All language subtitles for mystics.in.bali.(1981).Dutch. 1cd.(6776894)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,167 --> 00:02:01,067 Het verbaasd me dat een meisje als jij... 2 00:02:01,067 --> 00:02:03,467 ...interesse heeft om zwarte magie te leren. 3 00:02:03,633 --> 00:02:05,833 Ik ben gewoon nieuwsgierig. 4 00:02:05,933 --> 00:02:08,733 Ik hoop op een dag er een boek over te schrijven... 5 00:02:08,737 --> 00:02:10,067 ...en het te delen met de wereld. 6 00:02:10,067 --> 00:02:11,200 Voor ik hier kwam, 7 00:02:11,200 --> 00:02:13,100 deed ik onderzoek in Afrika van voodoo. 8 00:02:13,233 --> 00:02:15,667 Het onderwerp heeft me altijd al geboeid. 9 00:02:15,667 --> 00:02:19,133 Ik hoop op jouw hulp bij mijn onderzoek hier, Hendra. 10 00:02:19,700 --> 00:02:21,267 Ja. 11 00:02:21,467 --> 00:02:23,633 Ik weet iets af over de Leak magie. 12 00:02:23,900 --> 00:02:25,767 Naar verluid de meest primitieve... 13 00:02:25,767 --> 00:02:27,467 ...maar ook de gevaarlijkste. 14 00:02:27,767 --> 00:02:30,700 Een Leak meester kan zijn gedaante veranderen... 15 00:02:30,700 --> 00:02:34,427 ...in al wat hij wenst, zoals een dier of een boom. 16 00:02:34,433 --> 00:02:36,200 Of zelfs een ander persoon. 17 00:02:36,200 --> 00:02:38,900 Bizar, niet? Echt ongelooflijk. 18 00:03:12,067 --> 00:03:15,333 Men zegt te kunnen doden met de Leak magie. 19 00:03:15,733 --> 00:03:17,367 Bovendien rest er van moord... 20 00:03:17,368 --> 00:03:19,867 ...geen bewijs dat men deze magie aanwendde. 21 00:04:17,633 --> 00:04:20,200 Zal je me helpen met dit? 22 00:04:20,933 --> 00:04:23,267 Hendra, kom op. 23 00:04:23,333 --> 00:04:25,833 Ik heb je hulp nodig. Je moet me helpen. 24 00:04:26,300 --> 00:04:27,533 Goed. 25 00:04:27,833 --> 00:04:29,733 Ik zal mijn best doen. 26 00:04:29,733 --> 00:04:31,867 Maar ik kan niets beloven. 27 00:04:34,367 --> 00:04:37,333 Duizendmaal dank. Dank je, Hendra. 28 00:04:50,100 --> 00:04:51,200 Cathy. 29 00:04:51,700 --> 00:04:53,433 Tijd om huiswaarts te keren. 30 00:04:53,433 --> 00:04:55,933 En jij? Waar ga jij naartoe? 31 00:04:56,200 --> 00:04:57,900 Ik keer ook naar huis. 32 00:04:57,900 --> 00:05:00,567 En morgen beginnen we er vroeg aan, ja? 33 00:05:27,700 --> 00:05:30,237 Het klopt. Helemaal geen geur. 34 00:05:30,238 --> 00:05:32,200 Jij hoorde de verhalen ook? 35 00:05:32,200 --> 00:05:34,767 Ja, van jouw vrienden, Suryani en Jogja. 36 00:05:34,867 --> 00:05:36,867 Maar dat was al zijn informatie. 37 00:05:36,933 --> 00:05:38,767 Hij kon niet zeggen wie de bron was. 38 00:05:39,067 --> 00:05:42,133 Er heerst nog heel wat mysterie in Bali, weet je? 39 00:05:42,300 --> 00:05:44,633 Ik heb soms ook moeite met het te geloven. 40 00:05:44,867 --> 00:05:49,267 En daarom, Hendra, boeit deze Leak magie mij. 41 00:05:51,433 --> 00:05:53,167 Ik wil al de geheimen ontwaren... 42 00:05:53,167 --> 00:05:55,100 ...van deze ongewone zwarte magie. 43 00:05:55,100 --> 00:05:56,800 En de enige manier om dat te doen, 44 00:05:56,800 --> 00:05:58,400 is door het zelf te ondervinden. 45 00:05:58,400 --> 00:06:00,267 Op dezelfde wijze ik deed met voodoo, 46 00:06:00,267 --> 00:06:02,233 de zwarte magie in Afrika. 47 00:06:02,300 --> 00:06:04,967 Het zal een fascinerend boek worden, eenmaal voltooid. 48 00:06:05,067 --> 00:06:06,333 Dat weet ik zeker. 49 00:06:06,333 --> 00:06:08,533 Cathy, voodoo of eender welke magie, 50 00:06:08,533 --> 00:06:10,767 is niets vergeleken met Leak magie. 51 00:06:10,967 --> 00:06:12,200 Naar wat ik hoor, 52 00:06:12,200 --> 00:06:14,367 is Leak is de krachtigste magie die bestaat. 53 00:06:14,733 --> 00:06:17,533 Hendra, vertel me, geloof je in de Leak? 54 00:06:17,533 --> 00:06:19,167 Of is het gewoon nonsens? 55 00:06:19,467 --> 00:06:22,533 Ik geloof in het bovennatuurlijke net als in zwarte magie. 56 00:06:22,767 --> 00:06:24,700 Maar meen ook dat, enigszins, 57 00:06:24,700 --> 00:06:27,267 haar reputatie overdreven is. 58 00:06:27,500 --> 00:06:30,667 Dus je gelooft in de Leak, niet? 59 00:06:31,067 --> 00:06:32,867 Ik moet er in geloven, Cathy. 60 00:06:32,867 --> 00:06:35,067 We hebben een heldere geest nodig om te leren, ja? 61 00:06:35,167 --> 00:06:37,100 Ik vrees dat mijn hoofd op hol slaat... 62 00:06:37,100 --> 00:06:38,833 ...bij een knappe vrouw als jij. 63 00:06:41,067 --> 00:06:44,567 Mahendra, wellicht zijn wij de enige twee die durven ... 64 00:06:44,567 --> 00:06:48,133 ...te zoenen nabij deze oude skeletten en schedels. 65 00:06:48,633 --> 00:06:50,200 Jouw schuld. 66 00:06:50,533 --> 00:06:52,867 Kom, schoonheid, of de geesten worden boos. 67 00:07:14,900 --> 00:07:17,233 Jij. Je deed me schrikken. 68 00:07:17,933 --> 00:07:19,600 Ik heb groot nieuws voor je. 69 00:07:19,833 --> 00:07:20,733 Ja? 70 00:07:20,733 --> 00:07:22,167 Wat is het grote nieuws? 71 00:07:22,467 --> 00:07:24,067 De vriend waar ik over sprak. 72 00:07:24,067 --> 00:07:25,933 Hij vertelde me net dat het hem is gelukt... 73 00:07:25,933 --> 00:07:28,067 ...een Leak meester te vinden die jou zal spreken. 74 00:07:28,400 --> 00:07:29,933 Dank je, Hendra. 75 00:07:30,267 --> 00:07:33,433 Zeg op, wanneer krijgen we hem te zien? 76 00:07:33,700 --> 00:07:35,967 Geen haast. Oefen geduld. 77 00:07:36,467 --> 00:07:38,667 Goed. Ik zal proberen. 78 00:07:49,067 --> 00:07:52,067 Cathy, dit is de plek waar we hebben afgesproken. 79 00:07:56,533 --> 00:07:59,167 Het is zo stil hier, net een kerkhof. 80 00:07:59,500 --> 00:08:01,533 Ja, maar Cathy, vergeet niet dat we nu... 81 00:08:01,533 --> 00:08:03,533 ...te maken krijgen met machten groter dan... 82 00:08:03,533 --> 00:08:05,467 ...onze alledaagse belevingen. 83 00:08:06,067 --> 00:08:08,633 We mogen ons aan alles verwachten. 84 00:08:21,400 --> 00:08:24,267 Betekent dit dat de Leak meester komt? 85 00:08:24,900 --> 00:08:27,967 Ja. Nu wachten we tot hij verschijnt. 86 00:08:35,067 --> 00:08:36,733 Ik zag iets. 87 00:08:36,733 --> 00:08:38,200 Waar? 88 00:08:38,200 --> 00:08:39,867 Daar, zie je? 89 00:08:49,067 --> 00:08:50,733 Ja, ik zie het. 90 00:08:51,733 --> 00:08:54,333 Die struik schijnt te bewegen. 91 00:08:55,233 --> 00:08:57,267 Daar lijkt het op, niet? 92 00:08:57,467 --> 00:09:00,067 Maar dat is geen struik, Hendra. 93 00:09:04,133 --> 00:09:05,700 Is het dat, denk je? 94 00:09:06,067 --> 00:09:07,500 Mogelijk. 95 00:09:07,500 --> 00:09:09,067 Het is vreemd. Kijk. 96 00:09:09,067 --> 00:09:11,733 Waarom draait het zo in cirkels? 97 00:09:11,733 --> 00:09:13,500 Misschien wil het zeker zijn dat zijn aanwezigheid... 98 00:09:13,500 --> 00:09:17,267 ...door niemand anders wordt opgemerkt. 99 00:09:17,667 --> 00:09:19,300 Wat is de volgende zet? 100 00:09:19,300 --> 00:09:21,067 Wat moeten we doen, Hendra? 101 00:09:31,100 --> 00:09:32,400 Cathy. 102 00:09:33,400 --> 00:09:35,700 Ik denk die lach te herkennen. 103 00:09:36,267 --> 00:09:38,567 Een vreselijk gelach is een teken... 104 00:09:38,567 --> 00:09:41,567 ...van de meest gruwelijke clan van hen allen. 105 00:09:42,167 --> 00:09:43,600 Leg uit? 106 00:09:43,833 --> 00:09:48,167 Ja. Het Leak gelach is hun speciaal kenmerk. 107 00:09:49,067 --> 00:09:52,067 Het verschijnen wordt steeds ingeluid door gelach. 108 00:09:52,067 --> 00:09:55,533 Hun gevaarlijkste eigenschap is dat ze kunnen moorden. 109 00:10:05,600 --> 00:10:07,067 Wie is daar? 110 00:10:08,100 --> 00:10:11,033 De meester weet nu wel zeker dat we hier zijn, Cathy. 111 00:10:11,033 --> 00:10:12,767 We stappen er op af. 112 00:10:36,967 --> 00:10:39,033 En wie zijn jullie? 113 00:10:39,133 --> 00:10:40,933 Mijn naam is Mahendra. 114 00:10:41,233 --> 00:10:44,167 Ik regelde gisteren een afspraak met jou. 115 00:10:46,167 --> 00:10:49,207 Maar wie is die jongedame bij je en wat wil zij? 116 00:10:49,233 --> 00:10:51,700 Zij is het die jou wenst te spreken. 117 00:10:55,600 --> 00:10:57,467 Is dat zo? 118 00:10:57,933 --> 00:11:00,367 En waarom ben je bij haar? 119 00:11:01,167 --> 00:11:03,667 Ik vergezel haar enkel. 120 00:11:04,100 --> 00:11:06,067 Ze is hier vreemd. 121 00:11:08,267 --> 00:11:10,500 Het meisje is erg schattig. 122 00:11:13,867 --> 00:11:15,400 Wat is haar naam? 123 00:11:15,600 --> 00:11:17,433 En waar komt ze vandaan? 124 00:11:17,500 --> 00:11:19,900 Catherine Kean uit Amerika. 125 00:11:20,700 --> 00:11:22,533 En waar is dat? 126 00:11:23,233 --> 00:11:25,067 Heel ver weg. 127 00:11:31,100 --> 00:11:33,233 Zeg me waarom je mij wil ontmoeten. 128 00:11:33,300 --> 00:11:35,600 Ik wil meer leren over de krachtigste magie... 129 00:11:35,600 --> 00:11:37,467 ...die momenteel bestaat. 130 00:11:48,367 --> 00:11:52,067 Ik beheers de wereld's krachtigste zwarte magie. 131 00:12:03,900 --> 00:12:05,900 En ben de oppermeester. 132 00:12:06,200 --> 00:12:09,533 En bezit de meest sterkste magie er is. 133 00:12:09,533 --> 00:12:11,133 De Leak magie. 134 00:12:25,633 --> 00:12:28,933 Ik aanvaard deze jonge dame om morgen te starten. 135 00:12:28,933 --> 00:12:31,367 Ze zal mijn leerlinge worden. 136 00:12:31,377 --> 00:12:33,833 Goed, nu de voorwaarden. 137 00:12:34,567 --> 00:12:37,347 Hoe weten we dat jij het bent morgen? 138 00:12:37,348 --> 00:12:39,300 Niet iemand die zich voordoet als jij? 139 00:12:39,300 --> 00:12:41,067 We kennen jou niet. 140 00:12:44,533 --> 00:12:46,600 Jullie willen mijn gezicht zien. 141 00:12:56,467 --> 00:12:58,133 Goed dan. 142 00:12:59,067 --> 00:13:01,767 Maar behoed jullie voor de aanblik. 143 00:13:04,067 --> 00:13:06,733 Jullie zullen dit gelaat nimmer vergeten. 144 00:13:15,833 --> 00:13:18,900 Dit is mijn gezicht je ziet, jongeman. 145 00:13:19,233 --> 00:13:21,700 Maar gedenk je één ding. 146 00:13:22,700 --> 00:13:26,267 Mijn gelaat verandert telkens ik verschijn. 147 00:13:26,667 --> 00:13:28,667 Niemand zal me herkennen. 148 00:13:28,667 --> 00:13:32,100 Daar mijn gelaat nooit gelijkt, het is telkens anders. 149 00:13:32,600 --> 00:13:34,100 Bijna vergeten. 150 00:13:34,267 --> 00:13:36,267 Ik hoorde over jouw Westerse gewoonte. 151 00:13:36,267 --> 00:13:37,867 Wanneer mensen gedag zeggen, 152 00:13:37,867 --> 00:13:40,673 schudden ze elkaar de hand. Zo. 153 00:13:41,067 --> 00:13:44,933 Ja. -We scheiden ons nu. 154 00:13:46,333 --> 00:13:48,600 Ik moet gaan, dus gedag. 155 00:13:49,967 --> 00:13:53,067 Laat ons handen schudden, Catherine. 156 00:15:03,367 --> 00:15:05,467 Er hangt een vreselijke geur. 157 00:15:11,233 --> 00:15:13,700 Erg dapper. 158 00:15:16,733 --> 00:15:21,267 Ik wachtte op jou. -Wie ben jij? 159 00:15:21,633 --> 00:15:23,567 Wie ik ben? 160 00:15:25,167 --> 00:15:26,967 Ik ben de koningin van Leak. 161 00:15:26,967 --> 00:15:30,700 Jullie spraken mij gisteren. -Waar ben je, meester? 162 00:15:31,100 --> 00:15:33,233 Hier achter de struiken. 163 00:15:33,233 --> 00:15:36,337 Maar jullie hoeven mij niet te zien, begrepen? 164 00:15:36,833 --> 00:15:38,067 Ja. 165 00:15:38,300 --> 00:15:42,900 Heb je mee hetgeen ik vroeg? -Ja. 166 00:15:43,300 --> 00:15:45,567 Goed. Luister aandachtig. 167 00:15:45,900 --> 00:15:49,067 Leg de juwelen in de palm van haar hand. 168 00:16:00,067 --> 00:16:03,200 Zeg haar de hand uit te steken... 169 00:16:03,200 --> 00:16:05,833 ...en ik neem ze uit haar hand. 170 00:16:18,700 --> 00:16:22,333 Nu weet je dat ik weet dat je te vertrouwen bent. 171 00:16:23,867 --> 00:16:25,967 Nu vereis ik bloed. 172 00:16:26,367 --> 00:16:29,933 Ik ben zeer dorstig. Ik legde een verre weg af. 173 00:16:58,100 --> 00:17:00,300 Goed. Heerlijk. 174 00:17:00,900 --> 00:17:02,767 Dit is lekker bloed. 175 00:17:04,500 --> 00:17:05,633 Goed. 176 00:17:05,633 --> 00:17:06,900 Zeg me, jongedame, 177 00:17:06,900 --> 00:17:09,233 ben je gereed voor je eerste les? 178 00:17:10,733 --> 00:17:12,833 Goed. 179 00:17:13,167 --> 00:17:14,400 Goed. 180 00:17:14,933 --> 00:17:17,567 Nu wil ik dat je je jurk uittrekt. 181 00:17:17,900 --> 00:17:19,333 Wat ben je van plan? 182 00:17:19,333 --> 00:17:21,200 Redetwist niet met mij. 183 00:17:21,200 --> 00:17:23,300 Ze moet haar jurk uittrekken. 184 00:17:23,300 --> 00:17:27,100 Omdat ik enkele Leak mantra's op haar huid wil tekenen. 185 00:17:27,100 --> 00:17:28,867 Is er een andere manier? 186 00:17:28,867 --> 00:17:31,067 Ze wil niet voor eeuwig Leak blijven. 187 00:17:31,067 --> 00:17:33,167 Dat weet ik. 188 00:17:33,167 --> 00:17:35,433 Ik zal haar geen pijn doen. 189 00:17:36,933 --> 00:17:40,833 Het is enkel om magische kennis over te dragen. 190 00:17:40,833 --> 00:17:44,500 Ze krijgt amper wat krassen op haar bovenhuid. 191 00:17:44,733 --> 00:17:49,999 Eenmaal de bovenhuid weg is, verschijnt de magie. 192 00:17:50,167 --> 00:17:52,467 Laat haar doen wat ik zeg. 193 00:17:57,100 --> 00:17:58,700 Ik moet de magische bezwering tekenen... 194 00:17:58,700 --> 00:18:00,567 ...op de geheime plek. 195 00:18:00,867 --> 00:18:04,099 En niemand mag het zien, anders is het nutteloos. 196 00:18:04,100 --> 00:18:05,600 Begrepen? 197 00:18:32,233 --> 00:18:34,933 Het moet vannacht gebeuren. 198 00:18:36,067 --> 00:18:38,967 Niemand zal daar de bezwering zien. 199 00:18:52,233 --> 00:18:55,767 Dit doek bevat woorden van zwarte magie. 200 00:18:56,733 --> 00:18:58,100 Neem het. 201 00:19:03,867 --> 00:19:07,633 Morgenavond moet het meisje opnieuw hier komen. 202 00:19:08,267 --> 00:19:11,067 Zorg dat ze een tapi draagt en vergeet niet... 203 00:19:11,067 --> 00:19:13,267 ...om het doek mee te brengen. 204 00:19:15,067 --> 00:19:17,300 De tapi is onderkleding. 205 00:19:17,300 --> 00:19:19,967 Het wordt gedragen bij onze traditionele jurken. 206 00:19:21,800 --> 00:19:24,967 Jongeman, jij hoeft niet mee te komen. 207 00:19:25,200 --> 00:19:27,033 Ze moet alleen zijn. 208 00:19:27,067 --> 00:19:30,533 Ik verstoor niets, neen toch? Waarom kan ik niet meekomen? 209 00:19:32,333 --> 00:19:35,300 Jij bent te nieuwsgierig, jongeman. 210 00:19:35,400 --> 00:19:38,400 Je stelt vragen die jou niets aangaan. 211 00:19:39,167 --> 00:19:40,600 Ik verdenk jou. 212 00:19:41,167 --> 00:19:43,733 Mijn instinct zegt me dat je gevaarlijk bent, 213 00:19:43,733 --> 00:19:45,567 een onbetrouwbaar persoon. 214 00:19:46,067 --> 00:19:47,900 Dus doe wat ik zeg. 215 00:19:48,100 --> 00:19:49,233 Ga nu. 216 00:20:00,000 --> 00:20:01,200 Hier. 217 00:20:02,567 --> 00:20:05,466 Wat is dit, Hendra? -Maak maar open. 218 00:20:05,467 --> 00:20:07,333 En kijk. 219 00:20:16,733 --> 00:20:17,933 Mahendra. 220 00:20:17,933 --> 00:20:19,800 Werkelijk, je bent te goed. 221 00:20:20,600 --> 00:20:23,233 Je bent altijd zo vrijgevig, niet? 222 00:20:23,667 --> 00:20:26,000 Je denkt aan de kleinste dingen. 223 00:20:26,400 --> 00:20:28,367 Ik kan je slechts dank je zeggen, Hendra. 224 00:20:28,367 --> 00:20:30,733 Lief van je, ik waardeer het. 225 00:20:31,467 --> 00:20:33,233 Je hoeft me niet te danken, Cathy. 226 00:20:33,233 --> 00:20:35,300 Het stelt niets voor. 227 00:20:36,400 --> 00:20:38,567 Ik heb beloofd je te helpen. 228 00:20:38,567 --> 00:20:41,733 Ik wil zo goed als kan woord houden. 229 00:20:49,067 --> 00:20:50,067 Excuseer me, mijnheer. 230 00:20:50,067 --> 00:20:51,567 Jullie drankjes. 231 00:20:51,967 --> 00:20:53,867 Plaats ze daar. 232 00:20:55,833 --> 00:20:58,900 Is dat alles, mijnheer? -Ja, dank je. 233 00:21:00,667 --> 00:21:01,800 Cathy. 234 00:21:03,267 --> 00:21:04,467 Vergeet niet. 235 00:21:04,467 --> 00:21:07,367 Voor je de batik aantrekt, neem eerst de tapi, 236 00:21:07,367 --> 00:21:09,167 om te dragen als onderkleding. 237 00:21:09,267 --> 00:21:11,200 Dus pas de tapi voor je vertrekt. 238 00:21:11,467 --> 00:21:12,833 Goed, geen zorgen. 239 00:21:12,833 --> 00:21:14,333 Laten we naar binnen gaan. 240 00:21:21,167 --> 00:21:22,467 Deze tekening is vaag. 241 00:21:22,467 --> 00:21:24,300 Door elkaar gegooide beelden. 242 00:21:24,367 --> 00:21:25,833 Ik veronderstel dat het zo hoort. 243 00:21:25,833 --> 00:21:28,067 Zodat niemand er wijs uit raakt. 244 00:21:28,533 --> 00:21:30,067 Het is interessant. 245 00:21:30,067 --> 00:21:32,700 Maar ik vrees dat het complete hocus pocus is voor me. 246 00:21:32,700 --> 00:21:35,900 Mogelijk weten we meer nadat we de koningin zien. 247 00:21:37,500 --> 00:21:39,933 Er moet een betekenis achter schuilen. 248 00:21:39,933 --> 00:21:42,300 Eenmaal we het begrijpen, betert alles. 249 00:21:42,867 --> 00:21:44,567 Vanavond zal je alleen zijn. 250 00:21:44,567 --> 00:21:46,233 Ze zei dat ik niet met jou mee kon. 251 00:21:46,233 --> 00:21:48,933 Ja, maar er is een andere manier. 252 00:21:48,933 --> 00:21:50,800 Hoe bedoel je? 253 00:21:50,800 --> 00:21:52,267 Zoals je weet, afgelopen nacht, 254 00:21:52,267 --> 00:21:55,400 tekende de koningin een bezwering op mijn dij. 255 00:21:55,700 --> 00:21:56,833 Ja? 256 00:21:56,833 --> 00:21:59,067 Ik vroeg me af, kun jij ze lezen. 257 00:21:59,400 --> 00:22:00,467 Maar? 258 00:22:09,400 --> 00:22:11,467 Hendra. Kom op. 259 00:22:11,767 --> 00:22:14,867 Jij wil het ongetwijfeld ook weten, ja? 260 00:22:15,700 --> 00:22:16,867 Ja. 261 00:22:17,067 --> 00:22:19,267 Ik probeer het te ontwaren. 262 00:22:19,533 --> 00:22:23,500 Je mag dichter komen. Om het duidelijk te lezen. 263 00:22:25,233 --> 00:22:27,933 Snel, Hendra, voor er iemand binnen komt. 264 00:22:42,333 --> 00:22:44,600 Begrijp je het, Hendra? 265 00:22:45,967 --> 00:22:47,200 Neen. 266 00:22:48,100 --> 00:22:50,867 Zeg me wat je denkt dat het is? 267 00:22:50,967 --> 00:22:53,300 Verschilt het met wat op de amulet staat? 268 00:22:53,533 --> 00:22:55,633 Het meest ervan is anders. 269 00:22:55,633 --> 00:22:57,667 Ik zag dit nooit eerder. 270 00:22:57,667 --> 00:23:00,133 Maar een klein deel is me bekend. 271 00:23:03,900 --> 00:23:04,900 Cathy. 272 00:23:05,633 --> 00:23:08,700 Ik meen dit te herkennen. -Ja. 273 00:23:08,867 --> 00:23:11,400 Maar de klank. 274 00:23:11,400 --> 00:23:12,533 Le. 275 00:23:13,267 --> 00:23:15,300 Le Ak. 276 00:23:16,300 --> 00:23:17,900 Ak. 277 00:23:18,967 --> 00:23:20,733 Leak. Leak. 278 00:23:20,733 --> 00:23:23,967 Het is een begin. Je zit op het goede spoor. 279 00:23:23,967 --> 00:23:26,300 Wat zie je nog meer, Hendra? 280 00:23:26,367 --> 00:23:28,800 De tekening ze maakte vooraan op je dij, 281 00:23:28,800 --> 00:23:30,167 moet een symbool zijn. 282 00:23:30,500 --> 00:23:33,200 Het bewijst dat je nu officieel... 283 00:23:33,200 --> 00:23:35,733 ...een nieuwe studente bent van de Leak. 284 00:23:37,600 --> 00:23:38,900 Kom dichter. 285 00:23:38,900 --> 00:23:41,633 Vertel wat je verder nog kan uitmaken. 286 00:23:41,633 --> 00:23:43,233 Dat is alles. 287 00:23:43,233 --> 00:23:44,933 Ik begrijp de rest niet. 288 00:23:44,933 --> 00:23:48,067 En hier zegt het... 289 00:23:48,167 --> 00:23:50,900 Genoeg. -Goed. 290 00:23:52,100 --> 00:23:54,867 Ik maak me best klaar om te gaan. 291 00:28:27,500 --> 00:28:29,367 Het was erg angstwekkend. 292 00:28:29,367 --> 00:28:31,633 Kun je gissen wat wij deden afgelopen nacht? 293 00:28:31,933 --> 00:28:33,633 Vertel het me. 294 00:28:33,867 --> 00:28:35,133 Wel, Hendra. 295 00:28:35,133 --> 00:28:37,500 Je gelooft nooit wat gebeurde. 296 00:28:38,800 --> 00:28:40,933 Ik zal spoedig meester van de Leak zijn. 297 00:28:41,167 --> 00:28:43,267 Moeilijk te geloven, inderdaad. 298 00:28:43,333 --> 00:28:45,567 Jij? Een meester van de Leak? 299 00:28:45,733 --> 00:28:47,133 Juist. 300 00:28:47,300 --> 00:28:50,233 Dus dat betekent dat je kunt veranderen in al wat je wilt? 301 00:28:50,400 --> 00:28:51,567 Natuurlijk. 302 00:28:51,567 --> 00:28:53,267 Afgelopen nacht, middernacht, 303 00:28:53,267 --> 00:28:56,500 was alles net als wij het hadden geregeld. 304 00:28:56,900 --> 00:29:00,900 Ik was daar met de Leak koningin. En plots. 305 00:29:49,067 --> 00:29:51,067 Het is de waarheid, oom. 306 00:29:52,233 --> 00:29:54,100 Zeg me, kan dit werkelijk? 307 00:29:54,633 --> 00:29:57,067 Dat er een andere bezwering is... 308 00:29:57,133 --> 00:30:00,767 ...sterk genoeg om deze Leak spreuk tegen te gaan? 309 00:30:06,433 --> 00:30:08,233 Uiteraard bestaat die. 310 00:30:10,067 --> 00:30:12,067 Mocht dat niet zijn, 311 00:30:13,733 --> 00:30:15,900 zou de wereld zijn overgenomen... 312 00:30:15,900 --> 00:30:18,767 ...door de Leak en zou iedereen lijden... 313 00:30:18,767 --> 00:30:20,367 ...onder hun boze krachten. 314 00:30:22,367 --> 00:30:25,000 En hoe zeggen we de spreuk op? 315 00:30:28,567 --> 00:30:30,567 Het is in feite eenvoudig. 316 00:30:32,167 --> 00:30:34,267 Het eerst wat men moet doen is... 317 00:30:34,267 --> 00:30:36,667 ...het uitspreken van de heilige woorden, Trisandi. 318 00:31:27,267 --> 00:31:30,800 Nu keren we terug naar wat we eerder zeiden. 319 00:31:31,267 --> 00:31:34,167 Eenmaal je weet hoe de Trisandi op te zeggen, 320 00:31:34,667 --> 00:31:36,400 is hetgeen je moet doen... 321 00:31:36,400 --> 00:31:38,833 ...de andere mantra's herhalen. 322 00:32:12,233 --> 00:32:14,500 Je bent oud genoeg om de mantra's te aanvaarden. 323 00:32:14,500 --> 00:32:16,700 Maar vergeet niet, Hendra. 324 00:32:17,167 --> 00:32:18,967 Je mag niet licht omspringen met de mantra's... 325 00:32:18,967 --> 00:32:21,460 ...en je mag er met niemand over spreken. 326 00:32:21,467 --> 00:32:23,700 Hoe ken jij deze mantra's, oom? 327 00:32:24,900 --> 00:32:27,567 Ik heb ze van onze voorvaders, ook mijn oom. 328 00:32:27,633 --> 00:32:29,133 Zover ik weet heeft hij ze gestolen... 329 00:32:29,133 --> 00:32:31,567 ...uit het huis van de grote Leak meester. 330 00:32:32,067 --> 00:32:34,433 Helaas werd hij herkend. 331 00:32:35,200 --> 00:32:38,367 En de Leak meester wist hem op te sporen. 332 00:32:38,367 --> 00:32:40,067 Een duel volgde. 333 00:32:40,067 --> 00:32:43,067 Mijn oom was niet bekend met de mantra's toen. 334 00:32:43,100 --> 00:32:44,700 Dus niet in staat ze aan te wenden... 335 00:32:44,700 --> 00:32:47,100 ...om zo de Leak meester te bekampen. 336 00:32:47,567 --> 00:32:48,767 Dus. 337 00:32:48,867 --> 00:32:51,200 Hij kon van geluk spreken dat hij overleefde. 338 00:32:51,367 --> 00:32:54,167 Doch mijn oom was ernstig gewond. 339 00:32:55,567 --> 00:32:57,700 Tijdens zijn herstel... 340 00:32:59,400 --> 00:33:03,400 ...wist hij de technieken te leren en gaf die door aan mij. 341 00:33:04,933 --> 00:33:08,533 Werd de mantra ooit gebruikt om de Leak te bevechten? 342 00:33:09,067 --> 00:33:10,133 Ja. 343 00:33:10,433 --> 00:33:12,900 Vele malen en met goede resultaten. 344 00:33:29,700 --> 00:33:30,933 Hendra. 345 00:33:31,067 --> 00:33:33,133 Deze kleine dolk hier bezit een grote kracht. 346 00:33:33,133 --> 00:33:34,667 Het is nu de jouwe. 347 00:33:35,200 --> 00:33:37,733 Neem aan, hij versterkt je kracht. 348 00:33:38,967 --> 00:33:40,467 Toe, neem aan. 349 00:33:51,233 --> 00:33:53,967 Dus je kunt communiceren via telepathie. 350 00:33:53,967 --> 00:33:56,300 En je hoeft niets te zeggen tegen elkaar? 351 00:33:56,300 --> 00:33:57,733 Ja. 352 00:33:57,833 --> 00:34:00,400 Bovendien kun je denken als een andere levensvorm? 353 00:34:00,733 --> 00:34:02,067 Is dat juist? 354 00:34:02,100 --> 00:34:03,367 Ja. 355 00:34:03,433 --> 00:34:06,333 Ik besef het pas nu ik het kan. 356 00:34:06,733 --> 00:34:08,967 De vuurbal waarover je sprak en je vernietigde, 357 00:34:09,067 --> 00:34:10,467 kon jijzelf zijn geweest. 358 00:34:10,467 --> 00:34:13,067 Als het vuur dooft, is iemand gestorven. 359 00:34:13,333 --> 00:34:15,700 In de zin dat een leven werd verwoest. 360 00:34:16,067 --> 00:34:18,367 Het beduidt dat ergens een mens is overleden. 361 00:34:18,367 --> 00:34:21,200 Beweer je dat ik een ander mens heb gedood? 362 00:34:21,267 --> 00:34:22,733 Inderdaad. 363 00:34:24,933 --> 00:34:26,200 Hendra. 364 00:34:26,933 --> 00:34:30,300 Dit slaat om in een akelige nachtmerrie. 365 00:34:31,100 --> 00:34:33,267 Maak je niet ongerust, Cathy. 366 00:34:33,667 --> 00:34:35,267 Maar, Hendra. 367 00:34:35,700 --> 00:34:38,267 Het komt erop neer dat ik een moordenares ben. 368 00:34:38,267 --> 00:34:39,233 Ja. 369 00:34:39,333 --> 00:34:41,067 Maar het was niet jouw handelen. 370 00:34:42,933 --> 00:34:44,067 Wat scheelt er? 371 00:34:49,233 --> 00:34:50,167 Ik weet niet. 372 00:34:50,167 --> 00:34:51,400 Mijn maag doet pijn. 373 00:34:51,400 --> 00:34:53,900 En mijn hart voelt alsof het zal uiteenspringen. 374 00:34:54,167 --> 00:34:56,233 Misschien vanwege afgelopen nacht. 375 00:34:56,633 --> 00:34:58,067 Leg je neer. 376 00:35:19,800 --> 00:35:22,200 Ik roep een arts, goed? 377 00:35:22,933 --> 00:35:25,467 Neen. Geen arts. 378 00:35:25,767 --> 00:35:27,967 Je ziet er niet best uit, Cathy. 379 00:35:28,067 --> 00:35:29,533 En we weten niet... 380 00:35:29,633 --> 00:35:31,733 ...of het kan verergeren en kritiek is. 381 00:35:31,733 --> 00:35:35,065 Laat me een dokter roepen. -Het kan verslechteren... 382 00:35:35,067 --> 00:35:37,067 ...maar er is geen gevaar. 383 00:35:37,267 --> 00:35:38,067 Verzaken mag niet, 384 00:35:38,067 --> 00:35:40,266 het moet behandelt worden voor het verhevigt. 385 00:35:40,267 --> 00:35:41,833 Laat me een dokter roepen. 386 00:35:41,833 --> 00:35:45,100 Hendra, enkel de Leak is kundig dit te genezen. 387 00:35:45,767 --> 00:35:48,400 Maar, ik kan nu niet naar haar toe. 388 00:35:48,500 --> 00:35:50,767 De zon staat hoog, het is middag. 389 00:35:50,767 --> 00:35:52,700 Het is dus onmogelijk. 390 00:35:52,800 --> 00:35:54,867 Ik moet wachten tot later. 391 00:35:54,867 --> 00:35:56,367 Ik red het wel. 392 00:35:57,200 --> 00:36:02,133 Ze zei me terug te keren naar het kerkhof vanavond. 393 00:36:02,600 --> 00:36:04,833 Daar ze mijn ziekte zal genezen... 394 00:36:04,833 --> 00:36:08,597 ...en nadien leert ze mij... 395 00:36:08,633 --> 00:36:11,067 ...de overige lessen, goed? 396 00:36:11,567 --> 00:36:13,367 Goed, jij beslist. 397 00:36:13,733 --> 00:36:16,067 Jij moet wat rusten. 398 00:36:16,367 --> 00:36:19,067 Ik moet naar de stad vanmiddag. 399 00:36:19,567 --> 00:36:22,367 Zaken die ik nodig moet aanpakken. 400 00:36:22,367 --> 00:36:23,500 Hendra. 401 00:36:24,067 --> 00:36:25,500 Tegen morgen, 402 00:36:25,500 --> 00:36:28,733 morgenochtend, ben ik weer de oude. 403 00:36:29,367 --> 00:36:32,467 Ben ik weer de meid die je zo goed kent. 404 00:36:32,800 --> 00:36:34,967 Ik hoop dat zulks vannacht gebeurt. 405 00:36:34,967 --> 00:36:39,200 Catherine Kean hoort ten alle tijden Catherine Kean te zijn. 406 00:36:40,633 --> 00:36:42,400 Dank je. 407 00:36:48,433 --> 00:36:51,567 Jij bent het beste wat me ooit overkomen is. 408 00:36:51,567 --> 00:36:53,600 Moest ik in jouw toestand verkeren, 409 00:36:53,867 --> 00:36:55,600 ik denk niet dat ik kon lachen. 410 00:36:56,067 --> 00:36:58,533 Het is dankzij jou, Hendra. 411 00:38:40,267 --> 00:38:44,800 Catherine, ik schonk je onmisbare lessen in de zwarte kunst. 412 00:38:44,867 --> 00:38:46,067 En nu, 413 00:38:47,833 --> 00:38:50,500 is het moment waarop je moet betalen. 414 00:38:51,500 --> 00:38:52,900 Ik ben jouw meesteres, 415 00:38:52,900 --> 00:38:55,567 jij moet steevast mijn bevelen opvolgen. 416 00:38:57,200 --> 00:38:58,700 En nu, 417 00:38:59,833 --> 00:39:03,300 moet ik even je hoofd lenen. 418 00:39:03,567 --> 00:39:06,167 En dan zal mijn gezag compleet zijn. 419 00:39:17,100 --> 00:39:20,993 Het duurt lang. -Ja ik maak me zorgen. 420 00:39:24,900 --> 00:39:27,833 Geen paniek, de baby zal hier snel zijn. 421 00:39:29,067 --> 00:39:30,767 Rustig maar. 422 00:39:37,367 --> 00:39:38,833 Weet je, 423 00:39:39,133 --> 00:39:40,867 ze lijkt het lastig te hebben. 424 00:40:28,500 --> 00:40:29,567 Rose. 425 00:40:35,467 --> 00:40:36,500 Rose. 426 00:40:37,633 --> 00:40:38,633 Neen. 427 00:40:41,800 --> 00:40:43,633 Het is me gelukt. 428 00:40:44,167 --> 00:40:47,067 Eindelijk wist ik je hoofd te verplaatsen. 429 00:40:47,767 --> 00:40:49,800 En er gebruik van te maken. 430 00:40:50,700 --> 00:40:53,500 Nu vereis ik het nieuwe bloed om me te verjongen... 431 00:40:53,500 --> 00:40:55,033 ...en zelfs sterker te maken. 432 00:41:04,700 --> 00:41:06,700 Je ziekte is verdwenen. 433 00:41:07,367 --> 00:41:09,933 De lessen die je kreeg, 434 00:41:09,933 --> 00:41:12,200 horen te volstaan. 435 00:41:13,100 --> 00:41:15,300 Mocht je verder willen gaan, 436 00:41:16,367 --> 00:41:20,067 aanvaard ik je uiteraard als mijn leerlinge. 437 00:41:21,067 --> 00:41:22,800 Indien je wil stoppen, 438 00:41:23,567 --> 00:41:25,133 misschien later. 439 00:41:25,133 --> 00:41:26,633 Ik ben voldoende onderwezen. 440 00:41:26,633 --> 00:41:30,067 Dank voor al wat je mij bijbracht en al de lessen. 441 00:41:30,067 --> 00:41:31,967 Ik waardeer het. 442 00:41:55,133 --> 00:41:58,633 Je kunt niet zomaar opstappen, jongedame. 443 00:41:58,733 --> 00:42:00,500 Zo makkelijk is het niet. 444 00:42:00,800 --> 00:42:03,567 Ik laat je nimmer ontsnappen. 445 00:45:34,067 --> 00:45:35,100 Cathy. 446 00:45:53,900 --> 00:45:56,100 Cathy. Wat is er met je? 447 00:45:56,433 --> 00:45:58,167 Ik heb geen idee. 448 00:45:58,467 --> 00:46:00,167 Al wat ik me herinner is... 449 00:46:00,167 --> 00:46:02,467 ...dat ik de Leak koningin zag. 450 00:46:02,467 --> 00:46:04,500 En we lachten samen wat af. 451 00:46:04,500 --> 00:46:05,900 En toen, 452 00:46:05,900 --> 00:46:08,067 liepen we naar een vreemde plek... 453 00:46:08,067 --> 00:46:11,700 ...waar ik veel heerlijke delicatessen zag. 454 00:46:11,700 --> 00:46:14,467 En ik at heel wat van de gerechten op tafel. 455 00:46:14,467 --> 00:46:16,700 Misschien ligt het aan wat we gisteren aten. 456 00:46:16,833 --> 00:46:18,933 Maar het maakt je nu zo ziek. 457 00:46:35,333 --> 00:46:38,500 Hier zijn we dan. Eindelijk ontmoeten we elkaar. 458 00:46:38,503 --> 00:46:39,900 Na al die tijd. 459 00:46:41,600 --> 00:46:44,767 Kom en vecht tegen je meester. 460 00:48:38,400 --> 00:48:41,567 Zo, zo. De Leak koningin heeft... 461 00:48:41,600 --> 00:48:44,067 ...ten langen leste haar vijanden overwonnen. 462 00:48:52,433 --> 00:48:53,233 Zoals je merkt, 463 00:48:53,233 --> 00:48:55,100 heb je een aparte ingang naar je kamer. 464 00:48:55,100 --> 00:48:57,667 Zodoende kun je komen en gaan naar believen. 465 00:48:58,067 --> 00:49:00,067 Dank je, Hendra. Ik hou van deze plek. 466 00:49:00,067 --> 00:49:01,867 Het is hier echt vredig. 467 00:49:02,067 --> 00:49:04,667 Het helpt me ook te concentreren op mijn boek... 468 00:49:04,667 --> 00:49:06,500 ...zonder ik word afgeleid. 469 00:49:06,567 --> 00:49:08,633 Ik hoop het snel te voltooien. 470 00:49:08,867 --> 00:49:10,833 Ik wil dat je weet... 471 00:49:10,833 --> 00:49:13,767 ...dat tot nog toe Mahendra het nog nooit mis had... 472 00:49:13,767 --> 00:49:15,467 ...in zijn selecties. 473 00:49:15,667 --> 00:49:16,767 Hendra. 474 00:49:17,700 --> 00:49:18,900 Cathy. 475 00:49:26,567 --> 00:49:29,100 Ik geef echt veel om je, Hendra. 476 00:49:30,233 --> 00:49:31,767 Dat weet ik. 477 00:49:32,067 --> 00:49:35,433 Misschien moet ik je beletten terug te keren naar Amerika. 478 00:49:46,400 --> 00:49:48,067 Excuseer me. 479 00:49:48,133 --> 00:49:50,667 Mijn baas laat me deze bon afleveren. 480 00:49:51,400 --> 00:49:52,500 Ja? 481 00:49:56,267 --> 00:49:59,300 Als je wat nodig hebt, kun je ons bellen. 482 00:49:59,300 --> 00:50:01,433 Wij helpen u graag. 483 00:50:01,533 --> 00:50:03,633 Dank je. Aardig van u. 484 00:50:08,167 --> 00:50:09,733 Ik zal zo eenzaam zijn. 485 00:50:10,167 --> 00:50:13,767 Ik wist niet dat je alreeds moest afvaren. Werkelijk. 486 00:50:13,767 --> 00:50:16,333 Je werkt hard voor je centen, niet? 487 00:50:17,633 --> 00:50:21,467 Hoe lang blijf je weg? -Slechts twee dagen. 488 00:50:22,633 --> 00:50:24,633 Ik zal je missen, Hendra. 489 00:50:24,833 --> 00:50:27,100 Ik jou ook, Cathy. 490 00:50:27,567 --> 00:50:30,600 Hoewel we elkaar pas recent kennen, 491 00:50:30,600 --> 00:50:33,533 ken ik je naar mijn gevoel reeds jaren. 492 00:50:34,367 --> 00:50:36,567 Weet dat ik zonder jou... 493 00:50:36,567 --> 00:50:38,600 ...triest en depressief zal wezen. 494 00:53:23,067 --> 00:53:25,067 Het moet een droom zijn geweest. 495 00:53:25,067 --> 00:53:28,533 Mogelijk dacht ik te hard aan mijn boek. 496 00:53:32,167 --> 00:53:35,100 Mijn mond. En het bloed. 497 00:53:36,767 --> 00:53:39,200 Ik beet vast op mijn lip. 498 00:54:15,300 --> 00:54:18,100 Volgens onze informatie... 499 00:54:18,700 --> 00:54:21,767 ...lijkt het ding een vliegend hoofd te zijn. 500 00:54:23,567 --> 00:54:25,233 Het bizarre was, 501 00:54:25,967 --> 00:54:28,833 dit vliegend hoofd had licht gekleurd haar. 502 00:54:29,367 --> 00:54:31,600 De Leak had tot op heden aandacht voor... 503 00:54:31,600 --> 00:54:33,867 ...pasgeboren baby's voor hun bloed. 504 00:54:34,167 --> 00:54:36,333 Zo beweren de families van de doden. 505 00:54:36,333 --> 00:54:37,833 Dit is zeer ernstig. 506 00:54:37,833 --> 00:54:39,733 We moeten een manier zoeken... 507 00:54:39,733 --> 00:54:41,800 ...om deze demon nu te stoppen. 508 00:54:43,067 --> 00:54:44,200 Ja. 509 00:54:46,067 --> 00:54:47,733 Ik vrees dat deze wereld... 510 00:54:47,733 --> 00:54:49,833 ...een zeer kwaadaardig oord is geworden. 511 00:54:50,567 --> 00:54:53,400 Velen zijn de almachtige God vergeten... 512 00:54:53,400 --> 00:54:55,500 ...en hetgeen Hij ons leerde. 513 00:54:55,500 --> 00:54:58,067 Vele mensen zijn hebzuchtig. 514 00:54:58,333 --> 00:55:00,700 Velen zijn uit op de macht om anderen te beheersen... 515 00:55:00,700 --> 00:55:02,067 ...en te domineren. 516 00:55:02,133 --> 00:55:04,233 Zwarte magie is een gif in onze samenleving. 517 00:55:04,233 --> 00:55:06,667 We moeten het uitdrijven. 518 00:55:07,467 --> 00:55:10,867 We moeten het uitroeien met wortel en tak. 519 00:55:11,167 --> 00:55:13,067 Om ervan verlost te worden, 520 00:55:13,067 --> 00:55:15,800 moeten we bidden voor hulp van de Almachtige. 521 00:55:16,367 --> 00:55:18,900 De grote Heer gaf ons ook de kracht... 522 00:55:18,900 --> 00:55:22,300 ...mensen te beschermen voor alle boze ziekten. 523 00:55:23,267 --> 00:55:26,900 Uiteraard moeten wij ons bedienen van dit geschenk. 524 00:55:27,067 --> 00:55:29,200 Ik ben het eens met Machesse. 525 00:55:29,933 --> 00:55:33,400 Het doel van deze ontmoeting is een aanpak vinden... 526 00:55:33,867 --> 00:55:35,833 ...om dit alles te eindigen. 527 00:55:35,833 --> 00:55:39,067 Na jaren van vrede komt dit onheil. 528 00:55:40,200 --> 00:55:43,533 De Leak magiër moet drie levens verslinden. 529 00:55:44,067 --> 00:55:46,333 Om haar krachten te volmaken. 530 00:55:47,900 --> 00:55:51,267 Op dit ogenblik nam ze reeds twee levens. 531 00:55:52,567 --> 00:55:55,433 Zodoende hoeft ze er nog een te vinden. 532 00:55:55,900 --> 00:55:58,233 En zal haar macht totaal zijn. 533 00:56:00,467 --> 00:56:01,633 Nu. 534 00:56:02,067 --> 00:56:04,333 Ik wil dit graag vlug afwikkelen. 535 00:56:05,833 --> 00:56:08,067 Ik moet gaan en mediteren. 536 00:56:09,567 --> 00:56:12,333 En bidden voor hulp van de almachtige God. 537 00:56:16,733 --> 00:56:18,733 Alstublieft, excuseer me. 538 00:57:00,267 --> 00:57:02,300 Waarom zo verrast? 539 00:57:02,900 --> 00:57:04,733 Ik ben jouw leraar. 540 00:57:06,400 --> 00:57:09,963 Ik kreeg de lessen reeds. Mijn werk zit erop. 541 00:57:10,300 --> 00:57:13,367 Schoonheid, je ontving al je lessen. 542 00:57:13,667 --> 00:57:15,967 Maar je moet me nog betalen. 543 00:57:15,967 --> 00:57:18,400 Hoeveel wil je? 544 00:57:18,400 --> 00:57:21,067 Geld boeit me niet, liefje. 545 00:57:22,067 --> 00:57:23,900 Ik wil geen geld. 546 00:57:25,233 --> 00:57:27,600 Ik wil warm, vers bloed en jij kan op zoek... 547 00:57:27,600 --> 00:57:29,200 ...en het mij brengen. 548 00:57:29,400 --> 00:57:31,067 Goed. Morgen. 549 00:57:31,467 --> 00:57:33,067 Ik zal het halen. 550 00:57:33,533 --> 00:57:35,567 Ik kan niet langer wachten. 551 00:57:36,067 --> 00:57:38,200 Ik eis dat je het nu haalt. 552 00:57:38,433 --> 00:57:39,800 Het is al laat. 553 00:57:39,800 --> 00:57:41,967 Waar vind ik het op dit uur? 554 00:57:42,267 --> 00:57:44,167 Dat is makkelijk. 555 00:57:44,667 --> 00:57:47,333 Ik hoef gewoon jouw hoofd te lenen. 556 00:57:48,133 --> 00:57:49,300 Onmogelijk. 557 00:57:49,933 --> 00:57:51,533 Ik wendde je hoofd al twee maal eerder aan... 558 00:57:51,533 --> 00:57:53,333 ...en je was me telkens gehoorzaam. 559 00:57:53,800 --> 00:57:55,533 Nu moet je wederom gaan. 560 00:57:55,533 --> 00:57:57,067 Een laatste keer. 561 00:57:57,067 --> 00:58:00,233 En wanneer het achter de rug is, laat ik je vrij. 562 00:58:00,300 --> 00:58:01,933 Nadien kun je vertrekken. 563 00:58:02,100 --> 00:58:06,067 Begrijp dat nu deze laatste keer, mijn macht volledig is. 564 00:58:06,567 --> 00:58:08,967 Mijn lichaam zal voor eeuwig leven. 565 00:58:11,633 --> 00:58:13,600 Ik blijf eeuwig jong. 566 00:58:17,367 --> 00:58:18,667 Niet doen. 567 00:58:21,733 --> 00:58:23,433 Doe het niet. 568 01:01:42,967 --> 01:01:44,533 Mijn God, jij bent het. 569 01:01:44,533 --> 01:01:45,800 Mahendra. 570 01:01:45,800 --> 01:01:47,567 Wat doe je hier, verdomd? 571 01:01:47,567 --> 01:01:50,400 Ga kijken en ik verklaar alles. 572 01:02:06,733 --> 01:02:10,100 Het is helder nu. Ik meen het te begrijpen. 573 01:02:11,700 --> 01:02:13,467 Ik geef toe. 574 01:02:13,600 --> 01:02:17,100 Ik had nooit gedacht dat de zaken zo zouden escaleren. 575 01:02:17,367 --> 01:02:19,167 Ja, maar niet ongerust zijn. 576 01:02:19,300 --> 01:02:20,667 Wellicht wordt Catherine gebruikt door... 577 01:02:20,667 --> 01:02:22,867 ...kwade, bovennatuurlijke machten. 578 01:02:24,933 --> 01:02:26,067 Misschien. 579 01:02:26,400 --> 01:02:29,100 Oom, als je me helpt, 580 01:02:29,100 --> 01:02:31,067 krijg ik Catherine mogelijk weer op het goede pad. 581 01:02:31,067 --> 01:02:33,100 Denk je niet? 582 01:02:33,167 --> 01:02:35,167 Daar is het veel te laat voor, Hendra. 583 01:02:35,433 --> 01:02:37,267 Ik vrees dat niemand haar nog kan scheiden... 584 01:02:37,267 --> 01:02:38,800 ...van haar duivelse lerares. 585 01:02:38,800 --> 01:02:41,233 Bedoel je dat het afgelopen is? 586 01:02:41,700 --> 01:02:44,100 Oom, maar ik hou zoveel van haar. 587 01:02:44,867 --> 01:02:47,233 Maar heel wat onschuldige levens gingen verloren. 588 01:02:47,367 --> 01:02:49,233 En jij weet dat de oorzaak ligt... 589 01:02:49,233 --> 01:02:51,298 ...bij hen die zwarte magie beoefenen. 590 01:02:51,300 --> 01:02:53,803 Het spijt me, er mag niemand meer sterven. 591 01:02:53,804 --> 01:02:55,067 Maar, oom, alstublieft. 592 01:02:55,167 --> 01:02:57,930 Veel mensen stierven vanwege deze kwade magiër. 593 01:02:57,933 --> 01:03:00,233 En ik roep het een halt toe, ongeacht wat. 594 01:03:05,001 --> 01:03:08,300 Ik smeek je, laat mij haar helpen. 595 01:03:08,333 --> 01:03:11,800 Neen, Mahendra. Je zal alles ruïneren. 596 01:03:12,533 --> 01:03:14,633 Dat meisje niet langer zichzelf. 597 01:03:15,067 --> 01:03:17,533 Ze is nu een gevangene van Satan. 598 01:04:05,200 --> 01:04:07,800 Mahendra. -Ja, oom? 599 01:04:07,800 --> 01:04:09,700 Kom mee. 600 01:04:17,033 --> 01:04:19,600 Ik wil dat we samen bidden bij dit graf. 601 01:04:19,600 --> 01:04:22,732 Drie nachten onafgebroken. Lukt je dat? 602 01:04:22,733 --> 01:04:24,133 Waarom? 603 01:04:24,133 --> 01:04:25,933 Cathy's lichaam zal herrijzen. 604 01:04:25,933 --> 01:04:28,700 Gezien haar hoofd niet langer bij haar lichaam is. 605 01:04:29,500 --> 01:04:31,300 En wanneer dat gebeurt, 606 01:04:31,500 --> 01:04:35,133 vrees ik dat wij allen in groot gevaar verkeren. 607 01:04:35,800 --> 01:04:37,333 We moeten het lichaam begraven... 608 01:04:37,333 --> 01:04:39,633 ...volgens de Balinese traditie. 609 01:04:40,067 --> 01:04:42,533 Catherine is niet langer het meisje jij kende. 610 01:04:42,533 --> 01:04:46,167 Ze is Satan's gevangene. Ze is Satan's beul. 611 01:04:46,173 --> 01:04:48,900 Gedenk, ze vermoordt iedereen die haar dwarsboomt. 612 01:04:48,967 --> 01:04:51,967 We moeten verhinderen dat lichaam en hoofd verenigen. 613 01:04:52,333 --> 01:04:55,333 Als ze er in slaagt dat te doen, 614 01:04:55,567 --> 01:04:57,533 krijgen we haar nooit onder bedwang. 615 01:04:58,067 --> 01:05:01,467 Ik denk dat het mijn schuld is dat Catherine zo geworden is. 616 01:05:01,467 --> 01:05:02,933 Mijn schuld. 617 01:05:04,533 --> 01:05:06,933 Ik zette alles in werking. 618 01:05:07,833 --> 01:05:10,800 Het is waar dat falen ons de moed geeft om... 619 01:05:10,800 --> 01:05:12,533 ...de realiteit onder ogen te zien. 620 01:05:12,700 --> 01:05:14,200 Jij moet verder. 621 01:05:14,400 --> 01:05:16,767 Jouw toekomst ligt nog voor je. 622 01:05:17,233 --> 01:05:19,433 Laat dit je leven niet verwoesten. 623 01:05:19,900 --> 01:05:21,067 Je hebt gelijk. 624 01:05:21,067 --> 01:05:24,100 Oom, ik had vroeger naar jou moeten luisteren. 625 01:05:24,133 --> 01:05:25,300 Ja. 626 01:05:25,867 --> 01:05:28,067 Ga nu, ik kom vanavond naar je toe. 627 01:06:03,233 --> 01:06:04,400 Hendra. 628 01:06:04,833 --> 01:06:06,267 Hendra. 629 01:06:19,867 --> 01:06:24,433 Hendra, ik hou veel van je. Beloof me, alstublieft. 630 01:06:24,600 --> 01:06:27,633 Hendra, je moet me echt uit de nood helpen. 631 01:06:27,633 --> 01:06:29,233 Ik verkeer in moeilijkheden. 632 01:06:30,500 --> 01:06:33,100 Haal mijn lichaam uit het graf. 633 01:06:33,467 --> 01:06:35,367 Help me, voor ons beiden. 634 01:06:35,367 --> 01:06:37,033 Ik hou van je. 635 01:07:35,967 --> 01:07:39,133 Wat is de betekenis van deze droom? 636 01:07:39,400 --> 01:07:41,767 Het kondigt haar terugkeer aan. 637 01:07:42,800 --> 01:07:45,100 De komende drie dagen zijn van groot belang. 638 01:07:45,100 --> 01:07:48,067 Haar hoofd mag niet tot bij het lichaam geraken. 639 01:07:48,267 --> 01:07:50,067 Zo niet wordt ze onoverwinnelijk... 640 01:07:50,067 --> 01:07:52,167 ...en vermogen we niets tegen haar. 641 01:07:52,167 --> 01:07:54,900 Waarom verschijnt ze voor me in een droom? 642 01:07:57,567 --> 01:07:59,567 De Leak koningin stuurde Catherine terug... 643 01:07:59,567 --> 01:08:01,800 ...om jou te beïnvloeden, Hendra. 644 01:08:03,367 --> 01:08:04,933 Als je zwak was, 645 01:08:05,700 --> 01:08:07,067 wel, dan, 646 01:08:07,133 --> 01:08:08,933 slaagde ze in haar opzet. 647 01:08:08,933 --> 01:08:11,433 En ging jij naar het graf om haar te helpen. 648 01:08:11,867 --> 01:08:13,267 We zijn nog niet zeker van onze overwinning. 649 01:08:13,267 --> 01:08:14,867 Juist, toch? 650 01:08:17,533 --> 01:08:21,133 Ik heb slaap. Bewaken we om beurt het graf? 651 01:08:22,133 --> 01:08:24,200 Jullie twee mogen slapen. 652 01:08:24,200 --> 01:08:25,900 Wij nemen de eerste wacht. 653 01:08:43,267 --> 01:08:45,367 Herinner je je de dolk ik je gaf? 654 01:08:45,367 --> 01:08:49,827 Heb je die bij je, Hendra? -Ja. Ik bracht hem mee. 655 01:08:49,867 --> 01:08:51,567 Goed zo. 656 01:08:51,567 --> 01:08:53,967 Hij kan later van pas komen. 657 01:10:01,400 --> 01:10:03,233 Hé, idioot. 658 01:10:03,600 --> 01:10:06,500 Niemand moeit zich met mijn zaken. 659 01:10:09,800 --> 01:10:13,007 Dus jij zit achter dit alles. Ik ken jou. 660 01:10:13,500 --> 01:10:15,967 Neem je geen genoegen met zoveel moorden? 661 01:10:22,100 --> 01:10:24,667 Blij dat je mij nog kent. 662 01:10:25,100 --> 01:10:28,767 Ja, je versloeg me al eerder. 663 01:10:29,067 --> 01:10:31,333 Maar dat was lang geleden. 664 01:10:31,900 --> 01:10:35,833 Ik verwittig je. Doe geen domme dingen. 665 01:10:36,533 --> 01:10:38,800 Ik geef niet tegen welke prijs. 666 01:10:38,800 --> 01:10:40,900 Ik vernietig jou en je duivelsgebroed. 667 01:10:41,433 --> 01:10:43,500 Wil je mij vernietigen? 668 01:10:46,933 --> 01:10:48,900 Kom maar op. 669 01:10:58,333 --> 01:10:59,700 Jij idioot. 670 01:11:00,133 --> 01:11:02,867 Je bezit nog steeds de kracht, niet? 671 01:11:05,233 --> 01:11:07,533 Niet lang meer, hoor je me? 672 01:12:08,700 --> 01:12:10,567 Waar blijf je. 673 01:12:10,900 --> 01:12:12,833 Bekamp me, oude man. 674 01:12:32,133 --> 01:12:35,600 Duivelse heks. Vecht met mij. 675 01:12:37,567 --> 01:12:40,533 Als je me nog bemint, Hendra. 676 01:12:42,700 --> 01:12:45,433 Toe, laat de dolk los. 677 01:12:46,733 --> 01:12:47,967 Laat vallen. 678 01:12:54,833 --> 01:12:57,533 Mahendra. Houdt de dolk vast. 679 01:13:09,633 --> 01:13:11,833 Ik doodde mijn oude rivaal. 680 01:13:11,967 --> 01:13:13,667 Ik heb mijn wraak. 681 01:13:36,500 --> 01:13:38,600 Maya? Waarom? 682 01:13:38,900 --> 01:13:40,800 Waarom deed je dat? 683 01:13:41,767 --> 01:13:45,367 Omdat ik je nog bemin, Hendra. 684 01:13:45,700 --> 01:13:49,267 Hoewel je me verliet voor een ander. 685 01:13:53,133 --> 01:13:56,400 Ik hou nog veel van je. 686 01:13:58,300 --> 01:13:59,400 Maya. 687 01:14:00,767 --> 01:14:02,267 Maya, het spijt me. 688 01:14:08,167 --> 01:14:09,667 Maya? 689 01:14:17,267 --> 01:14:19,600 Maya. 690 01:15:00,067 --> 01:15:02,600 Jij bent het weer. 691 01:15:03,233 --> 01:15:06,400 I Gusti Oka, de grootste van allen. 692 01:15:07,400 --> 01:15:09,133 Jij alweer. 693 01:15:09,700 --> 01:15:12,867 Ik kom hier om mijn neef te helpen. 694 01:15:13,233 --> 01:15:15,600 Doch ik kwam te laat voor mijn broer. 695 01:15:15,867 --> 01:15:18,733 Weet dit, zijn dood zal niet vergeefs blijken. 696 01:15:19,233 --> 01:15:21,400 Je wil hem wreken. 697 01:15:25,167 --> 01:15:27,633 Makkelijk zal dat niet worden, Oka. 698 01:15:28,267 --> 01:15:30,500 Toon me waartoe je in staat bent. 699 01:15:32,267 --> 01:15:34,567 Goed. Laat ons beginnen. 700 01:15:45,100 --> 01:15:49,067 Oka. Je bent kundig. 701 01:15:50,067 --> 01:15:52,767 Krachtiger dan voorheen, merk ik. 702 01:15:53,333 --> 01:15:55,767 Denk maar niet dat ik te zwak ben... 703 01:15:55,767 --> 01:15:57,933 ...eenmaal ik mijn verloren energie terug bezit. 704 01:15:58,333 --> 01:15:59,900 Ik zeg het je. 705 01:16:00,533 --> 01:16:03,233 Ik krijg je vroeg of laat te pakken. 706 01:16:03,767 --> 01:16:06,167 Let op mijn woorden. 707 01:18:02,667 --> 01:18:05,100 Goed, ik moet met je vechten, Oka. 708 01:18:05,867 --> 01:18:08,267 We merken dra wie er zal sterven. 709 01:18:08,267 --> 01:18:10,700 Vandaag is het jouw hoofd of het mijne. 710 01:21:03,167 --> 01:21:09,267 Vertaling door Gutte. 49677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.