Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,326 --> 00:00:11,694
The PORTRAIT of
DORIANA GRAY
2
00:00:22,115 --> 00:00:25,122
For as long as I can remember
I've been living in this chateau,
3
00:00:25,621 --> 00:00:29,066
where everything seems as though it has
never been touched by the outside world.
4
00:00:29,793 --> 00:00:32,514
In the early mornings when
I go for walks in the park,
5
00:00:32,614 --> 00:00:34,269
after long, lonely, dreamless nights,
6
00:00:34,812 --> 00:00:37,120
I hear no human voices,
7
00:00:37,482 --> 00:00:39,482
only the laughter of the mocking bird.
8
00:00:48,504 --> 00:00:51,336
What does this sinister
laugh remind me of?
9
00:00:51,436 --> 00:00:57,093
The human being whose life
is so closely linked to mine.
10
00:00:57,419 --> 00:00:58,749
My spitting image,
11
00:00:59,292 --> 00:01:01,279
who has been locked away
in some distant asylum
12
00:01:01,379 --> 00:01:04,798
under medical surveillance
since her birth...
13
00:01:04,973 --> 00:01:09,097
A shadow I am equally unable to
rid myself of, as of my own.
14
00:01:13,607 --> 00:01:18,632
The longing that has taken hold of me
since I've known of this girl's existence,
15
00:01:18,951 --> 00:01:21,518
Who outwardly bears a
perfect resemblance to me,
16
00:01:21,673 --> 00:01:23,898
constantly draws me to the seashore.
17
00:02:05,351 --> 00:02:07,594
I look in to the still water for hours
18
00:02:07,694 --> 00:02:10,769
in which I expect to see
the decay of my beauty.
19
00:02:11,619 --> 00:02:14,880
Now that fate has ordained
me to be inactive,
20
00:02:15,243 --> 00:02:17,899
Waiting has become my sole occupation.
21
00:02:18,855 --> 00:02:23,574
An eternal too and fro between
lethal boredom and wild desire
22
00:02:24,030 --> 00:02:26,250
which I will never be able to explain.
23
00:02:27,360 --> 00:02:29,746
I'm not scared of the mirror,
24
00:02:29,846 --> 00:02:33,468
which might reveal my
captivating beauty to be changing.
25
00:02:34,488 --> 00:02:37,939
I'm only afraid of this girl
who seems untouched
26
00:02:38,395 --> 00:02:41,221
by the outside world.
27
00:02:46,402 --> 00:02:50,223
Sister loves Doriana
28
00:02:50,323 --> 00:02:51,910
Go to sleep
29
00:02:52,411 --> 00:02:56,144
Little Doriana
30
00:02:56,429 --> 00:03:00,367
when you're grown up,
you'll be like Venus
31
00:03:00,467 --> 00:03:06,869
The breasts shimmer like pearls
on the marble-cool skin
32
00:03:07,545 --> 00:03:09,921
When you're grown you will glide
33
00:03:10,021 --> 00:03:12,974
Down the white, sweeping staircase
34
00:03:13,457 --> 00:03:15,739
But you won't be a bride
35
00:03:15,839 --> 00:03:18,568
You'll be an old maid, ha ha.
36
00:03:22,246 --> 00:03:24,301
Old maid.
37
00:04:24,395 --> 00:04:27,852
Sister loves Doriana.
38
00:04:28,358 --> 00:04:32,855
When you're grown you'll
have a little mound
39
00:04:33,380 --> 00:04:35,137
And snow white legs.
40
00:04:36,229 --> 00:04:39,189
But you won't have a man.
41
00:04:44,726 --> 00:04:45,794
Come on in.
42
00:04:46,621 --> 00:04:49,852
Good morning my gorgeous,
horny bird of paradise,
43
00:04:49,952 --> 00:04:52,902
with your beautiful, long,
colourful, streaming feathers.
44
00:04:55,152 --> 00:04:57,232
So, did we sleep well last night?
45
00:04:58,520 --> 00:04:59,320
How are you doing?
46
00:04:59,420 --> 00:05:03,816
Awful. How do you expect me to sleep,
when I long to lie in your arms.
47
00:05:05,226 --> 00:05:06,183
That will pass.
48
00:05:06,282 --> 00:05:06,935
Never.
49
00:05:07,741 --> 00:05:11,312
No. Stay here.
I beg you to stay.
50
00:05:11,412 --> 00:05:15,256
Don't leave. Stay and look.
Look here, look.
51
00:05:16,744 --> 00:05:20,026
I have a little mound and
a valley deeper than the village well.
52
00:05:20,126 --> 00:05:23,095
And breasts you could
crack an egg on.
53
00:05:23,732 --> 00:05:25,206
Yes...yes!
54
00:05:25,518 --> 00:05:28,282
But no one to touch it, sister.
55
00:05:31,378 --> 00:05:32,572
Oh, my little pussy.
56
00:06:34,627 --> 00:06:36,311
I'm afraid I really have to go now.
57
00:06:36,508 --> 00:06:38,929
I thank you for staying.
You're so kind.
58
00:06:39,029 --> 00:06:40,859
I'll come around again, later.
59
00:07:02,655 --> 00:07:06,825
Sister love, go to sleep
60
00:07:07,293 --> 00:07:14,675
When you're grown you'll be like Venus.
61
00:07:19,600 --> 00:07:23,352
My magazine's editorial department
has sent me abroad once again,
62
00:07:23,452 --> 00:07:27,612
in search of extraordinary women
who have extraordinary lives.
63
00:07:28,091 --> 00:07:31,324
The wildest rumours about
a certain Lady Doriana Gray
64
00:07:31,424 --> 00:07:33,433
had spread all the way to New York.
65
00:07:33,910 --> 00:07:38,154
It was easy to find the
magnificent family estate
66
00:07:38,316 --> 00:07:41,729
the spoiled millionairess lived on,
in complete seclusion.
67
00:07:42,513 --> 00:07:46,455
People are more than eager to tell
a foreign journalist all they know,
68
00:07:46,761 --> 00:07:49,472
hoping to find their names mentioned
in an international tabloid.
69
00:07:50,098 --> 00:07:54,339
And in this case, they hope
to see a secret unveiled.
70
00:08:05,083 --> 00:08:06,073
Hello?
71
00:08:07,796 --> 00:08:09,270
Anybody here?
72
00:08:21,762 --> 00:08:22,997
Is anyone home?
73
00:08:29,469 --> 00:08:30,446
Hello?
74
00:08:42,426 --> 00:08:44,407
Who's there?
Come on in.
75
00:08:54,619 --> 00:08:55,532
Go ahead
76
00:08:55,632 --> 00:08:56,783
Good morning.
77
00:08:57,084 --> 00:08:59,100
Excuse me for bursting in like this,
78
00:09:00,810 --> 00:09:02,085
The doors were open.
79
00:09:08,691 --> 00:09:10,360
Oh, that's all right.
80
00:09:10,728 --> 00:09:13,402
I'm from the editorial office of the
'Women of Today' magazine.
81
00:09:13,822 --> 00:09:15,340
I suppose you know it.
82
00:09:15,709 --> 00:09:17,302
I don't read any magazines.
83
00:09:17,562 --> 00:09:20,319
We're dedicated to the
women's liberation movement.
84
00:09:20,559 --> 00:09:22,234
May I ask you a few questions?
85
00:09:22,396 --> 00:09:23,615
What kind of questions?
86
00:09:23,715 --> 00:09:25,587
Our readers want to know who you are.
87
00:09:25,687 --> 00:09:29,336
Why you, a millionairess, live alone,
as a recluse from the outside world.
88
00:09:29,436 --> 00:09:30,865
That is of no one's concern.
89
00:09:30,964 --> 00:09:34,210
It is of ours, because you are
an emancipated woman.
90
00:09:35,328 --> 00:09:38,709
And because our readers know
that you prefer lesbian love.
91
00:09:38,884 --> 00:09:42,847
And that you have succeeded in
barring male influence from your life.
92
00:09:42,946 --> 00:09:46,184
Also the rumours about your
mystery are of great interest.
93
00:09:46,284 --> 00:09:48,672
Your life is said to be
linked to a great secret.
94
00:09:49,175 --> 00:09:52,147
Apparently, there exists a woman who
has a striking resemblance to you
95
00:09:52,247 --> 00:09:55,285
and who is, even more than you,
secluded from the rest of the world.
96
00:09:56,162 --> 00:09:59,387
Yes, but how is it anybody
is interested in her?
97
00:09:59,937 --> 00:10:02,991
Is your magazine intent
on her story...or mine?
98
00:10:03,396 --> 00:10:06,553
I want to challenge the
assumptions of the tabloids.
99
00:10:06,688 --> 00:10:08,135
To do so, I need facts.
100
00:10:09,232 --> 00:10:11,775
Rumour has it that she is
a twin sister of yours
101
00:10:11,875 --> 00:10:14,140
and that you keep her locked
away against her will,
102
00:10:14,240 --> 00:10:16,001
because you cannot bear
the thought of there being
103
00:10:16,101 --> 00:10:18,135
another person who looks like you.
104
00:10:18,395 --> 00:10:20,503
Whose beauty, however, could
be less fragile than yours.
105
00:10:20,603 --> 00:10:23,225
- Nothing but fairy tales.
- OK but tell me,
106
00:10:23,325 --> 00:10:26,668
Is this girl in the clinic of the
mysterious Dr. Orloff, your sister?
107
00:10:27,020 --> 00:10:29,133
Is she insane?
Is she a nymphomaniac?
108
00:10:30,026 --> 00:10:33,533
Your questions...
touch on personal secrets...
109
00:10:34,101 --> 00:10:37,002
Which have cast a shadow
on my life since birth...
110
00:10:37,262 --> 00:10:38,753
and become my fate.
111
00:10:39,161 --> 00:10:42,097
Couldn't you be convinced
to answer them for me?
112
00:10:43,011 --> 00:10:46,288
If you decided to stay
for a few day, maybe.
113
00:10:47,090 --> 00:10:48,181
You'd be my guest.
114
00:10:48,676 --> 00:10:49,394
Gladly.
115
00:10:49,813 --> 00:10:50,657
Come along.
116
00:10:53,019 --> 00:10:53,919
Lady Gray...
117
00:10:54,826 --> 00:10:56,193
Permit me a question.
118
00:10:56,575 --> 00:10:57,694
How old are you?
119
00:10:57,794 --> 00:11:00,093
I'm endowed with an
unlimited lust for pleasure,
120
00:11:00,193 --> 00:11:02,031
which is the secret to eternal youth.
121
00:11:02,370 --> 00:11:05,833
You radiate the charm of youth
and the melancholy of experience.
122
00:11:06,224 --> 00:11:07,256
Most admirable.
123
00:11:08,031 --> 00:11:08,843
Maybe.
124
00:11:09,162 --> 00:11:12,369
In this book you will find the
detailed history of my ancestors.
125
00:11:12,469 --> 00:11:15,375
In each generation you will
discover the name...Doriana.
126
00:11:15,526 --> 00:11:17,832
There were always
daughters in your family?
127
00:11:17,932 --> 00:11:18,598
Yes.
128
00:11:18,698 --> 00:11:20,204
So your name is a tradition?
129
00:11:20,440 --> 00:11:25,215
For centuries it was the name for a
common spirit blended into one being.
130
00:11:26,438 --> 00:11:28,766
Excuse me, I'm suddenly
feeling very tired.
131
00:11:28,865 --> 00:11:31,730
Oh, do I talk too much?
You're used to being alone.
132
00:11:31,829 --> 00:11:33,159
I don't live alone.
133
00:11:33,448 --> 00:11:35,353
I live with my servant, Cyrus.
134
00:11:35,674 --> 00:11:38,191
But the love of a man
has no appeal for me.
135
00:11:38,380 --> 00:11:40,839
I know only the bodily desire for women.
136
00:11:40,939 --> 00:11:42,601
And you always give in?
137
00:11:42,701 --> 00:11:43,726
Yes, always.
138
00:11:44,013 --> 00:11:47,119
After having finally discovered the
true nature of my sensuality.
139
00:12:01,588 --> 00:12:03,700
The last time...
I don't remember when.
140
00:12:04,131 --> 00:12:05,962
It was a crude girl.
141
00:12:06,062 --> 00:12:07,669
It had been raining for days.
142
00:12:08,012 --> 00:12:10,723
And after the storm had torn me
from my shallow sleep every night
143
00:12:11,060 --> 00:12:14,260
I fled from the chateau
and rented a suite in a hotel.
144
00:12:15,833 --> 00:12:16,903
It was midnight.
145
00:12:17,528 --> 00:12:20,165
A gust of wind had
blown open the windows.
146
00:12:20,754 --> 00:12:23,716
I lay awake, when suddenly
I heard a knock at my door.
147
00:12:24,934 --> 00:12:27,980
Somebody had obviously
come to the wrong room.
148
00:12:37,813 --> 00:12:39,482
- What is it?
- I'm sorry...
149
00:12:39,849 --> 00:12:41,844
but I somehow had to approach you.
150
00:12:42,012 --> 00:12:44,169
And I thought I might be
successful at this hour.
151
00:12:44,269 --> 00:12:45,213
May I enter?
152
00:12:45,313 --> 00:12:46,403
Come in.
153
00:12:48,138 --> 00:12:51,057
- I hope you don't feel I'm intruding?
- No. Please, have a seat.
154
00:12:51,157 --> 00:12:52,637
That's very kind of you.
155
00:12:56,673 --> 00:12:58,362
And what can I do for you?
156
00:12:58,462 --> 00:13:01,055
You see I'm an artist.
I have been for seven years.
157
00:13:01,155 --> 00:13:02,899
And I've tried out almost everything.
158
00:13:02,999 --> 00:13:08,104
I was in heaps of porno flicks, and nude
shows with live banging, you know?
159
00:13:08,204 --> 00:13:10,001
The window, excuse me.
160
00:13:10,101 --> 00:13:13,661
Yeah, and loads of photos. Hardcore,
all different positions and what not.
161
00:13:14,836 --> 00:13:17,729
I really didn't leave anything
untried, as they say, ha ha.
162
00:13:19,700 --> 00:13:21,198
You've picked the wrong person.
163
00:13:21,298 --> 00:13:22,316
I don't do photos.
164
00:13:22,416 --> 00:13:24,419
Obviously that's not
what I was thinking of.
165
00:13:25,012 --> 00:13:27,292
A lady who is as smart as you are,
166
00:13:27,461 --> 00:13:30,669
and owns a huge publishing
house for erotic memoirs.
167
00:13:30,928 --> 00:13:34,324
You have a reputation
to lose, Madame Lolita.
168
00:13:35,073 --> 00:13:37,718
Tell me, have we ever met before?
169
00:13:38,155 --> 00:13:42,731
No, not until right now, but you're
an ambitious bird, and so am I.
170
00:13:43,293 --> 00:13:44,105
Ah...
171
00:13:45,896 --> 00:13:47,017
And I figure...
172
00:13:47,593 --> 00:13:48,969
you could do something for me.
173
00:13:49,229 --> 00:13:51,692
And what would that be?
Do you write erotic memoirs?
174
00:13:52,196 --> 00:13:54,288
Oh, come on, you've got to be kidding.
175
00:13:54,388 --> 00:13:56,381
No, I was thinking of a
management position.
176
00:13:56,481 --> 00:13:58,518
But if I go to see the head
of a publishing house,
177
00:13:58,618 --> 00:14:00,351
he'll want to nail me and
that makes me sick.
178
00:14:00,451 --> 00:14:02,006
But since you're a lesbian...
179
00:14:02,470 --> 00:14:04,988
and I'm a lesbian too,
we might have a deal.
180
00:14:05,088 --> 00:14:07,132
I'll do whatever you want,
if you'll excuse me.
181
00:14:07,232 --> 00:14:10,514
Alright. I'll put your abilities
to the test right now.
182
00:14:11,289 --> 00:14:13,285
Will you really do whatever I want?
183
00:14:13,535 --> 00:14:14,385
Yes of course.
184
00:14:15,041 --> 00:14:16,022
Come along then.
185
00:14:23,909 --> 00:14:25,278
Stay where you are
186
00:14:25,759 --> 00:14:27,623
So I can judge your figure.
187
00:14:30,822 --> 00:14:31,666
Come closer.
188
00:14:35,906 --> 00:14:36,784
That'll do.
189
00:14:38,505 --> 00:14:41,417
That's OK. Not at all bad.
190
00:14:42,709 --> 00:14:45,657
Take that horrible dress off.
Go on!
191
00:14:57,172 --> 00:14:58,336
Not bad.
192
00:15:01,900 --> 00:15:03,965
You may come to me now.
193
00:15:14,227 --> 00:15:14,868
Come here.
194
00:15:34,282 --> 00:15:36,426
You want me to light
you up like a match?
195
00:15:37,756 --> 00:15:38,775
Warm you up?
196
00:15:42,581 --> 00:15:45,144
It's wonderful to stroke your skin.
197
00:15:48,549 --> 00:15:51,867
And now I'm gonna show you
how horny I can make you.
198
00:15:53,490 --> 00:15:54,627
Yes...
199
00:15:56,196 --> 00:15:57,233
Yes...
200
00:15:59,814 --> 00:16:02,578
You have the greatest
tits I've ever touched.
201
00:16:02,891 --> 00:16:04,056
They're like marble.
202
00:16:04,658 --> 00:16:05,396
Feel me?
203
00:16:05,971 --> 00:16:06,846
Yes...
204
00:16:24,082 --> 00:16:25,763
I'm gonna make you come.
205
00:17:08,302 --> 00:17:09,440
I want to kiss you.
206
00:17:09,933 --> 00:17:10,962
Yes.
207
00:17:11,695 --> 00:17:13,183
Yes, kiss me.
208
00:19:34,199 --> 00:19:35,993
You must be a witch.
209
00:19:49,030 --> 00:19:51,305
It is so...nice.
210
00:19:57,949 --> 00:20:00,667
Without you this would've
been a wasted night.
211
00:20:53,378 --> 00:20:56,085
The next morning a huge
scandal erupted at the hotel.
212
00:20:56,185 --> 00:20:59,303
I was about to go and see
her to give her a cheque...
213
00:20:59,403 --> 00:21:01,315
and explain to her she'd
got the wrong room number
214
00:21:01,415 --> 00:21:03,252
and that I wasn't Madame Lolita.
215
00:21:03,596 --> 00:21:06,097
When I heard she'd been
found in the elevator.
216
00:21:06,371 --> 00:21:07,185
Dead!
217
00:21:07,284 --> 00:21:09,391
No indication of a violent crime.
218
00:21:09,491 --> 00:21:12,236
No signs of physical abuse.
219
00:21:12,464 --> 00:21:14,294
I left the hotel immediately.
220
00:21:14,870 --> 00:21:18,196
In all her crudity she was
still something of an artist.
221
00:21:18,351 --> 00:21:20,413
She had the ability to serve.
222
00:21:21,821 --> 00:21:23,633
Do you think she killed herself?
223
00:21:23,733 --> 00:21:24,370
No.
224
00:21:24,940 --> 00:21:26,833
But that didn't interest me either way.
225
00:21:27,521 --> 00:21:28,677
It was over.
226
00:21:29,128 --> 00:21:29,808
Wasn't it.
227
00:22:20,996 --> 00:22:22,946
Cyrus is an excellent cook.
228
00:22:25,389 --> 00:22:26,671
Did you enjoy your food?
229
00:22:27,433 --> 00:22:29,844
I only noticed how hungry I was
when I started eating.
230
00:22:33,097 --> 00:22:33,740
Thank you.
231
00:22:34,337 --> 00:22:36,262
Excuse me.
May I have a glass of water?
232
00:22:36,810 --> 00:22:39,554
Cyrus can not answer you.
He's dumb.
233
00:22:40,130 --> 00:22:41,065
He's dumb?
234
00:22:41,164 --> 00:22:43,828
He was a singer in a country in which
they tear out people's tongues
235
00:22:43,928 --> 00:22:45,543
and put them in camps...
236
00:22:46,079 --> 00:22:49,628
if they demand freedom
in their songs and poems.
237
00:22:52,107 --> 00:22:55,151
But you wanted to hear something
about my twin sister.
238
00:22:59,124 --> 00:23:02,723
After our birth we were
separated forcefully.
239
00:23:03,684 --> 00:23:05,072
By way of an operation.
240
00:23:06,774 --> 00:23:10,849
Then by mistake they cut through
some of our nerve fibres.
241
00:23:11,297 --> 00:23:14,688
In my case, all my sexual
sensitivity was completely destroyed.
242
00:23:15,076 --> 00:23:16,432
My sister lost her mind.
243
00:23:18,675 --> 00:23:22,083
Do you understand now...
why I live in such total seclusion?
244
00:23:22,315 --> 00:23:23,565
Yes, to an extent.
245
00:23:32,842 --> 00:23:34,148
Thank you, Cyrus.
246
00:23:51,146 --> 00:23:53,290
You're the first person
I've ever confided in.
247
00:24:29,333 --> 00:24:32,034
Tell me, why is it you
chose to be a journalist?
248
00:24:37,129 --> 00:24:38,130
Because it allows...
249
00:24:38,898 --> 00:24:39,689
me to...
250
00:24:42,116 --> 00:24:42,848
meet...
251
00:24:45,988 --> 00:24:47,007
people like you.
252
00:24:49,751 --> 00:24:50,920
People like me?
253
00:24:54,400 --> 00:24:55,525
I want to be...
254
00:24:56,175 --> 00:24:58,590
alone for an hour, I'll be in the park.
255
00:27:19,967 --> 00:27:21,568
- Doriana.
- Yes?
256
00:29:49,559 --> 00:29:50,673
Cyrus...
257
00:29:51,234 --> 00:29:52,135
my darling...
258
00:29:52,829 --> 00:29:56,525
You must help me, I feel
the evil rising in me again.
259
00:29:59,918 --> 00:30:03,168
My cravings get stronger
the more I give into them.
260
00:30:03,502 --> 00:30:04,901
They're consuming me...
261
00:30:05,239 --> 00:30:08,999
My new force...I need you.
262
00:30:33,444 --> 00:30:36,382
Sister love
263
00:30:37,131 --> 00:30:44,548
When you're grown you'll be like Venus
264
00:30:45,714 --> 00:30:48,890
Your breasts will glisten like pearls...
265
00:30:48,990 --> 00:30:52,322
...on your cool, marble, white skin
266
00:30:52,422 --> 00:30:55,928
Veiled in your blue gowns
267
00:30:56,028 --> 00:31:02,231
You'll come gliding down
the sweeping staircase
268
00:31:03,119 --> 00:31:06,282
But you won't be a bride
269
00:31:06,382 --> 00:31:09,251
You'll be an old maid
270
00:31:09,420 --> 00:31:12,145
An old maid
271
00:31:12,769 --> 00:31:16,039
Sister loves Doriana
272
00:31:16,139 --> 00:31:17,882
Go to sleep
273
00:31:23,030 --> 00:31:23,649
Yes?
274
00:31:26,774 --> 00:31:28,043
Is somebody there?
275
00:31:28,488 --> 00:31:29,112
No?
276
00:31:39,442 --> 00:31:43,248
Your rainbow coloured eyes
277
00:31:43,445 --> 00:31:47,883
Dive into the blinding light
278
00:31:47,983 --> 00:31:52,811
Your hands wave like a bird's wings
279
00:31:52,911 --> 00:31:56,508
But they cannot grasp the stars
280
00:31:56,836 --> 00:32:01,725
When you're grown you'll
play ball with my breasts
281
00:32:02,634 --> 00:32:06,482
Your cushions rub against your gowns
282
00:32:06,847 --> 00:32:11,022
Take them off and welcome desire
283
00:32:11,731 --> 00:32:13,792
Cyrus, you old slut!
284
00:32:16,031 --> 00:32:20,168
The sun is bright and shining and
I came here as quickly as I could.
285
00:32:20,681 --> 00:32:23,619
Finally we'll be able to
make love in the morning.
286
00:32:24,344 --> 00:32:28,638
At first, I didn't understand
your servility to Lady Doriana.
287
00:32:28,828 --> 00:32:31,472
A weird relationship you guys have.
288
00:32:32,334 --> 00:32:35,401
As though you had a mutual
skeleton in your closet.
289
00:32:38,004 --> 00:32:41,638
Is that all you have to offer the
love of your life? Lighting games!
290
00:32:41,866 --> 00:32:44,703
I suppose romance doesn't
do it for you any longer, huh?
291
00:32:45,198 --> 00:32:47,901
You just fiddle around with
your electronic contraptions.
292
00:32:48,161 --> 00:32:50,389
Next you're gonna end up in the nut house.
293
00:32:50,823 --> 00:32:51,901
Yes, you are!
294
00:32:53,052 --> 00:32:54,427
You old fool.
295
00:33:16,010 --> 00:33:20,541
Your cushions rub against your gowns.
296
00:33:20,785 --> 00:33:25,668
Take them off and welcome desire.
297
00:34:19,263 --> 00:34:23,188
And when you're grown open your loins.
298
00:34:23,288 --> 00:34:24,650
Open your loins.
299
00:34:25,019 --> 00:34:27,845
Welcome desire.
300
00:36:01,596 --> 00:36:02,697
Finally!
301
00:37:57,025 --> 00:37:58,256
Cyrus
302
00:42:31,400 --> 00:42:33,650
You? What are you doing here?
303
00:42:34,818 --> 00:42:36,174
I'm looking for Cyrus.
304
00:42:36,274 --> 00:42:38,921
And I might ask what are you doing.
305
00:42:39,020 --> 00:42:41,327
I came to see your servant.
We're friends.
306
00:42:41,427 --> 00:42:43,718
There's nothing to be said
against it, is there?
307
00:42:43,818 --> 00:42:45,706
Of course not!
308
00:42:46,615 --> 00:42:47,371
That's OK.
309
00:42:47,946 --> 00:42:50,035
- I find you very attractive.
- Yes...
310
00:42:50,886 --> 00:42:54,206
I'm sorry. I'm not interested
in women. Unfortunately.
311
00:42:54,381 --> 00:42:55,143
A pity.
312
00:42:56,929 --> 00:42:58,951
Really...I...
313
00:44:33,378 --> 00:44:34,103
No!
314
00:44:34,628 --> 00:44:35,785
You're hurting me.
315
00:44:36,803 --> 00:44:37,815
You're hurting me!
316
00:44:38,391 --> 00:44:39,583
I don't want it
317
00:44:40,196 --> 00:44:41,958
No! Go away!
318
00:44:42,058 --> 00:44:42,900
Go away!
319
00:48:23,907 --> 00:48:24,670
Leave!
320
00:48:28,035 --> 00:48:29,452
Thank you Cyrus.
321
00:48:57,887 --> 00:48:59,081
Help!
322
00:48:59,931 --> 00:49:01,288
Help!
323
00:49:03,382 --> 00:49:04,637
Help me!
324
00:49:07,971 --> 00:49:08,764
Help me doc!
325
00:49:09,165 --> 00:49:11,000
- Help me!
- What's wrong?
326
00:49:11,434 --> 00:49:12,353
Come in, nurse.
327
00:49:13,353 --> 00:49:14,598
Whom do you want us to help?
328
00:49:14,698 --> 00:49:15,999
Are you not feeling well?
329
00:49:16,258 --> 00:49:17,677
You were screaming so loud.
330
00:49:17,777 --> 00:49:20,002
She came in and we did it right here.
331
00:49:20,403 --> 00:49:21,328
Who do you mean?
332
00:49:21,428 --> 00:49:24,125
The gorgeous blonde,
who'll let anybody bang her.
333
00:49:24,225 --> 00:49:27,046
- My dear child...
- She won't be doing it any more.
334
00:49:27,802 --> 00:49:29,301
She bit her to death.
335
00:49:33,070 --> 00:49:34,532
Just a moment.
336
00:49:35,489 --> 00:49:36,807
You get some rest now.
337
00:49:36,907 --> 00:49:37,960
A massive attack.
338
00:49:38,060 --> 00:49:39,159
One ampoule of Valium.
339
00:49:41,292 --> 00:49:42,248
We'll help you.
340
00:49:42,773 --> 00:49:44,222
Just relax.
341
00:51:24,749 --> 00:51:26,656
You look sad, Doriana.
342
00:51:26,756 --> 00:51:27,781
Can I do anything for you?
343
00:51:27,881 --> 00:51:28,658
Hardly.
344
00:51:29,531 --> 00:51:32,188
You're probably confusing
sadness with boredom.
345
00:51:32,382 --> 00:51:36,243
Surely you don't know the tedium
which befalls those who have...
346
00:51:37,131 --> 00:51:38,306
...everything.
347
00:51:38,942 --> 00:51:39,936
It's dreadful.
348
00:51:40,168 --> 00:51:43,054
The only thing I think
about is whether life has
349
00:51:43,154 --> 00:51:46,478
wilder pleasures to offer
than those I already know.
350
00:51:47,553 --> 00:51:51,928
Have you ever considered that there might
be something that can't be had for money?
351
00:51:53,520 --> 00:51:55,782
That shouldn't be made too much of.
352
00:51:56,682 --> 00:51:59,519
If you had ever known love,
you wouldn't see it that way.
353
00:52:00,258 --> 00:52:02,757
I've known love in every shape and form...
354
00:52:03,239 --> 00:52:06,695
but I will always be owed the
one thing which I can not reach.
355
00:52:08,027 --> 00:52:11,408
I hinted at the calamity of my birth.
That will have to suffice.
356
00:52:13,051 --> 00:52:16,255
I don't believe that you have
no hope of finding happiness.
357
00:52:16,617 --> 00:52:18,259
I refuse to accept that.
358
00:52:18,826 --> 00:52:19,507
Oh...
359
00:52:19,990 --> 00:52:21,540
And you hold the recipe?
360
00:52:23,585 --> 00:52:25,242
You read too many books.
361
00:52:25,883 --> 00:52:26,520
Ah...
362
00:52:26,996 --> 00:52:31,902
They tell one that love has
nothing to do with bodily satisfaction.
363
00:52:32,209 --> 00:52:35,980
But again and again I
find that to be a cruel lie.
364
00:52:36,192 --> 00:52:38,529
But love should come
naturally to you.
365
00:52:38,692 --> 00:52:41,398
You enchant everyone with your beauty.
366
00:52:41,498 --> 00:52:42,755
What good does that do me?
367
00:52:42,936 --> 00:52:47,038
The poor little thing in the clinic who's
lost her mind is better off than I am.
368
00:52:47,138 --> 00:52:48,025
Perhaps.
369
00:52:50,393 --> 00:52:52,406
Why should fulfillment
not be possible for you?
370
00:52:53,007 --> 00:52:55,417
I seek in vain...
371
00:52:57,318 --> 00:53:00,448
I will never be able to
achieve bodily fulfillment .
372
00:53:00,742 --> 00:53:03,873
And what makes it worse, is
that I am fully aware of the fact.
373
00:53:04,130 --> 00:53:07,124
No. I am certain that
she is happier than I am.
374
00:53:07,224 --> 00:53:09,399
When was the last time you saw her?
375
00:53:09,499 --> 00:53:10,510
The last time?
376
00:53:10,610 --> 00:53:11,985
I never see her.
377
00:53:12,411 --> 00:53:15,268
Don't you want to see her?
Or speak to her?
378
00:53:15,987 --> 00:53:18,565
Maybe this is what you're missing.
379
00:53:18,665 --> 00:53:20,903
Maybe it would make you happy.
380
00:53:21,116 --> 00:53:25,855
Why should I be happy to meet someone
who bears me a perfect likeness?
381
00:53:25,955 --> 00:53:28,967
And yet has no similarity
with me, whatsoever.
382
00:53:29,569 --> 00:53:31,926
You don't wish to meet her
because you are afraid that
383
00:53:32,101 --> 00:53:35,657
her beauty could be less
transitory than yours.
384
00:53:37,561 --> 00:53:40,470
I can tell you consider
yourself a real intellectual.
385
00:53:41,245 --> 00:53:42,026
Maybe.
386
00:53:42,324 --> 00:53:45,790
I'm not afraid of the passage of time.
Not even that.
387
00:53:49,486 --> 00:53:53,887
Now you'll say any woman is
afraid her beauty might be spoiled.
388
00:53:53,987 --> 00:53:56,591
You're not any woman.
That much I now know.
389
00:53:56,691 --> 00:53:58,417
And I know that you're right.
390
00:53:58,755 --> 00:54:00,423
That I should go and see her.
391
00:54:01,024 --> 00:54:02,430
And I shall go.
392
00:54:05,724 --> 00:54:07,246
Even if it means a sacrifice?
393
00:54:07,801 --> 00:54:09,882
No matter...I must finally learn...
394
00:54:10,306 --> 00:54:11,632
To face myself.
395
00:58:42,403 --> 00:58:46,340
Ah...come here, come and see me..
396
00:58:46,440 --> 00:58:48,441
Come here, come here.
397
00:58:48,541 --> 00:58:51,650
I'm waiting for you, Doriana.
398
00:58:52,083 --> 00:58:53,321
Doriana.
399
00:58:53,758 --> 00:58:54,759
Come.
400
00:58:55,577 --> 00:58:58,406
I want to ride the ultimate wave.
401
01:00:32,117 --> 01:00:33,067
Doriana...
402
01:00:34,236 --> 01:00:35,530
I knew you would come.
403
01:00:38,284 --> 01:00:38,990
Darling.
404
01:02:44,211 --> 01:02:45,205
Doriana.
405
01:02:45,942 --> 01:02:46,855
Come.
406
01:03:05,303 --> 01:03:06,660
Stay Doriana.
407
01:05:57,675 --> 01:06:00,005
Doriana
408
01:06:33,672 --> 01:06:36,142
Ah...injection.
409
01:06:36,479 --> 01:06:37,747
There you are.
410
01:06:39,298 --> 01:06:41,117
You sexy thing
411
01:06:41,273 --> 01:06:42,404
Here, here.
412
01:06:42,891 --> 01:06:43,942
Come.
413
01:06:44,042 --> 01:06:45,973
I'll show you something nice.
414
01:06:46,386 --> 01:06:48,092
Come, come!
415
01:06:55,785 --> 01:06:56,816
Come on.
416
01:06:58,730 --> 01:07:00,171
I need some.
417
01:07:00,809 --> 01:07:04,705
Hey, I've been practising a lot.
418
01:07:04,805 --> 01:07:07,329
Let's get it on.
419
01:07:07,691 --> 01:07:09,323
I want to mount you.
420
01:07:21,258 --> 01:07:22,664
Don't be coy.
421
01:07:24,598 --> 01:07:25,632
I know it's there.
422
01:07:26,243 --> 01:07:28,027
That animal in your loins.
423
01:07:39,188 --> 01:07:39,956
Yes!
424
01:07:42,337 --> 01:07:45,523
That's very nice.
That's good.
425
01:07:47,741 --> 01:07:50,622
Oh, I want to get under that dress.
426
01:07:55,358 --> 01:07:59,249
Come here...you bird of paradise.
427
01:08:02,177 --> 01:08:03,240
Thank you.
428
01:08:03,340 --> 01:08:04,437
That's nice.
429
01:08:07,073 --> 01:08:11,217
You can rest assured,
I won't tell anyone.
430
01:08:11,317 --> 01:08:12,519
I'll keep quiet...
431
01:08:13,223 --> 01:08:15,813
no matter what you do with me.
432
01:08:16,490 --> 01:08:17,690
I'll keep so quiet.
433
01:09:19,141 --> 01:09:21,815
Your lips are like rose petals.
434
01:09:24,488 --> 01:09:25,816
What are you doing?
435
01:09:25,916 --> 01:09:26,891
Wait.
436
01:09:30,703 --> 01:09:32,709
Oh yes...
437
01:09:34,509 --> 01:09:38,085
Now they're playing together.
The pussies.
438
01:09:49,726 --> 01:09:51,001
Oh I'm coming already
439
01:09:51,101 --> 01:09:51,882
No, wait.
440
01:09:51,982 --> 01:09:53,276
Wait a little bit longer.
441
01:09:55,177 --> 01:09:56,758
You come to.
442
01:10:24,292 --> 01:10:26,311
I always come when you come.
443
01:10:26,411 --> 01:10:27,467
Yes...
444
01:10:27,805 --> 01:10:28,749
Yes...
445
01:10:29,230 --> 01:10:31,218
I'm coming inside.
446
01:10:31,680 --> 01:10:32,912
Inside!
447
01:11:52,112 --> 01:11:54,693
Good thing you're here Lady Gray.
We're concerned about her.
448
01:11:56,557 --> 01:11:58,267
My lady, you have a visitor.
449
01:11:58,732 --> 01:11:59,651
Yes.
450
01:11:59,751 --> 01:12:01,412
At last she's here.
451
01:12:01,857 --> 01:12:05,337
It's so good that she's here now.
452
01:12:05,437 --> 01:12:10,114
You shouldn't have waited so long.
It's nearly too late...Doriana.
453
01:12:10,313 --> 01:12:11,795
Please leave us alone now.
454
01:12:11,895 --> 01:12:13,489
Call me if you need any help.
455
01:12:18,443 --> 01:12:20,096
Doriana, where were you?
456
01:12:20,195 --> 01:12:22,613
For years and years I've been
hoping you would finally come
457
01:12:22,713 --> 01:12:24,531
and look yourself in the face.
458
01:12:24,631 --> 01:12:27,559
So you'd understand
that we are inseparable.
459
01:12:27,659 --> 01:12:32,668
Because the pleasures your loins
seek in vain, I invariably feel in mine.
460
01:12:32,768 --> 01:12:38,218
The lethal agony your victims
experience, is my sensual climax.
461
01:12:38,318 --> 01:12:39,732
I knew that.
462
01:12:40,929 --> 01:12:43,504
And that's why you
decided to come see me?
463
01:12:43,604 --> 01:12:46,132
To inflict vengeance and agony on me?
464
01:12:46,232 --> 01:12:50,847
Today through you I'll experience
the desire, the joy, the mortal pain.
465
01:12:50,947 --> 01:12:52,781
So you know what will happen?
466
01:12:53,713 --> 01:12:56,876
I do, and I've been waiting for it.
467
01:12:56,976 --> 01:12:58,857
I shall be destroyed.
468
01:12:58,957 --> 01:13:01,876
This picture of blossoming
youth will crumble.
469
01:13:02,275 --> 01:13:03,649
Your mirror image.
470
01:13:04,024 --> 01:13:06,749
There's nothing I can do
to prevent you from doing it.
471
01:13:06,849 --> 01:13:09,743
It is the destiny of all
beauty to be destroyed.
472
01:13:09,843 --> 01:13:14,252
And you will finally see me
fulfilled with love and desire.
473
01:13:14,352 --> 01:13:16,231
I...thank you.
474
01:13:17,369 --> 01:13:20,982
And...now I want to make...love to you.
475
01:13:21,359 --> 01:13:24,365
You're a wonderful girl.
476
01:13:26,053 --> 01:13:27,653
Come here.
477
01:13:29,446 --> 01:13:31,452
I'm melting with desire!
478
01:13:34,801 --> 01:13:35,735
Yes.
479
01:13:42,673 --> 01:13:44,217
You're so beautiful.
480
01:13:52,866 --> 01:13:53,546
Here!
481
01:14:25,236 --> 01:14:25,899
Never.
482
01:14:26,086 --> 01:14:26,930
Doriana.
483
01:14:27,192 --> 01:14:27,918
No.
484
01:14:31,105 --> 01:14:32,324
Come Doriana.
485
01:14:34,894 --> 01:14:36,024
Come.
486
01:15:13,243 --> 01:15:14,356
Doctor Orloff!
487
01:15:20,549 --> 01:15:21,759
Yes, Lady Gray?
488
01:15:21,859 --> 01:15:24,321
She's so quiet, I think
she may have passed out.
489
01:15:26,897 --> 01:15:28,768
She's suffered a lot lately.
490
01:15:39,620 --> 01:15:40,921
She isn't unconscious...
491
01:15:41,520 --> 01:15:42,641
She's dead.
492
01:17:09,655 --> 01:17:11,305
How refreshing this is.
493
01:17:14,831 --> 01:17:15,948
I'm coming.
494
01:17:16,208 --> 01:17:17,862
So you'll feel me.
495
01:17:18,243 --> 01:17:20,538
My crazy little sister.
35566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.