41,190
- och gift mig med en tatuerad kille
som åkt fast efter en avokadostöld.
280
00:19:41,257 --> 00:19:45,153
- Återigen märkligt specifikt.
- Han hette Randall.
281
00:19:51,809 --> 00:19:55,371
- Är hon här?
- Jag vet inte hur hon ser ut.
282
00:19:55,438 --> 00:20:00,168
- Får du vara i baren?
- Jill gillar när jag serverar.
283
00:20:02,695 --> 00:20:05,673
Ursäkta, är du kapten Dave Pratman?
284
00:20:05,740 --> 00:20:08,217
Har du blivit solochvårad?
285
00:20:08,284 --> 00:20:12,388
Jag har varit på båda sidorna
flera gånger.
286
00:20:12,455 --> 00:20:16,517
- Men det gör mer ont för honom.
- Nej.
287
00:20:16,584 --> 00:20:20,688
Jag är Gwens chef.
Hon kan inte komma ikväll.
288
00:20:20,755 --> 00:20:23,775
Var hon på väg, men blev påkörd -
289
00:20:23,841 --> 00:20:26,903
- och vanställd
och vågade inte komma?
290
00:20:26,970 --> 00:20:29,781
Så romantiskt.
Han älskar henne ändå.
291
00:20:29,847 --> 00:20:33,868
Sakta i backarna.
Hur pass stora är skadorna?
292
00:20:33,935 --> 00:20:36,662
Vad är det med er? Hon mår bra.
293
00:20:36,729 --> 00:20:40,875
Gwen fyller i reprimandpapper.
Ni betedde er olämpligt.
294
00:20:40,942 --> 00:20:43,252
Många hörde er. Hur tänkte du?
295
00:20:43,319 --> 00:20:48,007
Vi trodde att sann kärlek
fortfarande existerade, skitstövel.
296
00:20:48,074 --> 00:20:52,553
Hon får en varning. Men radion
är enbart till för flygledning.
297
00:20:52,620 --> 00:20:54,972
- Förstått?
- Ja.
298
00:20:55,039 --> 00:20:58,059
Det här är slutet för Gwen
och kapten Dave.
299
00:20:58,126 --> 00:21:03,606
Det var fint så länge det varade.
Vi var två plan som möttes i natten.
300
00:21:03,673 --> 00:21:06,609
Eller ring henne
som en normal människa.
301
00:21:06,676 --> 00:21:10,321
Här är hennes nummer.
Var inte så konstig.
302
00:21:10,388 --> 00:21:14,534
- Vi ses ikväll, Nichole.
- Ät en lätt middag!
303
00:21:14,600 --> 00:21:21,165
Ser man på.
Kapten Dave har inte tappat greppet.
304
00:21:21,232 --> 00:21:24,961
- När ska jag ringa?
- Jag tror hon luras.
305
00:21:29,949 --> 00:21:32,427
- Vad händer?
- Du fick som du ville.
306
00:21:32,493 --> 00:21:35,471
Folk klagade,
så kortläsarna plockas bort.
307
00:21:35,538 --> 00:21:40,226
- Och allas identitet blev stulen.
- Då har vi lite värdighet igen.
308
00:21:40,293 --> 00:21:42,520
Nu tjänar de pengar på annat.
309
00:21:42,587 --> 00:21:46,607
För en avgift kan man få
influensavaccin på planet.
310
00:21:53,431 --> 00:21:57,702
Text: Lena Eddebrant
www.sdimedia.com
26452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.