All language subtitles for Emmanuelle 6 - Bruno Zincone 1988
Afrikaans
Akan
Albanian
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Corsican
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:24,000 --> 00:03:29,518
Air France nummer 320
ankommer fra Caracas.
2
00:03:55,120 --> 00:03:57,634
- Velkommen til slottet.
- Tak.
3
00:04:05,320 --> 00:04:08,278
- Er du Emmanuelle?
- Hvis du ønsker det.
4
00:04:08,960 --> 00:04:14,273
- Du er Emmanuelle.
- Jeg er ikke sikker.
5
00:04:16,840 --> 00:04:18,910
Det er jeg.
Slap af.
6
00:04:19,480 --> 00:04:20,913
Kom med mig.
7
00:04:34,960 --> 00:04:37,428
Jeg fortæller dig alt om Emmanuelle.
8
00:04:37,840 --> 00:04:40,752
Selvom jeg tvivler pĂĄ
hun er helt fremmed for dig.
9
00:04:41,360 --> 00:04:43,510
Du burde genkende hende.
10
00:04:45,000 --> 00:04:49,835
MĂĄske, mĂĄske ikke.
11
00:04:50,520 --> 00:04:53,193
Lad os se, hvordan
hun ser ud i dag?
12
00:04:53,360 --> 00:04:56,272
Anderledes end i gĂĄr.
Emmanuelle er en kamæleon, -
13
00:04:56,400 --> 00:05:00,279
- der altid skifter farve,
Vi kigger pĂĄ hende.
14
00:05:01,840 --> 00:05:12,478
Hun kommer langt væk fra,
Emmanuelle.
15
00:05:13,160 --> 00:05:23,877
Med vinden gennem
sit gyldne hĂĄr.
16
00:05:24,600 --> 00:05:34,236
Hun er sĂĄ fremmed, smuk.
Emmanuelle.
17
00:05:36,720 --> 00:05:41,077
Det er Emmanuelles verden.
Det er Emmanuelle. Det er dig.
18
00:05:43,280 --> 00:05:46,795
- Nej, det er ikke.
- Genkender du ikke dig selv?
19
00:05:51,280 --> 00:05:55,717
Beklager professor, jeg ville ikke have
noget imod at være Emmanuelle, -
20
00:05:55,960 --> 00:05:59,236
- men jeg husker intet om hende.
21
00:06:14,560 --> 00:06:16,676
Har du virkelig glemt alt?
22
00:06:18,760 --> 00:06:21,957
Det første jeg husker,
er manden der fandt mig, -
23
00:06:22,200 --> 00:06:29,675
- da jeg kom ud af Amazonjunglen,
udmattet... tæt på at dø.
24
00:06:32,640 --> 00:06:35,712
Hvad tidligere angĂĄr,
er min hjerne tom.
25
00:06:37,560 --> 00:06:41,633
Alt er slettet for evigt.
26
00:06:46,520 --> 00:06:50,877
Det er ikke slettet.
Man mister ikke sin fortid sĂĄ nemt.
27
00:06:52,360 --> 00:06:55,716
Den er bare skjult bag tæppet
i din underbevidsthed.
28
00:06:56,600 --> 00:07:00,195
Du skal bare køre tæppet til side
som i en biograf, -
29
00:07:01,200 --> 00:07:04,431
- så vil lærredet fortælle
dig hele historien.
30
00:07:06,360 --> 00:07:11,434
Jeg vil hjælpe dig med tæppet,
og finde Emmanuelle bag det.
31
00:07:24,240 --> 00:07:29,837
Nu vil jeg fortælle dig om Emmanuelle
der forsvandt i Amazonjunglen, -
32
00:07:30,000 --> 00:07:31,831
- for to mĂĄneder siden.
33
00:07:32,000 --> 00:07:34,230
Den jungle du kom ud fra.
34
00:07:36,040 --> 00:07:43,515
Din historie begynder i en bus,
pĂĄ vejen til Caracas.
35
00:07:46,000 --> 00:07:47,831
Husker du bussen?
36
00:07:51,200 --> 00:07:53,509
Kan du høre pigerne sludre?
37
00:07:56,640 --> 00:07:58,551
Det er meget varmt.
38
00:10:00,040 --> 00:10:03,669
Goddag, de damer.
Mit navn er Robert Benton.
39
00:10:04,840 --> 00:10:07,434
- Emmanuelle.
- Hyggeligt at møde dig.
40
00:10:08,800 --> 00:10:13,237
Piger, lad mig præsentere Robert
Benton. Vores skytsengel.
41
00:10:13,560 --> 00:10:16,358
Hyggeligt at møde dig.
Goddag.
42
00:10:16,560 --> 00:10:18,596
En fornøjelse...
43
00:10:19,160 --> 00:10:21,958
- Han er en rigtig prins charming.
- Mange tak.
44
00:10:22,120 --> 00:10:25,954
Mr. Benton er sendt af
forsikringsselskabet, -
45
00:10:26,120 --> 00:10:28,475
- for at passe pĂĄ smykkerne.
- Rigtigt.
46
00:10:28,640 --> 00:10:31,438
Velkommen ombord.
Kan jeg hjælpe.
47
00:10:33,400 --> 00:10:36,870
SĂĄdan.
48
00:10:51,240 --> 00:10:52,559
Pas pĂĄ.
49
00:10:55,560 --> 00:10:58,438
Vent til I ser jeres kahytter,
de er fantastiske.
50
00:11:00,040 --> 00:11:01,792
Vær forsigtig.
51
00:11:06,600 --> 00:11:10,832
Chefen kørte dig og de fire modeller
til krydstogtskibet.
52
00:11:11,800 --> 00:11:15,031
Skibet var mĂĄlet,
og grunden til din rejse.
53
00:11:19,200 --> 00:11:23,512
- Og hvem er manden?
- Benton... forsikringsagenten.
54
00:11:24,760 --> 00:11:26,796
Til smykkerne, du ved.
55
00:11:26,960 --> 00:11:29,679
Smykkerne som modellerne
skulle bære.
56
00:12:21,640 --> 00:12:23,039
Super.
57
00:12:40,280 --> 00:12:42,236
Er det din maskot?
58
00:12:55,440 --> 00:12:59,592
Er det scenen?
En oceanliner, til et krydstogt.
59
00:13:02,160 --> 00:13:08,474
En ung detektiv, en flok frigjorte
modeller, smykker -
60
00:13:08,960 --> 00:13:12,555
- og ikke at de glemme,
de eksotiske omgivelser.
61
00:13:15,120 --> 00:13:18,954
Jeg havde nær glemt heltinden,
hvad var det hun hed?
62
00:13:22,560 --> 00:13:24,471
Emmanuelle.
63
00:13:27,840 --> 00:13:31,037
Rigtigt.
Nu kan eventyret begynde.
64
00:13:31,240 --> 00:13:32,468
Hvad sker der sĂĄ?
65
00:13:32,560 --> 00:13:35,199
Det hĂĄbede jeg,
du selv ville fortælle.
66
00:13:35,400 --> 00:13:38,278
Du kan ikke fortsætte.
Jeg var lige blevet interesseret.
67
00:13:38,440 --> 00:13:41,955
Det eneste jeg ved, er at du forlod
skibet med modellerne, -
68
00:13:42,080 --> 00:13:46,153
- smykkerne, fulgt af Benton og
en af underofficererne.
69
00:13:47,400 --> 00:13:49,834
Dit spor forsvandt i junglen.
70
00:14:06,480 --> 00:14:07,993
Hvor er vi?
71
00:14:08,160 --> 00:14:10,754
I mit hus.
I dit hus.
72
00:14:22,280 --> 00:14:26,159
Jeg har et par venner der hjælper mig,
men dem ser du ikke.
73
00:14:28,400 --> 00:14:30,914
De er for det meste oppe om natten.
74
00:14:32,440 --> 00:14:37,070
Ved daggry forsvinder
de som spøgelser.
75
00:14:38,040 --> 00:14:40,190
Jeg tror ikke på spøgelser.
76
00:14:41,040 --> 00:14:43,998
Jeg er bare en ung kvinde
med hukommelsestab, -
77
00:14:44,240 --> 00:14:48,119
- der ikke engang er sikker op
hun vil huske sin fortid.
78
00:15:02,440 --> 00:15:04,510
Godnat, professor Simon.
79
00:15:04,720 --> 00:15:08,508
Jeg er lige steget af flyet fra
Caracas, og jeg er træt.
80
00:15:11,400 --> 00:15:19,717
Emmanuelle, bliv ikke overrasket eller
chokeret over hvad du hører i huset.
81
00:16:12,720 --> 00:16:13,709
Yuma.
82
00:16:14,480 --> 00:16:17,916
Tænk tilbage.
Husk det mystiske skjulested, -
83
00:16:18,120 --> 00:16:21,317
- der var i dit klædeskab i kahytten.
84
00:16:21,760 --> 00:16:24,558
Søg i din hukommelse,
det hele vender tilbage.
85
00:16:24,720 --> 00:16:29,236
Se for dig, den søde lille indianske
pige, der skjulte sin nøgenhed -
86
00:16:29,440 --> 00:16:33,956
- i de dyre klæder fra Paris.
Kan du se hende?
87
00:20:27,640 --> 00:20:35,228
Emmanuelle, kom ud! Du skal finde ud
af, hvem du virkelig er.
88
00:20:59,240 --> 00:21:03,800
Emmanuelle, se det par jeg har
bragt sammen for din skyld.
89
00:21:03,800 --> 00:21:07,315
Det var dit univers,
en verden af nøgne kroppe.
90
00:21:07,480 --> 00:21:10,711
Lad følelserne overvælde din krop,
og vække dine sanser, -
91
00:21:10,920 --> 00:21:13,388
- sĂĄ du igen bliver Emmanuelle.
92
00:21:13,640 --> 00:21:17,269
Genopdag din personlighed,
en trĂĄd gennem dit liv.
93
00:21:17,400 --> 00:21:20,312
Din hukommelse, alle dine minder.
94
00:21:20,600 --> 00:21:22,955
Du er Emmanuelle,
er du ikke?
95
00:21:23,120 --> 00:21:24,473
Det ved du.
96
00:21:24,640 --> 00:21:29,668
Du kan mærke det i din krop, når du
ser det par elske foran dig.
97
00:22:35,400 --> 00:22:38,710
Emmanuelle, mærker du varmen
dybt i din krop?
98
00:22:50,040 --> 00:22:53,953
Næste dag kom Emmanuelle
til mig, i sin søgen efter sin identitet.
99
00:22:54,400 --> 00:22:56,391
Hun vidste hvem hun var.
100
00:22:56,600 --> 00:22:59,876
Forestillingen der var arrangeret
aftenen før, -
101
00:23:00,080 --> 00:23:02,640
- havde ansvaret for ændringen.
102
00:23:03,040 --> 00:23:07,511
Sensualitet, bragte Emmanuelle
tilbage til Emmanuelle.
103
00:23:13,160 --> 00:23:19,713
- Hvem er du sĂĄ til morgen?
- Emmanuelle. Det ved du godt.
104
00:23:20,880 --> 00:23:26,557
Tilgiv mig, at jeg brugte seksuel
stimulans til at hjælpe dig.
105
00:23:27,120 --> 00:23:30,669
- Vil du fortælle mig en historie?
- Vil du virkelig have det?
106
00:23:31,480 --> 00:23:36,679
Det er uundgĂĄeligt.
Din hukommelse er som stive muskler.
107
00:23:38,000 --> 00:23:43,233
De skal bruges, provokeres
og udfordres.
108
00:23:44,840 --> 00:23:48,913
Lad os se, vi var kommet til det
sted, hvor du fandt pĂĄ plads -
109
00:23:49,080 --> 00:23:52,789
- med Benton og de fire modeller.
110
00:23:54,120 --> 00:23:57,192
Oceanlineren sejlede langsomt ud
fra havnen i Caracas.
111
00:23:57,680 --> 00:24:02,834
Det skulle have været en drømmerejse,
men blev et voldeligt mareridt.
112
00:24:05,200 --> 00:24:08,112
Vi startede med
at finde vores kahytter.
113
00:24:13,960 --> 00:24:18,511
Benton gemte smykkerne som han var
ansvarlig for, i kaptajnens pengeskab.
114
00:25:24,520 --> 00:25:26,511
Kom ind, den er ĂĄben.
115
00:25:30,200 --> 00:25:32,634
Der er ikke adgang for mænd
pĂĄ denne del af bĂĄden.
116
00:25:32,800 --> 00:25:34,756
Det er reserveret til os.
117
00:25:36,000 --> 00:25:42,348
En officer er som en læge.
Han har ret til at se... alt.
118
00:25:43,280 --> 00:25:44,759
SĂĄ kig.
119
00:26:38,880 --> 00:26:40,313
Kom ind.
120
00:26:45,600 --> 00:26:46,874
Hvad er der nu?
121
00:26:47,120 --> 00:26:52,114
- Med hilsen fra kaptajnen.
- Sæt den på bordet.
122
00:26:57,920 --> 00:27:00,559
Modtager du altid
folk pĂĄ den mĂĄde?
123
00:27:02,240 --> 00:27:05,198
Forsøger du at få en bonus,
ved at udføre roomservice?
124
00:27:05,360 --> 00:27:07,715
- Er du vred pĂĄ mig?
- PĂĄ denne del af bĂĄden?
125
00:27:07,920 --> 00:27:11,629
Jeg ved mænd ikke har adgang.
Men jeg er ikke hvem som helst.
126
00:27:11,880 --> 00:27:15,839
Du er bare en forsikringsagent,
der ser om dine ansatte har det godt, -
127
00:27:16,160 --> 00:27:17,673
- og du keder mig.
128
00:27:18,000 --> 00:27:21,276
Ja, ja... det krydstogt
bliver en ren fornøjelse.
129
00:27:21,880 --> 00:27:24,474
Jeg er ikke ansat
til at underholde dig.
130
00:27:24,600 --> 00:27:26,875
Jeg troede du var mere frigjort.
131
00:27:27,040 --> 00:27:29,838
Præcist... jeg vælger
selv mine partnere.
132
00:27:30,080 --> 00:27:31,832
Det er fint...
133
00:27:40,480 --> 00:27:45,315
Hej Charles, hurtigt.
Carlos skal have besked.
134
00:27:45,520 --> 00:27:48,990
- Smykkerne falder ned fra himlen.
- Hvad snakker du om?
135
00:27:49,160 --> 00:27:53,119
Modellerne der lige er kommet.
Hver eneste af dem er smuk, -
136
00:27:53,320 --> 00:27:57,711
- og smykkerne er en
mindre formue værd.
137
00:27:58,440 --> 00:28:01,159
- Skynd dig at ringe til Carlos.
- Fint.
138
00:28:07,360 --> 00:28:11,831
Emmanuelle kan ikke vindes med
magt, hun vælger selv.
139
00:28:13,440 --> 00:28:17,558
Hellere end at overgive mig til Harrison,
foretrak jeg at give mig til den -
140
00:28:17,760 --> 00:28:20,194
- første og bedste mand
der tændte mig.
141
00:28:20,400 --> 00:28:23,517
Jeg tumlede ned i skibets dyb
uden at se mig tilbage, -
142
00:28:23,680 --> 00:28:26,990
- men jeg vidste skibets styrmand
var lige bag mig.
143
00:28:27,440 --> 00:28:32,514
Lige sĂĄ meget for at provokere,
som for at tilfredsstille begæret i mig, -
144
00:28:32,680 --> 00:28:36,878
- bevægede jeg mig mod de
dybest liggende dele, til kedlerne, -
145
00:28:37,040 --> 00:28:41,397
- hvor næsten nøgne mænd, glinsende
af sved, arbejdede som dyr -
146
00:28:41,560 --> 00:28:43,835
- i den dampende atmosfære.
147
00:28:44,080 --> 00:28:48,073
Jeg ville have at Harrison
skulle se en rigtig parringsakt.
148
00:32:50,520 --> 00:32:52,875
- Jeg vil ha' dig.
- Nej, nej.
149
00:32:53,040 --> 00:32:57,830
Kys mig, jeg vil have din fisse
din mær.
150
00:33:06,640 --> 00:33:10,315
- Kys mig, siger jeg.
- Nej...
151
00:33:11,800 --> 00:33:15,110
- Jeg vil kneppe dig.
- Nej!
152
00:33:19,800 --> 00:33:22,314
Hvad?
Hvem er du?
153
00:33:22,880 --> 00:33:25,314
Jeg frelser dig
fra den slemme mand.
154
00:33:25,480 --> 00:33:28,995
Ja, men... det er for
sent at snakke nu.
155
00:33:30,120 --> 00:33:33,157
Gem forklaringen til senere,
og gem dig.
156
00:33:34,680 --> 00:33:36,318
Et øjeblik.
157
00:33:46,880 --> 00:33:52,750
Godaften.
Hør Emmanuelle, lad os enes.
158
00:33:53,600 --> 00:33:55,636
Jeg er ikke sĂĄ slem.
159
00:33:56,360 --> 00:34:01,354
Lad os gå op på dækket.
Aftenen er varm og magisk...
160
00:34:03,400 --> 00:34:05,789
Det er ikke som du tror Robert.
161
00:34:06,360 --> 00:34:10,239
Behøver jeg minde dig om, at mænd
ikke har adgang i denne afdeling -
162
00:34:10,440 --> 00:34:14,319
- og at jeg som repræsentant for
selskabet der forsikrer smykkerne, -
163
00:34:14,480 --> 00:34:22,637
- og dem der skal bære dem, forlanger
jeg at de basale regler overholdes.
164
00:34:31,800 --> 00:34:38,035
- Lort... hvem slog mig?
- Det må være den usynlige mand.
165
00:34:39,720 --> 00:34:45,192
Foretrækker du de dyr, og ikke
en officer og gentleman?
166
00:34:45,480 --> 00:34:48,995
Kalder du Ă©n, der gemmer sig pĂĄ en
kvindes værelse for en gentleman?
167
00:34:49,160 --> 00:34:52,994
Jeg er en gentleman overfor kvinder,
ikke overfor ludere.
168
00:34:59,640 --> 00:35:01,756
Du er værre end et dyr.
169
00:35:09,240 --> 00:35:14,917
Du har ret,
jeg er et dyr nĂĄr jeg er forelsket.
170
00:36:34,800 --> 00:36:37,030
- Mange tak.
- Tak?
171
00:36:37,360 --> 00:36:39,157
Ja, mange tak.
Hvad hedder du?
172
00:36:39,360 --> 00:36:40,554
Yuma.
173
00:36:40,840 --> 00:36:42,717
Jeg er Emmanuelle.
174
00:36:45,440 --> 00:36:48,432
Hvor kommer du fra,
og hvad laver du i min kahyt?
175
00:36:48,720 --> 00:36:52,156
Jeg blev stjĂĄlet af banditter.
De solgte mig som slave, -
176
00:36:52,320 --> 00:36:56,359
- men jeg løb væk og gemte
mig i denne kasse.
177
00:36:57,360 --> 00:37:00,955
I kassen?
Du mener skabet.
178
00:37:01,440 --> 00:37:03,317
Du må være træt og sulten.
179
00:37:31,240 --> 00:37:33,310
Har du nogen nyheder?
180
00:37:35,920 --> 00:37:38,878
En meddelelse fra Carlos.
Alt er i orden.
181
00:37:39,040 --> 00:37:41,315
Han overtager, og venter pĂĄ dig.
182
00:37:41,520 --> 00:37:43,351
Tak, Charles.
183
00:37:48,000 --> 00:37:50,560
Perfekt, nu kommer vi Emmanuelle.
184
00:37:54,640 --> 00:37:58,235
Om morgenen, tog vores lille gruppe
sammen med Harrison og Benton -
185
00:37:58,440 --> 00:38:02,513
- ind i junglen, pĂĄ nogle lastbiler der
var sendt af en rig jordejer, Morales, -
186
00:38:02,680 --> 00:38:05,274
- der havde hyret os til at opføre
vores modeshow.
187
00:38:05,480 --> 00:38:08,517
Han ville se det hele... os,
tøjet og smykkerne.
188
00:38:09,680 --> 00:38:13,559
Jeg havde bemærket det onde udtryk
pĂĄ Harrison, men ikke desto mindre -
189
00:38:13,720 --> 00:38:19,158
- var jeg optimistisk da vi drog ind
i den Amazonjunglens dyb.
190
00:38:46,120 --> 00:38:47,599
Herovre.
191
00:39:00,040 --> 00:39:02,235
- Et øjeblik.
- Okay...
192
00:39:09,920 --> 00:39:11,114
Hej, Peter.
193
00:39:11,280 --> 00:39:15,558
- Hvordan har De det?
- Er Carlos ikke allerede kommet?
194
00:39:15,880 --> 00:39:21,000
- Nej, ikke endnu.
- Kom med.
195
00:39:28,680 --> 00:39:33,754
Han siger vi bevæger
os ind pĂĄ indianernes territorie.
196
00:39:36,520 --> 00:39:42,470
Ja, vi skal vente, men der er noget I
alle skal huske.
197
00:39:43,000 --> 00:39:46,276
I skal være meget forsigtige.
198
00:39:47,280 --> 00:39:55,278
I kan ikke se indianerne fordi de er
meget stille, men de er her.
199
00:39:56,360 --> 00:39:59,750
- ForstĂĄet?
- Ingen har fortalt mig om det.
200
00:39:59,920 --> 00:40:01,558
Følg med mig.
201
00:40:50,640 --> 00:40:52,278
Flyt jer lidt.
202
00:42:18,840 --> 00:42:20,353
Emmanuelle?
203
00:47:49,040 --> 00:47:52,476
- Jeg er sulten.
- Det er timer siden.
204
00:47:55,280 --> 00:47:56,998
- Det er smukt.
- Ja.
205
00:48:10,640 --> 00:48:12,790
Tror I vi kan fĂĄ frokost her?
206
00:48:45,840 --> 00:48:47,319
Efter dig.
207
00:48:51,760 --> 00:48:54,797
Velkommen til
Senor Morales ejendom.
208
00:48:55,360 --> 00:48:57,669
- Er der stadig langt?
- Nej, ikke langt.
209
00:48:57,840 --> 00:49:00,229
Der er transport til jer kvinder.
210
00:49:20,480 --> 00:49:23,074
- Fyren har smykkerne.
- Ikke noget problem.
211
00:49:23,240 --> 00:49:25,549
Pas pĂĄ den blonde, hun er hĂĄrd.
212
00:49:29,040 --> 00:49:31,429
Morales har et flot hus her.
213
00:49:32,200 --> 00:49:33,713
Lad os fĂĄ frokost.
214
00:49:34,920 --> 00:49:38,515
Emmanuelle, Eduito følger
jer til jeres værelser.
215
00:49:40,640 --> 00:49:43,438
- Ikke Dem, Mr. Benton.
- Men jeg troede, jeg...
216
00:49:43,640 --> 00:49:48,794
Mr. Morales vil møde Dem nu.
Følg med.
217
00:49:51,280 --> 00:49:53,191
Jeg tager din taske.
218
00:50:02,440 --> 00:50:06,194
- Mr. Benton, giv mig smykkerne.
- Det bliver dyrt for dig!
219
00:50:06,920 --> 00:50:08,717
Giv mig smykkerne!
220
00:50:08,880 --> 00:50:12,190
Tror du, du kan slippe væk med dem?
De ved hvor vi er.
221
00:50:13,040 --> 00:50:21,232
Selvfølgelig. Du er her nu, men i
morgen ved solopgang rejser vi, -
222
00:50:21,440 --> 00:50:25,274
- og ingen vil lede efter os
pĂĄ indianernes territorie.
223
00:50:26,120 --> 00:50:28,395
Og hvad tror du, du skal der?
224
00:50:28,560 --> 00:50:32,473
Vi har nogle rige handelsmænd der
venter pĂĄ os, -
225
00:50:32,600 --> 00:50:38,709
- og de er vilde med smykker
og smukke kvinder.
226
00:50:39,240 --> 00:50:42,949
- Dit svin!
- Fjern ham!
227
00:50:51,840 --> 00:50:52,989
Og?
228
00:51:21,760 --> 00:51:23,796
Perfekt.
Og pigerne.
229
00:51:24,680 --> 00:51:28,229
- De venter i det andet værelse.
- SĂĄ er vi alle klar.
230
00:51:29,320 --> 00:51:33,677
- Vil du ikke se dem?
- Hvorfor ikke?
231
00:51:35,000 --> 00:51:36,638
Af sted.
232
00:51:50,520 --> 00:51:52,829
De er ikke særligt gæstfrie, vel?
233
00:52:04,120 --> 00:52:05,519
SĂĄ I vagten?
234
00:52:13,080 --> 00:52:14,593
Og tremmerne.
235
00:52:17,960 --> 00:52:20,713
Hvad laver vi her?
Det er som et fængsel.
236
00:52:24,160 --> 00:52:26,549
Tag det roligt. Det løser sig.
237
00:53:11,080 --> 00:53:13,674
Hun er fin,
tag hende med udenfor.
238
00:53:26,160 --> 00:53:28,230
Endelig møder jeg den berømte
Emmanuelle.
239
00:53:28,400 --> 00:53:31,039
- Velkommen til mit hus.
- Hvor er Benton?
240
00:53:33,440 --> 00:53:35,590
Slap af.
Vil du have en drink?
241
00:53:36,760 --> 00:53:38,273
Nej, tak.
242
00:53:40,040 --> 00:53:42,793
Hvor kommer du fra?
Hvad synes du om mit hus?
243
00:53:44,240 --> 00:53:46,674
Jeg kan ikke lide
vagten ved min dør.
244
00:53:47,800 --> 00:53:50,234
Det er et spørgsmål om sikkerhed.
245
00:54:00,040 --> 00:54:05,319
- Jeg kan være rigtig god ved dig.
- Nej!
246
00:54:07,600 --> 00:54:11,275
Fint.
Fjern hende.
247
00:54:13,440 --> 00:54:18,116
Nej, jeg kan ikke fortsætte.
Jeg ved ikke hvad der sker.
248
00:54:19,000 --> 00:54:20,956
Det er som om...
249
00:54:24,880 --> 00:54:33,390
Som om du husker visse ting,
men de forsvinder til sidst.
250
00:54:35,200 --> 00:54:36,679
Ja.
251
00:54:42,680 --> 00:54:45,672
Det er normalt at gĂĄ
i chok efter et traume.
252
00:54:46,120 --> 00:54:49,954
Billedet af chokket er skjult
i din underbevidsthed, -
253
00:54:50,160 --> 00:54:57,714
- og nĂĄr det dukker op i din
bevidsthed, bliver alt klart igen.
254
00:55:00,800 --> 00:55:04,952
Det er for sent. Slutningen pĂĄ mit
eventyr forbliver et mysterie.
255
00:55:05,560 --> 00:55:09,792
Hold op med at pine mig.
Jeg vil leve mit liv.
256
00:55:10,480 --> 00:55:13,199
Jeg vil bare være Emmanuelle igen.
257
00:55:14,720 --> 00:55:18,156
Undskyld Dr. Simon, du gav mig
min identitet tilbage, -
258
00:55:18,480 --> 00:55:22,268
- men jeg beder dig om, ikke at fĂĄ mig
til at huske ting, der er bedre -
259
00:55:22,440 --> 00:55:24,556
- glemt i skyggerne.
260
00:55:24,880 --> 00:55:32,036
Lad mig prøve et eksperiment.
Bagefter, hvis du virkelig vil, -
261
00:55:32,200 --> 00:55:35,510
- kan du beholde dine skygger.
262
00:55:36,880 --> 00:55:38,757
Hvad skal jeg gøre?
263
00:55:39,440 --> 00:55:43,149
Det er nemt... smertefrit.
Det lover jeg dig.
264
00:55:45,960 --> 00:55:55,039
Hvis ikke du kan sove i aften,
sĂĄ gĂĄ en tur derovre pĂĄ markerne.
265
00:55:57,240 --> 00:56:03,236
GĂĄ en dejlig tur, og husk hvad jeg
fortalte dig, den dag du kom hertil.
266
00:56:04,040 --> 00:56:06,713
Bliv ikke overrasket over noget.
267
00:56:20,960 --> 00:56:24,794
Hun gik for et kvarter siden.
Hun burde være ved ruinerne.
268
00:56:26,040 --> 00:56:31,672
- Og pigen ved hvad hun skal gøre?
- Melissa er en ægte præstinde.
269
00:56:31,960 --> 00:56:34,713
Hun fjerner Emmanuelles forbandelse.
270
00:56:34,880 --> 00:56:37,997
- Du mener, fjerner hendes frygt?
- Præcis.
271
00:56:38,640 --> 00:56:42,349
Slangedansen vil frigøre Emmanuelle
for de hæmninger, -
272
00:56:42,840 --> 00:56:47,595
- der skyldes hendes traume, og har
låst hende inde i et mentalt fængsel.
273
00:56:48,880 --> 00:56:50,916
Hvad er slangedansen?
274
00:56:52,120 --> 00:56:57,319
Reptiler fascinerer mennesker
på en sær måde.
275
00:56:58,480 --> 00:57:01,392
En blanding af tiltrækning og afsky.
276
00:57:02,040 --> 00:57:05,271
I skal ikke regne med mig,
til jeres forestilling.
277
00:57:05,480 --> 00:57:09,109
Pytonerne er kun til Emmanuelle.
De er kongelige dyr.
278
00:57:10,120 --> 00:57:16,832
NĂĄ, mĂĄske vil magien vinde,
der hvor medicinen slog fejl.
279
00:57:25,480 --> 00:57:32,238
Chris, lad mig være den første til at
se, hvad du har til vores patient, -
280
00:57:32,440 --> 00:57:40,233
- for at bringe hende tilbage til sit
gamle jeg... den rigtige Emmanuelle.
281
00:57:44,040 --> 00:57:45,439
Carol...
282
00:59:56,920 --> 01:00:00,037
Se, heksen og dæmonen
danser for dig.
283
01:00:00,280 --> 01:00:03,431
Se dem, de trænger ind
i dit hoved...
284
01:00:07,440 --> 01:00:09,192
...ind i din sjæl.
285
01:00:09,600 --> 01:00:11,477
Nej... nej.
286
01:00:16,840 --> 01:00:20,355
De trænger ind i din krop,
kravler op mellem dine ben.
287
01:00:20,560 --> 01:00:24,473
Du ryster Emmanuelle. Du mærker dem
hele vejen ind i din hjerne.
288
01:00:24,640 --> 01:00:26,471
Nej,
nej...
289
01:00:26,640 --> 01:00:30,792
Kryber ind i de fjerneste
hjørner af din hjerne.
290
01:00:31,240 --> 01:00:35,074
For at opdage din frygt... din lidelse...
291
01:00:44,840 --> 01:00:53,396
Jeg gĂĄr i junglen.
Benton er fanget af Morales.
292
01:00:56,600 --> 01:00:59,876
Slavehandlere haler os af sted
til det ĂĄrlige marked, -
293
01:01:04,760 --> 01:01:08,116
- hvor de sælger kvinder som dyr.
294
01:01:13,120 --> 01:01:16,112
Sælges... vi skal sælges.
295
01:01:21,800 --> 01:01:24,155
Auktionen er allerede begyndt.
296
01:01:26,080 --> 01:01:28,833
Vi har en stor overraskelse til jer.
297
01:01:29,000 --> 01:01:34,711
De smukkeste piger i verden.
Vent til I ser overraskelsen, -
298
01:01:35,000 --> 01:01:40,870
- en smuk pige fra Amazonas.
299
01:01:41,480 --> 01:01:43,311
Kom nu,
de venter.
300
01:01:47,400 --> 01:01:50,676
Se den smukke pige,
mine damer og herrer.
301
01:01:52,520 --> 01:01:59,312
Hun er noget helt for sig selv.
Hun er god til sex.
302
01:02:00,000 --> 01:02:02,878
Se hvor smuk hun er... se!
303
01:03:59,880 --> 01:04:02,997
- Hvor er Emmanuelle?
- Hurtigt, lĂĄs dem op.
304
01:04:03,240 --> 01:04:04,958
Find nøglerne.
305
01:04:16,640 --> 01:04:18,551
Hurtigt, fĂĄ mig fri.
306
01:04:41,360 --> 01:04:44,352
Lort, nu hvor vi har et fly,
ved vi ikke hvor de er.
307
01:04:44,560 --> 01:04:47,677
Jeg tror de er i det forbudte land,
pĂĄ slavemarkedet.
308
01:04:47,840 --> 01:04:51,230
- Slavemarkedet, ved du hvor det er?
- Ja, det er min stammes omrĂĄde.
309
01:04:51,400 --> 01:04:53,277
Kom sĂĄ!
310
01:05:55,960 --> 01:05:59,748
Yuma ledte hurtigt flyet ind
over omrĂĄdet hvor stammen levede.
311
01:06:00,720 --> 01:06:03,439
Slavemarkedet var i
det samme omrĂĄde.
312
01:06:03,680 --> 01:06:06,752
Yumas og Bentons plan, var at
angribe slavehandlerne, -
313
01:06:06,920 --> 01:06:10,196
- med hjælp fra en gruppe indianere,
der stadig praktiserede kunsten, -
314
01:06:10,320 --> 01:06:11,878
- at krympe hoveder.
315
01:07:59,160 --> 01:08:05,838
Hør efter mine herrer.
Se kvaliteten pĂĄ denne pige.
316
01:08:06,160 --> 01:08:08,754
En prinsesse for 5.000 dollar.
317
01:08:08,960 --> 01:08:13,670
Se hvor smuk.
Det er en pige der er det hele værd.
318
01:08:14,280 --> 01:08:16,430
- 5.000.
- Oaky.
319
01:08:17,640 --> 01:08:26,673
Se hende her... se engang.
Se det smil hun har.
320
01:08:27,400 --> 01:08:31,393
En meget sensuel mund.
Se linjerne i ansigtet.
321
01:08:34,400 --> 01:08:36,356
Hvad siger I sĂĄ?
322
01:08:45,960 --> 01:08:47,439
Kom sĂĄ!
323
01:08:49,760 --> 01:08:51,398
Der kommer de.
324
01:08:53,720 --> 01:08:55,517
Jeg henter hende!
325
01:08:58,400 --> 01:09:00,197
Jeg kan ikke mere.
326
01:09:01,400 --> 01:09:02,913
Kom sĂĄ!
327
01:09:16,200 --> 01:09:20,990
Se de brystvorter.
De er sĂĄ smukke.
328
01:09:21,600 --> 01:09:26,833
Hun er sĂĄ smuk... se hende.
329
01:09:30,000 --> 01:09:32,673
- Hvem byder 15.000?
- 5.000!
330
01:09:33,440 --> 01:09:35,192
- Hvor meget?
- 6.000...
331
01:09:35,960 --> 01:09:38,394
- Hold nu op...
- 10.000!
332
01:09:38,600 --> 01:09:42,354
- For sĂĄ smuk en kvinde?
- 12.000!
333
01:09:42,640 --> 01:09:45,632
- Kun 12.000?
- 14.000!
334
01:09:52,480 --> 01:09:56,189
Nå skat, du er den første.
335
01:10:00,040 --> 01:10:01,553
30.000!
336
01:10:06,000 --> 01:10:07,797
42.000...
337
01:10:28,720 --> 01:10:31,712
Den smukkeste i verden.
Hun er Miss Universe.
338
01:10:44,520 --> 01:10:46,112
Se...
339
01:10:50,280 --> 01:10:52,157
Hvad med 100.000?
340
01:12:22,000 --> 01:12:23,638
Hurtigt!
341
01:13:08,960 --> 01:13:10,951
Og dine redningsmænd og Benton?
342
01:13:11,120 --> 01:13:13,429
Benton og Yuma ledte forgæves
efter mig.
343
01:13:13,560 --> 01:13:17,519
Trukket ind i skoven, sĂĄ jeg Harrison
blive slagtet af indianerne.
344
01:13:18,600 --> 01:13:22,513
Grebet af panik, tumlede
jeg dybere og dybere ind i junglen.
345
01:13:23,080 --> 01:13:27,039
Fortabt, udmattet og hærget, blev jeg
fundet nogle dage senere, -
346
01:13:27,240 --> 01:13:31,677
- med hukommelsestab,
ude af stand til at huske mit navn.
347
01:13:48,920 --> 01:13:55,678
Og nu det sidste spor, der vil bringe
dig tilbage, en gang for alle.
348
01:13:56,480 --> 01:14:01,190
Der igen vil føre til den sensuelle,
frigjorte skabning, -
349
01:14:01,480 --> 01:14:03,948
- der var beundret over hele verden.
350
01:14:04,120 --> 01:14:08,671
Og pĂĄ samme mĂĄde som hukommelsen
blev genskabt i dit sind i gĂĄr, -
351
01:14:09,960 --> 01:14:14,397
- vil hukommelsen blive
genskabt i din krop.
352
01:16:52,520 --> 01:16:55,353
Dansk tekst: Kaj Petersen
The Willow
26749