All language subtitles for Die Marquise von Sade 1976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz Download
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,326 --> 00:00:11,694 The PORTRAIT of DORIANA GRAY 2 00:00:22,115 --> 00:00:25,122 For as long as I can remember I've been living in this chateau, 3 00:00:25,621 --> 00:00:29,066 where everything seems as though it has never been touched by the outside world. 4 00:00:29,793 --> 00:00:32,514 In the early mornings when I go for walks in the park, 5 00:00:32,614 --> 00:00:34,269 after long, lonely, dreamless nights, 6 00:00:34,812 --> 00:00:37,120 I hear no human voices, 7 00:00:37,482 --> 00:00:39,482 only the laughter of the mocking bird. 8 00:00:48,504 --> 00:00:51,336 What does this sinister laugh remind me of? 9 00:00:51,436 --> 00:00:57,093 The human being whose life is so closely linked to mine. 10 00:00:57,419 --> 00:00:58,749 My spitting image, 11 00:00:59,292 --> 00:01:01,279 who has been locked away in some distant asylum 12 00:01:01,379 --> 00:01:04,798 under medical surveillance since her birth... 13 00:01:04,973 --> 00:01:09,097 A shadow I am equally unable to rid myself of, as of my own. 14 00:01:13,607 --> 00:01:18,632 The longing that has taken hold of me since I've known of this girl's existence, 15 00:01:18,951 --> 00:01:21,518 Who outwardly bears a perfect resemblance to me, 16 00:01:21,673 --> 00:01:23,898 constantly draws me to the seashore. 17 00:02:05,351 --> 00:02:07,594 I look in to the still water for hours 18 00:02:07,694 --> 00:02:10,769 in which I expect to see the decay of my beauty. 19 00:02:11,619 --> 00:02:14,880 Now that fate has ordained me to be inactive, 20 00:02:15,243 --> 00:02:17,899 Waiting has become my sole occupation. 21 00:02:18,855 --> 00:02:23,574 An eternal too and fro between lethal boredom and wild desire 22 00:02:24,030 --> 00:02:26,250 which I will never be able to explain. 23 00:02:27,360 --> 00:02:29,746 I'm not scared of the mirror, 24 00:02:29,846 --> 00:02:33,468 which might reveal my captivating beauty to be changing. 25 00:02:34,488 --> 00:02:37,939 I'm only afraid of this girl who seems untouched 26 00:02:38,395 --> 00:02:41,221 by the outside world. 27 00:02:46,402 --> 00:02:50,223 Sister loves Doriana 28 00:02:50,323 --> 00:02:51,910 Go to sleep 29 00:02:52,411 --> 00:02:56,144 Little Doriana 30 00:02:56,429 --> 00:03:00,367 when you're grown up, you'll be like Venus 31 00:03:00,467 --> 00:03:06,869 The breasts shimmer like pearls on the marble-cool skin 32 00:03:07,545 --> 00:03:09,921 When you're grown you will glide 33 00:03:10,021 --> 00:03:12,974 Down the white, sweeping staircase 34 00:03:13,457 --> 00:03:15,739 But you won't be a bride 35 00:03:15,839 --> 00:03:18,568 You'll be an old maid, ha ha. 36 00:03:22,246 --> 00:03:24,301 Old maid. 37 00:04:24,395 --> 00:04:27,852 Sister loves Doriana. 38 00:04:28,358 --> 00:04:32,855 When you're grown you'll have a little mound 39 00:04:33,380 --> 00:04:35,137 And snow white legs. 40 00:04:36,229 --> 00:04:39,189 But you won't have a man. 41 00:04:44,726 --> 00:04:45,794 Come on in. 42 00:04:46,621 --> 00:04:49,852 Good morning my gorgeous, horny bird of paradise, 43 00:04:49,952 --> 00:04:52,902 with your beautiful, long, colourful, streaming feathers. 44 00:04:55,152 --> 00:04:57,232 So, did we sleep well last night? 45 00:04:58,520 --> 00:04:59,320 How are you doing? 46 00:04:59,420 --> 00:05:03,816 Awful. How do you expect me to sleep, when I long to lie in your arms. 47 00:05:05,226 --> 00:05:06,183 That will pass. 48 00:05:06,282 --> 00:05:06,935 Never. 49 00:05:07,741 --> 00:05:11,312 No. Stay here. I beg you to stay. 50 00:05:11,412 --> 00:05:15,256 Don't leave. Stay and look. Look here, look. 51 00:05:16,744 --> 00:05:20,026 I have a little mound and a valley deeper than the village well. 52 00:05:20,126 --> 00:05:23,095 And breasts you could crack an egg on. 53 00:05:23,732 --> 00:05:25,206 Yes...yes! 54 00:05:25,518 --> 00:05:28,282 But no one to touch it, sister. 55 00:05:31,378 --> 00:05:32,572 Oh, my little pussy. 56 00:06:34,627 --> 00:06:36,311 I'm afraid I really have to go now. 57 00:06:36,508 --> 00:06:38,929 I thank you for staying. You're so kind. 58 00:06:39,029 --> 00:06:40,859 I'll come around again, later. 59 00:07:02,655 --> 00:07:06,825 Sister love, go to sleep 60 00:07:07,293 --> 00:07:14,675 When you're grown you'll be like Venus. 61 00:07:19,600 --> 00:07:23,352 My magazine's editorial department has sent me abroad once again, 62 00:07:23,452 --> 00:07:27,612 in search of extraordinary women who have extraordinary lives. 63 00:07:28,091 --> 00:07:31,324 The wildest rumours about a certain Lady Doriana Gray 64 00:07:31,424 --> 00:07:33,433 had spread all the way to New York. 65 00:07:33,910 --> 00:07:38,154 It was easy to find the magnificent family estate 66 00:07:38,316 --> 00:07:41,729 the spoiled millionairess lived on, in complete seclusion. 67 00:07:42,513 --> 00:07:46,455 People are more than eager to tell a foreign journalist all they know, 68 00:07:46,761 --> 00:07:49,472 hoping to find their names mentioned in an international tabloid. 69 00:07:50,098 --> 00:07:54,339 And in this case, they hope to see a secret unveiled. 70 00:08:05,083 --> 00:08:06,073 Hello? 71 00:08:07,796 --> 00:08:09,270 Anybody here? 72 00:08:21,762 --> 00:08:22,997 Is anyone home? 73 00:08:29,469 --> 00:08:30,446 Hello? 74 00:08:42,426 --> 00:08:44,407 Who's there? Come on in. 75 00:08:54,619 --> 00:08:55,532 Go ahead 76 00:08:55,632 --> 00:08:56,783 Good morning. 77 00:08:57,084 --> 00:08:59,100 Excuse me for bursting in like this, 78 00:09:00,810 --> 00:09:02,085 The doors were open. 79 00:09:08,691 --> 00:09:10,360 Oh, that's all right. 80 00:09:10,728 --> 00:09:13,402 I'm from the editorial office of the 'Women of Today' magazine. 81 00:09:13,822 --> 00:09:15,340 I suppose you know it. 82 00:09:15,709 --> 00:09:17,302 I don't read any magazines. 83 00:09:17,562 --> 00:09:20,319 We're dedicated to the women's liberation movement. 84 00:09:20,559 --> 00:09:22,234 May I ask you a few questions? 85 00:09:22,396 --> 00:09:23,615 What kind of questions? 86 00:09:23,715 --> 00:09:25,587 Our readers want to know who you are. 87 00:09:25,687 --> 00:09:29,336 Why you, a millionairess, live alone, as a recluse from the outside world. 88 00:09:29,436 --> 00:09:30,865 That is of no one's concern. 89 00:09:30,964 --> 00:09:34,210 It is of ours, because you are an emancipated woman. 90 00:09:35,328 --> 00:09:38,709 And because our readers know that you prefer lesbian love. 91 00:09:38,884 --> 00:09:42,847 And that you have succeeded in barring male influence from your life. 92 00:09:42,946 --> 00:09:46,184 Also the rumours about your mystery are of great interest. 93 00:09:46,284 --> 00:09:48,672 Your life is said to be linked to a great secret. 94 00:09:49,175 --> 00:09:52,147 Apparently, there exists a woman who has a striking resemblance to you 95 00:09:52,247 --> 00:09:55,285 and who is, even more than you, secluded from the rest of the world. 96 00:09:56,162 --> 00:09:59,387 Yes, but how is it anybody is interested in her? 97 00:09:59,937 --> 00:10:02,991 Is your magazine intent on her story...or mine? 98 00:10:03,396 --> 00:10:06,553 I want to challenge the assumptions of the tabloids. 99 00:10:06,688 --> 00:10:08,135 To do so, I need facts. 100 00:10:09,232 --> 00:10:11,775 Rumour has it that she is a twin sister of yours 101 00:10:11,875 --> 00:10:14,140 and that you keep her locked away against her will, 102 00:10:14,240 --> 00:10:16,001 because you cannot bear the thought of there being 103 00:10:16,101 --> 00:10:18,135 another person who looks like you. 104 00:10:18,395 --> 00:10:20,503 Whose beauty, however, could be less fragile than yours. 105 00:10:20,603 --> 00:10:23,225 - Nothing but fairy tales. - OK but tell me, 106 00:10:23,325 --> 00:10:26,668 Is this girl in the clinic of the mysterious Dr. Orloff, your sister? 107 00:10:27,020 --> 00:10:29,133 Is she insane? Is she a nymphomaniac? 108 00:10:30,026 --> 00:10:33,533 Your questions... touch on personal secrets... 109 00:10:34,101 --> 00:10:37,002 Which have cast a shadow on my life since birth... 110 00:10:37,262 --> 00:10:38,753 and become my fate. 111 00:10:39,161 --> 00:10:42,097 Couldn't you be convinced to answer them for me? 112 00:10:43,011 --> 00:10:46,288 If you decided to stay for a few day, maybe. 113 00:10:47,090 --> 00:10:48,181 You'd be my guest. 114 00:10:48,676 --> 00:10:49,394 Gladly. 115 00:10:49,813 --> 00:10:50,657 Come along. 116 00:10:53,019 --> 00:10:53,919 Lady Gray... 117 00:10:54,826 --> 00:10:56,193 Permit me a question. 118 00:10:56,575 --> 00:10:57,694 How old are you? 119 00:10:57,794 --> 00:11:00,093 I'm endowed with an unlimited lust for pleasure, 120 00:11:00,193 --> 00:11:02,031 which is the secret to eternal youth. 121 00:11:02,370 --> 00:11:05,833 You radiate the charm of youth and the melancholy of experience. 122 00:11:06,224 --> 00:11:07,256 Most admirable. 123 00:11:08,031 --> 00:11:08,843 Maybe. 124 00:11:09,162 --> 00:11:12,369 In this book you will find the detailed history of my ancestors. 125 00:11:12,469 --> 00:11:15,375 In each generation you will discover the name...Doriana. 126 00:11:15,526 --> 00:11:17,832 There were always daughters in your family? 127 00:11:17,932 --> 00:11:18,598 Yes. 128 00:11:18,698 --> 00:11:20,204 So your name is a tradition? 129 00:11:20,440 --> 00:11:25,215 For centuries it was the name for a common spirit blended into one being. 130 00:11:26,438 --> 00:11:28,766 Excuse me, I'm suddenly feeling very tired. 131 00:11:28,865 --> 00:11:31,730 Oh, do I talk too much? You're used to being alone. 132 00:11:31,829 --> 00:11:33,159 I don't live alone. 133 00:11:33,448 --> 00:11:35,353 I live with my servant, Cyrus. 134 00:11:35,674 --> 00:11:38,191 But the love of a man has no appeal for me. 135 00:11:38,380 --> 00:11:40,839 I know only the bodily desire for women. 136 00:11:40,939 --> 00:11:42,601 And you always give in? 137 00:11:42,701 --> 00:11:43,726 Yes, always. 138 00:11:44,013 --> 00:11:47,119 After having finally discovered the true nature of my sensuality. 139 00:12:01,588 --> 00:12:03,700 The last time... I don't remember when. 140 00:12:04,131 --> 00:12:05,962 It was a crude girl. 141 00:12:06,062 --> 00:12:07,669 It had been raining for days. 142 00:12:08,012 --> 00:12:10,723 And after the storm had torn me from my shallow sleep every night 143 00:12:11,060 --> 00:12:14,260 I fled from the chateau and rented a suite in a hotel. 144 00:12:15,833 --> 00:12:16,903 It was midnight. 145 00:12:17,528 --> 00:12:20,165 A gust of wind had blown open the windows. 146 00:12:20,754 --> 00:12:23,716 I lay awake, when suddenly I heard a knock at my door. 147 00:12:24,934 --> 00:12:27,980 Somebody had obviously come to the wrong room. 148 00:12:37,813 --> 00:12:39,482 - What is it? - I'm sorry... 149 00:12:39,849 --> 00:12:41,844 but I somehow had to approach you. 150 00:12:42,012 --> 00:12:44,169 And I thought I might be successful at this hour. 151 00:12:44,269 --> 00:12:45,213 May I enter? 152 00:12:45,313 --> 00:12:46,403 Come in. 153 00:12:48,138 --> 00:12:51,057 - I hope you don't feel I'm intruding? - No. Please, have a seat. 154 00:12:51,157 --> 00:12:52,637 That's very kind of you. 155 00:12:56,673 --> 00:12:58,362 And what can I do for you? 156 00:12:58,462 --> 00:13:01,055 You see I'm an artist. I have been for seven years. 157 00:13:01,155 --> 00:13:02,899 And I've tried out almost everything. 158 00:13:02,999 --> 00:13:08,104 I was in heaps of porno flicks, and nude shows with live banging, you know? 159 00:13:08,204 --> 00:13:10,001 The window, excuse me. 160 00:13:10,101 --> 00:13:13,661 Yeah, and loads of photos. Hardcore, all different positions and what not. 161 00:13:14,836 --> 00:13:17,729 I really didn't leave anything untried, as they say, ha ha. 162 00:13:19,700 --> 00:13:21,198 You've picked the wrong person. 163 00:13:21,298 --> 00:13:22,316 I don't do photos. 164 00:13:22,416 --> 00:13:24,419 Obviously that's not what I was thinking of. 165 00:13:25,012 --> 00:13:27,292 A lady who is as smart as you are, 166 00:13:27,461 --> 00:13:30,669 and owns a huge publishing house for erotic memoirs. 167 00:13:30,928 --> 00:13:34,324 You have a reputation to lose, Madame Lolita. 168 00:13:35,073 --> 00:13:37,718 Tell me, have we ever met before? 169 00:13:38,155 --> 00:13:42,731 No, not until right now, but you're an ambitious bird, and so am I. 170 00:13:43,293 --> 00:13:44,105 Ah... 171 00:13:45,896 --> 00:13:47,017 And I figure... 172 00:13:47,593 --> 00:13:48,969 you could do something for me. 173 00:13:49,229 --> 00:13:51,692 And what would that be? Do you write erotic memoirs? 174 00:13:52,196 --> 00:13:54,288 Oh, come on, you've got to be kidding. 175 00:13:54,388 --> 00:13:56,381 No, I was thinking of a management position. 176 00:13:56,481 --> 00:13:58,518 But if I go to see the head of a publishing house, 177 00:13:58,618 --> 00:14:00,351 he'll want to nail me and that makes me sick. 178 00:14:00,451 --> 00:14:02,006 But since you're a lesbian... 179 00:14:02,470 --> 00:14:04,988 and I'm a lesbian too, we might have a deal. 180 00:14:05,088 --> 00:14:07,132 I'll do whatever you want, if you'll excuse me. 181 00:14:07,232 --> 00:14:10,514 Alright. I'll put your abilities to the test right now. 182 00:14:11,289 --> 00:14:13,285 Will you really do whatever I want? 183 00:14:13,535 --> 00:14:14,385 Yes of course. 184 00:14:15,041 --> 00:14:16,022 Come along then. 185 00:14:23,909 --> 00:14:25,278 Stay where you are 186 00:14:25,759 --> 00:14:27,623 So I can judge your figure. 187 00:14:30,822 --> 00:14:31,666 Come closer. 188 00:14:35,906 --> 00:14:36,784 That'll do. 189 00:14:38,505 --> 00:14:41,417 That's OK. Not at all bad. 190 00:14:42,709 --> 00:14:45,657 Take that horrible dress off. Go on! 191 00:14:57,172 --> 00:14:58,336 Not bad. 192 00:15:01,900 --> 00:15:03,965 You may come to me now. 193 00:15:14,227 --> 00:15:14,868 Come here. 194 00:15:34,282 --> 00:15:36,426 You want me to light you up like a match? 195 00:15:37,756 --> 00:15:38,775 Warm you up? 196 00:15:42,581 --> 00:15:45,144 It's wonderful to stroke your skin. 197 00:15:48,549 --> 00:15:51,867 And now I'm gonna show you how horny I can make you. 198 00:15:53,490 --> 00:15:54,627 Yes... 199 00:15:56,196 --> 00:15:57,233 Yes... 200 00:15:59,814 --> 00:16:02,578 You have the greatest tits I've ever touched. 201 00:16:02,891 --> 00:16:04,056 They're like marble. 202 00:16:04,658 --> 00:16:05,396 Feel me? 203 00:16:05,971 --> 00:16:06,846 Yes... 204 00:16:24,082 --> 00:16:25,763 I'm gonna make you come. 205 00:17:08,302 --> 00:17:09,440 I want to kiss you. 206 00:17:09,933 --> 00:17:10,962 Yes. 207 00:17:11,695 --> 00:17:13,183 Yes, kiss me. 208 00:19:34,199 --> 00:19:35,993 You must be a witch. 209 00:19:49,030 --> 00:19:51,305 It is so...nice. 210 00:19:57,949 --> 00:20:00,667 Without you this would've been a wasted night. 211 00:20:53,378 --> 00:20:56,085 The next morning a huge scandal erupted at the hotel. 212 00:20:56,185 --> 00:20:59,303 I was about to go and see her to give her a cheque... 213 00:20:59,403 --> 00:21:01,315 and explain to her she'd got the wrong room number 214 00:21:01,415 --> 00:21:03,252 and that I wasn't Madame Lolita. 215 00:21:03,596 --> 00:21:06,097 When I heard she'd been found in the elevator. 216 00:21:06,371 --> 00:21:07,185 Dead! 217 00:21:07,284 --> 00:21:09,391 No indication of a violent crime. 218 00:21:09,491 --> 00:21:12,236 No signs of physical abuse. 219 00:21:12,464 --> 00:21:14,294 I left the hotel immediately. 220 00:21:14,870 --> 00:21:18,196 In all her crudity she was still something of an artist. 221 00:21:18,351 --> 00:21:20,413 She had the ability to serve. 222 00:21:21,821 --> 00:21:23,633 Do you think she killed herself? 223 00:21:23,733 --> 00:21:24,370 No. 224 00:21:24,940 --> 00:21:26,833 But that didn't interest me either way. 225 00:21:27,521 --> 00:21:28,677 It was over. 226 00:21:29,128 --> 00:21:29,808 Wasn't it. 227 00:22:20,996 --> 00:22:22,946 Cyrus is an excellent cook. 228 00:22:25,389 --> 00:22:26,671 Did you enjoy your food? 229 00:22:27,433 --> 00:22:29,844 I only noticed how hungry I was when I started eating. 230 00:22:33,097 --> 00:22:33,740 Thank you. 231 00:22:34,337 --> 00:22:36,262 Excuse me. May I have a glass of water? 232 00:22:36,810 --> 00:22:39,554 Cyrus can not answer you. He's dumb. 233 00:22:40,130 --> 00:22:41,065 He's dumb? 234 00:22:41,164 --> 00:22:43,828 He was a singer in a country in which they tear out people's tongues 235 00:22:43,928 --> 00:22:45,543 and put them in camps... 236 00:22:46,079 --> 00:22:49,628 if they demand freedom in their songs and poems. 237 00:22:52,107 --> 00:22:55,151 But you wanted to hear something about my twin sister. 238 00:22:59,124 --> 00:23:02,723 After our birth we were separated forcefully. 239 00:23:03,684 --> 00:23:05,072 By way of an operation. 240 00:23:06,774 --> 00:23:10,849 Then by mistake they cut through some of our nerve fibres. 241 00:23:11,297 --> 00:23:14,688 In my case, all my sexual sensitivity was completely destroyed. 242 00:23:15,076 --> 00:23:16,432 My sister lost her mind. 243 00:23:18,675 --> 00:23:22,083 Do you understand now... why I live in such total seclusion? 244 00:23:22,315 --> 00:23:23,565 Yes, to an extent. 245 00:23:32,842 --> 00:23:34,148 Thank you, Cyrus. 246 00:23:51,146 --> 00:23:53,290 You're the first person I've ever confided in. 247 00:24:29,333 --> 00:24:32,034 Tell me, why is it you chose to be a journalist? 248 00:24:37,129 --> 00:24:38,130 Because it allows... 249 00:24:38,898 --> 00:24:39,689 me to... 250 00:24:42,116 --> 00:24:42,848 meet... 251 00:24:45,988 --> 00:24:47,007 people like you. 252 00:24:49,751 --> 00:24:50,920 People like me? 253 00:24:54,400 --> 00:24:55,525 I want to be... 254 00:24:56,175 --> 00:24:58,590 alone for an hour, I'll be in the park. 255 00:27:19,967 --> 00:27:21,568 - Doriana. - Yes? 256 00:29:49,559 --> 00:29:50,673 Cyrus... 257 00:29:51,234 --> 00:29:52,135 my darling... 258 00:29:52,829 --> 00:29:56,525 You must help me, I feel the evil rising in me again. 259 00:29:59,918 --> 00:30:03,168 My cravings get stronger the more I give into them. 260 00:30:03,502 --> 00:30:04,901 They're consuming me... 261 00:30:05,239 --> 00:30:08,999 My new force...I need you. 262 00:30:33,444 --> 00:30:36,382 Sister love 263 00:30:37,131 --> 00:30:44,548 When you're grown you'll be like Venus 264 00:30:45,714 --> 00:30:48,890 Your breasts will glisten like pearls... 265 00:30:48,990 --> 00:30:52,322 ...on your cool, marble, white skin 266 00:30:52,422 --> 00:30:55,928 Veiled in your blue gowns 267 00:30:56,028 --> 00:31:02,231 You'll come gliding down the sweeping staircase 268 00:31:03,119 --> 00:31:06,282 But you won't be a bride 269 00:31:06,382 --> 00:31:09,251 You'll be an old maid 270 00:31:09,420 --> 00:31:12,145 An old maid 271 00:31:12,769 --> 00:31:16,039 Sister loves Doriana 272 00:31:16,139 --> 00:31:17,882 Go to sleep 273 00:31:23,030 --> 00:31:23,649 Yes? 274 00:31:26,774 --> 00:31:28,043 Is somebody there? 275 00:31:28,488 --> 00:31:29,112 No? 276 00:31:39,442 --> 00:31:43,248 Your rainbow coloured eyes 277 00:31:43,445 --> 00:31:47,883 Dive into the blinding light 278 00:31:47,983 --> 00:31:52,811 Your hands wave like a bird's wings 279 00:31:52,911 --> 00:31:56,508 But they cannot grasp the stars 280 00:31:56,836 --> 00:32:01,725 When you're grown you'll play ball with my breasts 281 00:32:02,634 --> 00:32:06,482 Your cushions rub against your gowns 282 00:32:06,847 --> 00:32:11,022 Take them off and welcome desire 283 00:32:11,731 --> 00:32:13,792 Cyrus, you old slut! 284 00:32:16,031 --> 00:32:20,168 The sun is bright and shining and I came here as quickly as I could. 285 00:32:20,681 --> 00:32:23,619 Finally we'll be able to make love in the morning. 286 00:32:24,344 --> 00:32:28,638 At first, I didn't understand your servility to Lady Doriana. 287 00:32:28,828 --> 00:32:31,472 A weird relationship you guys have. 288 00:32:32,334 --> 00:32:35,401 As though you had a mutual skeleton in your closet. 289 00:32:38,004 --> 00:32:41,638 Is that all you have to offer the love of your life? Lighting games! 290 00:32:41,866 --> 00:32:44,703 I suppose romance doesn't do it for you any longer, huh? 291 00:32:45,198 --> 00:32:47,901 You just fiddle around with your electronic contraptions. 292 00:32:48,161 --> 00:32:50,389 Next you're gonna end up in the nut house. 293 00:32:50,823 --> 00:32:51,901 Yes, you are! 294 00:32:53,052 --> 00:32:54,427 You old fool. 295 00:33:16,010 --> 00:33:20,541 Your cushions rub against your gowns. 296 00:33:20,785 --> 00:33:25,668 Take them off and welcome desire. 297 00:34:19,263 --> 00:34:23,188 And when you're grown open your loins. 298 00:34:23,288 --> 00:34:24,650 Open your loins. 299 00:34:25,019 --> 00:34:27,845 Welcome desire. 300 00:36:01,596 --> 00:36:02,697 Finally! 301 00:37:57,025 --> 00:37:58,256 Cyrus 302 00:42:31,400 --> 00:42:33,650 You? What are you doing here? 303 00:42:34,818 --> 00:42:36,174 I'm looking for Cyrus. 304 00:42:36,274 --> 00:42:38,921 And I might ask what are you doing. 305 00:42:39,020 --> 00:42:41,327 I came to see your servant. We're friends. 306 00:42:41,427 --> 00:42:43,718 There's nothing to be said against it, is there? 307 00:42:43,818 --> 00:42:45,706 Of course not! 308 00:42:46,615 --> 00:42:47,371 That's OK. 309 00:42:47,946 --> 00:42:50,035 - I find you very attractive. - Yes... 310 00:42:50,886 --> 00:42:54,206 I'm sorry. I'm not interested in women. Unfortunately. 311 00:42:54,381 --> 00:42:55,143 A pity. 312 00:42:56,929 --> 00:42:58,951 Really...I... 313 00:44:33,378 --> 00:44:34,103 No! 314 00:44:34,628 --> 00:44:35,785 You're hurting me. 315 00:44:36,803 --> 00:44:37,815 You're hurting me! 316 00:44:38,391 --> 00:44:39,583 I don't want it 317 00:44:40,196 --> 00:44:41,958 No! Go away! 318 00:44:42,058 --> 00:44:42,900 Go away! 319 00:48:23,907 --> 00:48:24,670 Leave! 320 00:48:28,035 --> 00:48:29,452 Thank you Cyrus. 321 00:48:57,887 --> 00:48:59,081 Help! 322 00:48:59,931 --> 00:49:01,288 Help! 323 00:49:03,382 --> 00:49:04,637 Help me! 324 00:49:07,971 --> 00:49:08,764 Help me doc! 325 00:49:09,165 --> 00:49:11,000 - Help me! - What's wrong? 326 00:49:11,434 --> 00:49:12,353 Come in, nurse. 327 00:49:13,353 --> 00:49:14,598 Whom do you want us to help? 328 00:49:14,698 --> 00:49:15,999 Are you not feeling well? 329 00:49:16,258 --> 00:49:17,677 You were screaming so loud. 330 00:49:17,777 --> 00:49:20,002 She came in and we did it right here. 331 00:49:20,403 --> 00:49:21,328 Who do you mean? 332 00:49:21,428 --> 00:49:24,125 The gorgeous blonde, who'll let anybody bang her. 333 00:49:24,225 --> 00:49:27,046 - My dear child... - She won't be doing it any more. 334 00:49:27,802 --> 00:49:29,301 She bit her to death. 335 00:49:33,070 --> 00:49:34,532 Just a moment. 336 00:49:35,489 --> 00:49:36,807 You get some rest now. 337 00:49:36,907 --> 00:49:37,960 A massive attack. 338 00:49:38,060 --> 00:49:39,159 One ampoule of Valium. 339 00:49:41,292 --> 00:49:42,248 We'll help you. 340 00:49:42,773 --> 00:49:44,222 Just relax. 341 00:51:24,749 --> 00:51:26,656 You look sad, Doriana. 342 00:51:26,756 --> 00:51:27,781 Can I do anything for you? 343 00:51:27,881 --> 00:51:28,658 Hardly. 344 00:51:29,531 --> 00:51:32,188 You're probably confusing sadness with boredom. 345 00:51:32,382 --> 00:51:36,243 Surely you don't know the tedium which befalls those who have... 346 00:51:37,131 --> 00:51:38,306 ...everything. 347 00:51:38,942 --> 00:51:39,936 It's dreadful. 348 00:51:40,168 --> 00:51:43,054 The only thing I think about is whether life has 349 00:51:43,154 --> 00:51:46,478 wilder pleasures to offer than those I already know. 350 00:51:47,553 --> 00:51:51,928 Have you ever considered that there might be something that can't be had for money? 351 00:51:53,520 --> 00:51:55,782 That shouldn't be made too much of. 352 00:51:56,682 --> 00:51:59,519 If you had ever known love, you wouldn't see it that way. 353 00:52:00,258 --> 00:52:02,757 I've known love in every shape and form... 354 00:52:03,239 --> 00:52:06,695 but I will always be owed the one thing which I can not reach. 355 00:52:08,027 --> 00:52:11,408 I hinted at the calamity of my birth. That will have to suffice. 356 00:52:13,051 --> 00:52:16,255 I don't believe that you have no hope of finding happiness. 357 00:52:16,617 --> 00:52:18,259 I refuse to accept that. 358 00:52:18,826 --> 00:52:19,507 Oh... 359 00:52:19,990 --> 00:52:21,540 And you hold the recipe? 360 00:52:23,585 --> 00:52:25,242 You read too many books. 361 00:52:25,883 --> 00:52:26,520 Ah... 362 00:52:26,996 --> 00:52:31,902 They tell one that love has nothing to do with bodily satisfaction. 363 00:52:32,209 --> 00:52:35,980 But again and again I find that to be a cruel lie. 364 00:52:36,192 --> 00:52:38,529 But love should come naturally to you. 365 00:52:38,692 --> 00:52:41,398 You enchant everyone with your beauty. 366 00:52:41,498 --> 00:52:42,755 What good does that do me? 367 00:52:42,936 --> 00:52:47,038 The poor little thing in the clinic who's lost her mind is better off than I am. 368 00:52:47,138 --> 00:52:48,025 Perhaps. 369 00:52:50,393 --> 00:52:52,406 Why should fulfillment not be possible for you? 370 00:52:53,007 --> 00:52:55,417 I seek in vain... 371 00:52:57,318 --> 00:53:00,448 I will never be able to achieve bodily fulfillment . 372 00:53:00,742 --> 00:53:03,873 And what makes it worse, is that I am fully aware of the fact. 373 00:53:04,130 --> 00:53:07,124 No. I am certain that she is happier than I am. 374 00:53:07,224 --> 00:53:09,399 When was the last time you saw her? 375 00:53:09,499 --> 00:53:10,510 The last time? 376 00:53:10,610 --> 00:53:11,985 I never see her. 377 00:53:12,411 --> 00:53:15,268 Don't you want to see her? Or speak to her? 378 00:53:15,987 --> 00:53:18,565 Maybe this is what you're missing. 379 00:53:18,665 --> 00:53:20,903 Maybe it would make you happy. 380 00:53:21,116 --> 00:53:25,855 Why should I be happy to meet someone who bears me a perfect likeness? 381 00:53:25,955 --> 00:53:28,967 And yet has no similarity with me, whatsoever. 382 00:53:29,569 --> 00:53:31,926 You don't wish to meet her because you are afraid that 383 00:53:32,101 --> 00:53:35,657 her beauty could be less transitory than yours. 384 00:53:37,561 --> 00:53:40,470 I can tell you consider yourself a real intellectual. 385 00:53:41,245 --> 00:53:42,026 Maybe. 386 00:53:42,324 --> 00:53:45,790 I'm not afraid of the passage of time. Not even that. 387 00:53:49,486 --> 00:53:53,887 Now you'll say any woman is afraid her beauty might be spoiled. 388 00:53:53,987 --> 00:53:56,591 You're not any woman. That much I now know. 389 00:53:56,691 --> 00:53:58,417 And I know that you're right. 390 00:53:58,755 --> 00:54:00,423 That I should go and see her. 391 00:54:01,024 --> 00:54:02,430 And I shall go. 392 00:54:05,724 --> 00:54:07,246 Even if it means a sacrifice? 393 00:54:07,801 --> 00:54:09,882 No matter...I must finally learn... 394 00:54:10,306 --> 00:54:11,632 To face myself. 395 00:58:42,403 --> 00:58:46,340 Ah...come here, come and see me.. 396 00:58:46,440 --> 00:58:48,441 Come here, come here. 397 00:58:48,541 --> 00:58:51,650 I'm waiting for you, Doriana. 398 00:58:52,083 --> 00:58:53,321 Doriana. 399 00:58:53,758 --> 00:58:54,759 Come. 400 00:58:55,577 --> 00:58:58,406 I want to ride the ultimate wave. 401 01:00:32,117 --> 01:00:33,067 Doriana... 402 01:00:34,236 --> 01:00:35,530 I knew you would come. 403 01:00:38,284 --> 01:00:38,990 Darling. 404 01:02:44,211 --> 01:02:45,205 Doriana. 405 01:02:45,942 --> 01:02:46,855 Come. 406 01:03:05,303 --> 01:03:06,660 Stay Doriana. 407 01:05:57,675 --> 01:06:00,005 Doriana 408 01:06:33,672 --> 01:06:36,142 Ah...injection. 409 01:06:36,479 --> 01:06:37,747 There you are. 410 01:06:39,298 --> 01:06:41,117 You sexy thing 411 01:06:41,273 --> 01:06:42,404 Here, here. 412 01:06:42,891 --> 01:06:43,942 Come. 413 01:06:44,042 --> 01:06:45,973 I'll show you something nice. 414 01:06:46,386 --> 01:06:48,092 Come, come! 415 01:06:55,785 --> 01:06:56,816 Come on. 416 01:06:58,730 --> 01:07:00,171 I need some. 417 01:07:00,809 --> 01:07:04,705 Hey, I've been practising a lot. 418 01:07:04,805 --> 01:07:07,329 Let's get it on. 419 01:07:07,691 --> 01:07:09,323 I want to mount you. 420 01:07:21,258 --> 01:07:22,664 Don't be coy. 421 01:07:24,598 --> 01:07:25,632 I know it's there. 422 01:07:26,243 --> 01:07:28,027 That animal in your loins. 423 01:07:39,188 --> 01:07:39,956 Yes! 424 01:07:42,337 --> 01:07:45,523 That's very nice. That's good. 425 01:07:47,741 --> 01:07:50,622 Oh, I want to get under that dress. 426 01:07:55,358 --> 01:07:59,249 Come here...you bird of paradise. 427 01:08:02,177 --> 01:08:03,240 Thank you. 428 01:08:03,340 --> 01:08:04,437 That's nice. 429 01:08:07,073 --> 01:08:11,217 You can rest assured, I won't tell anyone. 430 01:08:11,317 --> 01:08:12,519 I'll keep quiet... 431 01:08:13,223 --> 01:08:15,813 no matter what you do with me. 432 01:08:16,490 --> 01:08:17,690 I'll keep so quiet. 433 01:09:19,141 --> 01:09:21,815 Your lips are like rose petals. 434 01:09:24,488 --> 01:09:25,816 What are you doing? 435 01:09:25,916 --> 01:09:26,891 Wait. 436 01:09:30,703 --> 01:09:32,709 Oh yes... 437 01:09:34,509 --> 01:09:38,085 Now they're playing together. The pussies. 438 01:09:49,726 --> 01:09:51,001 Oh I'm coming already 439 01:09:51,101 --> 01:09:51,882 No, wait. 440 01:09:51,982 --> 01:09:53,276 Wait a little bit longer. 441 01:09:55,177 --> 01:09:56,758 You come to. 442 01:10:24,292 --> 01:10:26,311 I always come when you come. 443 01:10:26,411 --> 01:10:27,467 Yes... 444 01:10:27,805 --> 01:10:28,749 Yes... 445 01:10:29,230 --> 01:10:31,218 I'm coming inside. 446 01:10:31,680 --> 01:10:32,912 Inside! 447 01:11:52,112 --> 01:11:54,693 Good thing you're here Lady Gray. We're concerned about her. 448 01:11:56,557 --> 01:11:58,267 My lady, you have a visitor. 449 01:11:58,732 --> 01:11:59,651 Yes. 450 01:11:59,751 --> 01:12:01,412 At last she's here. 451 01:12:01,857 --> 01:12:05,337 It's so good that she's here now. 452 01:12:05,437 --> 01:12:10,114 You shouldn't have waited so long. It's nearly too late...Doriana. 453 01:12:10,313 --> 01:12:11,795 Please leave us alone now. 454 01:12:11,895 --> 01:12:13,489 Call me if you need any help. 455 01:12:18,443 --> 01:12:20,096 Doriana, where were you? 456 01:12:20,195 --> 01:12:22,613 For years and years I've been hoping you would finally come 457 01:12:22,713 --> 01:12:24,531 and look yourself in the face. 458 01:12:24,631 --> 01:12:27,559 So you'd understand that we are inseparable. 459 01:12:27,659 --> 01:12:32,668 Because the pleasures your loins seek in vain, I invariably feel in mine. 460 01:12:32,768 --> 01:12:38,218 The lethal agony your victims experience, is my sensual climax. 461 01:12:38,318 --> 01:12:39,732 I knew that. 462 01:12:40,929 --> 01:12:43,504 And that's why you decided to come see me? 463 01:12:43,604 --> 01:12:46,132 To inflict vengeance and agony on me? 464 01:12:46,232 --> 01:12:50,847 Today through you I'll experience the desire, the joy, the mortal pain. 465 01:12:50,947 --> 01:12:52,781 So you know what will happen? 466 01:12:53,713 --> 01:12:56,876 I do, and I've been waiting for it. 467 01:12:56,976 --> 01:12:58,857 I shall be destroyed. 468 01:12:58,957 --> 01:13:01,876 This picture of blossoming youth will crumble. 469 01:13:02,275 --> 01:13:03,649 Your mirror image. 470 01:13:04,024 --> 01:13:06,749 There's nothing I can do to prevent you from doing it. 471 01:13:06,849 --> 01:13:09,743 It is the destiny of all beauty to be destroyed. 472 01:13:09,843 --> 01:13:14,252 And you will finally see me fulfilled with love and desire. 473 01:13:14,352 --> 01:13:16,231 I...thank you. 474 01:13:17,369 --> 01:13:20,982 And...now I want to make...love to you. 475 01:13:21,359 --> 01:13:24,365 You're a wonderful girl. 476 01:13:26,053 --> 01:13:27,653 Come here. 477 01:13:29,446 --> 01:13:31,452 I'm melting with desire! 478 01:13:34,801 --> 01:13:35,735 Yes. 479 01:13:42,673 --> 01:13:44,217 You're so beautiful. 480 01:13:52,866 --> 01:13:53,546 Here! 481 01:14:25,236 --> 01:14:25,899 Never. 482 01:14:26,086 --> 01:14:26,930 Doriana. 483 01:14:27,192 --> 01:14:27,918 No. 484 01:14:31,105 --> 01:14:32,324 Come Doriana. 485 01:14:34,894 --> 01:14:36,024 Come. 486 01:15:13,243 --> 01:15:14,356 Doctor Orloff! 487 01:15:20,549 --> 01:15:21,759 Yes, Lady Gray? 488 01:15:21,859 --> 01:15:24,321 She's so quiet, I think she may have passed out. 489 01:15:26,897 --> 01:15:28,768 She's suffered a lot lately. 490 01:15:39,620 --> 01:15:40,921 She isn't unconscious... 491 01:15:41,520 --> 01:15:42,641 She's dead. 492 01:17:09,655 --> 01:17:11,305 How refreshing this is. 493 01:17:14,831 --> 01:17:15,948 I'm coming. 494 01:17:16,208 --> 01:17:17,862 So you'll feel me. 495 01:17:18,243 --> 01:17:20,538 My crazy little sister. 35566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.