All language subtitles for Il boia scarlatto (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,064 --> 00:00:09,665 Today, 5 December, in the year of Our Lord 1648, 2 00:00:10,403 --> 00:00:15,047 this tribunal of justice condemns you, John Stewart, 3 00:00:15,500 --> 00:00:18,310 the Crimson Executioner, for heinous crimes. 4 00:00:19,445 --> 00:00:23,371 You shall die by the same instruments of torture 5 00:00:23,663 --> 00:00:26,602 with which you killed many innocent victims. 6 00:00:27,404 --> 00:00:31,190 You killed on the insane presumption 7 00:00:31,460 --> 00:00:34,586 that you were the supreme judge of human behaviour. 8 00:00:34,868 --> 00:00:38,488 You killed out of an insane and absurd hatred 9 00:00:38,844 --> 00:00:42,060 which overpowered you and made you believe 10 00:00:42,360 --> 00:00:45,263 that you were the new avenger of the human race 11 00:00:45,383 --> 00:00:47,907 while you were just an insane murderer. 12 00:00:48,621 --> 00:00:53,099 You struck your victims with cold savagery, torturing them. 13 00:00:57,510 --> 00:00:59,436 You'll never kill me! 14 00:01:02,294 --> 00:01:04,702 I'll break out and get my revenge. 15 00:01:07,863 --> 00:01:10,851 You can't imprison my power. 16 00:01:15,275 --> 00:01:16,938 I will return! 17 00:01:18,191 --> 00:01:19,969 I'll get my revenge! 18 00:01:21,000 --> 00:01:27,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 19 00:02:50,211 --> 00:02:54,976 May this seal forever entomb your body and your evil soul. 20 00:02:55,705 --> 00:02:59,911 Let no one break it because you are damned forever, 21 00:03:00,285 --> 00:03:02,608 just as these dungeons are damned. 22 00:03:03,949 --> 00:03:07,792 As is this castle which has witnessed inhuman horrors. 23 00:03:08,281 --> 00:03:10,833 For centuries it will remain in isolation 24 00:03:11,014 --> 00:03:13,844 for as long as the blood of your victims 25 00:03:14,191 --> 00:03:16,313 lingers in people's memories. 26 00:03:48,498 --> 00:03:51,822 THE CRIMSON EXECUTIONER 27 00:06:35,920 --> 00:06:39,639 Not a bad castle. - Just what we were after. 28 00:06:40,188 --> 00:06:43,857 We'll get some terrific shots. - Just what we want. 29 00:07:20,675 --> 00:07:22,510 It looks so gloomy. 30 00:07:22,829 --> 00:07:24,960 Do you think anyone lives here? 31 00:07:25,287 --> 00:07:27,537 Not even a hermit would live here! 32 00:07:28,026 --> 00:07:30,682 I think it's the ideal place to live. 33 00:07:31,170 --> 00:07:34,727 Can't you see how peaceful and quiet it is? 34 00:07:35,097 --> 00:07:36,781 Live here? Not me! 35 00:07:37,937 --> 00:07:41,251 Stop it, you two! - I want to see inside. 36 00:07:42,659 --> 00:07:44,393 Are you tired, dear? 37 00:07:44,731 --> 00:07:47,648 It's just... Something doesn't feel right. 38 00:07:49,374 --> 00:07:50,990 Suzy... - Stop it! 39 00:07:51,225 --> 00:07:54,186 Just one kiss. - No, they'll see us. - Okay. 40 00:07:55,680 --> 00:07:56,790 Anyone there? 41 00:07:57,265 --> 00:08:00,715 This time our dear editor can forget about 42 00:08:00,894 --> 00:08:03,323 gloomy settings for his book covers. 43 00:08:03,595 --> 00:08:05,270 Anyone there? 44 00:08:05,630 --> 00:08:07,817 If no one's there, it's empty. 45 00:08:08,856 --> 00:08:10,875 Miss Obvious has spoken. 46 00:08:11,196 --> 00:08:13,070 My name's Nancy! 47 00:08:14,399 --> 00:08:16,725 No one's there. - Anyone there? 48 00:08:17,606 --> 00:08:19,107 It seems deserted. 49 00:08:19,520 --> 00:08:22,915 Damn! They should have told us no one lives here. 50 00:08:23,931 --> 00:08:25,747 Let's get in anyway. 51 00:08:27,115 --> 00:08:29,359 We just have to scale that wall. 52 00:08:29,866 --> 00:08:31,434 Sure, but it's high. 53 00:08:32,598 --> 00:08:33,914 Any takers? 54 00:08:35,041 --> 00:08:37,710 Okay, okay. I'll get you in, folks. 55 00:08:45,833 --> 00:08:46,941 You'll see. 56 00:08:51,783 --> 00:08:54,431 Perry will soon have us inside. 57 00:08:54,807 --> 00:08:58,945 Yes, for three years. This is trespassing. 58 00:09:12,917 --> 00:09:14,175 Careful, Perry! 59 00:09:25,482 --> 00:09:26,482 Parks! 60 00:09:26,784 --> 00:09:29,660 Your lead actor has earned a double whisky. 61 00:09:31,550 --> 00:09:34,537 He made it. - Yes, quite a performance. 62 00:09:34,720 --> 00:09:38,827 You next book should have a scene like that. More action! 63 00:09:49,673 --> 00:09:52,768 You may come in. - Well done, Perry! Let's go. 64 00:10:06,559 --> 00:10:07,559 Come on. 65 00:10:44,298 --> 00:10:45,838 You're in luck, Parks. 66 00:10:46,573 --> 00:10:48,643 It's an ideal setting for your work. 67 00:11:26,399 --> 00:11:28,718 Perry, I don't like this place. 68 00:11:29,126 --> 00:11:31,697 You Hawaiians are far too superstitious. 69 00:11:38,174 --> 00:11:39,174 Raoul? 70 00:11:41,612 --> 00:11:42,612 Raoul? 71 00:11:55,724 --> 00:11:56,837 You idiot! 72 00:11:59,879 --> 00:12:02,029 Must you always play jokes on me? 73 00:12:07,740 --> 00:12:09,209 You don't scare me. 74 00:12:25,211 --> 00:12:27,717 Deserted castles are full of skeletons. 75 00:12:27,911 --> 00:12:30,637 Deserted? There isn't a speck of dust here. 76 00:12:33,799 --> 00:12:35,935 Who are you? Why are you here? 77 00:12:36,893 --> 00:12:38,060 I apologise. 78 00:12:38,999 --> 00:12:41,829 We were sure there was no one in the castle. 79 00:12:44,034 --> 00:12:46,036 Is the master of the house in? 80 00:12:47,440 --> 00:12:49,955 Would you mind taking us to him? 81 00:12:51,679 --> 00:12:52,779 Follow me. 82 00:12:54,019 --> 00:12:55,090 Let's go. 83 00:13:08,080 --> 00:13:09,834 No, you wait here. 84 00:13:15,436 --> 00:13:16,600 Stop there. 85 00:13:17,013 --> 00:13:19,604 Why did you break into my home? 86 00:13:20,675 --> 00:13:23,439 We thought the castle was uninhabited. 87 00:13:23,833 --> 00:13:26,650 I don't like being disturbed. 88 00:13:28,569 --> 00:13:29,619 Forgive us. 89 00:13:30,421 --> 00:13:34,440 I'm a publisher. My name is Parks, Daniel Parks. 90 00:13:34,776 --> 00:13:39,070 I'm looking for particular settings for my book covers. 91 00:13:39,559 --> 00:13:41,373 That's not my concern. 92 00:13:41,749 --> 00:13:45,105 This is one of my books. I do horror series. 93 00:13:45,225 --> 00:13:47,240 He told you to stay here. 94 00:13:47,679 --> 00:13:52,101 I'm preparing a new series on Skeletric's Revenge. 95 00:13:52,639 --> 00:13:54,456 I don't like intruders. 96 00:13:55,001 --> 00:13:57,030 Leave my castle immediately. 97 00:13:57,563 --> 00:13:59,650 Please try to understand. 98 00:13:59,988 --> 00:14:03,476 We've been on the road for days and the crew is tired. 99 00:14:03,867 --> 00:14:08,010 I live here so as not to see people. - I'll pay you 500 pounds. 100 00:14:08,199 --> 00:14:10,636 You're annoying me, Mr. Parks. 101 00:14:17,142 --> 00:14:19,856 I apologise for what's happened. 102 00:14:31,787 --> 00:14:33,721 Why are you being so good? 103 00:15:12,250 --> 00:15:14,548 On your feet. We have to leave. 104 00:15:14,736 --> 00:15:16,931 The owner doesn't like visitors. 105 00:15:17,758 --> 00:15:22,495 What? No, chief. It's time we stopped driving around. 106 00:15:22,917 --> 00:15:25,692 One castle's too modern, one's too old... 107 00:15:26,012 --> 00:15:28,775 Now we're not welcome. There must be somewhere. 108 00:15:29,190 --> 00:15:32,542 So we have to leave the castle and go away? 109 00:15:34,274 --> 00:15:36,484 I'm tired of driving, chief. 110 00:15:36,742 --> 00:15:39,960 I'm just as annoyed but we're not wanted here. 111 00:15:40,080 --> 00:15:41,414 We have to leave. 112 00:15:43,088 --> 00:15:45,044 Don't leave anything behind. 113 00:15:48,360 --> 00:15:49,360 Edith... 114 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Wait! 115 00:15:51,631 --> 00:15:53,745 I'm not usually inhospitable. 116 00:15:54,407 --> 00:15:58,990 Actually, I apologise for my rudeness. It wasn't intentional. 117 00:15:59,311 --> 00:16:01,590 There's nowhere to stay around here. 118 00:16:02,067 --> 00:16:05,655 You may stay the night but leave first thing tomorrow. 119 00:16:06,515 --> 00:16:10,280 Thank you, sir. I knew you'd be understanding. 120 00:16:10,474 --> 00:16:12,070 May we take photos? 121 00:16:12,399 --> 00:16:15,507 Very well, but be discreet about it. 122 00:16:15,918 --> 00:16:17,978 I treasure my peace and quiet. 123 00:16:18,170 --> 00:16:22,510 My servants will show you where you can work. 124 00:16:22,770 --> 00:16:26,241 Okay, folks. Let's get to it. On the double! 125 00:16:26,580 --> 00:16:29,850 Dermott, check out the locations. Edith, go with him. 126 00:16:30,625 --> 00:16:34,018 Stay away from the cellars. They're out of bounds. 127 00:16:34,138 --> 00:16:36,591 Very well. Come on, Dermott, let's go. 128 00:16:50,590 --> 00:16:52,159 We deserve a bonus. 129 00:16:53,506 --> 00:16:56,267 A photo with this will be terrific. 130 00:16:56,570 --> 00:16:59,215 It was my idea. - Here are the hampers. 131 00:17:00,248 --> 00:17:02,137 See what we found, chief? 132 00:17:02,391 --> 00:17:06,430 We start in 15 minutes. - Just perfect for the ending of Skeletric. 133 00:17:07,050 --> 00:17:09,885 Yes, it looks fine. - Okay, but let's hurry. 134 00:17:10,005 --> 00:17:13,548 I'll go to the girls, chief. - No, I will. 135 00:17:23,031 --> 00:17:24,083 Excellent. 136 00:17:58,694 --> 00:18:00,590 Pig! - You scared us, chief. 137 00:18:01,445 --> 00:18:05,533 Come on, I'm like family. Just pretend I'm not here. 138 00:18:05,708 --> 00:18:07,908 Turn around. We have to get ready. 139 00:18:08,958 --> 00:18:12,090 You have 15 minutes for lunch, then we start. 140 00:18:12,390 --> 00:18:13,954 The others are ready. 141 00:18:16,674 --> 00:18:18,246 You can look now. 142 00:18:19,805 --> 00:18:24,005 Edith, see that everything's ready. We can't waste time. 143 00:18:34,374 --> 00:18:36,320 Enjoy your meal. - Thanks. 144 00:18:39,839 --> 00:18:44,429 Is there any wine in this? - No, but I know where to get some. 145 00:18:44,549 --> 00:18:47,560 I've found the cellars. Come on, let's go. 146 00:18:48,752 --> 00:18:50,847 I'll be right back. - Come on. 147 00:19:27,547 --> 00:19:30,974 You know, Perry, I'd love to have a castle like this. 148 00:19:31,566 --> 00:19:34,306 Actually, it kind of gives me the creeps. 149 00:19:34,576 --> 00:19:37,696 What do you expect me to say, next to a skeleton! 150 00:20:22,231 --> 00:20:25,142 Don't make a noise. This way. Come on! 151 00:20:25,920 --> 00:20:27,015 Let's go. 152 00:21:13,103 --> 00:21:14,425 Hold it there... 153 00:21:21,359 --> 00:21:23,479 Let's see... No, no, don't move. 154 00:21:24,042 --> 00:21:27,482 Now one with the other camera. Pass it over, please. 155 00:21:27,875 --> 00:21:29,236 Don't move. 156 00:21:30,272 --> 00:21:31,605 Hold it there. 157 00:21:32,263 --> 00:21:34,150 Be patient, darling. 158 00:21:35,014 --> 00:21:36,681 We've almost finished. 159 00:21:40,871 --> 00:21:42,040 Well done! 160 00:21:42,824 --> 00:21:45,498 I'd had enough. - You looked dead. 161 00:21:45,686 --> 00:21:48,409 Really? - Yes, you were terrific. 162 00:21:48,729 --> 00:21:51,958 My mom will be so scared when she sees this photo. 163 00:21:52,206 --> 00:21:53,310 Get changed. 164 00:21:55,156 --> 00:21:56,643 It's your turn, Suzy. 165 00:21:57,759 --> 00:22:00,176 Yes, but where's Perry? He's on too. 166 00:22:00,414 --> 00:22:01,483 Here! 167 00:22:03,211 --> 00:22:06,283 Here I am. Always ready to kill pretty girls. 168 00:22:06,565 --> 00:22:09,012 Yes, but hurry up. - Okay, okay. 169 00:22:09,897 --> 00:22:13,346 You're always ducking off. - For the common good. 170 00:22:13,757 --> 00:22:15,172 Shall I open it? 171 00:22:18,599 --> 00:22:19,968 Lend me a knife. 172 00:22:22,190 --> 00:22:23,190 Thanks. 173 00:22:33,079 --> 00:22:34,938 Kinuyo, what's wrong? 174 00:22:35,520 --> 00:22:37,687 I'm just a bit homesick. 175 00:22:44,400 --> 00:22:47,400 Hurry up with those photos! Let's not waste time. 176 00:22:49,008 --> 00:22:50,467 The pistol, Dermott. 177 00:23:03,328 --> 00:23:04,942 Come on, stop it. 178 00:23:06,440 --> 00:23:09,705 Too heavy. Let's try it with the sword, Annie. 179 00:23:11,120 --> 00:23:13,840 It's as light as a feather. I'll show you. 180 00:23:21,480 --> 00:23:22,680 Look. 181 00:23:23,704 --> 00:23:26,596 Damn, I can't pull it out. It must be rusty. 182 00:23:27,610 --> 00:23:30,643 Don't just stand there, give me a hand. 183 00:23:33,221 --> 00:23:34,485 Forget it. 184 00:23:35,011 --> 00:23:39,320 Just lift it up naturally. It's not heavy, anyway. Look. 185 00:23:40,778 --> 00:23:41,829 Like this. 186 00:23:50,123 --> 00:23:51,888 Give me a hand, please. 187 00:23:53,447 --> 00:23:55,680 Still in one piece? - Yes, yes. 188 00:23:57,365 --> 00:24:00,176 I'll leave it up to you, Annie. I trust you. 189 00:24:00,852 --> 00:24:01,852 Ready? 190 00:24:04,141 --> 00:24:05,360 Hold it there. 191 00:25:40,095 --> 00:25:41,480 Just a minute... 192 00:25:45,473 --> 00:25:46,505 Yes... 193 00:25:51,088 --> 00:25:52,586 Put your head down. 194 00:25:55,292 --> 00:25:57,432 You've been sentenced to death! 195 00:26:00,446 --> 00:26:01,520 At last! 196 00:26:09,925 --> 00:26:11,915 The axe... Give it to me. 197 00:26:31,050 --> 00:26:32,368 Hold it there. 198 00:26:35,297 --> 00:26:38,083 Now, Nancy, give me the feeling of a cat. 199 00:26:43,961 --> 00:26:47,548 No, that's a lovesick cat. I want a wild cat! 200 00:26:51,903 --> 00:26:53,378 That's not a cat! 201 00:26:53,609 --> 00:26:56,948 I want a sense of aggression and agility. 202 00:26:57,901 --> 00:27:01,610 No, no, Nancy! You'll never do it. Let's try something else. 203 00:27:02,831 --> 00:27:04,216 I have an idea. 204 00:27:05,440 --> 00:27:07,605 Raise your leg. Go on, raise it. 205 00:27:08,807 --> 00:27:10,929 That's it. More. 206 00:27:11,781 --> 00:27:15,687 Give me a sense of lightness. That's it. Perfect. 207 00:27:17,077 --> 00:27:19,688 No, not like that! You have to stay up. 208 00:27:21,384 --> 00:27:24,839 That's it, hold it there... Keep that arm up! 209 00:27:25,496 --> 00:27:28,836 Okay, arm, head... Everything's fine. 210 00:27:30,245 --> 00:27:31,320 Don't move. 211 00:27:34,134 --> 00:27:37,434 Keep that gorgeous little foot raised. 212 00:27:37,783 --> 00:27:39,355 I said raised. 213 00:27:40,563 --> 00:27:41,802 I can't! 214 00:27:42,015 --> 00:27:45,468 Don't move, Nancy. You have to do it. Don't move! 215 00:27:46,595 --> 00:27:48,138 Keep you balance... 216 00:27:54,279 --> 00:27:55,827 What are you writing? 217 00:27:56,353 --> 00:27:59,680 Another novel. I'm trying to scare my readers. 218 00:28:07,599 --> 00:28:09,830 This is yours too? - Yes. 219 00:28:21,135 --> 00:28:24,051 I like the way you write. - That's nice of you. 220 00:28:35,844 --> 00:28:38,558 I've always been in love with you, Rick. 221 00:28:42,319 --> 00:28:45,040 It's true, you know. I'm not kidding. 222 00:28:47,291 --> 00:28:50,798 Forget it, Nancy. You deserve a better man than me. 223 00:28:56,160 --> 00:28:58,320 May I keep this? - Sure. 224 00:29:00,170 --> 00:29:02,354 I'll be right back. 225 00:29:17,521 --> 00:29:21,114 Can I have a 5 minutes break? - No, I need a hand. 226 00:29:21,555 --> 00:29:22,899 Put those there. 227 00:29:30,602 --> 00:29:31,892 What do you want? 228 00:29:32,206 --> 00:29:35,970 I'd like to see to your master. - He's not to be disturbed. 229 00:29:36,090 --> 00:29:37,912 Tell him... - Impossible. 230 00:29:38,167 --> 00:29:39,340 I must say: 231 00:29:40,802 --> 00:29:42,702 this is strange hospitality. 232 00:29:48,961 --> 00:29:50,896 What's the owner like? 233 00:29:51,053 --> 00:29:53,669 I don't know. He stayed in the shadows. 234 00:29:54,771 --> 00:29:56,621 Did you notice the windows? 235 00:29:58,986 --> 00:30:00,491 They're all barred. 236 00:30:01,082 --> 00:30:03,818 He must be a maniac if I'm any judge of men. 237 00:30:03,988 --> 00:30:06,263 I've met lots of strange people. 238 00:30:07,835 --> 00:30:10,587 Why do you still write horror? 239 00:30:10,910 --> 00:30:14,482 Why not go back to journalism? You had quite a name. 240 00:30:14,926 --> 00:30:18,473 Maybe it's laziness or I just can't be bothered. 241 00:30:18,836 --> 00:30:21,549 I had other aspirations, but... 242 00:30:21,844 --> 00:30:24,040 It's easier to sell this stuff. 243 00:30:24,924 --> 00:30:29,555 Forgive me, Edith, but why did you want to see the owner? 244 00:30:30,308 --> 00:30:31,519 Curiosity. 245 00:30:32,244 --> 00:30:33,767 Female curiosity. 246 00:30:37,960 --> 00:30:41,348 So, can I go? - Only for 5 minutes, Raoul. 247 00:30:41,468 --> 00:30:43,607 Okay. Come on, Suzy. - Where to? 248 00:30:43,727 --> 00:30:45,818 Let's go. - Where? - Come on! 249 00:30:46,154 --> 00:30:48,694 We're ready. Everyone step back now. 250 00:30:50,011 --> 00:30:51,972 Don't move, Perry. 251 00:30:52,536 --> 00:30:54,188 Okay, hold it there. 252 00:30:56,043 --> 00:30:57,239 Here we go. 253 00:31:21,327 --> 00:31:24,680 I knew it. I knew something was going to happen. 254 00:31:26,320 --> 00:31:29,451 I had this feeling, like a premonition. 255 00:31:35,820 --> 00:31:38,553 Didn't you hear screaming? - Nonsense. Come on. 256 00:31:38,673 --> 00:31:40,424 Where to? - You'll see. 257 00:31:45,842 --> 00:31:47,266 What is it, Raoul? 258 00:31:48,435 --> 00:31:50,585 It's like an ancient sarcophagus. 259 00:31:54,079 --> 00:31:55,544 Look, it's empty. 260 00:31:57,542 --> 00:31:59,336 Let go of me, I'm scared. 261 00:32:32,549 --> 00:32:35,182 Come on, Kinuyo. Come away from here. 262 00:32:39,370 --> 00:32:41,695 No, I needn't inform my master. 263 00:32:41,964 --> 00:32:44,693 He always knows what goes on in the castle 264 00:32:45,400 --> 00:32:47,749 and he asks that you remain calm. 265 00:32:48,797 --> 00:32:52,024 The rope is very worn. We should have checked it. 266 00:32:52,607 --> 00:32:54,357 What are you going to do? 267 00:32:55,359 --> 00:32:56,677 I have no idea. 268 00:32:59,368 --> 00:33:00,600 Come with me. 269 00:33:03,409 --> 00:33:07,542 Even the owner advises calm. We'll call the police tomorrow. 270 00:33:07,740 --> 00:33:09,349 Tomorrow? - Of course. 271 00:33:09,844 --> 00:33:13,133 After all, it was just a tragic accident. 272 00:33:14,006 --> 00:33:17,706 Besides, the town's far away. - I don't like mysteries. 273 00:33:18,082 --> 00:33:19,434 Be frank with me. 274 00:33:22,399 --> 00:33:24,079 I was thinking that... 275 00:33:25,100 --> 00:33:26,589 Try to understand. 276 00:33:27,559 --> 00:33:29,333 This is costing me money. 277 00:33:48,059 --> 00:33:49,920 Work comes before everything. 278 00:33:50,746 --> 00:33:52,995 Girls, we must finish before dawn.. 279 00:33:53,187 --> 00:33:55,723 With poor Perry there? - I know, dear. 280 00:33:55,900 --> 00:33:59,685 I'm more upset than you. You know I have a big heart. 281 00:34:00,000 --> 00:34:01,017 I don't. 282 00:34:02,107 --> 00:34:03,612 What should I know? 283 00:34:04,674 --> 00:34:06,752 That work is a mission to me. 284 00:34:06,988 --> 00:34:09,644 I work to live not to risk my life. 285 00:34:11,679 --> 00:34:14,771 I'll pay you 20 pounds. - Is that all we're worth? 286 00:34:15,639 --> 00:34:16,639 30. 287 00:34:16,815 --> 00:34:19,905 I'll do it. - Me too. - So, we're agreed, then. 288 00:34:20,953 --> 00:34:23,770 Where's Suzy? - I think she's with Raoul. 289 00:34:24,174 --> 00:34:27,192 Typical. They always disappear at the wrong time. 290 00:34:27,542 --> 00:34:29,646 Let's not waste more time. 291 00:34:30,896 --> 00:34:33,030 And I thought I'd seen it all 292 00:34:33,540 --> 00:34:36,047 but there's always something to learn. 293 00:34:36,894 --> 00:34:39,096 Rick, look at this. - What is it? 294 00:34:42,385 --> 00:34:45,946 It's the negative of the photo of the accident. 295 00:34:47,693 --> 00:34:50,395 Poor Perry. What a horrible death. 296 00:34:52,119 --> 00:34:53,210 What's this? 297 00:34:54,150 --> 00:34:56,678 There's a strange mark near the door. 298 00:34:59,205 --> 00:35:01,651 It looks like a person. - Yes, Rick. 299 00:35:03,280 --> 00:35:04,812 I noticed it too. 300 00:35:06,199 --> 00:35:08,299 But I didn't want to believe it. 301 00:35:08,659 --> 00:35:11,914 It looks like someone wearing a hood. 302 00:36:22,874 --> 00:36:25,913 Will anything show up? - Well, I don't know. 303 00:36:27,147 --> 00:36:28,235 We'll see. 304 00:36:30,260 --> 00:36:33,485 I've done my best. After all, it's a tiny detail. 305 00:36:41,439 --> 00:36:43,400 This is the maximum enlargement. 306 00:36:45,598 --> 00:36:47,358 It won't be very clear. 307 00:36:50,011 --> 00:36:52,214 Right, we're not getting anywhere. 308 00:36:52,765 --> 00:36:54,360 It's hardly visible. 309 00:36:54,751 --> 00:36:57,929 Could the negative be damaged? - I doubt it. 310 00:36:58,238 --> 00:36:59,472 May I see it? 311 00:37:07,723 --> 00:37:09,974 I heard about the accident. 312 00:37:10,491 --> 00:37:12,325 A truly horrific death. 313 00:37:14,360 --> 00:37:16,040 You can't see anything. 314 00:37:16,577 --> 00:37:18,127 It was out of focus. 315 00:37:19,310 --> 00:37:21,440 You may not believe me, gentlemen 316 00:37:22,303 --> 00:37:24,080 but I'm afraid I know... 317 00:37:25,944 --> 00:37:27,973 what this might be about. 318 00:37:29,719 --> 00:37:32,664 Have you ever heard of the Crimson Executioner? 319 00:37:33,658 --> 00:37:35,906 Who's the Crimson Executioner? 320 00:37:36,403 --> 00:37:38,550 He was a maniac, a murderer. 321 00:37:38,716 --> 00:37:41,642 He was executed and buried in his own castle. 322 00:37:42,039 --> 00:37:44,950 And this is the Crimson Executioner's castle. 323 00:37:46,284 --> 00:37:48,951 It had been empty for centuries before I came. 324 00:37:49,199 --> 00:37:51,641 No one has dared to set foot in here. 325 00:37:52,480 --> 00:37:53,857 A cursed place. 326 00:37:54,369 --> 00:37:57,135 Ideal for me. I wanted peace and solitude. 327 00:37:57,770 --> 00:38:01,868 Maybe what you photographed is his image. Woe betide you in that case. 328 00:38:03,199 --> 00:38:05,039 When they sealed his tomb, 329 00:38:05,250 --> 00:38:08,062 he swore he'd be back to get his revenge. 330 00:38:08,546 --> 00:38:11,263 He had amazing spiritual and physical power 331 00:38:11,383 --> 00:38:13,586 obsessed with an ideal of purity. 332 00:38:13,841 --> 00:38:16,683 He's still there, buried in the dungeons. 333 00:38:21,119 --> 00:38:22,597 Only a seal 334 00:38:23,497 --> 00:38:26,674 protects us from his terrible power imprisoned within. 335 00:38:27,171 --> 00:38:28,280 The curse... 336 00:38:42,255 --> 00:38:45,561 I see you know each other. - I haven't had the pleasure. 337 00:38:46,542 --> 00:38:49,142 This is the first time I've seen the lady. 338 00:38:53,934 --> 00:38:55,452 You must excuse me. 339 00:38:56,185 --> 00:38:59,947 I'm a creature of habit and it's time for me to retire. 340 00:39:02,560 --> 00:39:03,670 Good night. 341 00:39:11,793 --> 00:39:12,920 Calm down. 342 00:39:13,700 --> 00:39:17,006 You're very tired. Too much has happened today. 343 00:39:18,672 --> 00:39:20,763 Please, go to Kinuyo. 344 00:39:25,239 --> 00:39:27,455 She needs someone to comfort her. 345 00:39:57,270 --> 00:39:59,366 Do you think it's too daring? 346 00:40:03,279 --> 00:40:06,692 But they look good. - Has anyone seen Suzy? 347 00:40:06,960 --> 00:40:10,084 Edith may be looking for her. She left a while ago. 348 00:40:12,507 --> 00:40:15,353 You'll drive my readers crazy. 349 00:40:15,597 --> 00:40:16,909 What about this? 350 00:40:18,044 --> 00:40:20,651 Your legs are too beautiful to cover them. 351 00:40:30,658 --> 00:40:34,353 They've destroyed your peace and quiet. 352 00:40:35,347 --> 00:40:39,840 You won't escape the Crimson Executioner's revenge! 353 00:40:43,543 --> 00:40:47,946 I'm curious to see the executioner. - I think the owner's a nut. 354 00:40:48,066 --> 00:40:51,461 You'd believe anything too, if you lived here. 355 00:40:56,920 --> 00:41:00,220 According to the legend, this is where they entombed him. 356 00:41:00,920 --> 00:41:05,070 Is that a sarcophagus? - No, it's an instrument of torture. 357 00:41:05,264 --> 00:41:07,032 The famous Iron Maiden. 358 00:41:31,038 --> 00:41:33,174 This was certainly no accident. 359 00:41:37,159 --> 00:41:38,290 Come on. 360 00:41:58,775 --> 00:42:01,436 Just as I feared. The rope was cut. 361 00:42:04,550 --> 00:42:06,862 You know what this means, don't you? 362 00:42:07,313 --> 00:42:08,740 It's murder. 363 00:42:09,909 --> 00:42:11,272 Two murders. 364 00:42:12,610 --> 00:42:14,693 Why? Who would do this? 365 00:42:14,871 --> 00:42:16,983 That's what I don't understand. 366 00:42:17,386 --> 00:42:18,880 And where's Raoul? 367 00:42:19,187 --> 00:42:22,281 Raoul? - No, I don't think he's involved in this. 368 00:42:23,181 --> 00:42:25,231 But he might know something 369 00:42:25,741 --> 00:42:27,270 if he's still alive. 370 00:42:28,170 --> 00:42:32,387 Here, take my car and go to the nearest police station. 371 00:42:32,763 --> 00:42:34,539 And hurry. - Don't worry. 372 00:42:36,044 --> 00:42:37,072 And you? 373 00:42:37,798 --> 00:42:39,244 What will you do? 374 00:42:40,313 --> 00:42:44,733 It's not wise to stay here. - Yes, but we must first find Raoul. 375 00:42:44,853 --> 00:42:47,676 I'll manage somehow. - I'll try to be quick. 376 00:43:05,759 --> 00:43:07,928 We're the ones who have to work. 377 00:43:08,957 --> 00:43:10,637 Everyone's disappeared. 378 00:43:16,172 --> 00:43:19,766 What lovely girls! See if you like this idea. 379 00:43:21,400 --> 00:43:24,244 Don't let on but Suzy's been killed. 380 00:43:24,364 --> 00:43:26,320 What? - So, do you like it? 381 00:43:27,002 --> 00:43:28,118 Yes, sure. 382 00:43:28,238 --> 00:43:30,909 I sent Dermott to get the police. 383 00:43:31,130 --> 00:43:33,861 Don't tell the girls. - Who did it? 384 00:43:33,981 --> 00:43:34,981 Okay? 385 00:43:35,330 --> 00:43:37,829 What will you do? - Get to the bottom of it. 386 00:43:38,259 --> 00:43:39,602 Wait for me here. 387 00:44:11,722 --> 00:44:14,034 What do you want? - Your master. 388 00:44:14,154 --> 00:44:17,069 He won't see anyone. - I must see him. 389 00:44:17,189 --> 00:44:18,324 I said no. 390 00:44:27,545 --> 00:44:29,270 Edith, why are you here? 391 00:44:31,133 --> 00:44:33,120 I'll tell you the truth, Rick. 392 00:44:37,696 --> 00:44:40,169 Recognise me? - Yes, it's your portrait. 393 00:44:40,380 --> 00:44:43,720 So you do know the owner. - We were going to be married. 394 00:44:44,113 --> 00:44:46,776 Travis was a great actor. Travis Anderson. 395 00:44:46,896 --> 00:44:50,543 Didn't he vanish a while ago? - He abandoned his work 396 00:44:51,480 --> 00:44:52,751 and me too. 397 00:44:53,087 --> 00:44:55,920 He was a strange man I could never fathom. 398 00:44:56,901 --> 00:44:59,212 He avoided any contact with people. 399 00:44:59,639 --> 00:45:01,774 Even with me he was distant. 400 00:45:02,768 --> 00:45:04,771 He never even kissed me. 401 00:45:05,685 --> 00:45:08,004 Yet, I'm sure he loved me. 402 00:45:08,811 --> 00:45:12,753 I'll never understand why he left me without a word. 403 00:45:14,003 --> 00:45:15,800 That's why I'm after him. 404 00:45:16,136 --> 00:45:19,350 Now that I've found him I'll demand an explanation. 405 00:45:19,655 --> 00:45:22,792 I wasn't just being curious. - Edith, let's go. 406 00:45:23,585 --> 00:45:24,870 Come with me. 407 00:45:27,738 --> 00:45:30,178 Where's Kinuyo? - She wanted to be alone. 408 00:45:30,298 --> 00:45:32,472 We must get out of here. - Why? 409 00:45:32,738 --> 00:45:33,876 Run, Edith! 410 00:45:37,035 --> 00:45:39,880 Let's join the others. We must stay together. 411 00:45:40,000 --> 00:45:41,813 Why? I don't understand. 412 00:46:01,700 --> 00:46:03,138 Be careful, Rick! 413 00:46:06,584 --> 00:46:08,868 If you come close, you'll be killed. 414 00:46:09,366 --> 00:46:12,259 Go away, Rick. There's nothing you can do. 415 00:46:12,379 --> 00:46:15,000 I'm condemned. There's nothing you can do. 416 00:46:18,116 --> 00:46:20,400 These wires are a trap. 417 00:46:22,026 --> 00:46:24,631 They're connected to the arrows above you. 418 00:46:25,625 --> 00:46:27,520 You just have to touch them 419 00:46:28,890 --> 00:46:30,704 and the arrows will fire. 420 00:46:33,773 --> 00:46:35,090 This spider... 421 00:46:35,641 --> 00:46:37,186 has poisonous legs. 422 00:46:37,764 --> 00:46:40,120 When they touch me, I'll die. 423 00:46:45,770 --> 00:46:47,004 Don't do it! 424 00:46:47,273 --> 00:46:48,590 Careful, Rick! 425 00:47:10,810 --> 00:47:14,670 It's a trap. If you touch the wires, you could die. 426 00:47:25,980 --> 00:47:29,110 If you just brush against them... 427 00:48:43,400 --> 00:48:44,658 Careful, Rick! 428 00:49:18,633 --> 00:49:20,124 It's over for me. 429 00:49:21,414 --> 00:49:23,175 It's over for all of us. 430 00:49:43,134 --> 00:49:44,324 Stop, Rick! 431 00:49:44,969 --> 00:49:46,130 It's no use. 432 00:50:28,511 --> 00:50:30,621 She was right. It was too late. 433 00:50:31,946 --> 00:50:33,518 Edith, run to Parks. 434 00:50:34,570 --> 00:50:36,184 Go! Leave the castle. 435 00:50:36,958 --> 00:50:39,830 No, Rick, I won't leave you. - I said go! 436 00:50:43,910 --> 00:50:46,187 Go! Don't worry about me. 437 00:50:46,563 --> 00:50:49,110 Dermott is coming with the police. 438 00:51:27,153 --> 00:51:28,296 Open up! 439 00:51:30,304 --> 00:51:32,386 It's no use. We're locked in. 440 00:51:32,985 --> 00:51:36,284 Parks ! What's going on? - Where are the others? 441 00:51:36,542 --> 00:51:38,341 I don't know. Don't panic. 442 00:51:38,980 --> 00:51:42,555 Calm down. Go and tell Rick we must find a way out. 443 00:51:52,866 --> 00:51:55,190 Rick, we can't get out. 444 00:51:55,946 --> 00:51:58,708 Calm down, Edith. We'll get out somehow. 445 00:52:50,239 --> 00:52:52,211 Stay there. Don't touch me. 446 00:52:55,311 --> 00:52:56,840 Kinuyo is dead. 447 00:52:58,660 --> 00:53:00,514 You did it, Travis. 448 00:53:02,861 --> 00:53:06,100 Now I know. You're a murderer, a monster! 449 00:53:09,679 --> 00:53:10,682 You... 450 00:53:11,539 --> 00:53:13,640 no longer mean anything to me. 451 00:53:14,233 --> 00:53:17,320 Although I missed you when I abandoned the world. 452 00:53:23,321 --> 00:53:26,200 I was forced to drop out of society. 453 00:53:28,320 --> 00:53:31,000 Humanity is composed of inferior beings, 454 00:53:31,932 --> 00:53:34,422 deformed and physically defective 455 00:53:34,591 --> 00:53:37,922 who could have corrupted my perfect body. 456 00:54:16,075 --> 00:54:18,419 I have sought refuge in this castle 457 00:54:19,616 --> 00:54:22,579 to avoid being infected with common sentiments. 458 00:54:27,346 --> 00:54:29,401 And love, too, is a sentiment. 459 00:54:35,155 --> 00:54:36,840 I had to flee from it. 460 00:54:44,148 --> 00:54:45,800 And that is why, Edith 461 00:54:48,989 --> 00:54:51,974 I abandoned you. - You are just a madman. 462 00:54:53,307 --> 00:54:56,658 You're selfish and love only yourself. 463 00:54:57,030 --> 00:54:58,561 You're wrong, Edith. 464 00:54:59,827 --> 00:55:03,167 Because of you, last night I had a moment of weakness. 465 00:55:06,004 --> 00:55:07,940 It happened when I saw you 466 00:55:11,610 --> 00:55:14,990 and I told you and your friends to stay. 467 00:55:15,806 --> 00:55:17,167 But I was wrong! 468 00:55:22,522 --> 00:55:25,380 Only one person has never shown weakness. 469 00:55:27,010 --> 00:55:28,630 The Crimson Executioner. 470 00:55:29,609 --> 00:55:31,744 Yes, he hated humanity 471 00:55:33,475 --> 00:55:35,515 just as I hate it. 472 00:55:36,128 --> 00:55:37,462 Look at him. 473 00:55:43,136 --> 00:55:44,796 The perfect body 474 00:55:45,421 --> 00:55:49,358 that was preserved intact throughout the centuries in the dungeons. 475 00:55:52,366 --> 00:55:56,710 I'm just like him. It's up to me to continue his mission of vengeance. 476 00:55:58,796 --> 00:56:01,030 This is what destiny ordained. 477 00:56:01,884 --> 00:56:03,237 We're the same. 478 00:56:09,351 --> 00:56:10,494 Now... 479 00:56:11,380 --> 00:56:13,544 that you've violated his tomb 480 00:56:13,938 --> 00:56:18,560 and broken the seal that imprisoned his power 481 00:56:19,309 --> 00:56:21,785 his will permeates this castle. 482 00:56:26,945 --> 00:56:30,667 And his thirst for vengeance lives again in me. 483 00:56:39,853 --> 00:56:41,649 I have already begun 484 00:56:42,357 --> 00:56:45,157 my long and painful vengeance. 485 00:56:47,390 --> 00:56:48,846 Your friends... 486 00:56:49,676 --> 00:56:51,445 will fall one by one. 487 00:56:53,862 --> 00:56:56,801 They're in the dungeons and death awaits them. 488 00:57:09,100 --> 00:57:10,280 And now... 489 00:57:11,039 --> 00:57:12,122 Look! 490 00:57:13,772 --> 00:57:16,215 I'm the new Crimson Executioner! 491 00:57:21,028 --> 00:57:22,593 You, too, will pay. 492 00:57:33,518 --> 00:57:36,031 Stop, Travis! Come back! 493 00:58:26,248 --> 00:58:28,765 Don't you contaminate me with your gaze. 494 00:58:37,534 --> 00:58:39,751 I'm the Crimson Executioner. 495 00:58:40,092 --> 00:58:42,336 The executioner is back 496 00:58:42,703 --> 00:58:44,553 and he'll torture you... 497 00:58:46,463 --> 00:58:47,611 to death! 498 01:00:55,693 --> 01:00:59,326 Far worse tortures await you. Long and painful. 499 01:01:03,611 --> 01:01:06,835 Your sacrilege has awakened the Crimson Executioner. 500 01:01:09,135 --> 01:01:11,688 His vengeance will strike at everyone! 501 01:01:21,019 --> 01:01:22,270 Rick too! 502 01:01:24,679 --> 01:01:25,920 He will die. 503 01:01:26,687 --> 01:01:28,546 What do you want from us? 504 01:01:28,966 --> 01:01:30,363 Let us go. 505 01:01:32,064 --> 01:01:33,397 You're a madman! 506 01:01:39,572 --> 01:01:42,769 Come to your senses. Stop this madness. 507 01:01:43,627 --> 01:01:46,117 You're the owner of this castle, 508 01:01:46,757 --> 01:01:48,710 not the Crimson Executioner. 509 01:01:51,580 --> 01:01:52,655 I am! 510 01:05:00,155 --> 01:05:03,200 Help. Get me out of here, I beg you! 511 01:05:03,872 --> 01:05:08,270 The Crimson Executioner devised the "cold water torture" 512 01:05:08,783 --> 01:05:10,694 for creatures just like you. 513 01:05:35,677 --> 01:05:39,432 The Crimson Executioner lives again. No one will be shown mercy. 514 01:06:01,988 --> 01:06:05,376 Death will put an end to your suffering. 515 01:09:32,600 --> 01:09:36,929 Where are you? - Don't worry about me. Look after the others. 516 01:09:37,704 --> 01:09:39,672 I'm being held by Anderson. 517 01:09:40,325 --> 01:09:41,830 Be careful. 518 01:09:42,432 --> 01:09:43,688 He's dangerous. 519 01:09:44,963 --> 01:09:46,106 He's mad. 520 01:09:46,500 --> 01:09:50,906 He thinks he's the Crimson Executioner. Stop him, or he'll kill us all. 521 01:09:51,077 --> 01:09:53,430 How can I get to you? - Watch out! 522 01:10:56,022 --> 01:10:57,949 What more do you want now? 523 01:10:58,171 --> 01:10:59,538 You're a madman. 524 01:10:59,765 --> 01:11:01,347 A crazy murderer. 525 01:11:01,769 --> 01:11:03,180 You're a fanatic. 526 01:11:04,040 --> 01:11:05,605 A dangerous madman. 527 01:11:07,887 --> 01:11:09,424 What are you doing? 528 01:11:09,857 --> 01:11:13,198 Fire will purify your body and your soul, 529 01:11:13,865 --> 01:11:15,389 you impure being! 530 01:11:15,797 --> 01:11:18,377 No, stop! Stay away! 531 01:11:18,693 --> 01:11:22,000 Stay away from me. I don't want to die like this. 532 01:11:23,741 --> 01:11:25,328 Come to your senses. 533 01:12:28,279 --> 01:12:30,171 Embrace Death's lover. 534 01:12:30,592 --> 01:12:32,602 Embrace her poisonous nails. 535 01:12:32,772 --> 01:12:34,400 Let me go! - Come on. 536 01:13:24,360 --> 01:13:25,585 Embrace her. 537 01:13:26,679 --> 01:13:28,706 Yes, she's Death's lover. 538 01:13:29,383 --> 01:13:30,600 Embrace her! 539 01:13:31,359 --> 01:13:33,230 Run, Annie, run! 540 01:13:49,374 --> 01:13:50,966 Let me go! 541 01:13:51,700 --> 01:13:52,951 Let me go! 542 01:14:50,680 --> 01:14:52,200 No, Travis... 543 01:14:52,923 --> 01:14:55,018 You, too, Edith, will pay! 544 01:14:55,440 --> 01:14:56,482 Let me go! 545 01:15:00,115 --> 01:15:01,190 Stop this. 546 01:15:01,899 --> 01:15:02,899 Help! 547 01:15:04,076 --> 01:15:05,178 Let me go! 548 01:15:14,092 --> 01:15:15,360 You're crazy. 549 01:15:24,586 --> 01:15:25,710 Stop! 550 01:15:43,233 --> 01:15:47,124 You've woken the Executioner. Now you'll suffer atrociously. 551 01:15:53,498 --> 01:15:55,623 It's done. The writer is dead. 552 01:15:56,045 --> 01:15:57,915 You've killed Rick too. 553 01:15:58,544 --> 01:16:00,685 No, that's impossible! 554 01:16:08,077 --> 01:16:09,230 Murderer! 555 01:16:09,726 --> 01:16:11,221 Stop it, Travis! 556 01:16:11,669 --> 01:16:13,630 Come to your senses, Travis! 557 01:16:20,570 --> 01:16:21,870 The Executioner! 558 01:16:29,791 --> 01:16:32,548 No! I'm the Crimson Executioner! 559 01:16:47,859 --> 01:16:51,079 That's impossible. I killed him myself. 560 01:16:51,602 --> 01:16:54,070 I saw him die. I killed him! 561 01:16:54,462 --> 01:16:57,645 It wasn't me you hit, but poor Raoul's body. 562 01:16:57,917 --> 01:17:02,200 Your arrow hit him. I tricked you. 563 01:17:03,078 --> 01:17:04,108 Kill him! 564 01:17:04,639 --> 01:17:07,237 Kill him! I said kill him! 565 01:18:26,250 --> 01:18:27,493 Watch out, Rick! 566 01:20:15,242 --> 01:20:16,880 My perfect body... 567 01:20:21,305 --> 01:20:24,543 poisoned by Death's lover. 568 01:20:45,206 --> 01:20:46,322 My... 569 01:20:47,220 --> 01:20:48,580 pure body... 570 01:20:55,990 --> 01:20:58,331 has been contaminated. 571 01:20:59,729 --> 01:21:00,927 The body... 572 01:21:01,335 --> 01:21:04,240 of the Crimson Executioner. 573 01:21:18,911 --> 01:21:20,762 He was a homicidal maniac. 574 01:21:22,190 --> 01:21:24,889 He thought he was the Crimson Executioner. 575 01:21:25,498 --> 01:21:26,778 And, like him, 576 01:21:26,982 --> 01:21:31,009 he was obsessed with an impossible dream of absolute purity 577 01:21:31,812 --> 01:21:33,798 and uncontaminated beauty. 578 01:21:34,920 --> 01:21:38,866 He decided to continue his spree of vengeance and death 579 01:21:39,422 --> 01:21:42,783 perhaps also because he'd discovered 580 01:21:43,218 --> 01:21:46,154 that he looked just like the real executioner 581 01:21:46,353 --> 01:21:48,293 entombed in these dungeons. 582 01:21:49,494 --> 01:21:51,113 He looked like him... 583 01:21:54,094 --> 01:21:58,434 In his madness, Anderson has created him in his own likeness. 584 01:21:59,291 --> 01:22:02,108 The Executioner has been dust for centuries. 585 01:22:02,381 --> 01:22:03,680 Let's go, Rick. 586 01:22:04,278 --> 01:22:07,752 Take me away from this castle. It's been terrible. 587 01:22:08,406 --> 01:22:10,360 I'll stop writing horrors. 588 01:22:10,605 --> 01:22:13,815 One shouldn't play with death and emotions. 589 01:22:39,788 --> 01:22:41,421 THE END 590 01:22:41,951 --> 01:22:45,461 English subtitles: Marina de Marchi & Mary Anne Slavich 591 01:22:45,733 --> 01:22:48,808 Transcribed and synched by: marooned2, CG, 2014 592 01:22:49,305 --> 01:22:55,750 Please rate this subtitle at www.osdb.link/w9g Help other users to choose the best subtitles42259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.