All language subtitles for Gotti.2018.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG.HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,278 --> 00:00:46,046 [musique douce] 2 00:00:51,752 --> 00:00:53,487 Je vais vous dire une chose. 3 00:15:09,977 --> 00:15:11,644 John Gotti, un chef redouté. 4 00:32:06,058 --> 00:32:07,535 - J'ai pris l'avion. - Je suis content de te voir. Joyeux Noël. 5 00:32:07,559 --> 00:32:08,559 Joyeux Noël. 6 00:32:08,594 --> 00:32:09,594 Salut, Neil. 7 00:32:09,628 --> 00:32:10,628 Je voulais te demander, 8 00:32:11,730 --> 00:32:13,770 c'est qui, ce mec, qui est assis dans mon fauteuil? 9 00:32:14,133 --> 00:32:15,634 C'est quoi, cette question? 10 00:33:27,673 --> 00:33:29,041 [musique rythmée] 11 00:34:16,888 --> 00:34:19,425 [John] Je dis que si Paul est mis en examen, 12 00:35:11,443 --> 00:35:12,883 Tu as baisé son système de sécurité? 13 00:35:13,730 --> 00:35:15,690 J'ai baisé son système de sécurité à 50000 dollars 14 00:35:15,714 --> 00:35:17,794 avec ma belle gueule. Sa Portugaise est folle de moi. 15 00:35:18,284 --> 00:35:20,186 Elle est guatémaltèque, Monsieur je sais tout. 16 00:35:20,386 --> 00:35:21,706 Tu l'as vue? D'où qu'elle vienne, 17 00:37:56,942 --> 00:37:58,677 et voilà où tu en es. Ton père est anéanti. 18 00:37:58,877 --> 00:38:00,812 - Tu le sais, ça? - Oui, je sais. 19 00:38:01,012 --> 00:38:02,781 Non, tu sais rien du tout. 20 00:47:03,421 --> 00:47:04,421 Oui, volontiers. 21 00:47:05,123 --> 00:47:06,191 Alors, allons-y. 22 00:51:15,473 --> 00:51:19,310 [Neil] Tu vas avoir besoin de DeCicco. Si tu l'embarques, Joe Piney 23 00:51:19,477 --> 00:51:22,580 te rejoindra. Lui, il s'occupera des anciens 24 00:51:22,780 --> 00:51:24,415 et Gallo l'accompagnera. 25 00:51:25,616 --> 00:51:27,285 C'est important d'avoir D.B. 26 00:51:27,485 --> 00:51:29,220 Il saura arrondir les angles 27 00:51:29,420 --> 00:51:31,460 et faire savoir à tous que ce n'est que du business. 28 00:51:36,827 --> 00:51:37,827 Les Luchese 29 00:51:39,197 --> 00:51:41,557 ne poseront pas de problèmes. Tu auras Pescucci de ton côté. 30 00:51:41,599 --> 00:51:44,202 Il n'y aura pas à s'inquiéter des Bonnano. 31 00:51:44,402 --> 00:51:46,604 Angelo s'occupera des Colombo. 32 00:54:02,540 --> 00:54:04,342 Ca va se passer au Sparks Steak House, 33 00:54:30,835 --> 00:54:32,503 On va entrer et sortir. Bang. 34 00:54:32,703 --> 00:54:34,405 Comme les Steelers de Pittsburgh. 35 00:57:52,737 --> 00:57:53,738 Mes amis, 36 00:59:21,626 --> 00:59:22,626 Le voilà, le boss. 37 00:59:22,860 --> 00:59:24,328 Félicitations, John. 38 00:59:24,729 --> 00:59:25,730 Bravo. 39 00:59:25,930 --> 00:59:27,732 - Comment ça va? - Ca va? 40 01:00:00,264 --> 01:00:02,299 On peut quand même pas la foutre dehors 41 01:00:02,700 --> 01:00:04,802 mais si on peut avoir une conversation, 42 01:00:05,002 --> 01:00:06,671 on la baratine un petit peu, 43 01:02:04,521 --> 01:02:05,856 Je l'ai déposée. 44 01:02:06,056 --> 01:02:07,136 Qui tu as emmené avec toi? 45 01:02:07,257 --> 01:02:09,026 - Ma nièce. - Tu l'as pas fait. 46 01:02:09,226 --> 01:02:11,161 Tu l'as pas fait. Une seule et simple règle. 47 01:02:11,361 --> 01:02:13,163 Tu ne vas jamais dans la maison d'un mec 48 01:02:13,397 --> 01:02:15,717 alors qu'il est absent, tu ne rencontres pas sa femme, seul. 49 01:02:15,741 --> 01:02:17,443 Si tu refais ça une seule fois, 50 01:03:16,626 --> 01:03:17,928 [musique rythmée] 51 01:04:45,449 --> 01:04:47,884 Contre les autres. C'est ça qu'ils veulent qu'on croie. 52 01:04:48,085 --> 01:04:49,386 Occupons-nous de nos affaires. 53 01:04:50,654 --> 01:04:52,814 [John] Angelo essaya de régler les choses à sa manière. 54 01:04:52,889 --> 01:04:54,809 Il mit un contrat non autorisé par l'organisation 55 01:04:55,659 --> 01:04:57,499 sur Gaspipe Casso mais ça s'est pas bien passé. 56 01:06:19,676 --> 01:06:21,311 J'ai toute la journée. 57 01:06:23,313 --> 01:06:24,681 J'ai toute la semaine. 58 01:06:26,083 --> 01:06:28,118 Simplement, toi et moi, ici, tous les deux, 59 01:06:28,318 --> 01:06:30,254 à glander peinards dans la cave. 60 01:06:31,188 --> 01:06:32,388 Tu n'as qu'à me donner un nom. 61 01:06:33,657 --> 01:06:35,192 Dis-moi de qui ça vient. 62 01:06:35,392 --> 01:06:36,426 Non. 63 01:06:36,626 --> 01:06:37,626 Non? 64 01:06:37,661 --> 01:06:38,661 OK. 65 01:06:38,795 --> 01:06:40,330 [il hurle] 66 01:10:02,899 --> 01:10:04,768 Je t'ai sauvé la vie, Angelo. 67 01:10:04,968 --> 01:10:06,670 C'est tout ce que je peux faire. 68 01:10:07,637 --> 01:10:08,905 Mais ce fils de pute 69 01:10:09,306 --> 01:10:10,340 a tué Frank. 70 01:10:37,534 --> 01:10:38,768 Tous. 71 01:10:40,504 --> 01:10:43,006 Tu es au placard pour la vie. C'est fini. 72 01:10:43,807 --> 01:10:44,841 Allez, allez, allez. 73 01:10:45,041 --> 01:10:46,443 [musique mélancolique] 74 01:12:38,054 --> 01:12:39,789 Tu m'as donné comme 2e prénom, Angelo. 75 01:12:39,989 --> 01:12:41,658 Comment je pourrais l'abandonner? 76 01:12:44,060 --> 01:12:46,896 Tu vas faire en sorte que je n'en sache rien. 77 01:12:50,133 --> 01:12:51,568 Je l'aime, moi aussi. 78 01:12:52,936 --> 01:12:53,936 Va te coucher. 79 01:13:32,642 --> 01:13:33,842 L'accusé est prié de se lever. 80 01:13:37,547 --> 01:13:38,987 Le jury est-il parvenu à un verdict? 81 01:14:49,753 --> 01:14:50,820 Oui. 82 01:14:51,220 --> 01:14:52,756 Ici, c'est une société de frères. 83 01:14:52,956 --> 01:14:55,024 La Cosa Nostra. 84 01:14:55,224 --> 01:14:56,726 Tu es sur le point d'y être admis 85 01:14:56,926 --> 01:14:58,526 en tant que membre de la famille Gambino. 86 01:14:59,328 --> 01:15:01,798 Honore ce serment. Si tu révèles 87 01:15:01,965 --> 01:15:04,534 le moindre secret de cette famille, 88 01:15:04,734 --> 01:15:06,169 ton âme brûlera comme ce saint. 89 01:15:06,570 --> 01:15:08,538 Tu ne lèveras jamais la main sur un affranchi. 90 01:16:02,692 --> 01:16:04,661 Je te présente ton nouveau soldat. 91 01:16:04,861 --> 01:16:05,962 Voici ton boss, ton patron. 92 01:16:10,667 --> 01:16:11,968 J'ai jamais été aussi fier. 93 01:16:12,936 --> 01:16:14,103 Viens là. 94 01:17:09,859 --> 01:17:10,859 Si le pire arrivait, 95 01:17:11,828 --> 01:17:13,205 on peut te trouver une planque et te sortir du pays. 96 01:17:13,229 --> 01:17:14,397 Non, je ne fuis pas, moi. 97 01:17:14,798 --> 01:17:16,666 Je ne me terre pas non plus dans l'ombre. 98 01:17:16,866 --> 01:17:18,026 Tu sais de quoi j'ai besoin? 99 01:17:18,935 --> 01:17:20,935 J'ai besoin d'un an dans la rue, sans interruption. 100 01:17:21,070 --> 01:17:23,470 Je construirai quelque chose que personne ne pourra détruire. 101 01:17:23,494 --> 01:17:25,396 Dans cent ans, quand nous serons morts, 102 01:17:43,159 --> 01:17:44,994 Ca se passera comme je l'ai décidé. 103 01:17:49,065 --> 01:17:51,185 [John] Environ un an après que je l'ai mis au placard, 104 01:17:51,334 --> 01:17:53,870 Angelo Ruggiero est mort d'un cancer. 105 01:17:57,040 --> 01:17:58,775 Mais tu avais merdé 106 01:17:58,975 --> 01:18:01,377 et j'ai pas pu faire autrement pour la famille. 107 01:18:05,014 --> 01:18:06,349 Honnêtement, je crois. 108 01:18:16,492 --> 01:18:18,694 Au fait, j'allais presque oublier. 109 01:18:18,895 --> 01:18:22,398 Sammy pense que tu devrais diriger ta propre équipe. 110 01:18:48,925 --> 01:18:51,005 [John] Tu l'as déjà donnée, ta vie. Tu vas te marier. 111 01:19:21,958 --> 01:19:23,126 [chanson douce] 112 01:21:37,593 --> 01:21:39,262 [John] Neil avait coutume de dire: 113 01:21:39,462 --> 01:21:41,897 "Nos vies sont des vies exceptionnelles," 114 01:21:43,499 --> 01:21:45,034 "à condition de toujours s'en tirer." 115 01:21:46,569 --> 01:21:48,271 L'homme, que certains considèrent 116 01:21:48,471 --> 01:21:50,439 comme le patron des patrons du crime organisé, 117 01:21:50,639 --> 01:21:53,609 John Gotti, a été inculpé pour la 4e fois en 5 ans. 118 01:21:54,010 --> 01:21:55,979 John Gotti est accusé du meurtre du chef. 119 01:21:58,047 --> 01:21:59,248 Le procureur espère. 120 01:22:22,538 --> 01:22:24,698 Dès que je me retourne, il y a une nouvelle entreprise. 121 01:22:25,041 --> 01:22:26,575 A chaque fois, on a un nouvel associé. 122 01:22:26,775 --> 01:22:28,344 Le nouveau boss va nous baiser. 123 01:22:29,455 --> 01:22:30,455 On le tuera. C'est quoi, cette espèce de petite merde, 124 01:22:30,479 --> 01:22:31,519 ce morveux suceur de bite. 125 01:22:32,515 --> 01:22:34,075 On va le descendre. C'est un trouillard. 126 01:22:34,250 --> 01:22:36,152 J'ai donné mon autorisation. 127 01:24:30,133 --> 01:24:32,235 Alors que Gotti est condamné à la perpétuité. 128 01:24:33,902 --> 01:24:36,372 Il ira en appel et il sera relâché. 129 01:24:58,794 --> 01:25:00,714 Qu'une violente guerre de pouvoir ne se déclenche 130 01:25:00,896 --> 01:25:02,498 au sein de la famille de Gotti. 131 01:25:08,371 --> 01:25:09,405 Bonsoir. 132 01:25:10,506 --> 01:25:11,986 [John] Mon équipier loyal, Eddie Lino, 133 01:26:10,599 --> 01:26:11,800 Pourquoi tu es énervée? 134 01:26:12,000 --> 01:26:14,403 Tu sais comment j'apprends les choses? 135 01:26:14,603 --> 01:26:15,603 En lisant le journal. 136 01:26:15,671 --> 01:26:16,671 Dans quel journal? 137 01:26:16,805 --> 01:26:18,941 C'est notre fils qui est visé. 138 01:26:19,342 --> 01:26:21,182 Dans le Daily News? Dans cette merde de Post? 139 01:26:21,206 --> 01:26:22,206 Oui. 140 01:26:22,278 --> 01:26:23,638 Depuis quand ils disent la vérité? 141 01:26:23,838 --> 01:26:25,305 Un de mes fils est déjà enterré. 142 01:26:25,706 --> 01:26:28,684 Tu veux que j'en enterre un autre et ensuite ce sera moi. 143 01:26:28,884 --> 01:26:32,288 Tu m'as juré dans notre propre lit. 144 01:26:42,665 --> 01:26:43,665 Dans cette vie. 145 01:26:43,766 --> 01:26:45,568 Tu vas fermer ta gueule! 146 01:26:45,768 --> 01:26:47,636 Où tu vas? Reviens ici! 147 01:26:48,604 --> 01:26:49,604 Fait chier! 148 01:26:50,673 --> 01:26:51,740 [musique rock] 149 01:28:33,476 --> 01:28:35,611 Tous les chefs ont été soit enfermés, 150 01:28:35,811 --> 01:28:36,811 soit mis en examen. 151 01:28:38,447 --> 01:28:39,448 [musique rock] 152 01:29:05,941 --> 01:29:07,610 Oh, putain! Je rêve ou quoi? 153 01:29:07,810 --> 01:29:08,977 Qu'est-ce qu'il se passe? 154 01:29:09,177 --> 01:29:11,480 A ton avis, qu'est-ce qu'il se passe? 155 01:29:11,680 --> 01:29:14,049 - Oh, mon dieu! - Les enfants, venez. 156 01:29:14,450 --> 01:29:15,518 Venez ici. 157 01:30:06,602 --> 01:30:08,642 Ne vous inquiétez pas pour papa. Je reviens bientôt. 158 01:30:34,563 --> 01:30:36,098 Tels que des extorsions, des meurtres, 159 01:30:36,499 --> 01:30:38,200 des fraudes aux télécommunications, 160 01:30:38,601 --> 01:30:41,537 du blanchiment d'argent et des obstructions à la justice. 161 01:30:43,138 --> 01:30:47,142 Parmi les accusés, se trouve John Angelo Gotti, également connu 162 01:30:47,543 --> 01:30:49,712 sous le nom de John Junior, qui est soupçonné 163 01:30:49,912 --> 01:30:52,214 d'avoir supervisé et dirigé la famille Gambino. 164 01:31:53,075 --> 01:31:54,176 C'est pour ça, Charlie, 165 01:31:55,310 --> 01:31:57,270 que tu dois m'arranger une entrevue avec mon père. 166 01:31:57,846 --> 01:31:59,948 Il faut que ça vienne de moi. Il est mourant. 167 01:32:00,148 --> 01:32:01,884 C'était mon héros. 168 01:32:03,586 --> 01:32:06,121 Il est temps de tourner la page. Je veux cet arrangement. 169 01:32:07,856 --> 01:32:08,856 [John] John, 170 01:32:09,792 --> 01:32:11,860 j'ai pas un cancer du cerveau ni du coeur. 171 01:32:12,360 --> 01:32:14,800 Mais qu'est-ce que je ne ferais pas pour avoir un peu de temps 172 01:32:54,236 --> 01:32:55,971 te voir et te parler aujourd'hui, 173 01:32:56,639 --> 01:32:59,307 ça vaut bien 55 années pendu la tête en bas 174 01:33:00,308 --> 01:33:04,613 parce que tu sais ce que je ressens. Je t'aime, je t'adore. 175 01:33:05,380 --> 01:33:06,380 Je sais. 176 01:33:07,249 --> 01:33:08,249 Bien. 177 01:33:13,388 --> 01:33:17,626 Tu fais ce que tu as à faire et tu te préoccupes pas de moi. 178 01:33:17,826 --> 01:33:19,594 Ca n'aurait pas de sens. 179 01:33:20,863 --> 01:33:22,197 Il arrivera ce qui arrivera. 180 01:33:23,265 --> 01:33:26,234 Tu restes debout, fort, tu gardes le cap. 181 01:33:28,036 --> 01:33:29,036 Ne pleure pas. 182 01:34:29,364 --> 01:34:30,364 Je sais. 183 01:34:32,034 --> 01:34:34,369 Et voilà, c'est terminé. 184 01:34:34,770 --> 01:34:35,771 Tu es ravissante. 185 01:34:35,971 --> 01:34:36,772 Voilà. 186 01:34:36,972 --> 01:34:38,173 Hé, la goudou, 187 01:34:39,341 --> 01:34:41,381 tu as déjà rencontré ma femme? Elle est magnifique. 188 01:34:41,405 --> 01:34:43,211 Pourquoi vous battez-vous aussi durement? 189 01:34:43,411 --> 01:34:45,948 Si vous guérissez, ils vont vous renvoyer en cellule. 190 01:34:46,148 --> 01:34:48,683 Pour chaque jour que je suis en vie, 191 01:34:48,884 --> 01:34:51,053 c'est un doigt que je mets au gouvernement. 192 01:34:51,253 --> 01:34:52,254 Tu comprends? 193 01:35:10,205 --> 01:35:11,907 Mais on pourrait lui donner de l'Ativan 194 01:35:12,107 --> 01:35:14,342 mais ça va entraîner un coma. 195 01:35:14,509 --> 01:35:17,179 Il restera en vie mais il ne sentira plus la douleur. 196 01:35:19,915 --> 01:35:20,915 D'accord. 197 01:35:23,218 --> 01:35:25,821 Pensez-y, Peter. C'est à vous de choisir. 198 01:35:33,428 --> 01:35:35,030 Garde la tête haute. 199 01:35:35,998 --> 01:35:37,165 Reste fort. 200 01:35:38,867 --> 01:35:39,867 D'accord? 201 01:36:21,376 --> 01:36:23,378 Gotti fut acquitté à maintes reprises 202 01:36:23,578 --> 01:36:26,982 avant d'être condamné à 5 peines de prison vie en 1992. 203 01:36:28,483 --> 01:36:30,785 John Gotti est mort aujourd'hui 204 01:36:30,986 --> 01:36:32,120 à l'âge de 61 ans. 205 01:36:33,221 --> 01:36:34,222 [chanson douce] 206 01:37:01,549 --> 01:37:03,986 Tout le monde pense que c'était un mec super. 207 01:37:04,186 --> 01:37:06,488 Il était en taule mais personne n'est parfait. 208 01:37:09,391 --> 01:37:11,927 Des gens normaux, le peuple dans les rues. 209 01:37:26,374 --> 01:37:28,310 Les voyous ont repris le contrôle de la rue. 210 01:37:28,510 --> 01:37:29,990 Le quartier était beaucoup plus propre 211 01:37:30,078 --> 01:37:31,546 quand M. Gotti était présent. 212 01:37:31,947 --> 01:37:33,581 John Gotti a dû protéger sa famille. 213 01:37:33,982 --> 01:37:35,350 Gotti était un vrai mec. 214 01:37:35,550 --> 01:37:36,851 Avec lui, par ici, c'était sûr. 215 01:38:25,633 --> 01:38:28,603 Encore cent ans de plus! Ils se foutent de ma gueule! 216 01:38:29,004 --> 01:38:31,506 Mon père m'avait dit qu'ils me laisseraient jamais sortir. 217 01:38:31,706 --> 01:38:33,175 Ils veulent bousiller 218 01:38:33,375 --> 01:38:34,509 l'héritage de John Gotti? 219 01:38:34,709 --> 01:38:36,544 Qu'ils combattent John Gotti. 220 01:38:41,016 --> 01:38:44,919 Nous aimerions croire qu'un procès dans sa forme la plus pure 221 01:38:45,087 --> 01:38:46,421 est la recherche de la vérité. 222 01:38:46,621 --> 01:38:49,157 Mais la recherche de la vérité implique 223 01:38:49,357 --> 01:38:51,559 une volonté de voir la vérité. 224 01:38:56,664 --> 01:39:00,002 La vérité, c'est que surprendre quelqu'un par derrière 225 01:39:00,202 --> 01:39:03,471 et lui tirer une balle dans la tête n'est pas un acte de courage. 226 01:39:03,671 --> 01:39:07,375 C'est un acte malhonnête, c'est une preuve de trahison. 227 01:39:07,575 --> 01:39:10,945 C'est la démonstration de leur volonté impitoyable 228 01:39:11,146 --> 01:39:12,614 de mettre leur propres intérêts 229 01:39:13,015 --> 01:39:14,649 au-dessus de ceux des autres. 230 01:39:49,351 --> 01:39:52,020 Il a répondu: "Je ferai mon temps pour mes propres crimes." 231 01:39:52,720 --> 01:39:55,390 Depuis onze ans, le gouvernement a dépensé 232 01:39:55,590 --> 01:39:57,692 des millions de dollars des contribuables 233 01:39:58,093 --> 01:39:59,661 dans cinq procédures. 234 01:40:00,062 --> 01:40:02,130 Ils ont envoyé John à travers tout le pays 235 01:40:02,330 --> 01:40:04,266 dans les conditions les plus horribles, 236 01:40:04,466 --> 01:40:06,234 lui faisant subir ce qu'ils appellent, 237 01:40:06,401 --> 01:40:08,403 en plaisantant, "la thérapie diesel". 238 01:40:08,603 --> 01:40:12,407 Mais en fin de compte, ils ont été incapables de trouver 239 01:40:12,607 --> 01:40:16,678 ne serait-ce que la plus petite preuve crédible du moindre contact 240 01:40:17,079 --> 01:40:20,014 entre John et l'entreprise. 241 01:40:21,583 --> 01:40:24,386 Encore une fois, le gouvernement refuse simplement 242 01:41:24,346 --> 01:41:25,413 [musique douce] 243 01:41:41,296 --> 01:41:43,465 Ecoutez-moi. Ecoutez-moi bien. 244 01:41:43,665 --> 01:41:46,401 Vous ne reverrez jamais un gars comme moi 245 01:41:46,601 --> 01:41:49,137 même si vous vivez cinq mille ans. 246 01:41:49,337 --> 01:41:50,738 [chanson rap] 247 01:42:14,862 --> 01:42:16,198 [musique douce] 248 01:44:15,917 --> 01:44:16,917 [musique douce] 249 01:45:54,048 --> 01:45:56,484 ["Tzaddik" d'Abominable princesses] 250 01:48:06,781 --> 01:48:09,551 ["Shadow Of My Father" d'Abominable princesses] 18478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.