Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,350 --> 00:00:06,090
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe fauchée de viki
2
00:00:07,640 --> 00:00:09,880
Because this is my first life
3
00:00:12,500 --> 00:00:16,170
Dormez bien.
4
00:00:16,170 --> 00:00:18,380
Oui.
5
00:00:18,380 --> 00:00:20,380
Dormez bien.
6
00:00:25,800 --> 00:00:32,780
♪ ♬ ♪ Je t'en prie, reste tranquille sans faire de bruit ♪ ♬ ♪
7
00:00:32,780 --> 00:00:37,340
♪ ♬ ♪ C'est comme si nous avions été réunis par coïncidence ♪ ♬ ♪
8
00:00:48,360 --> 00:00:51,560
♪ ♬ ♪ Reste avec moi ♪ ♬ ♪
9
00:00:52,600 --> 00:00:57,080
Aujourd'hui... et si...
10
00:00:59,140 --> 00:01:00,970
nous dormions ensemble ?
11
00:01:02,480 --> 00:01:05,500
♪ ♬ ♪ Viens avec moi ♪ ♬ ♪
12
00:01:06,200 --> 00:01:07,670
Oui.
13
00:01:17,630 --> 00:01:19,920
Qu'as-tu dit ?
14
00:01:19,920 --> 00:01:21,690
Rompons, j'ai dit.
15
00:01:22,760 --> 00:01:24,520
Rompons.
16
00:01:29,000 --> 00:01:30,570
Pourquoi ?
17
00:01:34,380 --> 00:01:37,060
J'ai demandé pourquoi.
18
00:01:37,060 --> 00:01:39,110
Je n'ai pas la confiance.
19
00:01:41,090 --> 00:01:45,400
La confiance de te rendre heureuse.
20
00:01:48,270 --> 00:01:51,360
C'est quoi cette connerie ?
21
00:01:51,360 --> 00:01:53,660
Tu es en train de me sortir une réplique ?
22
00:01:53,660 --> 00:01:56,440
Ne prends pas cet air de chien battu, Sim Won Seok !
23
00:02:00,440 --> 00:02:04,330
Ce ne sont pas des conneries, ni de la comédie.
24
00:02:06,950 --> 00:02:08,770
Je suis sérieux.
25
00:02:10,490 --> 00:02:13,080
J'ai vraiment envie d'y mettre un terme.
26
00:02:14,050 --> 00:02:19,070
Alors réfléchis-y bien également et appelle-moi.
27
00:02:19,070 --> 00:02:21,610
Pour le moment, je serai chez Sang Goo Hyung.
28
00:02:23,650 --> 00:02:25,550
Hé, toi !
29
00:02:26,850 --> 00:02:29,300
C'est ce que tu devrais dire maintenant ?
30
00:02:29,300 --> 00:02:33,190
Quoi ? Tu n'as pas la confiance ?
31
00:02:33,190 --> 00:02:36,860
Comme si ça ne suffisait pas d'être ensemble pendant 7 ans, tu as dit d'attendre encore 5 ans !
32
00:02:36,860 --> 00:02:38,780
Mais...
33
00:02:39,700 --> 00:02:41,640
Maintenant tu viens dire que tu n'es pas confiant ?
34
00:02:41,640 --> 00:02:44,400
C'est pourquoi tu ne devrais pas attendre !
35
00:02:44,400 --> 00:02:46,140
Était-ce seulement 7 ans à sortir ensemble pour toi ?
36
00:02:46,140 --> 00:02:50,680
Moi aussi ! J'ai eu une vie amoureuse pendant 7 ans, tout comme toi !
37
00:02:50,680 --> 00:02:55,210
Mais pourquoi parles-tu toujours comme si tu étais la seule à avoir subi des pertes ?
38
00:02:56,880 --> 00:03:01,140
Pourquoi parles-tu toujours comme si tu étais la seule à attendre ? Pourquoi ?
39
00:03:01,140 --> 00:03:06,200
Hé ! Pour le mariage, j'ai renoncé à toutes les choses que je voulais faire.
40
00:03:06,200 --> 00:03:08,170
J'ai abandonné mon rêve !
41
00:03:08,170 --> 00:03:11,380
Jour après jour, à mourir étouffé !
42
00:03:17,470 --> 00:03:19,510
Une cravate de travail ?
43
00:03:21,150 --> 00:03:24,520
C'est si étouffant. Tu le sais ça ?
44
00:03:28,000 --> 00:03:35,290
♪ ♬ ♪ Les jours sont passés à maintes reprises ♪ ♬ ♪
45
00:03:35,290 --> 00:03:42,360
♪ ♬ ♪ Les jours sont passés à maintes reprises ♪ ♬ ♪
46
00:03:42,360 --> 00:03:48,530
♪ ♬ ♪ Reste comme ça ♪ ♬ ♪
47
00:03:48,530 --> 00:03:50,440
Tu étais sortie ?
48
00:03:50,440 --> 00:03:56,360
♪ ♬ ♪ Reste comme ça, je pars à nouveau seul sur un chemin différent ♪ ♬ ♪
49
00:03:56,360 --> 00:03:58,030
Pourquoi es-tu dehors alors qu'il fait froid ?
50
00:03:58,030 --> 00:04:01,000
J'étais juste descendue au supermarché acheter du thé à l'orge.
51
00:04:01,000 --> 00:04:03,310
Il fait froid, Maman. Entrons à l'intérieur.
52
00:04:06,200 --> 00:04:08,670
Tu ne vas pas au moins sortir manger ?
53
00:04:08,670 --> 00:04:10,690
Non, parce que je voulais bien sûr manger avec toi.
54
00:04:11,810 --> 00:04:18,740
♪ ♬ ♪ Reste avec moi, comme ça, sans faire de bruit ♪ ♬ ♪
55
00:04:18,740 --> 00:04:23,710
♪ ♬ ♪ Comme si nous avions été tranquillement réunis par le destin ♪ ♬ ♪
56
00:04:47,510 --> 00:04:49,610
Oh, vous n'étiez pas obligée de...
57
00:04:51,590 --> 00:04:54,240
Oui. Merci.
58
00:05:15,030 --> 00:05:20,750
Après le mariage, c'est la première fois que j'entre dans votre chambre.
59
00:05:20,750 --> 00:05:22,860
Vous avez raison.
60
00:05:22,860 --> 00:05:27,550
Si j'avais su, j'aurais fait un peu de ménage.
61
00:05:27,550 --> 00:05:30,410
Non, c'est agréable.
62
00:05:30,410 --> 00:05:33,000
Elle vous ressemble.
63
00:05:33,000 --> 00:05:35,200
Et elle sent aussi comme vous.
64
00:05:36,070 --> 00:05:37,800
Je...
65
00:05:38,840 --> 00:05:42,680
Je sens ?
66
00:05:42,680 --> 00:05:44,530
Comment ?
67
00:05:44,530 --> 00:05:46,060
Non.
68
00:05:46,690 --> 00:05:48,360
Non.
69
00:06:01,700 --> 00:06:04,010
Dans la Chambre 19 ?
70
00:06:04,010 --> 00:06:06,530
Oh, c'est
71
00:06:06,530 --> 00:06:09,950
un livre que j'appréciais quand j'étais à la fac.
72
00:06:09,950 --> 00:06:13,770
Dernièrement, j'y ai repensé alors je suis en train de le lire.
73
00:06:14,660 --> 00:06:17,480
Puis-je demander de quoi parle l'histoire ?
74
00:06:19,860 --> 00:06:23,280
Il y a un mari et une femme.
75
00:06:23,280 --> 00:06:25,820
Ils forment un couple parfait.
76
00:06:25,820 --> 00:06:30,350
Même quand les autres les observent, il ne leur manque rien.
77
00:06:30,350 --> 00:06:33,620
Eux-mêmes sont aussi heureux dans la vie.
78
00:06:33,620 --> 00:06:36,990
Une famille comblée et heureuse.
79
00:06:36,990 --> 00:06:43,810
Mais un jour, la femme a soudainement voulu avoir son propre espace.
80
00:06:45,400 --> 00:06:51,090
Donc le mari a aménagé une chambre pour elle à l'étage.
81
00:06:51,090 --> 00:06:53,680
"La chambre de Maman".
82
00:06:53,680 --> 00:06:55,990
Il l'a nommée ainsi.
83
00:06:57,790 --> 00:07:01,840
Mais c'est là que
84
00:07:01,840 --> 00:07:07,720
les enfants ont commencé à fréquenter la chambre et les membres de la famille y entraient et sortaient,
85
00:07:08,930 --> 00:07:13,560
cette chambre est aussi devenue un autre séjour.
86
00:07:14,650 --> 00:07:19,250
Donc qu'arrive-t-il à la femme ?
87
00:07:19,250 --> 00:07:26,020
Alors la femme, dans un hôtel bon marché, loin de la maison,
88
00:07:26,020 --> 00:07:29,570
prit une chambre à l'insu de la famille.
89
00:07:29,570 --> 00:07:36,800
Et de temps à autre, pendant quelques heures, elle restait seule dans cette chambre.
90
00:07:37,880 --> 00:07:40,610
À ne rien faire.
91
00:07:41,840 --> 00:07:47,160
Rien que de rester dans la chambre lui donnait du bonheur.
92
00:07:49,930 --> 00:07:56,770
Car cette chambre est un espace parfait qui n'appartient qu'à elle seule.
93
00:07:58,290 --> 00:08:05,600
Puisqu'être marié signifie que votre temps et votre espace à vous seul disparaît.
94
00:08:06,680 --> 00:08:11,110
Rien que le fait qu'une autre personne n'y soit pas peut lui apporter le bonheur.
95
00:08:11,110 --> 00:08:12,930
Énormément.
96
00:08:14,080 --> 00:08:16,080
C'est une belle histoire.
97
00:08:17,990 --> 00:08:22,950
Elle est également triste.
98
00:08:24,020 --> 00:08:30,730
En vérité, en lisant ce livre, j'ai pensé à vous.
99
00:08:33,060 --> 00:08:34,930
Vous l'aviez dit.
100
00:08:35,630 --> 00:08:42,170
Que les seules choses dont vous pouviez être responsable sont uniquement cette maison, Chaton
101
00:08:42,170 --> 00:08:44,580
et vous-même.
102
00:08:46,480 --> 00:08:49,360
C'est donc pour cela que vous ne vous êtes pas marié.
103
00:08:50,990 --> 00:08:54,200
À ce moment-là, j'ai trouvé ces mots très pertinents
104
00:08:54,200 --> 00:08:59,490
puisque j'étais aussi dans une situation où je ne pouvais être responsable que de cette chambre.
105
00:09:00,590 --> 00:09:06,080
Mais vous savez... si vous vivez de la sorte,
106
00:09:09,640 --> 00:09:12,380
vous ne vous sentirez pas seul ?
107
00:09:15,040 --> 00:09:20,700
N'aviez-vous jamais pensé que vous étiez seul ?
108
00:09:23,420 --> 00:09:25,400
Je l'ignore.
109
00:09:26,300 --> 00:09:31,950
Je pense que j'ai vécu ma vie sans penser à la solitude absolue.
110
00:09:32,930 --> 00:09:38,860
Être seul est mieux que de supporter croiser des gens.
111
00:09:39,460 --> 00:09:42,580
J'ai vécu avec cette pensée.
112
00:09:43,970 --> 00:09:46,450
J'ai voulu lui demander.
113
00:09:46,450 --> 00:09:50,060
Dans la vie, aimer une fois,
114
00:09:51,300 --> 00:09:53,110
est suffisant.
115
00:09:53,110 --> 00:09:58,050
Ce seul amour, est-il déjà passé ?
116
00:09:59,650 --> 00:10:02,370
Et s'il l'est déjà,
117
00:10:02,370 --> 00:10:09,450
pour vous, n'y a-t-il plus d'amour pour commencer ?
118
00:10:14,480 --> 00:10:19,200
Et si nous dormions maintenant ?
119
00:10:19,200 --> 00:10:20,980
Il est tard.
120
00:10:22,190 --> 00:10:23,730
Oui.
121
00:10:27,050 --> 00:10:30,370
Je pense que je devrais aller récupérer mon oreiller.
122
00:10:31,400 --> 00:10:32,790
Oui.
123
00:11:21,840 --> 00:11:25,520
Oui, je le crois aussi.
124
00:11:26,890 --> 00:11:30,330
J'aurais peut-être dû boire au moins un peu d'alcool ?
125
00:11:31,540 --> 00:11:35,020
Non. Quel alcool alors que tu n'es pas une gamine ?
126
00:11:35,020 --> 00:11:36,720
Pas vrai ?
127
00:11:38,620 --> 00:11:43,200
Comme une adulte, juste, mature.
128
00:12:32,420 --> 00:12:36,640
Ji Ho ? Dormez-vous ?
129
00:12:36,640 --> 00:12:38,170
Oui.
130
00:12:39,870 --> 00:12:41,380
Je vois.
131
00:12:55,870 --> 00:13:02,920
♪ ♬ ♪ Ces rêves qui remplissent cet espace ♪ ♬ ♪
132
00:13:02,920 --> 00:13:04,600
Ji Ho.
133
00:13:06,320 --> 00:13:07,990
Pourrais-je...
134
00:13:09,510 --> 00:13:11,660
vous enlacer ?
135
00:13:13,720 --> 00:13:15,640
Oui.
136
00:13:15,640 --> 00:13:18,460
♪ ♬ ♪ Ces petits papiers sur lesquels j'ai rapporté le passé ♪ ♬ ♪
137
00:13:18,460 --> 00:13:27,620
♪ ♬ ♪ Ces petits papiers sur lesquels j'ai rapporté le passé ♪ ♬ ♪
138
00:13:27,620 --> 00:13:30,260
Elle sent comme vous.
139
00:13:31,420 --> 00:13:35,310
Je sens encore ?
140
00:13:36,800 --> 00:13:40,190
L'odeur corporelle, pour être précis.
141
00:13:40,190 --> 00:13:42,700
Ou le parfum ?
142
00:13:44,320 --> 00:13:47,570
C'est ce que vous vouliez dire en parlant d'odeur.
143
00:13:47,570 --> 00:13:50,410
Ji Ho, c'est une bonne chose que vous ayez arrêté d'être scénariste.
144
00:13:52,590 --> 00:13:54,460
Quoi ?
145
00:13:54,460 --> 00:13:59,250
♪ ♬ ♪ Et les mêmes idioties se répètent ♪ ♬ ♪
146
00:13:59,250 --> 00:14:02,410
Il est possible que ce ne soit pas encore de l'amour.
147
00:14:03,330 --> 00:14:06,250
Mais c'était une plaisanterie.
148
00:14:07,810 --> 00:14:11,410
C'est bien même si ce n'est pas de l'amour.
149
00:14:13,040 --> 00:14:16,440
Je ne suis pas doué pour plaisanter.
150
00:14:16,440 --> 00:14:20,080
Est-ce que vous seriez fâchée ?
151
00:14:20,080 --> 00:14:24,510
Pourrais-je vous embrasser ?
152
00:14:25,530 --> 00:14:29,950
Aujourd'hui est le premier jour où cette personne est entrée dans ma chambre.
153
00:14:32,580 --> 00:14:34,020
Oui.
154
00:14:34,020 --> 00:14:37,860
♪ ♬ ♪ Comme aujourd'hui, bien que j'ai tenu le coup ♪ ♬ ♪
155
00:14:37,860 --> 00:14:45,090
♪ ♬ ♪ Je vis chaque jour comme il vient ♪ ♬ ♪
156
00:14:45,090 --> 00:14:49,340
♪ ♬ ♪ Et les mêmes idioties se répètent ♪ ♬ ♪
157
00:14:50,730 --> 00:14:54,800
C'est largement suffisant.
158
00:14:54,800 --> 00:14:57,390
♪ ♬ ♪ Juste au cas où demain serait différent ♪ ♬ ♪
159
00:14:57,390 --> 00:15:00,880
- Épisode 13 -
Parce que c'est ma première fois dans ta chambre
160
00:15:29,930 --> 00:15:32,640
Ronfle. 11/15 : M'a regardé avec des yeux bizarres ; 11/10 : Parce qu'aujourd'hui est la première fois à la mer ; 11/11 : Douée pour lancer des fléchettes...
161
00:15:35,180 --> 00:15:40,940
Recette de l'omelette au riz
162
00:15:40,940 --> 00:15:45,860
♪ ♬ ♪ Et je n'ai pas envie de gaspiller mes émotions ♪ ♬ ♪
163
00:15:45,860 --> 00:15:49,430
♪ ♬ ♪ Pour moi, l'amour est un sentiment inutile ♪ ♬ ♪
164
00:15:49,430 --> 00:15:54,060
♪ ♬ ♪ Pour moi, l'amour est un sentiment inutile ♪ ♬ ♪
165
00:15:55,240 --> 00:15:58,940
♪ ♬ ♪ C'est ce que je me dis ♪ ♬ ♪
166
00:15:59,980 --> 00:16:06,010
♪ ♬ ♪ Mais ensuite tu papillonnes devant moi ♪ ♬ ♪
167
00:16:06,010 --> 00:16:13,380
♪ ♬ ♪ Je crois bien que je t'apprécie ♪ ♬ ♪
♪ ♬ ♪ Tu me donnes envie de t'aimer ♪ ♬ ♪
168
00:16:13,380 --> 00:16:18,070
♪ ♬ ♪ Tu me donnes envie de t'aimer ♪ ♬ ♪
169
00:16:35,250 --> 00:16:36,900
Donne.
170
00:16:40,170 --> 00:16:42,040
Tu devrais rester encore quelques jours.
171
00:16:42,040 --> 00:16:44,390
C'est bon. Tu es la seule à travailler ?
172
00:16:44,390 --> 00:16:46,630
Moi aussi je travaille, tu sais !
173
00:16:47,490 --> 00:16:50,590
Maman, maintenant tu ne peux pas arrêter ?
174
00:16:50,590 --> 00:16:53,320
À quoi bon d'avoir encore cette discussion inutile ?
175
00:16:53,320 --> 00:16:57,830
Tu sais l'endroit que je paie par acomptes à Munraedong ? On dit que je peux y emménager l'année prochaine.
176
00:16:57,830 --> 00:17:00,980
Donc l'an prochain, viens à Séoul et vivons ensemble. D'accord ?
177
00:17:01,730 --> 00:17:05,360
Si tu tiens tellement à vivre avec moi, viens donc à Namhae.
178
00:17:05,360 --> 00:17:07,830
Ne fais pas que plaisanter tout le temps.
179
00:17:07,830 --> 00:17:10,970
Combien de temps tu vas aller et venir de Séoul à Namhae comme ça ?
180
00:17:10,970 --> 00:17:16,240
Je me promène ? Le bus me récupère juste devant pour me ramener. Quoi ?
181
00:17:27,180 --> 00:17:28,610
Va maintenant.
182
00:17:28,610 --> 00:17:30,800
Qu'est-ce que tu racontes ? Monte vite.
183
00:17:30,800 --> 00:17:35,010
C'est bon. Je peux juste prendre le métro. Ça fait tout le chemin jusqu'au terminus sans faire de correspondances.
184
00:17:35,010 --> 00:17:38,320
Quel métro ? Dépêche-toi de monter, et cesse d'être aussi bornée.
185
00:17:38,320 --> 00:17:40,550
Tout à l'heure, j'ai entendu ton chef te faire plein de reproches.
186
00:17:40,550 --> 00:17:43,130
Dépêche-toi d'aller travailler maintenant.
187
00:17:43,130 --> 00:17:44,410
Maman !
188
00:17:44,410 --> 00:17:47,000
Je vais vous escorter.
189
00:17:52,510 --> 00:17:56,890
Bonjour, Mère. Je suis le petit ami de Yoo Soo Ji, Ma Sang Goo.
190
00:17:56,890 --> 00:18:00,340
Le petit ami ?
191
00:18:00,340 --> 00:18:02,630
Je ne savais pas que tu avais un petit ami.
192
00:18:02,630 --> 00:18:05,170
Eh bien, elle a tendance à être réservée
193
00:18:05,170 --> 00:18:09,290
alors j'ai jugé bon de venir ainsi vous saluer en premier.
194
00:18:09,290 --> 00:18:11,000
Et aussi très grand.
195
00:18:11,000 --> 00:18:13,150
Notre Soo Ji est aussi à la bonne hauteur.
196
00:18:13,150 --> 00:18:14,880
Comment se fait-il que vous soyez si compatibles ?
197
00:18:14,880 --> 00:18:18,810
Depuis tout petit, je n'étais pas difficile pour la nourriture et j'aimais les épinards.
198
00:18:19,740 --> 00:18:21,200
Ah, ce n'est pas amusant.
199
00:18:21,200 --> 00:18:26,260
Aujourd'hui, Soo Ji semble être en retard pour le travail. Mère, je vais vous accompagner.
200
00:18:26,260 --> 00:18:27,350
Bien, montez, je vous prie.
201
00:18:27,350 --> 00:18:28,700
Laisse tomber.
202
00:18:28,700 --> 00:18:30,900
Je vais l'amener.
203
00:18:30,900 --> 00:18:32,960
Où ? Cette voiture ?
204
00:18:32,960 --> 00:18:34,800
Oui.
205
00:18:34,800 --> 00:18:36,130
Mère, donnez-moi ceci. Laissez.
206
00:18:36,130 --> 00:18:37,050
Maman !
207
00:18:37,050 --> 00:18:39,790
Dépêche-toi d'aller maintenant travailler.
208
00:18:47,720 --> 00:18:50,460
Soo Ji tient beaucoup de vous.
209
00:18:50,460 --> 00:18:53,730
En quoi ? Elle ne me ressemble pas du tout.
210
00:18:53,730 --> 00:18:59,210
On dirait un bol de fruits. Et moi, j'ai juste la beauté.
211
00:18:59,210 --> 00:19:01,600
Soo Ji n'est pas comparable à moi lorsque j'étais jeune.
212
00:19:01,600 --> 00:19:05,510
Non, même maintenant, vous semblez être celle qui est la plus magnifique.
213
00:19:07,640 --> 00:19:09,910
Mais que faites-vous ?
214
00:19:09,910 --> 00:19:15,050
Ah, je représente une société qui développe une application pour les réseaux sociaux.
215
00:19:15,050 --> 00:19:20,120
Notre service s'appelle Rencontre sans mariage, une application qui forme des couples.
216
00:19:20,120 --> 00:19:23,220
Donc comment vous expliquer ceci. Euh...
217
00:19:23,220 --> 00:19:26,210
Ah, le mari de Ji Ho. Vous le connaissez, n'est-ce pas ? Je suis le PDG de cette société.
218
00:19:26,210 --> 00:19:28,410
- Ah, le mari de Ji Ho ?
- Oui.
219
00:19:28,410 --> 00:19:29,980
Vous avez dit être le président de cette société ?
220
00:19:29,980 --> 00:19:34,090
Oui. C'est un ami très proche et je suis le PDG de cette société.
221
00:19:34,090 --> 00:19:37,550
Vous êtes donc aussi né en 80 ?
222
00:19:37,550 --> 00:19:41,220
Oui, j'ai 38 ans cette année. Oui.
223
00:19:42,700 --> 00:19:45,150
C'est plus que je ne le croyais.
224
00:19:47,900 --> 00:19:50,350
Bon, tant que vous êtes plus jeune que moi !
225
00:19:52,720 --> 00:19:56,390
Mais vous n'êtes pas plus jeune que moi, n'est-ce pas Mère ?
226
00:20:40,960 --> 00:20:42,820
Juste un moment.
227
00:20:42,820 --> 00:20:44,290
Oui.
228
00:20:56,360 --> 00:20:59,650
Quelle...
229
00:20:59,650 --> 00:21:02,410
merveilleuse nuit.
230
00:21:10,870 --> 00:21:13,430
Ce soir, je dors à la belle étoile.
231
00:21:59,120 --> 00:22:01,680
Je me suis endormie comme ça ?
232
00:22:03,240 --> 00:22:05,630
C'est la réalité là ?
233
00:22:08,960 --> 00:22:11,760
Cette chance en or.
234
00:22:11,760 --> 00:22:15,160
Comment j'ai pu tirer contre mon camp ?
235
00:22:28,330 --> 00:22:30,400
Je pars travailler en premier parce que j'ai du travail à faire.
236
00:22:30,400 --> 00:22:32,740
Veuillez prendre votre petit déjeuner.
237
00:22:32,740 --> 00:22:34,620
Le petit déjeuner ?
238
00:23:04,860 --> 00:23:09,070
Il a mis des oignons crus dedans.
239
00:23:11,730 --> 00:23:14,100
Il aime la nourriture crue ?
240
00:23:33,270 --> 00:23:35,120
Mangeons 2
241
00:23:37,800 --> 00:23:39,850
Scénario : Hwang Se Hee
Réalisateur : Gye Young Seok
242
00:23:41,270 --> 00:23:44,240
Le bus arrive dans peu de temps.
243
00:23:58,510 --> 00:24:01,960
Promo événement du nouveau drama "Mangeons 2"
244
00:24:01,960 --> 00:24:04,160
Cet arrêt est...
245
00:24:04,160 --> 00:24:06,860
Le réalisateur Gye Young Seok vise les audiences et la qualité du drama.
246
00:24:06,860 --> 00:24:10,300
La scénariste Hwang Se Hee, ce projet est l'aboutissement de 15 ans d'écriture.
247
00:24:16,420 --> 00:24:17,530
Désolée.
248
00:24:17,530 --> 00:24:19,300
Te voilà ?
249
00:24:23,830 --> 00:24:26,550
Noona, connais-tu cette personne ?
250
00:24:28,950 --> 00:24:31,200
Go Jeong Min, PDG, My Entertainment
251
00:24:31,200 --> 00:24:32,520
Qui est-ce ?
252
00:24:32,520 --> 00:24:34,180
Je ne sais pas, bien évidemment.
253
00:24:34,180 --> 00:24:37,040
Quelqu'un est venu et a laissé ceci pour toi après ton départ, avant que nous fermions la boutique.
254
00:24:37,040 --> 00:24:39,290
On a dit que tu comprendrais en voyant ceci.
255
00:24:39,290 --> 00:24:41,040
Un homme ou une femme ?
256
00:24:41,040 --> 00:24:44,670
Un homme. Il a dit qu'il t'appellerait.
257
00:24:56,490 --> 00:25:00,290
Une entrecôte ? Comment la désirez-vous ?
258
00:25:00,290 --> 00:25:02,160
Qu'aimerais-tu ?
259
00:25:02,160 --> 00:25:03,740
Veuillez la faire mi-saignante.
260
00:25:03,740 --> 00:25:06,070
D'accord, nous la ferons mi-saignante pour vous.
261
00:25:06,070 --> 00:25:08,810
Si vous avez besoin de quoi que ce soit, veuillez m'en faire part.
262
00:25:11,800 --> 00:25:13,850
Occupe-toi de la table 14.
263
00:25:13,850 --> 00:25:15,410
Bien.
264
00:25:17,450 --> 00:25:20,210
Je crois que notre manager a un rhume.
265
00:25:20,210 --> 00:25:22,300
- Vraiment ?
- Oui.
266
00:25:22,300 --> 00:25:24,370
Depuis tout à l'heure, elle a le nez qui coule
267
00:25:24,370 --> 00:25:26,390
et ses yeux sont également rouges.
268
00:25:38,640 --> 00:25:40,790
Où es-tu ? Je suis vraiment furieuse.
269
00:25:40,790 --> 00:25:42,950
Hé, Sim Won Seok. Rentre vite à la maison.
270
00:25:42,950 --> 00:25:45,120
Réponds immédiatement à ton téléphone.
271
00:25:45,120 --> 00:25:46,380
Qu'est-ce que tu fais ?
272
00:25:46,380 --> 00:25:48,970
Seok, réponds au téléphone je t'en prie.
273
00:25:48,970 --> 00:25:53,230
Maintenant, tu veux que ce soit réellement terminé ?
274
00:25:53,930 --> 00:25:56,390
C'est déjà lu mais pas de réponse.
275
00:25:57,490 --> 00:26:02,840
Il l'a lu, mais il refuse de répondre.
276
00:26:13,840 --> 00:26:16,040
Glam
"Je veux me marier". 33 ans. Comptable. Je n'aime pas les sorties habituelles, je veux quelqu'un que je pourrais épouser.
277
00:26:19,200 --> 00:26:22,420
- Merci !
- Merci !
278
00:26:25,940 --> 00:26:28,200
Je vais un petit instant aux toilettes.
279
00:26:42,050 --> 00:26:44,470
Votre week-end se passe bien ?
280
00:26:47,150 --> 00:26:51,180
Votre photo de profil est vraiment très jolie et avenante, alors j'étais curieux de savoir quel type de personne vous êtes...
281
00:26:51,180 --> 00:26:52,710
Ah, merci.
282
00:26:52,710 --> 00:26:55,370
Pour une raison quelconque, je crois que nous allons très bien nous entendre.
283
00:26:55,370 --> 00:26:59,590
Je vois. Vous avez aussi l'air d'être quelqu'un de bien.
284
00:26:59,590 --> 00:27:07,610
"Je veux me marier".
285
00:27:09,740 --> 00:27:13,950
"Je n'aime pas les sorties habituelles, je veux quelqu'un que je pourrais épouser."
286
00:27:35,070 --> 00:27:38,270
Je comprends, alors discutons s'il te plaît.
287
00:27:38,270 --> 00:27:42,860
Même si tu veux y mettre fin. On devrait se voir en face une dernière fois et y mettre un terme.
288
00:27:46,750 --> 00:27:50,490
Alors, rencontre-moi après le travail au lieu habituel.
289
00:28:06,920 --> 00:28:09,880
Spécialité d'aujourd'hui : Café Aricha
290
00:28:18,720 --> 00:28:20,880
Go Jeong Min
291
00:28:22,360 --> 00:28:25,520
Qui peut faire comme il veut dès le tout début ?
292
00:28:25,520 --> 00:28:29,380
Seuls ceux qui réussissent peuvent faire ce qu'ils veulent.
293
00:28:29,380 --> 00:28:31,790
Scénariste, ne m'as-tu jamais aimé ?
294
00:28:31,790 --> 00:28:32,850
Arrête.
295
00:28:32,850 --> 00:28:36,140
Arrête, Réalisateur. Réalisateur !
296
00:28:36,140 --> 00:28:37,110
Attends !
297
00:28:37,110 --> 00:28:41,880
Puisque nous sommes tous précieux ici, nous faisons de notre mieux pour ne pas briser cette équipe.
298
00:28:41,880 --> 00:28:43,340
C'est ce que vous appelez faire mieux, Scénariste ?
299
00:28:43,340 --> 00:28:47,980
Comme je ne saigne pas et que je vais bien, vous me dites d'avancer simplement comme si rien ne s'était passé ?
300
00:28:47,980 --> 00:28:50,630
Vous m'avez fait venir de force jusqu'ici pour me dire que vous faites de votre mieux ?
301
00:28:50,630 --> 00:28:53,210
Même si la personne souffre tellement d'avoir tant saigné ?
302
00:28:53,210 --> 00:28:57,980
Scénariste Yoon. Tu te crois dans un club de rencontre de la fac ?
303
00:28:57,980 --> 00:29:00,710
Si tu te plains pour quelque chose d'aussi insignifiant,
304
00:29:00,710 --> 00:29:02,680
comment peux-tu faire des dramas ?
305
00:29:02,680 --> 00:29:04,780
C'est pourquoi je ne
306
00:29:06,150 --> 00:29:08,210
ferai plus de dramas.
307
00:29:09,130 --> 00:29:10,900
Je n'en referai plus jamais.
308
00:29:43,380 --> 00:29:45,230
Merci.
309
00:29:52,270 --> 00:29:56,170
L'Aricha est l'un de mes favoris.
310
00:29:57,070 --> 00:30:00,410
Je croyais que le PDG était un homme.
311
00:30:01,240 --> 00:30:04,070
Vous êtes déçue parce que c'est moi ?
312
00:30:04,070 --> 00:30:06,700
Non. Ce n'est pas ce que j'ai voulu dire.
313
00:30:06,700 --> 00:30:10,030
Honnêtement, j'étais un peu surprise.
314
00:30:10,030 --> 00:30:11,570
Je comprends.
315
00:30:11,570 --> 00:30:15,340
J'ignorais qu'il s'agirait de vous, celle avec les jolies boucles d'oreilles.
316
00:30:16,160 --> 00:30:18,080
Est-ce le destin ?
317
00:30:19,920 --> 00:30:22,650
Quoi qu'il en soit, c'était notre directeur qui est passé ici.
318
00:30:22,650 --> 00:30:27,670
Il a dit avoir envoyé plusieurs textos mais ils sont restés sans réponses.
319
00:30:27,670 --> 00:30:29,930
Ah, oui.
320
00:30:29,930 --> 00:30:33,120
Dernière, le café est surchargé.
321
00:30:33,120 --> 00:30:34,960
Mais comment avez-vous su...
322
00:30:34,960 --> 00:30:38,230
Oh, le directeur vous a appelée
323
00:30:38,230 --> 00:30:40,590
et c'est l'autre employé qui a décroché.
324
00:30:40,590 --> 00:30:44,630
Il nous a dit que vous travailliez ici.
325
00:30:44,630 --> 00:30:46,660
Ah.
326
00:30:54,980 --> 00:30:58,030
J'aimerais me présenter officiellement.
327
00:30:58,030 --> 00:31:00,640
Je suis venue ici après avoir lu votre scénario.
328
00:31:00,640 --> 00:31:03,760
Je suis le PDG de la société de production, Go Jeong Min.
329
00:31:08,500 --> 00:31:12,660
Il s'est trouvé que j'ai lu le scénario sur lequel vous travailliez avec le réalisateur Park
330
00:31:12,660 --> 00:31:14,560
sur la résidence étudiante.
331
00:31:15,600 --> 00:31:19,680
Je me demandais quel genre de personne vous étiez et j'ai voulu vous voir.
332
00:31:20,970 --> 00:31:24,320
Pour être précise,
333
00:31:24,320 --> 00:31:27,350
je désirais travailler avec vous, Scénariste.
334
00:31:30,060 --> 00:31:34,380
Je... je ne fais plus de dramas.
335
00:31:34,380 --> 00:31:38,580
Cela fait longtemps que j'ai quitté mon travail d'assistante de scénariste.
336
00:31:40,500 --> 00:31:42,640
Je suis désolée.
337
00:31:47,890 --> 00:31:53,220
Avez-vous uniquement cessé d'être assistante de scénariste, ou avez-vous complètement cessé d'écrire ?
338
00:31:56,440 --> 00:32:01,410
Je suis venue ici parce que je voulais travailler avec vous.
339
00:32:25,980 --> 00:32:28,190
Salut, Soo Ji.
340
00:32:28,190 --> 00:32:29,810
Ceinture de sécurité.
341
00:32:29,810 --> 00:32:31,460
Oui.
342
00:32:36,600 --> 00:32:41,550
Vous n'écrivez plus ?
343
00:32:41,550 --> 00:32:43,640
Je suis désolée.
344
00:32:44,190 --> 00:32:48,570
Écrire aussi... je ne le fais plus.
345
00:32:52,110 --> 00:32:55,480
Puis-je demander pour quelle raison ?
346
00:32:56,710 --> 00:32:58,650
Je suis mariée.
347
00:32:58,650 --> 00:33:01,460
Comme je suis mariée, j'ai décidé de démissionner.
348
00:33:02,070 --> 00:33:08,290
Je travaille juste ici à temps partiel parce que rester à la maison était trop ennuyeux.
349
00:33:11,740 --> 00:33:14,880
Je vois. Vous êtes mariée.
350
00:33:14,880 --> 00:33:16,460
Oui.
351
00:33:17,610 --> 00:33:21,080
Je suis navrée que vous ayez fait tout le chemin jusqu'ici.
352
00:33:23,970 --> 00:33:25,500
Sur ce...
353
00:33:27,490 --> 00:33:29,590
Savourez votre boisson et passez une bonne journée.
354
00:33:33,660 --> 00:33:36,850
Cependant, Scénariste.
355
00:33:40,030 --> 00:33:45,350
Pourquoi votre raison me semble-t-elle triste ?
356
00:33:54,130 --> 00:33:57,090
J'ai apprécié le café.
357
00:33:59,630 --> 00:34:05,760
Si vous ne voulez pas me donner cette excuse et me dire la vérité,
358
00:34:05,760 --> 00:34:08,160
contactez-moi n'importe quand.
359
00:34:09,860 --> 00:34:14,740
Même si nous ne travaillons pas ensemble, nous pouvons toujours prendre un verre.
360
00:35:02,170 --> 00:35:05,310
Pourquoi tu es tellement en colère ?
361
00:35:10,020 --> 00:35:12,070
Qu'est-ce que tu fais ?
362
00:35:12,070 --> 00:35:16,540
Que veux-tu dire ? J'accompagne la mère de ma petite amie chez elle
363
00:35:16,540 --> 00:35:19,360
à la place de ma petite amie.
364
00:35:19,360 --> 00:35:20,460
Et alors ?
365
00:35:20,460 --> 00:35:23,530
C'est le genre de relation amoureuse du PDG Ma ?
366
00:35:23,530 --> 00:35:27,460
Débarquer dans la vie privée de quelqu'un qui ne veut pas te montrer ?
367
00:35:27,460 --> 00:35:30,610
Rendre quelqu'un minable en faisant ceci ?
368
00:35:30,610 --> 00:35:32,390
Minable ?
369
00:35:39,230 --> 00:35:43,660
Des gens qui s'aiment rencontrent leurs familles respectives,
370
00:35:43,660 --> 00:35:45,720
qui connaissent la situation de l'un et de l'autre.
371
00:35:45,720 --> 00:35:49,240
Comment tu peux qualifier une chose aussi normale de minable ?
372
00:35:49,240 --> 00:35:51,730
Ça me rend minable !
373
00:35:51,730 --> 00:35:53,440
"Normale" ?
374
00:35:53,440 --> 00:35:56,610
Sais-tu quels mots me répugnent ?
375
00:35:56,610 --> 00:36:00,080
"Que font tes parents ? Est-ce qu'ils vont bien ?"
376
00:36:00,080 --> 00:36:04,650
En ce monde, ce genre de questions "normales" sont ce que je déteste le plus.
377
00:36:04,650 --> 00:36:06,530
Et puis, tu ferais ceci :
378
00:36:06,530 --> 00:36:10,610
"Pourquoi tu déformes tout ? Ils peuvent le faire s'ils l'ignoraient".
379
00:36:10,610 --> 00:36:14,600
Mais ils sont des centaines, des milliers de gens à me dire ce genre de choses.
380
00:36:14,600 --> 00:36:16,500
Sais-tu ce qu'on ressent de vivre dans ce monde ?
381
00:36:16,500 --> 00:36:19,050
C'est pourquoi j'ai envie qu'on vive ensemble.
382
00:36:19,050 --> 00:36:20,610
Dans ce monde,
383
00:36:20,610 --> 00:36:23,370
j'ai dit que je serai à tes côtés !
384
00:36:26,120 --> 00:36:28,510
À mes côtés ?
385
00:36:28,510 --> 00:36:30,830
Comment ?
386
00:36:30,830 --> 00:36:36,240
Si on se marie, seras-tu capable de vivre avec ma mère ?
387
00:36:37,600 --> 00:36:40,250
Réponds-moi !
388
00:36:40,250 --> 00:36:42,750
Je demande si tu peux vivre ainsi !
389
00:36:43,540 --> 00:36:46,150
Oui, je peux simplement, pourquoi pas ?
390
00:36:46,150 --> 00:36:47,790
Bien.
391
00:36:49,270 --> 00:36:52,460
Que vas-tu dire à tes parents ?
392
00:36:53,090 --> 00:36:55,650
"Une femme qui ne sait pas qui est son père
393
00:36:55,650 --> 00:37:00,080
et qui vit pour s'occuper de sa mère invalide, voilà le genre de femme que j'épouse".
394
00:37:00,080 --> 00:37:02,490
C'est comme ça que tu vas me présenter ?
395
00:37:12,220 --> 00:37:18,910
Ma mère, avec son handicap, a travaillé dans un restaurant pour m'élever seule.
396
00:37:20,560 --> 00:37:23,750
Comme j'ai eu la chance de pouvoir bien étudier,
397
00:37:23,750 --> 00:37:26,930
je suis entrée dans une grande entreprise qui paie bien.
398
00:37:28,120 --> 00:37:33,250
Enfin, je peux être en mesure de lui demander d'emménager avec moi.
399
00:37:35,450 --> 00:37:40,430
Contrairement à ton genre où 3 générations cohabitent ensemble.
400
00:37:40,430 --> 00:37:43,320
Je ne sais pas ce qu'est ce genre de monde "normal".
401
00:37:45,470 --> 00:37:47,300
Ma mère...
402
00:37:49,070 --> 00:37:51,580
Elle compte sur moi quand elle est malade…
403
00:37:52,530 --> 00:37:55,140
Elle n'a personne d'autre que moi en ce monde.
404
00:37:57,690 --> 00:38:00,810
Même quand elle mourra,
elle n'aura personne d'autre que moi pour l'enterrer.
405
00:38:06,800 --> 00:38:10,010
C'est le monde dans lequel je vis, PDG Ma.
406
00:38:13,610 --> 00:38:16,670
Donc, ne me donne pas de faux espoirs.
407
00:38:19,920 --> 00:38:22,780
Si tu es si gentil avec moi,
408
00:38:26,160 --> 00:38:29,040
je vais commencer à désirer un monde différent.
409
00:38:58,540 --> 00:39:03,670
Dans "Chambre 19", le mari
410
00:39:05,270 --> 00:39:10,420
du personnage principal a découvert sa chambre secrète.
411
00:39:12,250 --> 00:39:16,730
Elle a menti à son mari
412
00:39:17,610 --> 00:39:20,670
qu'elle avait une aventure extra-conjugale.
413
00:39:21,580 --> 00:39:27,620
À cette époque, quand j'avais 20 ans,
je ne comprenais pas le personnage principal.
414
00:39:28,550 --> 00:39:32,210
Pour avoir raconté un tel mensonge sur une liaison.
415
00:39:32,210 --> 00:39:36,860
Garder la chambre secrète, était-ce vraiment si important ?
416
00:39:38,800 --> 00:39:41,010
Je peux le comprendre.
417
00:39:41,010 --> 00:39:46,060
Parce que cette chambre, dès que les autres la découvrent,
elle n'a plus de sens.
418
00:39:46,060 --> 00:39:50,260
Quand même, pouvait-elle mentir qu'elle avait une liaison ?
419
00:39:53,150 --> 00:39:58,330
"Ça fait un an maintenant que j'ai passé mes jours
dans une chambre d'hôtel très sordide."
420
00:39:58,330 --> 00:40:02,600
"C'est l'endroit où je suis heureuse.
En fait, sans elle, je n'existe pas."
421
00:40:02,600 --> 00:40:08,360
"Elle s'est entendu le dire et
comprit à quel point il était terrifié qu'elle le soit."
422
00:40:08,360 --> 00:40:10,890
- Tu ne comprends pas ?
- Non.
423
00:40:12,240 --> 00:40:16,380
Ce que ça veut dire, plutôt que d'essayer d'expliquer
quelque chose que son mari ne pourrait jamais comprendre,
424
00:40:16,380 --> 00:40:18,970
être prise pour une salope folle était plus facile.
425
00:40:18,970 --> 00:40:22,950
En fait, il y a beaucoup de choses en ce monde qui sont plus faciles comme ça.
426
00:40:23,740 --> 00:40:27,150
C'est mieux d'être une garce folle plutôt qu'une garce pathétique.
427
00:40:30,010 --> 00:40:33,570
Tout à l'heure, avec ce PDG…
428
00:40:33,570 --> 00:40:38,580
Pourquoi ai-je répondu ainsi ?
429
00:40:38,580 --> 00:40:41,940
Quand elle m'a demandé si je n'allais plus écrire…
430
00:40:41,940 --> 00:40:46,120
Pourquoi ai-je répondu que je m'étais mariée ?
431
00:40:46,120 --> 00:40:48,950
Le bus va bientôt arriver.
432
00:41:21,050 --> 00:41:24,110
Si tu continues à pleurer comme ça, parlons plus tard.
433
00:41:25,430 --> 00:41:29,410
Je ne pleure pas. Je ne pleurerai plus.
434
00:41:31,520 --> 00:41:34,200
Tu a pris du temps pour y réfléchir ?
435
00:41:35,640 --> 00:41:37,320
Oui.
436
00:41:43,600 --> 00:41:47,850
J'avais tort.
437
00:41:50,010 --> 00:41:52,710
Qu'as-tu fait de mal ?
438
00:41:53,510 --> 00:41:56,170
Pour avoir crié et hurlé contre toi.
439
00:41:56,900 --> 00:42:02,540
Tu as travaillé si dur pour mettre ce sofa,
mais ça m'a seulement embêtée.
440
00:42:04,520 --> 00:42:08,820
Aussi, pour t'avoir fait de la pression pour que tu me demandes en mariage. Et aussi pour—
441
00:42:08,820 --> 00:42:11,670
Donc si nous ressortons ensemble, qu'est-ce qui va changer ?
442
00:42:12,910 --> 00:42:14,700
Quoi ?
443
00:42:15,660 --> 00:42:19,850
Si nous ressortons ensemble,
tu ne vas plus me demander de me marier avec toi ?
444
00:42:23,010 --> 00:42:24,980
Si tu n'aimes pas ça,
445
00:42:26,650 --> 00:42:30,700
- je ne le demanderai plus.
- Ce n'est pas le problème là !
446
00:42:30,700 --> 00:42:35,380
Tu voulais juste te marier, donc pourquoi me l'as-tu caché ?
447
00:42:35,380 --> 00:42:37,510
Je ne le cache pas.
448
00:42:37,510 --> 00:42:40,930
- Je veux juste me marier avec toi parce que c'est toi—
- Tu es sûre que tu veux le faire avec moi ?
449
00:42:40,930 --> 00:42:44,540
Tu es sûre ? Tu es sûre de ton cœur ?
450
00:42:44,540 --> 00:42:47,810
Que dis-tu ? Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
451
00:42:47,810 --> 00:42:50,530
Tu as contacté un autre gars.
452
00:42:51,600 --> 00:42:53,750
Je l'ai vu.
453
00:42:55,170 --> 00:42:57,900
Comment tu parlais avec un autre gars
de mon entreprise d'application de rencontre.
454
00:43:00,950 --> 00:43:03,850
J… je l'essayais juste.
455
00:43:03,850 --> 00:43:07,150
Je l'ai juste installée parce que tu travailles dans cette entreprise maintenant. Mais j'ai eu un message d'abord, donc je—
456
00:43:07,150 --> 00:43:08,980
Mais tu as parlé à quelqu'un.
457
00:43:08,980 --> 00:43:12,940
- Je m'amusais juste. Il n'y avait pas de sens derrière.
- Pourquoi ça n'avait pas de sens ?
458
00:43:12,940 --> 00:43:17,820
Tu voulais te marier et tu as parlé avec un gars
qui cherchait une fille avec qui se marier.
459
00:43:17,820 --> 00:43:20,360
Mais tu me dis que ça ne représentait rien ?
460
00:43:20,360 --> 00:43:24,820
- Non. Mon cœur n'était pas sincère.
- Ton cœur ?
461
00:43:25,570 --> 00:43:28,850
ton cœur s'appuyait en fait sur des faits.
462
00:43:28,850 --> 00:43:31,490
Pendant des mois, comment étions-nous ?
463
00:43:31,490 --> 00:43:35,560
Dès que tu ouvrais la bouche, tu parlais de mariage
et dès que j'ouvrais mes yeux, j'étais occupé à m'enfuir.
464
00:43:37,000 --> 00:43:39,760
Tu me faisais tout le temps de la pression…
465
00:43:40,530 --> 00:43:42,560
et je ne pouvais pas être à ta hauteur.
466
00:43:43,250 --> 00:43:45,760
C'est un fait et c'est comme ça que nous nous sentions.
467
00:43:48,920 --> 00:43:53,890
En plus, ce que tu as répondu à cet homme,
c'est aussi ce que tu as sur le cœur.
468
00:43:55,400 --> 00:44:00,380
J'aimerais que tu sois honnête avec ton cœur
à partir de maintenant.
469
00:44:02,650 --> 00:44:05,450
♪ ♬ ♪ Le mariage ♪ ♬ ♪
470
00:44:05,450 --> 00:44:09,400
C'est bon maintenant.
subtitles ripped and synced by riri13
471
00:44:09,400 --> 00:44:12,470
C'est aussi dur pour moi.
472
00:44:12,470 --> 00:44:16,490
Je vais déménager mes affaires quand tu ne seras pas là.
473
00:44:17,830 --> 00:44:22,130
♪ ♬ ♪ Le mariage ♪ ♬ ♪
474
00:44:22,130 --> 00:44:24,630
Non, Seok.
475
00:44:24,630 --> 00:44:29,530
Ne pars pas. Ne pars pas s'il te plaît.
476
00:44:29,530 --> 00:44:32,220
Comment je peux vivre sans toi ?
477
00:44:32,220 --> 00:44:35,730
Comment je peux vivre sans toi ?
478
00:44:35,730 --> 00:44:38,980
Comment je peux vivre seule ?
479
00:44:39,960 --> 00:44:42,420
Comment je peux vivre seule ?
480
00:44:42,420 --> 00:44:45,930
Comment je peux rentrer dans cette maison sans toi ?
481
00:44:45,930 --> 00:44:51,120
Ne pars pas s'il te plaît.
482
00:44:51,120 --> 00:44:56,270
Je vais mourir sans toi.
483
00:44:56,270 --> 00:45:00,030
♪ ♬ ♪ Parfois, on fait la grimace et dit des insultes ♪ ♬ ♪
484
00:45:00,030 --> 00:45:01,770
♪ ♬ ♪ On dit des choses blessantes ♪ ♬ ♪
485
00:45:01,770 --> 00:45:04,330
Tu ne vas pas mourir sans moi.
♪ ♬ ♪ Puis on devient des étrangers ♪ ♬ ♪
486
00:45:04,330 --> 00:45:06,580
Ça va être dur pendant quelques temps.
487
00:45:06,580 --> 00:45:10,420
Tu iras bien bientôt.
♪ ♬ ♪ Voilà ce que je ressens ♪ ♬ ♪
488
00:45:11,240 --> 00:45:15,290
♪ ♬ ♪ J'ai peur de ça ♪ ♬ ♪
489
00:45:15,290 --> 00:45:18,370
♪ ♬ ♪ C'est difficile pour moi ♪ ♬ ♪
490
00:45:25,190 --> 00:45:29,360
Quelque chose de spécial est arrivé aujourd'hui ?
491
00:45:29,360 --> 00:45:34,060
Pas vraiment. C'était habituel comme un jour normal.
492
00:45:34,060 --> 00:45:35,790
Et vous ?
493
00:45:35,790 --> 00:45:40,190
J'ai aussi passé une journée normale.
494
00:45:44,970 --> 00:45:50,250
Honnêtement, il s'est passé quelque chose aujourd'hui.
495
00:45:59,490 --> 00:46:05,060
Un PDG d'une entreprise de production est venu me trouver.
496
00:46:05,060 --> 00:46:06,980
Une entreprise de production ?
497
00:46:06,980 --> 00:46:12,560
Oui. Pour drama.
Elle voulait travailler avec moi et elle est venue me voir.
498
00:46:12,560 --> 00:46:16,300
Ah. Vous allez donc réécrire ?
499
00:46:16,300 --> 00:46:19,700
Non. Ce n'est pas ça.
500
00:46:21,260 --> 00:46:26,190
Je ne sais pas encore ce que mon cœur veut.
501
00:46:29,660 --> 00:46:32,630
On dirait un nom d'homme, hein ?
Go Jeong Min
502
00:46:32,630 --> 00:46:36,060
Le PDG était une femme ?
503
00:46:36,060 --> 00:46:37,970
Oui.
504
00:46:37,970 --> 00:46:43,670
Une femme très forte.
505
00:46:43,670 --> 00:46:46,580
Elle est forte mais comment devrais-je le dire ?
506
00:46:46,580 --> 00:46:52,080
Sa force ne brise pas son entourage mais l'embrasse.
507
00:46:54,550 --> 00:46:58,510
Ce n'était pas quelqu'un de normal, ce PDG.
508
00:46:58,510 --> 00:47:01,980
Même si elle a un nom commun, comme moi.
509
00:47:04,480 --> 00:47:08,800
Oui. C'est un nom commun.
510
00:47:11,190 --> 00:47:13,230
Oui, c'est Ji Ho.
511
00:47:14,120 --> 00:47:17,860
Quoi ? Vraiment ?
512
00:47:24,360 --> 00:47:26,000
Rang.
513
00:47:27,230 --> 00:47:30,450
Je l'ai trouvée comme ça dans un parc
et je l'ai ramenée chez elle.
514
00:47:30,450 --> 00:47:33,620
Elle a dit qu'elle n'avait pas de force
dans ses jambes pour marcher.
515
00:47:33,620 --> 00:47:36,950
Rang. Ho Rang.
516
00:47:37,830 --> 00:47:41,730
Rentrons et repose-toi.
517
00:47:42,700 --> 00:47:46,190
Oui, rentrons. Tu vas attraper froid.
518
00:47:47,530 --> 00:47:49,930
Je ne peux pas y entrer.
519
00:47:50,990 --> 00:47:55,690
Je ne peux pas entrer dans cette chambre.
520
00:48:11,610 --> 00:48:13,460
Ah, tu es en fait venu.
521
00:48:13,460 --> 00:48:16,530
Oh ? Oh ! C'est Sae Hee Hyung !
522
00:48:16,530 --> 00:48:18,490
C'est Nam Sae Hee !
523
00:48:18,490 --> 00:48:22,700
Tu vois ? Tu vois ? Je t'avais dit qu'il viendrait tout de suite
si je l'appelais, notre Sae Hee Hyung.
524
00:48:22,700 --> 00:48:24,670
Il a beaucoup bu ?
525
00:48:24,670 --> 00:48:25,930
Oui.
526
00:48:25,930 --> 00:48:29,790
Prends un verre, mon mentor.
527
00:48:29,790 --> 00:48:31,840
- Mentor ?
- Bien sûr !
528
00:48:31,840 --> 00:48:35,430
Ce n'est plus toi, Hyung, mais notre Sae Hee Hyung
qui est mon mentor maintenant.
529
00:48:35,430 --> 00:48:40,270
Hé. Que t'a-t-il dit ? Que t'a-t-il dit ?
530
00:48:40,270 --> 00:48:43,630
Il m'a dit d'être honnête.
531
00:48:43,630 --> 00:48:47,120
Les sujets de vos phrases,
532
00:48:47,120 --> 00:48:49,790
ne concernent que vous.
533
00:48:49,790 --> 00:48:53,070
Votre autre moitié n'est pas le sujet de vos phrases.
534
00:48:53,070 --> 00:48:58,290
Donc j'ai essayé de changer le sujet de mes phrases.
535
00:48:58,990 --> 00:49:02,120
Rang sourit grâce à moi ?
536
00:49:02,120 --> 00:49:07,570
Peut-être qu'elle et moi, nous marchons sur des lignes parallèles qui ne se toucheront jamais.
537
00:49:07,570 --> 00:49:13,440
Grâce à moi, Rang était heureuse.
538
00:49:13,440 --> 00:49:18,360
Won Seok, si je devais attendre 5 années de plus, j'aurai 35 ans.
539
00:49:18,360 --> 00:49:21,430
Tu dis qu'on devrait n'être qu'en couple pendant 12 ans ?
540
00:49:21,430 --> 00:49:27,830
Aussi, Rang ne peut pas vivre sans moi.
541
00:49:27,830 --> 00:49:30,840
Quand j'ai changé les sujets comme ça,
542
00:49:30,840 --> 00:49:34,560
la réponse était très simple.
543
00:49:34,560 --> 00:49:37,390
La formule était fausse dès le début
544
00:49:37,390 --> 00:49:40,870
pour avoir un résultat.
545
00:49:40,870 --> 00:49:46,730
Pendant 7 ans, je n'ai choisi que les chemins
546
00:49:46,730 --> 00:49:49,070
qui me rendaient heureux.
547
00:50:13,430 --> 00:50:16,270
La vie est trop longue.
548
00:50:16,270 --> 00:50:19,230
Tu dois traverser tant d'épreuves.
549
00:50:19,300 --> 00:50:21,750
Je sais, pas vrai ?
550
00:50:21,750 --> 00:50:25,590
Ça ne va que s'empirer, non ?
551
00:50:27,430 --> 00:50:29,610
On dirait que tu as un soucis aujourd'hui.
552
00:50:30,350 --> 00:50:36,510
Je… Aujourd'hui, un PDG d'entreprise de production est venu me trouver.
553
00:50:36,510 --> 00:50:38,960
Elle a dit qu'elle voulait travailler avec moi.
554
00:50:41,610 --> 00:50:45,810
Mais alors… Je…
555
00:50:46,630 --> 00:50:49,770
Quand elle m'a demandé pourquoi je n'écrivais plus,
556
00:50:49,770 --> 00:50:53,630
je lui ai répondu "je me suis mariée".
557
00:50:54,980 --> 00:50:57,050
Pourquoi as-tu fait ça ?
558
00:51:00,660 --> 00:51:05,430
Tu devais juste trouver ça difficile à expliquer.
559
00:51:05,430 --> 00:51:11,470
Honnêtement, le mariage est une bonne protection
face à la société.
560
00:51:11,470 --> 00:51:14,140
Une protection sûre et ferme.
561
00:51:14,840 --> 00:51:16,890
Mais alors…
562
00:51:17,940 --> 00:51:20,760
J'ai pensé pendant un instant que j'étais lâche.
563
00:51:20,760 --> 00:51:23,580
Pourquoi lâche ?
564
00:51:23,580 --> 00:51:27,290
Il y a des moments où on veut juste suivre le courant.
565
00:51:27,900 --> 00:51:33,940
Dans la vie, il y a des fois où on a besoin d'une jambe
sur laquelle reposer.
566
00:51:34,830 --> 00:51:40,490
Woo Soo, tu as aussi des moments comme ça ?
567
00:51:41,090 --> 00:51:42,840
Quand ?
568
00:51:43,630 --> 00:51:45,560
PDG Ma ?
569
00:51:48,240 --> 00:51:53,980
J'ai déjà trois jambes, donc je n'ai pas besoin d'une paire de plus.
570
00:51:53,980 --> 00:51:55,300
Hein ?
571
00:51:55,300 --> 00:51:58,640
Puisque les jambes de ma mère sont les miennes.
572
00:51:58,640 --> 00:52:01,480
Je ferai mieux de l'appeler.
573
00:52:08,700 --> 00:52:12,120
Pourquoi as-tu dit à cet enfant quelque chose d'aussi inutile ?
574
00:52:14,370 --> 00:52:19,030
Honnêtement, ce n'est pas moi qui l'ai dit.
575
00:52:20,710 --> 00:52:23,770
Tu me l'as dit.
576
00:52:25,420 --> 00:52:27,570
Il y a douze ans.
577
00:52:30,730 --> 00:52:32,620
Sae Hee.
578
00:52:43,830 --> 00:52:48,350
Les êtres humains sont des animaux égoïstes de toute manière.
579
00:52:48,350 --> 00:52:54,290
Si tu as encore un attachement à quelqu'un qui ne t'aime plus,
c'est aussi de la cupidité.
580
00:52:54,290 --> 00:52:59,370
"Je suis heureux quand je suis avec elle." "Je veux la rendre heureuse."
581
00:52:59,370 --> 00:53:03,900
"Je ne peux pas vivre sans elle." C'est ce que tu te dis là.
582
00:53:04,870 --> 00:53:10,400
Mais alors… Jeong Min, ce n'est pas comme ça pour elle.
583
00:53:10,400 --> 00:53:14,020
Même si elle est avec toi, elle n'est plus heureuse.
584
00:53:14,020 --> 00:53:17,770
Même sans toi elle peut vivre.
585
00:53:17,770 --> 00:53:19,690
C'est pourquoi elle est partie.
586
00:53:23,190 --> 00:53:26,520
Ah. C'était donc là.
587
00:53:26,520 --> 00:53:28,870
Le temps passe.
588
00:53:32,910 --> 00:53:36,130
Hé, peut-être qu'à cette époque,
589
00:53:36,130 --> 00:53:39,520
quelque chose est arrivé entre vous deux ?
590
00:53:39,520 --> 00:53:42,430
Vous avez soudainement demandé des absences à l'école.
591
00:53:42,430 --> 00:53:45,600
Jeong Min n'est pas revenue et a juste disparu tout d'un coup.
592
00:53:45,600 --> 00:53:49,060
Maintenant que j'y pense, c'est un peu…
593
00:53:49,900 --> 00:53:56,710
Peut-être que depuis, tu as entendu de ses nouvelles ?
594
00:53:56,710 --> 00:53:59,170
Rien, bien sûr.
595
00:53:59,170 --> 00:54:03,350
Non, elle a coupé toute relation avec ses amis.
596
00:54:03,350 --> 00:54:06,420
Ah ! Je crois que j'ai entendu dire qu'elle allait aux États-Unis.
597
00:54:06,420 --> 00:54:07,890
Hé, tu ne peux pas vomir ici.
598
00:54:07,890 --> 00:54:09,830
Hé, reste tranquille. Fais-le aux toilettes.
599
00:54:09,830 --> 00:54:12,000
Lève-toi.
600
00:54:12,000 --> 00:54:13,740
Aigoo.
601
00:54:13,740 --> 00:54:15,530
Retiens-toi.
602
00:54:25,730 --> 00:54:28,240
PDG Go Jeong Min.
603
00:54:35,510 --> 00:54:37,830
Ça va aller si tu ne manges rien ?
604
00:54:37,830 --> 00:54:39,780
Je vais bien.
605
00:54:43,960 --> 00:54:46,900
Je vais y aller d'abord.
606
00:54:46,900 --> 00:54:49,930
Dors sur le lit et non par terre.
607
00:55:17,880 --> 00:55:20,120
Et pour Won Seok ?
608
00:55:20,880 --> 00:55:23,130
Je m'occupe de lui.
609
00:55:27,880 --> 00:55:29,540
Soo Ji.
610
00:55:31,160 --> 00:55:36,890
Après avoir vu le message de ta mère, je suis allé chez toi secrètement
611
00:55:36,890 --> 00:55:40,120
au cas où tu rencontrerais un autre homme.
612
00:55:40,120 --> 00:55:43,210
J'ai couru dans les escaliers comme un lunatique.
613
00:55:46,170 --> 00:55:48,120
Si pathétique, pas vrai ?
614
00:55:50,560 --> 00:55:54,950
Comme tu l'as dit, tu ne dois pas très bien connaître ton monde.
615
00:55:55,940 --> 00:56:00,060
J'ai juste grandi normalement sans trop de difficultés.
616
00:56:00,060 --> 00:56:04,660
C'est pourquoi, franchement, je te trouve difficile.
617
00:56:05,390 --> 00:56:10,130
Ton irritabilité est difficile parfois.
618
00:56:12,150 --> 00:56:14,330
Mais tu sais,
619
00:56:16,340 --> 00:56:19,120
je dois vraiment beaucoup t'aimer.
620
00:56:20,060 --> 00:56:24,860
Même si ton irritabilité me perce,
621
00:56:24,860 --> 00:56:27,290
même si ça me fait si mal.
622
00:56:28,740 --> 00:56:32,770
Si seulement ça arrangeait les choses,
même si je me fais piquer,
623
00:56:34,890 --> 00:56:37,140
alors c'est bien.
624
00:56:38,090 --> 00:56:40,530
C'est ce que je pensais.
625
00:56:42,120 --> 00:56:44,800
Comme aujourd'hui, de nulle part et tout d'un coup
626
00:56:44,800 --> 00:56:47,680
je ne chercherai pas ta chambre.
627
00:56:48,970 --> 00:56:52,860
Et aussi, je n'agirai pas comme si je connaissais tout ton monde.
628
00:56:55,810 --> 00:56:58,030
Et tu devrais aussi
629
00:57:00,890 --> 00:57:05,360
bien te tenir devant le monde.
630
00:57:07,160 --> 00:57:11,920
D'après ce que je vois, tu n'as jamais fait vraiment face au monde.
631
00:57:12,680 --> 00:57:17,020
Tu t'enfuis tout le temps ou tu te bats.
632
00:57:17,630 --> 00:57:20,900
Tu utilises ton entreprise comme une excuse et ta mère comme une protection.
633
00:57:22,820 --> 00:57:25,750
Tu ne vis qu'en critiquant le monde.
634
00:57:25,750 --> 00:57:29,240
Pour une fois, attrape le monde, tiens-le bien
635
00:57:29,240 --> 00:57:33,620
et fais-y bien face. Je pense que c'est ce que tu devrais faire.
636
00:57:33,620 --> 00:57:36,260
Et si tu le fais,
637
00:57:36,260 --> 00:57:39,930
je serai à tes côtés prêt à m'accrocher pour toi.
638
00:57:39,930 --> 00:57:41,520
D'accord ?
639
00:57:47,680 --> 00:57:50,950
Si charismatique, Ma Sang Goo.
640
00:57:53,620 --> 00:57:58,550
Aigoo. C'est un peu effrayant d'être grondé deux fois par jour.
641
00:57:58,550 --> 00:58:01,390
Je vais donc m'arrêter là pour aujourd'hui et rentrer.
642
00:58:01,390 --> 00:58:03,730
Alors à la prochain, Mlle Woo Soo Ji.
643
00:58:03,730 --> 00:58:05,570
Au revoir.
644
00:58:05,570 --> 00:58:09,520
Aigoo. Woo Soo Ji est la plus effrayante dans le monde entier.
645
00:58:24,800 --> 00:58:28,510
C'est un personnage que je n'arrive pas à cerner.
646
00:58:37,870 --> 00:58:42,590
Nous avons tous notre chambre 19.
647
00:58:45,370 --> 00:58:51,480
Peu importe à quel point on est proche,
c'est une chambre où on ne veut pas se faire attraper.
648
00:59:01,340 --> 00:59:06,800
Mais alors, pourquoi vous asseyez-vous par terre
depuis la dernière fois ?
649
00:59:06,800 --> 00:59:08,320
Hein ?
650
00:59:11,550 --> 00:59:14,900
Je suis habituée à m'asseoir par terre
651
00:59:14,900 --> 00:59:16,560
comme ça c'est plus confortable.
652
00:59:16,560 --> 00:59:19,980
Mais alors, pourquoi continuez-vous à vous asseoir sur le sofa ?
653
00:59:23,320 --> 00:59:25,840
À l'époque,
654
00:59:26,530 --> 00:59:29,670
cette maison était inconfortable.
655
00:59:30,640 --> 00:59:31,900
Et vous aussi.
656
00:59:31,900 --> 00:59:34,970
Vous n'étiez pas à l'aise.
657
00:59:41,160 --> 00:59:44,180
Peu importe à quel point on est à l'aise,
658
00:59:44,180 --> 00:59:48,080
il y a une chambre où on n'invite personne.
659
00:59:49,210 --> 00:59:50,370
Dormez bien.
660
00:59:50,370 --> 00:59:53,270
Oui. Vous aussi.
661
00:59:56,220 --> 00:59:59,370
Tout à l'heure, c'est parce que c'était un peu chaotique.
662
00:59:59,370 --> 01:00:01,810
Ah, c'est vrai.
663
01:00:01,810 --> 01:00:03,900
Ça… Ji Ho.
664
01:00:03,900 --> 01:00:05,520
Oui.
665
01:00:05,520 --> 01:00:10,490
Les dramas, même si je n'y connais pas grand chose,
666
01:00:10,490 --> 01:00:15,360
vous n'hésitez pas à le faire à cause de ce mariage, pas vrai ?
667
01:00:15,360 --> 01:00:20,270
- Pardon ?
- Donc juste au cas où,
668
01:00:21,060 --> 01:00:24,630
si le mariage bloque votre futur,
669
01:00:24,630 --> 01:00:26,880
j'espère que ce ne sera pas le cas.
670
01:00:27,920 --> 01:00:30,630
Comme promis,
671
01:00:30,630 --> 01:00:33,410
pour vous,
672
01:00:33,410 --> 01:00:35,960
je ne veux pas être un parasite.
673
01:00:39,990 --> 01:00:41,640
Oui.
674
01:00:42,170 --> 01:00:46,500
Je comprends ce que vous dites.
675
01:00:47,690 --> 01:00:49,090
Oui.
676
01:01:01,790 --> 01:01:06,000
Aujourd'hui, cette personne et moi, pour une raison…
677
01:01:08,760 --> 01:01:10,880
Go Jeong Min
678
01:01:11,960 --> 01:01:16,870
je crois que c'est un jour où nous devons nous reposer dans nos propres chambres 19.
679
01:01:20,760 --> 01:01:23,560
♪ ♬ ♪ Reste avec moi ♪ ♬ ♪
680
01:01:26,750 --> 01:01:29,460
Résidence étudiante Tortue
681
01:01:45,250 --> 01:01:49,050
Ho Rang, que veux-tu au petit-déjeuner ?
682
01:02:13,310 --> 01:02:15,270
Tu étais à la maison.
683
01:02:16,230 --> 01:02:19,350
Je suis juste passée pour ranger mes affaires.
684
01:02:19,990 --> 01:02:23,720
Pourquoi c'est toi qui devrais ranger ?
C'est moi qui devrais partir.
685
01:02:23,720 --> 01:02:26,030
J'y ai réfléchi.
686
01:02:26,030 --> 01:02:28,940
Et je crois que ce serait mieux si je partais.
687
01:02:28,940 --> 01:02:31,260
Tu peux juste rester ici.
688
01:02:32,920 --> 01:02:37,560
Non… Pourquoi ce serait toi qui partes ?
C'est toi qui a donné la caution.
689
01:02:38,370 --> 01:02:40,200
Plus tard.
690
01:02:40,200 --> 01:02:44,210
Quand on aura fini avec le loyer. Dépose-le sur mon compte alors.
691
01:02:58,130 --> 01:02:59,630
Ho Rang.
692
01:03:04,830 --> 01:03:10,010
Tu vas bien, hein ?
693
01:03:13,160 --> 01:03:14,610
Ouais.
694
01:03:15,730 --> 01:03:19,020
Je vais beaucoup mieux maintenant.
695
01:03:20,330 --> 01:03:23,500
D'accord. Tant mieux.
696
01:03:26,100 --> 01:03:27,850
J'y vais.
697
01:03:42,140 --> 01:03:44,010
Ce que tu disais était vrai.
698
01:03:45,950 --> 01:03:53,670
Je vais être honnête avec mon cœur maintenant.
699
01:04:01,440 --> 01:04:09,090
♪ ♬ ♪ Regarder vers autre chose ♪ ♬ ♪
700
01:04:09,090 --> 01:04:13,360
♪ ♬ ♪ n'est pas si facile qu'on le dit ♪ ♬ ♪
701
01:04:13,360 --> 01:04:16,780
♪ ♬ ♪ Je ne peux pas même mettre la main dessus ♪ ♬ ♪
702
01:04:16,780 --> 01:04:21,400
♪ ♬ ♪ Comme aujourd'hui, bien que j'ai tenu le coup ♪ ♬ ♪
703
01:04:21,400 --> 01:04:28,560
♪ ♬ ♪ Je vis chaque jour comme il vient ♪ ♬ ♪
704
01:04:28,560 --> 01:04:32,870
♪ ♬ ♪ Et les mêmes idioties se répètent ♪ ♬ ♪
705
01:04:32,870 --> 01:04:36,720
♪ ♬ ♪ Toute seule, je me tiens à nouveau d'un seul côté ♪ ♬ ♪
706
01:04:36,720 --> 01:04:43,700
♪ ♬ ♪ Juste au cas où demain serait différent ♪ ♬ ♪
707
01:04:45,930 --> 01:04:47,140
4F MY Entertainment
708
01:04:47,140 --> 01:04:51,840
Il est l'heure d'être honnête avec moi-même.
709
01:05:01,560 --> 01:05:03,140
Oui ?
710
01:05:16,030 --> 01:05:18,820
Je veux écrire.
711
01:05:19,630 --> 01:05:23,140
Je veux écrire quelque chose de bien.
712
01:05:23,140 --> 01:05:26,760
Quant à la façon dont vous dirigez le travail,
713
01:05:26,760 --> 01:05:29,470
je n'en sais encore rien,
714
01:05:30,900 --> 01:05:36,390
je veux essayer de raconter une bonne histoire.
715
01:05:36,390 --> 01:05:39,790
Voilà mes directives.
716
01:05:39,790 --> 01:05:43,250
Le scénariste raconte l'histoire qu'il veut raconter.
717
01:05:46,580 --> 01:05:52,750
Mais alors, il y a une chose que je dois gérer avant.
718
01:05:52,750 --> 01:05:54,700
Qu'est-ce que c'est ?
719
01:05:57,370 --> 01:06:00,960
Vous avez un contrat autre part ?
720
01:06:00,960 --> 01:06:06,530
Non. Il m'est arrivé quelque chose qui m'a incité à arrêter l'écriture.
721
01:06:08,820 --> 01:06:15,330
J'ai presque été agressée sexuellement par l'assistant réalisateur avec lequel je travaillais.
722
01:06:21,990 --> 01:06:24,840
J'aimerais gérer ça rapidement.
723
01:06:25,690 --> 01:06:30,180
Et aussi, je voudrais écrire.
724
01:06:31,980 --> 01:06:38,030
Alors... Ça serait bien.
725
01:06:38,030 --> 01:06:40,460
Comment voulez-vous gérer ça ?
726
01:06:40,460 --> 01:06:43,820
Je suis venue ici pour parler de ça puisque
727
01:06:43,820 --> 01:06:48,330
je ne sais pas quels sont mes recours.
728
01:06:48,330 --> 01:06:51,450
C'est que, il y a deux façons de gérer ça.
729
01:06:51,450 --> 01:06:54,470
Il y a la méthode poursuite judiciaire quelque peu compliquée.
730
01:06:54,470 --> 01:06:59,040
Si non, on peut juste le faire disparaître.
731
01:07:00,430 --> 01:07:01,480
Disparaître ?
732
01:07:01,480 --> 01:07:04,810
Oui. J'opte généralement pour celle-là.
733
01:07:04,810 --> 01:07:07,480
Mes employés font ça aussi.
734
01:07:07,480 --> 01:07:11,100
Eux ? Comment ça ?
735
01:07:11,100 --> 01:07:16,330
Eh bien, soudainement, ils les tuent par surprise.
736
01:07:16,330 --> 01:07:18,890
Sinon ils les tuent de rire.
737
01:07:18,890 --> 01:07:23,140
Ah, il y a aussi le meurtre par frustration.
738
01:07:29,100 --> 01:07:33,620
Puisque j'ai déjà fait une blague, parlons en mangeant.
739
01:07:33,620 --> 01:07:35,100
Oui.
740
01:07:36,440 --> 01:07:43,600
Mais alors, Mme la Présidente, vous ne savez vraiment pas blaguer.
741
01:07:45,300 --> 01:07:49,230
J'ai toujours entendu dire que c'était mon charme.
742
01:07:49,230 --> 01:07:50,860
Oui.
743
01:07:56,000 --> 01:07:58,870
- Je suis là.
- Oh ! Bienvenue.
744
01:08:09,640 --> 01:08:13,990
Ils n'ont pas de menu ici. Puis-je commander ce que je veux, Mme la scénariste ?
745
01:08:13,990 --> 01:08:15,670
Oui, bien sûr. Ça me va.
746
01:08:15,670 --> 01:08:18,700
Mon oncle, on va prendre des pancakes d'oignons de printemps et de la soupe de bulot.
747
01:08:18,700 --> 01:08:21,090
Et du vin de riz, trois bouteilles.
748
01:08:21,090 --> 01:08:22,560
Trois bouteilles ?
749
01:08:22,560 --> 01:08:25,040
Ah... Désolée.
750
01:08:25,040 --> 01:08:27,960
Mon oncle ! Quatre bouteilles !
751
01:08:32,050 --> 01:08:33,370
Tada.
752
01:08:41,050 --> 01:08:44,530
Mme la scénariste, vous buvez bien.
753
01:08:46,000 --> 01:08:50,010
L'alcool est délicieux aujourd'hui. Peut-être parce que ça faisait un moment.
754
01:08:50,010 --> 01:08:53,040
Vous ne buvez pas avec votre mari ?
755
01:08:53,040 --> 01:08:55,980
Ah. Mon mari.
756
01:08:57,280 --> 01:09:01,420
Nous ne buvons que de la bière quand nous regardons le foot.
757
01:09:02,830 --> 01:09:05,760
C'est quelqu'un d'unique.
758
01:09:05,760 --> 01:09:08,560
Je ne l'ai jamais vu ivre.
759
01:09:08,560 --> 01:09:12,410
Vous avez dû faire très attention l'un à l'autre même si vous êtes un couple marié.
760
01:09:12,410 --> 01:09:16,370
Oui, c'est ça. On fait très attention.
761
01:09:16,370 --> 01:09:21,900
Lui et moi avons notre propre chambre #19.
762
01:09:21,900 --> 01:09:23,700
Chambre #19 ?
763
01:09:23,700 --> 01:09:25,600
Oui.
764
01:09:25,600 --> 01:09:30,000
Un espace qu'on ne franchit pas.
765
01:09:30,000 --> 01:09:34,490
Ah. C'est bien, une relation comme ça.
766
01:09:34,490 --> 01:09:35,570
Vraiment ?
767
01:09:35,570 --> 01:09:37,270
Bien sûr.
768
01:09:37,270 --> 01:09:40,100
Même les couples mariés ont besoin de ce genre de chose.
769
01:09:40,100 --> 01:09:44,110
Quand on aime, on a d'autant plus de choses à protéger.
770
01:09:48,540 --> 01:09:52,840
Mme la Présidente, pourquoi vous n'êtes pas mariée ?
771
01:09:52,840 --> 01:09:55,680
Pardon ? Moi ?
772
01:09:55,680 --> 01:09:57,380
Oui.
773
01:09:57,380 --> 01:10:01,300
Eh bien, vous êtes si belle et forte.
774
01:10:01,300 --> 01:10:03,740
Je me demande juste pourquoi vous n'êtes pas encore mariée.
775
01:10:03,740 --> 01:10:06,930
Je suis juste curieuse.
776
01:10:06,930 --> 01:10:09,970
Peut-être, d'autant plus parce que je suis mariée.
777
01:10:11,970 --> 01:10:14,730
C'était une question déplacée ?
778
01:10:14,730 --> 01:10:19,580
Non. J'étais aussi curieuse à ce propos quand j'étais jeune.
779
01:10:19,580 --> 01:10:23,080
"Cette Unni, pourquoi elle n'est pas encore mariée à son âge ?"
780
01:10:23,080 --> 01:10:28,280
À cette époque je croyais que le mariage était toujours une finalité.
781
01:10:35,140 --> 01:10:39,060
J'ai fait une fois, quelque chose comme un mariage.
782
01:10:40,800 --> 01:10:45,500
Une fois j'ai vécu avec quelqu'un en CC (couple de campus) quand j'étais à l'université.
783
01:10:46,590 --> 01:10:48,570
Vous viviez ensemble ?
784
01:10:49,410 --> 01:10:52,780
Ouah. C'est cool.
785
01:10:53,580 --> 01:10:57,760
Eh bien, ce n'était pas si cool que ça de vivre ensemble.
786
01:10:57,760 --> 01:11:01,800
Quand nous sortions ensemble, je suis tombée enceinte.
787
01:11:01,800 --> 01:11:06,630
C'est pourquoi on vivait ensemble, en pensant à se marier.
788
01:11:09,610 --> 01:11:12,500
Vous n'êtes pas curieuse de savoir ce qui est arrivé ensuite ?
789
01:11:13,690 --> 01:11:17,320
Oui. Honnêtement.
790
01:11:19,890 --> 01:11:24,260
Quand nous avons perdu le bébé, nous nous sommes séparés.
791
01:11:25,430 --> 01:11:28,110
Sa famille s'y est aussi opposé.
792
01:11:33,200 --> 01:11:38,140
Mon Dieu, comme vous êtes si transparente, je le deviens aussi.
793
01:11:38,140 --> 01:11:42,560
C'est pour ça que je ne devrais pas boire avec quelqu'un comme vous.
794
01:11:45,040 --> 01:11:50,500
J'ai posé une question inutilement déplacée.
795
01:11:50,500 --> 01:11:52,320
Ce n'est rien.
796
01:11:52,320 --> 01:11:55,870
C'est un avantage de la vieillesse.
797
01:11:55,870 --> 01:12:00,030
La douleur aussi, est un souvenir maintenant.
798
01:12:07,680 --> 01:12:09,010
Là.
799
01:12:09,830 --> 01:12:15,270
D'une certaine façon, je le savais à ce moment.
800
01:12:17,160 --> 01:12:19,260
Devrions-nous boire un verre ?
801
01:12:27,360 --> 01:12:32,050
Que cette personne était sa chambre #19.
802
01:12:32,660 --> 01:12:34,480
Et aussi...
803
01:12:35,370 --> 01:12:39,490
♪ ♬ ♪ L'air est différent d'hier ♪ ♬ ♪
804
01:12:39,490 --> 01:12:43,690
♪ ♬ ♪ Tout a changé ♪ ♬ ♪
805
01:12:44,470 --> 01:12:48,840
D'une certaine façon, il le savait aussi.
806
01:12:48,840 --> 01:12:55,760
Qu'un jour, il devrait faire face à cette chambre.
807
01:13:02,210 --> 01:13:07,500
Je le savais au moment où je t'ai vue.
808
01:13:07,500 --> 01:13:10,780
La Présidente c'est tout mon style.
809
01:13:10,780 --> 01:13:14,000
C'est vrai ? Merci.
810
01:13:14,000 --> 01:13:17,270
Puisque tu le dis comme ça,
811
01:13:17,270 --> 01:13:19,960
je me sens vraiment bien.
812
01:13:21,640 --> 01:13:26,630
Donc, Mme la scénariste. Ce salaud. Ne t'en fais pas.
813
01:13:26,630 --> 01:13:30,840
Je vais lui donner une leçon. Espèce de salaud !
814
01:13:30,840 --> 01:13:34,370
Ce genre de salaud. Il faut juste les restreindre
815
01:13:34,370 --> 01:13:39,000
et couper cette partie de leur corps qu'il ne fonctionne plus comme un homme.
816
01:13:40,170 --> 01:13:44,770
Présidente ! Tu es folle !
817
01:13:44,770 --> 01:13:47,260
La folle ! Présidente !
818
01:13:47,260 --> 01:13:50,270
Mme la scénariste ! Ça fait mal.
819
01:13:50,270 --> 01:13:53,510
Présidente, je pense que nous y sommes bientôt.
820
01:13:55,650 --> 01:13:57,970
Mme la Scénariste ! C'est bien par là ?
821
01:13:57,970 --> 01:13:59,240
Oui.
822
01:13:59,700 --> 01:14:01,630
Oh ! Là, là. Vous pouvez vous arrêter là.
823
01:14:01,630 --> 01:14:04,030
Oui.
824
01:14:08,500 --> 01:14:11,370
Mme la scénariste, tu es sûre que c'est là ?
825
01:14:11,370 --> 01:14:14,800
Présidente, honnêtement...
826
01:14:14,800 --> 01:14:18,300
Je dois utiliser les toilettes. J'y vais d'abord.
827
01:14:27,080 --> 01:14:30,470
C'est une si bonne personne.
828
01:14:30,470 --> 01:14:34,770
On dirait que c'est quelqu'un de bien, pas vrai ?
829
01:14:34,770 --> 01:14:36,280
Oui.
830
01:14:37,270 --> 01:14:42,070
Pourquoi les bonnes personnes viennent tout d'un coup ?
831
01:14:48,210 --> 01:14:52,310
♪ ♬ ♪ L'air est différent d'hier ♪ ♬ ♪
832
01:14:52,310 --> 01:14:56,520
♪ ♬ ♪ Tout a changé ♪ ♬ ♪
833
01:14:56,520 --> 01:15:00,640
♪ ♬ ♪ Je suis différente d'hier ♪ ♬ ♪
834
01:15:00,640 --> 01:15:06,990
♪ ♬ ♪ Où devrais-je aller ? ♪ ♬ ♪
835
01:15:09,580 --> 01:15:18,070
Pourquoi le destin, est tristement imprévisible ?
836
01:15:20,740 --> 01:15:25,510
Nos chambres #19
837
01:15:25,510 --> 01:15:27,890
se sont ouvertes.
838
01:15:31,900 --> 01:15:36,680
♪ ♬ ♪ Comme aujourd'hui, bien que j'ai tenu le coup ♪ ♬ ♪
839
01:15:36,680 --> 01:15:43,800
♪ ♬ ♪ Je vis chaque jour comme il vient ♪ ♬ ♪
840
01:15:43,800 --> 01:15:51,780
♪ ♬ ♪ Et les mêmes idioties se répètent ♪ ♬ ♪
841
01:15:51,780 --> 01:15:54,870
Devrions-nous dormir ensemble aujourd'hui aussi ?
842
01:15:54,870 --> 01:15:56,540
Go Jeong Min ?
843
01:15:56,540 --> 01:16:01,490
Peu importe la façon dont vous le dites, elle sera blessée.
- Parce que Ji Ho est quelqu'un de transparent.
844
01:16:01,490 --> 01:16:06,610
Après avoir été amoureux, pourquoi la douleur est plus grande ?
845
01:16:06,610 --> 01:16:11,460
Le fait que je suis le mari de Ji Ho t'influence sur son script ?
846
01:16:11,460 --> 01:16:13,560
Je pensais que tu allais te confesser à Ji Ho.
847
01:16:13,560 --> 01:16:17,790
Tu as dit que tout était mielleux.
[PDG Ma, qu'est-ce qui est le moins gênant pour se confesser ? Devrions-nous 1. nous marier maintenant ?, 2. vraiment devenir un couple marié maintenant ?, 3. vraiment être ensemble ?]
848
01:16:17,790 --> 01:16:19,420
Ce qui m'inquiétait vraiment n'était qu'une seule personne.
849
01:16:19,420 --> 01:16:21,240
Nous...69583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.