Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,167 --> 00:02:01,067
Het verbaasd me dat een
meisje als jij...
2
00:02:01,067 --> 00:02:03,467
...interesse heeft om zwarte
magie te leren.
3
00:02:03,633 --> 00:02:05,833
Ik ben gewoon nieuwsgierig.
4
00:02:05,933 --> 00:02:08,733
Ik hoop op een dag er een
boek over te schrijven...
5
00:02:08,737 --> 00:02:10,067
...en het te delen met de wereld.
6
00:02:10,067 --> 00:02:11,200
Voor ik hier kwam,
7
00:02:11,200 --> 00:02:13,100
deed ik onderzoek
in Afrika van voodoo.
8
00:02:13,233 --> 00:02:15,667
Het onderwerp heeft me
altijd al geboeid.
9
00:02:15,667 --> 00:02:19,133
Ik hoop op jouw hulp bij mijn
onderzoek hier, Hendra.
10
00:02:19,700 --> 00:02:21,267
Ja.
11
00:02:21,467 --> 00:02:23,633
Ik weet iets af over de Leak magie.
12
00:02:23,900 --> 00:02:25,767
Naar verluid de meest primitieve...
13
00:02:25,767 --> 00:02:27,467
...maar ook de gevaarlijkste.
14
00:02:27,767 --> 00:02:30,700
Een Leak meester kan zijn
gedaante veranderen...
15
00:02:30,700 --> 00:02:34,427
...in al wat hij wenst,
zoals een dier of een boom.
16
00:02:34,433 --> 00:02:36,200
Of zelfs een ander persoon.
17
00:02:36,200 --> 00:02:38,900
Bizar, niet?
Echt ongelooflijk.
18
00:03:12,067 --> 00:03:15,333
Men zegt te kunnen doden
met de Leak magie.
19
00:03:15,733 --> 00:03:17,367
Bovendien rest er van moord...
20
00:03:17,368 --> 00:03:19,867
...geen bewijs dat men deze
magie aanwendde.
21
00:04:17,633 --> 00:04:20,200
Zal je me helpen met dit?
22
00:04:20,933 --> 00:04:23,267
Hendra, kom op.
23
00:04:23,333 --> 00:04:25,833
Ik heb je hulp nodig.
Je moet me helpen.
24
00:04:26,300 --> 00:04:27,533
Goed.
25
00:04:27,833 --> 00:04:29,733
Ik zal mijn best doen.
26
00:04:29,733 --> 00:04:31,867
Maar ik kan niets beloven.
27
00:04:34,367 --> 00:04:37,333
Duizendmaal dank.
Dank je, Hendra.
28
00:04:50,100 --> 00:04:51,200
Cathy.
29
00:04:51,700 --> 00:04:53,433
Tijd om huiswaarts te keren.
30
00:04:53,433 --> 00:04:55,933
En jij?
Waar ga jij naartoe?
31
00:04:56,200 --> 00:04:57,900
Ik keer ook naar huis.
32
00:04:57,900 --> 00:05:00,567
En morgen beginnen we
er vroeg aan, ja?
33
00:05:27,700 --> 00:05:30,237
Het klopt.
Helemaal geen geur.
34
00:05:30,238 --> 00:05:32,200
Jij hoorde de verhalen ook?
35
00:05:32,200 --> 00:05:34,767
Ja, van jouw vrienden,
Suryani en Jogja.
36
00:05:34,867 --> 00:05:36,867
Maar dat was al zijn informatie.
37
00:05:36,933 --> 00:05:38,767
Hij kon niet zeggen
wie de bron was.
38
00:05:39,067 --> 00:05:42,133
Er heerst nog heel wat
mysterie in Bali, weet je?
39
00:05:42,300 --> 00:05:44,633
Ik heb soms ook moeite
met het te geloven.
40
00:05:44,867 --> 00:05:49,267
En daarom, Hendra,
boeit deze Leak magie mij.
41
00:05:51,433 --> 00:05:53,167
Ik wil al de geheimen ontwaren...
42
00:05:53,167 --> 00:05:55,100
...van deze ongewone
zwarte magie.
43
00:05:55,100 --> 00:05:56,800
En de enige manier om
dat te doen,
44
00:05:56,800 --> 00:05:58,400
is door het zelf te ondervinden.
45
00:05:58,400 --> 00:06:00,267
Op dezelfde wijze ik
deed met voodoo,
46
00:06:00,267 --> 00:06:02,233
de zwarte magie in Afrika.
47
00:06:02,300 --> 00:06:04,967
Het zal een fascinerend boek
worden, eenmaal voltooid.
48
00:06:05,067 --> 00:06:06,333
Dat weet ik zeker.
49
00:06:06,333 --> 00:06:08,533
Cathy, voodoo of eender
welke magie,
50
00:06:08,533 --> 00:06:10,767
is niets vergeleken met Leak magie.
51
00:06:10,967 --> 00:06:12,200
Naar wat ik hoor,
52
00:06:12,200 --> 00:06:14,367
is Leak is de krachtigste
magie die bestaat.
53
00:06:14,733 --> 00:06:17,533
Hendra, vertel me,
geloof je in de Leak?
54
00:06:17,533 --> 00:06:19,167
Of is het gewoon nonsens?
55
00:06:19,467 --> 00:06:22,533
Ik geloof in het bovennatuurlijke
net als in zwarte magie.
56
00:06:22,767 --> 00:06:24,700
Maar meen ook dat,
enigszins,
57
00:06:24,700 --> 00:06:27,267
haar reputatie overdreven is.
58
00:06:27,500 --> 00:06:30,667
Dus je gelooft in de Leak, niet?
59
00:06:31,067 --> 00:06:32,867
Ik moet er in geloven, Cathy.
60
00:06:32,867 --> 00:06:35,067
We hebben een heldere geest
nodig om te leren, ja?
61
00:06:35,167 --> 00:06:37,100
Ik vrees dat mijn hoofd
op hol slaat...
62
00:06:37,100 --> 00:06:38,833
...bij een knappe vrouw als jij.
63
00:06:41,067 --> 00:06:44,567
Mahendra, wellicht zijn wij
de enige twee die durven ...
64
00:06:44,567 --> 00:06:48,133
...te zoenen nabij deze oude
skeletten en schedels.
65
00:06:48,633 --> 00:06:50,200
Jouw schuld.
66
00:06:50,533 --> 00:06:52,867
Kom, schoonheid, of de
geesten worden boos.
67
00:07:14,900 --> 00:07:17,233
Jij. Je deed me schrikken.
68
00:07:17,933 --> 00:07:19,600
Ik heb groot nieuws voor je.
69
00:07:19,833 --> 00:07:20,733
Ja?
70
00:07:20,733 --> 00:07:22,167
Wat is het grote nieuws?
71
00:07:22,467 --> 00:07:24,067
De vriend waar ik over sprak.
72
00:07:24,067 --> 00:07:25,933
Hij vertelde me net dat
het hem is gelukt...
73
00:07:25,933 --> 00:07:28,067
...een Leak meester te vinden
die jou zal spreken.
74
00:07:28,400 --> 00:07:29,933
Dank je, Hendra.
75
00:07:30,267 --> 00:07:33,433
Zeg op, wanneer krijgen
we hem te zien?
76
00:07:33,700 --> 00:07:35,967
Geen haast.
Oefen geduld.
77
00:07:36,467 --> 00:07:38,667
Goed.
Ik zal proberen.
78
00:07:49,067 --> 00:07:52,067
Cathy, dit is de plek waar
we hebben afgesproken.
79
00:07:56,533 --> 00:07:59,167
Het is zo stil hier,
net een kerkhof.
80
00:07:59,500 --> 00:08:01,533
Ja, maar Cathy,
vergeet niet dat we nu...
81
00:08:01,533 --> 00:08:03,533
...te maken krijgen met
machten groter dan...
82
00:08:03,533 --> 00:08:05,467
...onze alledaagse belevingen.
83
00:08:06,067 --> 00:08:08,633
We mogen ons aan
alles verwachten.
84
00:08:21,400 --> 00:08:24,267
Betekent dit dat de
Leak meester komt?
85
00:08:24,900 --> 00:08:27,967
Ja. Nu wachten we
tot hij verschijnt.
86
00:08:35,067 --> 00:08:36,733
Ik zag iets.
87
00:08:36,733 --> 00:08:38,200
Waar?
88
00:08:38,200 --> 00:08:39,867
Daar, zie je?
89
00:08:49,067 --> 00:08:50,733
Ja, ik zie het.
90
00:08:51,733 --> 00:08:54,333
Die struik schijnt te bewegen.
91
00:08:55,233 --> 00:08:57,267
Daar lijkt het op, niet?
92
00:08:57,467 --> 00:09:00,067
Maar dat is geen struik, Hendra.
93
00:09:04,133 --> 00:09:05,700
Is het dat, denk je?
94
00:09:06,067 --> 00:09:07,500
Mogelijk.
95
00:09:07,500 --> 00:09:09,067
Het is vreemd.
Kijk.
96
00:09:09,067 --> 00:09:11,733
Waarom draait het zo in cirkels?
97
00:09:11,733 --> 00:09:13,500
Misschien wil het zeker zijn
dat zijn aanwezigheid...
98
00:09:13,500 --> 00:09:17,267
...door niemand anders
wordt opgemerkt.
99
00:09:17,667 --> 00:09:19,300
Wat is de volgende zet?
100
00:09:19,300 --> 00:09:21,067
Wat moeten we doen, Hendra?
101
00:09:31,100 --> 00:09:32,400
Cathy.
102
00:09:33,400 --> 00:09:35,700
Ik denk die lach te herkennen.
103
00:09:36,267 --> 00:09:38,567
Een vreselijk gelach
is een teken...
104
00:09:38,567 --> 00:09:41,567
...van de meest gruwelijke
clan van hen allen.
105
00:09:42,167 --> 00:09:43,600
Leg uit?
106
00:09:43,833 --> 00:09:48,167
Ja. Het Leak gelach is
hun speciaal kenmerk.
107
00:09:49,067 --> 00:09:52,067
Het verschijnen wordt steeds
ingeluid door gelach.
108
00:09:52,067 --> 00:09:55,533
Hun gevaarlijkste eigenschap
is dat ze kunnen moorden.
109
00:10:05,600 --> 00:10:07,067
Wie is daar?
110
00:10:08,100 --> 00:10:11,033
De meester weet nu wel zeker
dat we hier zijn, Cathy.
111
00:10:11,033 --> 00:10:12,767
We stappen er op af.
112
00:10:36,967 --> 00:10:39,033
En wie zijn jullie?
113
00:10:39,133 --> 00:10:40,933
Mijn naam is Mahendra.
114
00:10:41,233 --> 00:10:44,167
Ik regelde gisteren een
afspraak met jou.
115
00:10:46,167 --> 00:10:49,207
Maar wie is die jongedame
bij je en wat wil zij?
116
00:10:49,233 --> 00:10:51,700
Zij is het die jou
wenst te spreken.
117
00:10:55,600 --> 00:10:57,467
Is dat zo?
118
00:10:57,933 --> 00:11:00,367
En waarom ben je bij haar?
119
00:11:01,167 --> 00:11:03,667
Ik vergezel haar enkel.
120
00:11:04,100 --> 00:11:06,067
Ze is hier vreemd.
121
00:11:08,267 --> 00:11:10,500
Het meisje is erg schattig.
122
00:11:13,867 --> 00:11:15,400
Wat is haar naam?
123
00:11:15,600 --> 00:11:17,433
En waar komt ze vandaan?
124
00:11:17,500 --> 00:11:19,900
Catherine Kean uit Amerika.
125
00:11:20,700 --> 00:11:22,533
En waar is dat?
126
00:11:23,233 --> 00:11:25,067
Heel ver weg.
127
00:11:31,100 --> 00:11:33,233
Zeg me waarom je
mij wil ontmoeten.
128
00:11:33,300 --> 00:11:35,600
Ik wil meer leren over de
krachtigste magie...
129
00:11:35,600 --> 00:11:37,467
...die momenteel bestaat.
130
00:11:48,367 --> 00:11:52,067
Ik beheers de wereld's
krachtigste zwarte magie.
131
00:12:03,900 --> 00:12:05,900
En ben de oppermeester.
132
00:12:06,200 --> 00:12:09,533
En bezit de meest
sterkste magie er is.
133
00:12:09,533 --> 00:12:11,133
De Leak magie.
134
00:12:25,633 --> 00:12:28,933
Ik aanvaard deze jonge dame
om morgen te starten.
135
00:12:28,933 --> 00:12:31,367
Ze zal mijn leerlinge worden.
136
00:12:31,377 --> 00:12:33,833
Goed, nu de voorwaarden.
137
00:12:34,567 --> 00:12:37,347
Hoe weten we dat
jij het bent morgen?
138
00:12:37,348 --> 00:12:39,300
Niet iemand die zich
voordoet als jij?
139
00:12:39,300 --> 00:12:41,067
We kennen jou niet.
140
00:12:44,533 --> 00:12:46,600
Jullie willen mijn gezicht zien.
141
00:12:56,467 --> 00:12:58,133
Goed dan.
142
00:12:59,067 --> 00:13:01,767
Maar behoed jullie
voor de aanblik.
143
00:13:04,067 --> 00:13:06,733
Jullie zullen dit gelaat
nimmer vergeten.
144
00:13:15,833 --> 00:13:18,900
Dit is mijn gezicht
je ziet, jongeman.
145
00:13:19,233 --> 00:13:21,700
Maar gedenk je één ding.
146
00:13:22,700 --> 00:13:26,267
Mijn gelaat verandert
telkens ik verschijn.
147
00:13:26,667 --> 00:13:28,667
Niemand zal me herkennen.
148
00:13:28,667 --> 00:13:32,100
Daar mijn gelaat nooit gelijkt,
het is telkens anders.
149
00:13:32,600 --> 00:13:34,100
Bijna vergeten.
150
00:13:34,267 --> 00:13:36,267
Ik hoorde over jouw
Westerse gewoonte.
151
00:13:36,267 --> 00:13:37,867
Wanneer mensen gedag zeggen,
152
00:13:37,867 --> 00:13:40,673
schudden ze elkaar de hand.
Zo.
153
00:13:41,067 --> 00:13:44,933
Ja.
-We scheiden ons nu.
154
00:13:46,333 --> 00:13:48,600
Ik moet gaan,
dus gedag.
155
00:13:49,967 --> 00:13:53,067
Laat ons handen schudden, Catherine.
156
00:15:03,367 --> 00:15:05,467
Er hangt een vreselijke geur.
157
00:15:11,233 --> 00:15:13,700
Erg dapper.
158
00:15:16,733 --> 00:15:21,267
Ik wachtte op jou.
-Wie ben jij?
159
00:15:21,633 --> 00:15:23,567
Wie ik ben?
160
00:15:25,167 --> 00:15:26,967
Ik ben de koningin van Leak.
161
00:15:26,967 --> 00:15:30,700
Jullie spraken mij gisteren.
-Waar ben je, meester?
162
00:15:31,100 --> 00:15:33,233
Hier achter de struiken.
163
00:15:33,233 --> 00:15:36,337
Maar jullie hoeven mij niet te zien,
begrepen?
164
00:15:36,833 --> 00:15:38,067
Ja.
165
00:15:38,300 --> 00:15:42,900
Heb je mee hetgeen ik vroeg?
-Ja.
166
00:15:43,300 --> 00:15:45,567
Goed. Luister aandachtig.
167
00:15:45,900 --> 00:15:49,067
Leg de juwelen in de
palm van haar hand.
168
00:16:00,067 --> 00:16:03,200
Zeg haar de hand uit te steken...
169
00:16:03,200 --> 00:16:05,833
...en ik neem ze uit haar hand.
170
00:16:18,700 --> 00:16:22,333
Nu weet je dat ik weet dat
je te vertrouwen bent.
171
00:16:23,867 --> 00:16:25,967
Nu vereis ik bloed.
172
00:16:26,367 --> 00:16:29,933
Ik ben zeer dorstig.
Ik legde een verre weg af.
173
00:16:58,100 --> 00:17:00,300
Goed. Heerlijk.
174
00:17:00,900 --> 00:17:02,767
Dit is lekker bloed.
175
00:17:04,500 --> 00:17:05,633
Goed.
176
00:17:05,633 --> 00:17:06,900
Zeg me, jongedame,
177
00:17:06,900 --> 00:17:09,233
ben je gereed voor
je eerste les?
178
00:17:10,733 --> 00:17:12,833
Goed.
179
00:17:13,167 --> 00:17:14,400
Goed.
180
00:17:14,933 --> 00:17:17,567
Nu wil ik dat je je jurk uittrekt.
181
00:17:17,900 --> 00:17:19,333
Wat ben je van plan?
182
00:17:19,333 --> 00:17:21,200
Redetwist niet met mij.
183
00:17:21,200 --> 00:17:23,300
Ze moet haar jurk uittrekken.
184
00:17:23,300 --> 00:17:27,100
Omdat ik enkele Leak mantra's
op haar huid wil tekenen.
185
00:17:27,100 --> 00:17:28,867
Is er een andere manier?
186
00:17:28,867 --> 00:17:31,067
Ze wil niet voor eeuwig Leak blijven.
187
00:17:31,067 --> 00:17:33,167
Dat weet ik.
188
00:17:33,167 --> 00:17:35,433
Ik zal haar geen pijn doen.
189
00:17:36,933 --> 00:17:40,833
Het is enkel om magische
kennis over te dragen.
190
00:17:40,833 --> 00:17:44,500
Ze krijgt amper wat krassen
op haar bovenhuid.
191
00:17:44,733 --> 00:17:49,999
Eenmaal de bovenhuid weg is,
verschijnt de magie.
192
00:17:50,167 --> 00:17:52,467
Laat haar doen wat ik zeg.
193
00:17:57,100 --> 00:17:58,700
Ik moet de magische
bezwering tekenen...
194
00:17:58,700 --> 00:18:00,567
...op de geheime plek.
195
00:18:00,867 --> 00:18:04,099
En niemand mag het zien,
anders is het nutteloos.
196
00:18:04,100 --> 00:18:05,600
Begrepen?
197
00:18:32,233 --> 00:18:34,933
Het moet vannacht gebeuren.
198
00:18:36,067 --> 00:18:38,967
Niemand zal daar de
bezwering zien.
199
00:18:52,233 --> 00:18:55,767
Dit doek bevat woorden
van zwarte magie.
200
00:18:56,733 --> 00:18:58,100
Neem het.
201
00:19:03,867 --> 00:19:07,633
Morgenavond moet het meisje
opnieuw hier komen.
202
00:19:08,267 --> 00:19:11,067
Zorg dat ze een tapi draagt
en vergeet niet...
203
00:19:11,067 --> 00:19:13,267
...om het doek mee te brengen.
204
00:19:15,067 --> 00:19:17,300
De tapi is onderkleding.
205
00:19:17,300 --> 00:19:19,967
Het wordt gedragen bij
onze traditionele jurken.
206
00:19:21,800 --> 00:19:24,967
Jongeman, jij hoeft niet
mee te komen.
207
00:19:25,200 --> 00:19:27,033
Ze moet alleen zijn.
208
00:19:27,067 --> 00:19:30,533
Ik verstoor niets, neen toch?
Waarom kan ik niet meekomen?
209
00:19:32,333 --> 00:19:35,300
Jij bent te nieuwsgierig, jongeman.
210
00:19:35,400 --> 00:19:38,400
Je stelt vragen die jou
niets aangaan.
211
00:19:39,167 --> 00:19:40,600
Ik verdenk jou.
212
00:19:41,167 --> 00:19:43,733
Mijn instinct zegt me dat
je gevaarlijk bent,
213
00:19:43,733 --> 00:19:45,567
een onbetrouwbaar persoon.
214
00:19:46,067 --> 00:19:47,900
Dus doe wat ik zeg.
215
00:19:48,100 --> 00:19:49,233
Ga nu.
216
00:20:00,000 --> 00:20:01,200
Hier.
217
00:20:02,567 --> 00:20:05,466
Wat is dit, Hendra?
-Maak maar open.
218
00:20:05,467 --> 00:20:07,333
En kijk.
219
00:20:16,733 --> 00:20:17,933
Mahendra.
220
00:20:17,933 --> 00:20:19,800
Werkelijk, je bent te goed.
221
00:20:20,600 --> 00:20:23,233
Je bent altijd zo vrijgevig, niet?
222
00:20:23,667 --> 00:20:26,000
Je denkt aan de kleinste dingen.
223
00:20:26,400 --> 00:20:28,367
Ik kan je slechts dank
je zeggen, Hendra.
224
00:20:28,367 --> 00:20:30,733
Lief van je,
ik waardeer het.
225
00:20:31,467 --> 00:20:33,233
Je hoeft me niet
te danken, Cathy.
226
00:20:33,233 --> 00:20:35,300
Het stelt niets voor.
227
00:20:36,400 --> 00:20:38,567
Ik heb beloofd je te helpen.
228
00:20:38,567 --> 00:20:41,733
Ik wil zo goed als kan
woord houden.
229
00:20:49,067 --> 00:20:50,067
Excuseer me, mijnheer.
230
00:20:50,067 --> 00:20:51,567
Jullie drankjes.
231
00:20:51,967 --> 00:20:53,867
Plaats ze daar.
232
00:20:55,833 --> 00:20:58,900
Is dat alles, mijnheer?
-Ja, dank je.
233
00:21:00,667 --> 00:21:01,800
Cathy.
234
00:21:03,267 --> 00:21:04,467
Vergeet niet.
235
00:21:04,467 --> 00:21:07,367
Voor je de batik aantrekt,
neem eerst de tapi,
236
00:21:07,367 --> 00:21:09,167
om te dragen als onderkleding.
237
00:21:09,267 --> 00:21:11,200
Dus pas de tapi voor je vertrekt.
238
00:21:11,467 --> 00:21:12,833
Goed, geen zorgen.
239
00:21:12,833 --> 00:21:14,333
Laten we naar binnen gaan.
240
00:21:21,167 --> 00:21:22,467
Deze tekening is vaag.
241
00:21:22,467 --> 00:21:24,300
Door elkaar gegooide beelden.
242
00:21:24,367 --> 00:21:25,833
Ik veronderstel dat het zo hoort.
243
00:21:25,833 --> 00:21:28,067
Zodat niemand er wijs uit raakt.
244
00:21:28,533 --> 00:21:30,067
Het is interessant.
245
00:21:30,067 --> 00:21:32,700
Maar ik vrees dat het complete
hocus pocus is voor me.
246
00:21:32,700 --> 00:21:35,900
Mogelijk weten we meer nadat
we de koningin zien.
247
00:21:37,500 --> 00:21:39,933
Er moet een betekenis
achter schuilen.
248
00:21:39,933 --> 00:21:42,300
Eenmaal we het begrijpen,
betert alles.
249
00:21:42,867 --> 00:21:44,567
Vanavond zal je alleen zijn.
250
00:21:44,567 --> 00:21:46,233
Ze zei dat ik niet met
jou mee kon.
251
00:21:46,233 --> 00:21:48,933
Ja, maar er is een andere manier.
252
00:21:48,933 --> 00:21:50,800
Hoe bedoel je?
253
00:21:50,800 --> 00:21:52,267
Zoals je weet,
afgelopen nacht,
254
00:21:52,267 --> 00:21:55,400
tekende de koningin een
bezwering op mijn dij.
255
00:21:55,700 --> 00:21:56,833
Ja?
256
00:21:56,833 --> 00:21:59,067
Ik vroeg me af,
kun jij ze lezen.
257
00:21:59,400 --> 00:22:00,467
Maar?
258
00:22:09,400 --> 00:22:11,467
Hendra. Kom op.
259
00:22:11,767 --> 00:22:14,867
Jij wil het ongetwijfeld
ook weten, ja?
260
00:22:15,700 --> 00:22:16,867
Ja.
261
00:22:17,067 --> 00:22:19,267
Ik probeer het te ontwaren.
262
00:22:19,533 --> 00:22:23,500
Je mag dichter komen.
Om het duidelijk te lezen.
263
00:22:25,233 --> 00:22:27,933
Snel, Hendra, voor er
iemand binnen komt.
264
00:22:42,333 --> 00:22:44,600
Begrijp je het, Hendra?
265
00:22:45,967 --> 00:22:47,200
Neen.
266
00:22:48,100 --> 00:22:50,867
Zeg me wat je denkt dat het is?
267
00:22:50,967 --> 00:22:53,300
Verschilt het met wat
op de amulet staat?
268
00:22:53,533 --> 00:22:55,633
Het meest ervan is anders.
269
00:22:55,633 --> 00:22:57,667
Ik zag dit nooit eerder.
270
00:22:57,667 --> 00:23:00,133
Maar een klein deel
is me bekend.
271
00:23:03,900 --> 00:23:04,900
Cathy.
272
00:23:05,633 --> 00:23:08,700
Ik meen dit te herkennen.
-Ja.
273
00:23:08,867 --> 00:23:11,400
Maar de klank.
274
00:23:11,400 --> 00:23:12,533
Le.
275
00:23:13,267 --> 00:23:15,300
Le Ak.
276
00:23:16,300 --> 00:23:17,900
Ak.
277
00:23:18,967 --> 00:23:20,733
Leak. Leak.
278
00:23:20,733 --> 00:23:23,967
Het is een begin.
Je zit op het goede spoor.
279
00:23:23,967 --> 00:23:26,300
Wat zie je nog meer, Hendra?
280
00:23:26,367 --> 00:23:28,800
De tekening ze maakte
vooraan op je dij,
281
00:23:28,800 --> 00:23:30,167
moet een symbool zijn.
282
00:23:30,500 --> 00:23:33,200
Het bewijst dat je nu officieel...
283
00:23:33,200 --> 00:23:35,733
...een nieuwe studente
bent van de Leak.
284
00:23:37,600 --> 00:23:38,900
Kom dichter.
285
00:23:38,900 --> 00:23:41,633
Vertel wat je verder nog
kan uitmaken.
286
00:23:41,633 --> 00:23:43,233
Dat is alles.
287
00:23:43,233 --> 00:23:44,933
Ik begrijp de rest niet.
288
00:23:44,933 --> 00:23:48,067
En hier zegt het...
289
00:23:48,167 --> 00:23:50,900
Genoeg.
-Goed.
290
00:23:52,100 --> 00:23:54,867
Ik maak me best klaar
om te gaan.
291
00:28:27,500 --> 00:28:29,367
Het was erg angstwekkend.
292
00:28:29,367 --> 00:28:31,633
Kun je gissen wat wij deden
afgelopen nacht?
293
00:28:31,933 --> 00:28:33,633
Vertel het me.
294
00:28:33,867 --> 00:28:35,133
Wel, Hendra.
295
00:28:35,133 --> 00:28:37,500
Je gelooft nooit wat gebeurde.
296
00:28:38,800 --> 00:28:40,933
Ik zal spoedig meester
van de Leak zijn.
297
00:28:41,167 --> 00:28:43,267
Moeilijk te geloven, inderdaad.
298
00:28:43,333 --> 00:28:45,567
Jij? Een meester van de Leak?
299
00:28:45,733 --> 00:28:47,133
Juist.
300
00:28:47,300 --> 00:28:50,233
Dus dat betekent dat je kunt
veranderen in al wat je wilt?
301
00:28:50,400 --> 00:28:51,567
Natuurlijk.
302
00:28:51,567 --> 00:28:53,267
Afgelopen nacht, middernacht,
303
00:28:53,267 --> 00:28:56,500
was alles net als wij het
hadden geregeld.
304
00:28:56,900 --> 00:29:00,900
Ik was daar met de Leak koningin.
En plots.
305
00:29:49,067 --> 00:29:51,067
Het is de waarheid, oom.
306
00:29:52,233 --> 00:29:54,100
Zeg me, kan dit werkelijk?
307
00:29:54,633 --> 00:29:57,067
Dat er een andere bezwering is...
308
00:29:57,133 --> 00:30:00,767
...sterk genoeg om deze
Leak spreuk tegen te gaan?
309
00:30:06,433 --> 00:30:08,233
Uiteraard bestaat die.
310
00:30:10,067 --> 00:30:12,067
Mocht dat niet zijn,
311
00:30:13,733 --> 00:30:15,900
zou de wereld zijn overgenomen...
312
00:30:15,900 --> 00:30:18,767
...door de Leak en zou
iedereen lijden...
313
00:30:18,767 --> 00:30:20,367
...onder hun boze krachten.
314
00:30:22,367 --> 00:30:25,000
En hoe zeggen we de spreuk op?
315
00:30:28,567 --> 00:30:30,567
Het is in feite eenvoudig.
316
00:30:32,167 --> 00:30:34,267
Het eerst wat men
moet doen is...
317
00:30:34,267 --> 00:30:36,667
...het uitspreken van de
heilige woorden, Trisandi.
318
00:31:27,267 --> 00:31:30,800
Nu keren we terug naar
wat we eerder zeiden.
319
00:31:31,267 --> 00:31:34,167
Eenmaal je weet hoe de
Trisandi op te zeggen,
320
00:31:34,667 --> 00:31:36,400
is hetgeen je moet doen...
321
00:31:36,400 --> 00:31:38,833
...de andere mantra's herhalen.
322
00:32:12,233 --> 00:32:14,500
Je bent oud genoeg om de
mantra's te aanvaarden.
323
00:32:14,500 --> 00:32:16,700
Maar vergeet niet, Hendra.
324
00:32:17,167 --> 00:32:18,967
Je mag niet licht omspringen
met de mantra's...
325
00:32:18,967 --> 00:32:21,460
...en je mag er met
niemand over spreken.
326
00:32:21,467 --> 00:32:23,700
Hoe ken jij deze mantra's, oom?
327
00:32:24,900 --> 00:32:27,567
Ik heb ze van onze voorvaders,
ook mijn oom.
328
00:32:27,633 --> 00:32:29,133
Zover ik weet heeft
hij ze gestolen...
329
00:32:29,133 --> 00:32:31,567
...uit het huis van
de grote Leak meester.
330
00:32:32,067 --> 00:32:34,433
Helaas werd hij herkend.
331
00:32:35,200 --> 00:32:38,367
En de Leak meester wist
hem op te sporen.
332
00:32:38,367 --> 00:32:40,067
Een duel volgde.
333
00:32:40,067 --> 00:32:43,067
Mijn oom was niet bekend
met de mantra's toen.
334
00:32:43,100 --> 00:32:44,700
Dus niet in staat ze
aan te wenden...
335
00:32:44,700 --> 00:32:47,100
...om zo de Leak meester
te bekampen.
336
00:32:47,567 --> 00:32:48,767
Dus.
337
00:32:48,867 --> 00:32:51,200
Hij kon van geluk spreken
dat hij overleefde.
338
00:32:51,367 --> 00:32:54,167
Doch mijn oom was
ernstig gewond.
339
00:32:55,567 --> 00:32:57,700
Tijdens zijn herstel...
340
00:32:59,400 --> 00:33:03,400
...wist hij de technieken te leren
en gaf die door aan mij.
341
00:33:04,933 --> 00:33:08,533
Werd de mantra ooit gebruikt
om de Leak te bevechten?
342
00:33:09,067 --> 00:33:10,133
Ja.
343
00:33:10,433 --> 00:33:12,900
Vele malen en met
goede resultaten.
344
00:33:29,700 --> 00:33:30,933
Hendra.
345
00:33:31,067 --> 00:33:33,133
Deze kleine dolk hier
bezit een grote kracht.
346
00:33:33,133 --> 00:33:34,667
Het is nu de jouwe.
347
00:33:35,200 --> 00:33:37,733
Neem aan,
hij versterkt je kracht.
348
00:33:38,967 --> 00:33:40,467
Toe, neem aan.
349
00:33:51,233 --> 00:33:53,967
Dus je kunt communiceren
via telepathie.
350
00:33:53,967 --> 00:33:56,300
En je hoeft niets te
zeggen tegen elkaar?
351
00:33:56,300 --> 00:33:57,733
Ja.
352
00:33:57,833 --> 00:34:00,400
Bovendien kun je denken als
een andere levensvorm?
353
00:34:00,733 --> 00:34:02,067
Is dat juist?
354
00:34:02,100 --> 00:34:03,367
Ja.
355
00:34:03,433 --> 00:34:06,333
Ik besef het pas nu
ik het kan.
356
00:34:06,733 --> 00:34:08,967
De vuurbal waarover je sprak
en je vernietigde,
357
00:34:09,067 --> 00:34:10,467
kon jijzelf zijn geweest.
358
00:34:10,467 --> 00:34:13,067
Als het vuur dooft,
is iemand gestorven.
359
00:34:13,333 --> 00:34:15,700
In de zin dat een leven
werd verwoest.
360
00:34:16,067 --> 00:34:18,367
Het beduidt dat ergens een
mens is overleden.
361
00:34:18,367 --> 00:34:21,200
Beweer je dat ik een ander
mens heb gedood?
362
00:34:21,267 --> 00:34:22,733
Inderdaad.
363
00:34:24,933 --> 00:34:26,200
Hendra.
364
00:34:26,933 --> 00:34:30,300
Dit slaat om in een
akelige nachtmerrie.
365
00:34:31,100 --> 00:34:33,267
Maak je niet ongerust, Cathy.
366
00:34:33,667 --> 00:34:35,267
Maar, Hendra.
367
00:34:35,700 --> 00:34:38,267
Het komt erop neer dat
ik een moordenares ben.
368
00:34:38,267 --> 00:34:39,233
Ja.
369
00:34:39,333 --> 00:34:41,067
Maar het was niet jouw handelen.
370
00:34:42,933 --> 00:34:44,067
Wat scheelt er?
371
00:34:49,233 --> 00:34:50,167
Ik weet niet.
372
00:34:50,167 --> 00:34:51,400
Mijn maag doet pijn.
373
00:34:51,400 --> 00:34:53,900
En mijn hart voelt alsof
het zal uiteenspringen.
374
00:34:54,167 --> 00:34:56,233
Misschien vanwege afgelopen nacht.
375
00:34:56,633 --> 00:34:58,067
Leg je neer.
376
00:35:19,800 --> 00:35:22,200
Ik roep een arts, goed?
377
00:35:22,933 --> 00:35:25,467
Neen. Geen arts.
378
00:35:25,767 --> 00:35:27,967
Je ziet er niet best uit, Cathy.
379
00:35:28,067 --> 00:35:29,533
En we weten niet...
380
00:35:29,633 --> 00:35:31,733
...of het kan verergeren
en kritiek is.
381
00:35:31,733 --> 00:35:35,065
Laat me een dokter roepen.
-Het kan verslechteren...
382
00:35:35,067 --> 00:35:37,067
...maar er is geen gevaar.
383
00:35:37,267 --> 00:35:38,067
Verzaken mag niet,
384
00:35:38,067 --> 00:35:40,266
het moet behandelt worden
voor het verhevigt.
385
00:35:40,267 --> 00:35:41,833
Laat me een dokter roepen.
386
00:35:41,833 --> 00:35:45,100
Hendra, enkel de Leak is
kundig dit te genezen.
387
00:35:45,767 --> 00:35:48,400
Maar, ik kan nu niet
naar haar toe.
388
00:35:48,500 --> 00:35:50,767
De zon staat hoog,
het is middag.
389
00:35:50,767 --> 00:35:52,700
Het is dus onmogelijk.
390
00:35:52,800 --> 00:35:54,867
Ik moet wachten tot later.
391
00:35:54,867 --> 00:35:56,367
Ik red het wel.
392
00:35:57,200 --> 00:36:02,133
Ze zei me terug te keren naar
het kerkhof vanavond.
393
00:36:02,600 --> 00:36:04,833
Daar ze mijn ziekte zal genezen...
394
00:36:04,833 --> 00:36:08,597
...en nadien leert ze mij...
395
00:36:08,633 --> 00:36:11,067
...de overige lessen, goed?
396
00:36:11,567 --> 00:36:13,367
Goed, jij beslist.
397
00:36:13,733 --> 00:36:16,067
Jij moet wat rusten.
398
00:36:16,367 --> 00:36:19,067
Ik moet naar de stad vanmiddag.
399
00:36:19,567 --> 00:36:22,367
Zaken die ik nodig moet aanpakken.
400
00:36:22,367 --> 00:36:23,500
Hendra.
401
00:36:24,067 --> 00:36:25,500
Tegen morgen,
402
00:36:25,500 --> 00:36:28,733
morgenochtend,
ben ik weer de oude.
403
00:36:29,367 --> 00:36:32,467
Ben ik weer de meid die
je zo goed kent.
404
00:36:32,800 --> 00:36:34,967
Ik hoop dat zulks
vannacht gebeurt.
405
00:36:34,967 --> 00:36:39,200
Catherine Kean hoort ten alle
tijden Catherine Kean te zijn.
406
00:36:40,633 --> 00:36:42,400
Dank je.
407
00:36:48,433 --> 00:36:51,567
Jij bent het beste wat
me ooit overkomen is.
408
00:36:51,567 --> 00:36:53,600
Moest ik in jouw
toestand verkeren,
409
00:36:53,867 --> 00:36:55,600
ik denk niet dat ik kon lachen.
410
00:36:56,067 --> 00:36:58,533
Het is dankzij jou, Hendra.
411
00:38:40,267 --> 00:38:44,800
Catherine, ik schonk je onmisbare
lessen in de zwarte kunst.
412
00:38:44,867 --> 00:38:46,067
En nu,
413
00:38:47,833 --> 00:38:50,500
is het moment waarop
je moet betalen.
414
00:38:51,500 --> 00:38:52,900
Ik ben jouw meesteres,
415
00:38:52,900 --> 00:38:55,567
jij moet steevast mijn
bevelen opvolgen.
416
00:38:57,200 --> 00:38:58,700
En nu,
417
00:38:59,833 --> 00:39:03,300
moet ik even je hoofd lenen.
418
00:39:03,567 --> 00:39:06,167
En dan zal mijn gezag
compleet zijn.
419
00:39:17,100 --> 00:39:20,993
Het duurt lang.
-Ja ik maak me zorgen.
420
00:39:24,900 --> 00:39:27,833
Geen paniek, de baby
zal hier snel zijn.
421
00:39:29,067 --> 00:39:30,767
Rustig maar.
422
00:39:37,367 --> 00:39:38,833
Weet je,
423
00:39:39,133 --> 00:39:40,867
ze lijkt het lastig te hebben.
424
00:40:28,500 --> 00:40:29,567
Rose.
425
00:40:35,467 --> 00:40:36,500
Rose.
426
00:40:37,633 --> 00:40:38,633
Neen.
427
00:40:41,800 --> 00:40:43,633
Het is me gelukt.
428
00:40:44,167 --> 00:40:47,067
Eindelijk wist ik je hoofd
te verplaatsen.
429
00:40:47,767 --> 00:40:49,800
En er gebruik van te maken.
430
00:40:50,700 --> 00:40:53,500
Nu vereis ik het nieuwe bloed
om me te verjongen...
431
00:40:53,500 --> 00:40:55,033
...en zelfs sterker te maken.
432
00:41:04,700 --> 00:41:06,700
Je ziekte is verdwenen.
433
00:41:07,367 --> 00:41:09,933
De lessen die je kreeg,
434
00:41:09,933 --> 00:41:12,200
horen te volstaan.
435
00:41:13,100 --> 00:41:15,300
Mocht je verder willen gaan,
436
00:41:16,367 --> 00:41:20,067
aanvaard ik je uiteraard
als mijn leerlinge.
437
00:41:21,067 --> 00:41:22,800
Indien je wil stoppen,
438
00:41:23,567 --> 00:41:25,133
misschien later.
439
00:41:25,133 --> 00:41:26,633
Ik ben voldoende onderwezen.
440
00:41:26,633 --> 00:41:30,067
Dank voor al wat je mij bijbracht
en al de lessen.
441
00:41:30,067 --> 00:41:31,967
Ik waardeer het.
442
00:41:55,133 --> 00:41:58,633
Je kunt niet zomaar opstappen,
jongedame.
443
00:41:58,733 --> 00:42:00,500
Zo makkelijk is het niet.
444
00:42:00,800 --> 00:42:03,567
Ik laat je nimmer ontsnappen.
445
00:45:34,067 --> 00:45:35,100
Cathy.
446
00:45:53,900 --> 00:45:56,100
Cathy. Wat is er met je?
447
00:45:56,433 --> 00:45:58,167
Ik heb geen idee.
448
00:45:58,467 --> 00:46:00,167
Al wat ik me herinner is...
449
00:46:00,167 --> 00:46:02,467
...dat ik de Leak koningin zag.
450
00:46:02,467 --> 00:46:04,500
En we lachten samen wat af.
451
00:46:04,500 --> 00:46:05,900
En toen,
452
00:46:05,900 --> 00:46:08,067
liepen we naar een vreemde plek...
453
00:46:08,067 --> 00:46:11,700
...waar ik veel heerlijke
delicatessen zag.
454
00:46:11,700 --> 00:46:14,467
En ik at heel wat van de
gerechten op tafel.
455
00:46:14,467 --> 00:46:16,700
Misschien ligt het aan wat
we gisteren aten.
456
00:46:16,833 --> 00:46:18,933
Maar het maakt je nu zo ziek.
457
00:46:35,333 --> 00:46:38,500
Hier zijn we dan.
Eindelijk ontmoeten we elkaar.
458
00:46:38,503 --> 00:46:39,900
Na al die tijd.
459
00:46:41,600 --> 00:46:44,767
Kom en vecht tegen je meester.
460
00:48:38,400 --> 00:48:41,567
Zo, zo.
De Leak koningin heeft...
461
00:48:41,600 --> 00:48:44,067
...ten langen leste haar
vijanden overwonnen.
462
00:48:52,433 --> 00:48:53,233
Zoals je merkt,
463
00:48:53,233 --> 00:48:55,100
heb je een aparte ingang
naar je kamer.
464
00:48:55,100 --> 00:48:57,667
Zodoende kun je komen
en gaan naar believen.
465
00:48:58,067 --> 00:49:00,067
Dank je, Hendra.
Ik hou van deze plek.
466
00:49:00,067 --> 00:49:01,867
Het is hier echt vredig.
467
00:49:02,067 --> 00:49:04,667
Het helpt me ook te concentreren
op mijn boek...
468
00:49:04,667 --> 00:49:06,500
...zonder ik word afgeleid.
469
00:49:06,567 --> 00:49:08,633
Ik hoop het snel te voltooien.
470
00:49:08,867 --> 00:49:10,833
Ik wil dat je weet...
471
00:49:10,833 --> 00:49:13,767
...dat tot nog toe Mahendra
het nog nooit mis had...
472
00:49:13,767 --> 00:49:15,467
...in zijn selecties.
473
00:49:15,667 --> 00:49:16,767
Hendra.
474
00:49:17,700 --> 00:49:18,900
Cathy.
475
00:49:26,567 --> 00:49:29,100
Ik geef echt veel om je, Hendra.
476
00:49:30,233 --> 00:49:31,767
Dat weet ik.
477
00:49:32,067 --> 00:49:35,433
Misschien moet ik je beletten
terug te keren naar Amerika.
478
00:49:46,400 --> 00:49:48,067
Excuseer me.
479
00:49:48,133 --> 00:49:50,667
Mijn baas laat me
deze bon afleveren.
480
00:49:51,400 --> 00:49:52,500
Ja?
481
00:49:56,267 --> 00:49:59,300
Als je wat nodig hebt,
kun je ons bellen.
482
00:49:59,300 --> 00:50:01,433
Wij helpen u graag.
483
00:50:01,533 --> 00:50:03,633
Dank je.
Aardig van u.
484
00:50:08,167 --> 00:50:09,733
Ik zal zo eenzaam zijn.
485
00:50:10,167 --> 00:50:13,767
Ik wist niet dat je alreeds
moest afvaren. Werkelijk.
486
00:50:13,767 --> 00:50:16,333
Je werkt hard voor
je centen, niet?
487
00:50:17,633 --> 00:50:21,467
Hoe lang blijf je weg?
-Slechts twee dagen.
488
00:50:22,633 --> 00:50:24,633
Ik zal je missen, Hendra.
489
00:50:24,833 --> 00:50:27,100
Ik jou ook, Cathy.
490
00:50:27,567 --> 00:50:30,600
Hoewel we elkaar
pas recent kennen,
491
00:50:30,600 --> 00:50:33,533
ken ik je naar mijn
gevoel reeds jaren.
492
00:50:34,367 --> 00:50:36,567
Weet dat ik zonder jou...
493
00:50:36,567 --> 00:50:38,600
...triest en depressief zal wezen.
494
00:53:23,067 --> 00:53:25,067
Het moet een droom zijn geweest.
495
00:53:25,067 --> 00:53:28,533
Mogelijk dacht ik te hard
aan mijn boek.
496
00:53:32,167 --> 00:53:35,100
Mijn mond.
En het bloed.
497
00:53:36,767 --> 00:53:39,200
Ik beet vast op mijn lip.
498
00:54:15,300 --> 00:54:18,100
Volgens onze informatie...
499
00:54:18,700 --> 00:54:21,767
...lijkt het ding een vliegend
hoofd te zijn.
500
00:54:23,567 --> 00:54:25,233
Het bizarre was,
501
00:54:25,967 --> 00:54:28,833
dit vliegend hoofd had
licht gekleurd haar.
502
00:54:29,367 --> 00:54:31,600
De Leak had tot op heden
aandacht voor...
503
00:54:31,600 --> 00:54:33,867
...pasgeboren baby's
voor hun bloed.
504
00:54:34,167 --> 00:54:36,333
Zo beweren de families
van de doden.
505
00:54:36,333 --> 00:54:37,833
Dit is zeer ernstig.
506
00:54:37,833 --> 00:54:39,733
We moeten een manier zoeken...
507
00:54:39,733 --> 00:54:41,800
...om deze demon nu te stoppen.
508
00:54:43,067 --> 00:54:44,200
Ja.
509
00:54:46,067 --> 00:54:47,733
Ik vrees dat deze wereld...
510
00:54:47,733 --> 00:54:49,833
...een zeer kwaadaardig
oord is geworden.
511
00:54:50,567 --> 00:54:53,400
Velen zijn de almachtige
God vergeten...
512
00:54:53,400 --> 00:54:55,500
...en hetgeen Hij ons leerde.
513
00:54:55,500 --> 00:54:58,067
Vele mensen zijn hebzuchtig.
514
00:54:58,333 --> 00:55:00,700
Velen zijn uit op de macht
om anderen te beheersen...
515
00:55:00,700 --> 00:55:02,067
...en te domineren.
516
00:55:02,133 --> 00:55:04,233
Zwarte magie is een gif
in onze samenleving.
517
00:55:04,233 --> 00:55:06,667
We moeten het uitdrijven.
518
00:55:07,467 --> 00:55:10,867
We moeten het uitroeien
met wortel en tak.
519
00:55:11,167 --> 00:55:13,067
Om ervan verlost te worden,
520
00:55:13,067 --> 00:55:15,800
moeten we bidden voor
hulp van de Almachtige.
521
00:55:16,367 --> 00:55:18,900
De grote Heer gaf
ons ook de kracht...
522
00:55:18,900 --> 00:55:22,300
...mensen te beschermen voor
alle boze ziekten.
523
00:55:23,267 --> 00:55:26,900
Uiteraard moeten wij ons
bedienen van dit geschenk.
524
00:55:27,067 --> 00:55:29,200
Ik ben het eens
met Machesse.
525
00:55:29,933 --> 00:55:33,400
Het doel van deze ontmoeting
is een aanpak vinden...
526
00:55:33,867 --> 00:55:35,833
...om dit alles te eindigen.
527
00:55:35,833 --> 00:55:39,067
Na jaren van vrede
komt dit onheil.
528
00:55:40,200 --> 00:55:43,533
De Leak magiër moet
drie levens verslinden.
529
00:55:44,067 --> 00:55:46,333
Om haar krachten te volmaken.
530
00:55:47,900 --> 00:55:51,267
Op dit ogenblik nam ze
reeds twee levens.
531
00:55:52,567 --> 00:55:55,433
Zodoende hoeft ze er
nog een te vinden.
532
00:55:55,900 --> 00:55:58,233
En zal haar macht totaal zijn.
533
00:56:00,467 --> 00:56:01,633
Nu.
534
00:56:02,067 --> 00:56:04,333
Ik wil dit graag vlug afwikkelen.
535
00:56:05,833 --> 00:56:08,067
Ik moet gaan en mediteren.
536
00:56:09,567 --> 00:56:12,333
En bidden voor hulp van
de almachtige God.
537
00:56:16,733 --> 00:56:18,733
Alstublieft, excuseer me.
538
00:57:00,267 --> 00:57:02,300
Waarom zo verrast?
539
00:57:02,900 --> 00:57:04,733
Ik ben jouw leraar.
540
00:57:06,400 --> 00:57:09,963
Ik kreeg de lessen reeds.
Mijn werk zit erop.
541
00:57:10,300 --> 00:57:13,367
Schoonheid,
je ontving al je lessen.
542
00:57:13,667 --> 00:57:15,967
Maar je moet me nog betalen.
543
00:57:15,967 --> 00:57:18,400
Hoeveel wil je?
544
00:57:18,400 --> 00:57:21,067
Geld boeit me niet, liefje.
545
00:57:22,067 --> 00:57:23,900
Ik wil geen geld.
546
00:57:25,233 --> 00:57:27,600
Ik wil warm, vers bloed
en jij kan op zoek...
547
00:57:27,600 --> 00:57:29,200
...en het mij brengen.
548
00:57:29,400 --> 00:57:31,067
Goed. Morgen.
549
00:57:31,467 --> 00:57:33,067
Ik zal het halen.
550
00:57:33,533 --> 00:57:35,567
Ik kan niet langer wachten.
551
00:57:36,067 --> 00:57:38,200
Ik eis dat je het nu haalt.
552
00:57:38,433 --> 00:57:39,800
Het is al laat.
553
00:57:39,800 --> 00:57:41,967
Waar vind ik het op dit uur?
554
00:57:42,267 --> 00:57:44,167
Dat is makkelijk.
555
00:57:44,667 --> 00:57:47,333
Ik hoef gewoon jouw
hoofd te lenen.
556
00:57:48,133 --> 00:57:49,300
Onmogelijk.
557
00:57:49,933 --> 00:57:51,533
Ik wendde je hoofd al
twee maal eerder aan...
558
00:57:51,533 --> 00:57:53,333
...en je was me
telkens gehoorzaam.
559
00:57:53,800 --> 00:57:55,533
Nu moet je wederom gaan.
560
00:57:55,533 --> 00:57:57,067
Een laatste keer.
561
00:57:57,067 --> 00:58:00,233
En wanneer het achter de rug is,
laat ik je vrij.
562
00:58:00,300 --> 00:58:01,933
Nadien kun je vertrekken.
563
00:58:02,100 --> 00:58:06,067
Begrijp dat nu deze laatste keer,
mijn macht volledig is.
564
00:58:06,567 --> 00:58:08,967
Mijn lichaam zal voor eeuwig leven.
565
00:58:11,633 --> 00:58:13,600
Ik blijf eeuwig jong.
566
00:58:17,367 --> 00:58:18,667
Niet doen.
567
00:58:21,733 --> 00:58:23,433
Doe het niet.
568
01:01:42,967 --> 01:01:44,533
Mijn God, jij bent het.
569
01:01:44,533 --> 01:01:45,800
Mahendra.
570
01:01:45,800 --> 01:01:47,567
Wat doe je hier, verdomd?
571
01:01:47,567 --> 01:01:50,400
Ga kijken en ik verklaar alles.
572
01:02:06,733 --> 01:02:10,100
Het is helder nu.
Ik meen het te begrijpen.
573
01:02:11,700 --> 01:02:13,467
Ik geef toe.
574
01:02:13,600 --> 01:02:17,100
Ik had nooit gedacht dat de
zaken zo zouden escaleren.
575
01:02:17,367 --> 01:02:19,167
Ja, maar niet ongerust zijn.
576
01:02:19,300 --> 01:02:20,667
Wellicht wordt Catherine
gebruikt door...
577
01:02:20,667 --> 01:02:22,867
...kwade, bovennatuurlijke machten.
578
01:02:24,933 --> 01:02:26,067
Misschien.
579
01:02:26,400 --> 01:02:29,100
Oom, als je me helpt,
580
01:02:29,100 --> 01:02:31,067
krijg ik Catherine mogelijk
weer op het goede pad.
581
01:02:31,067 --> 01:02:33,100
Denk je niet?
582
01:02:33,167 --> 01:02:35,167
Daar is het veel te
laat voor, Hendra.
583
01:02:35,433 --> 01:02:37,267
Ik vrees dat niemand haar
nog kan scheiden...
584
01:02:37,267 --> 01:02:38,800
...van haar duivelse lerares.
585
01:02:38,800 --> 01:02:41,233
Bedoel je dat het afgelopen is?
586
01:02:41,700 --> 01:02:44,100
Oom, maar ik hou
zoveel van haar.
587
01:02:44,867 --> 01:02:47,233
Maar heel wat onschuldige
levens gingen verloren.
588
01:02:47,367 --> 01:02:49,233
En jij weet dat de oorzaak ligt...
589
01:02:49,233 --> 01:02:51,298
...bij hen die zwarte
magie beoefenen.
590
01:02:51,300 --> 01:02:53,803
Het spijt me,
er mag niemand meer sterven.
591
01:02:53,804 --> 01:02:55,067
Maar, oom, alstublieft.
592
01:02:55,167 --> 01:02:57,930
Veel mensen stierven vanwege
deze kwade magiër.
593
01:02:57,933 --> 01:03:00,233
En ik roep het een halt toe,
ongeacht wat.
594
01:03:05,001 --> 01:03:08,300
Ik smeek je,
laat mij haar helpen.
595
01:03:08,333 --> 01:03:11,800
Neen, Mahendra.
Je zal alles ruïneren.
596
01:03:12,533 --> 01:03:14,633
Dat meisje niet langer zichzelf.
597
01:03:15,067 --> 01:03:17,533
Ze is nu een gevangene van Satan.
598
01:04:05,200 --> 01:04:07,800
Mahendra.
-Ja, oom?
599
01:04:07,800 --> 01:04:09,700
Kom mee.
600
01:04:17,033 --> 01:04:19,600
Ik wil dat we samen
bidden bij dit graf.
601
01:04:19,600 --> 01:04:22,732
Drie nachten onafgebroken.
Lukt je dat?
602
01:04:22,733 --> 01:04:24,133
Waarom?
603
01:04:24,133 --> 01:04:25,933
Cathy's lichaam zal herrijzen.
604
01:04:25,933 --> 01:04:28,700
Gezien haar hoofd niet langer
bij haar lichaam is.
605
01:04:29,500 --> 01:04:31,300
En wanneer dat gebeurt,
606
01:04:31,500 --> 01:04:35,133
vrees ik dat wij allen in
groot gevaar verkeren.
607
01:04:35,800 --> 01:04:37,333
We moeten het lichaam begraven...
608
01:04:37,333 --> 01:04:39,633
...volgens de Balinese traditie.
609
01:04:40,067 --> 01:04:42,533
Catherine is niet langer het
meisje jij kende.
610
01:04:42,533 --> 01:04:46,167
Ze is Satan's gevangene.
Ze is Satan's beul.
611
01:04:46,173 --> 01:04:48,900
Gedenk, ze vermoordt iedereen
die haar dwarsboomt.
612
01:04:48,967 --> 01:04:51,967
We moeten verhinderen dat
lichaam en hoofd verenigen.
613
01:04:52,333 --> 01:04:55,333
Als ze er in slaagt dat te doen,
614
01:04:55,567 --> 01:04:57,533
krijgen we haar nooit
onder bedwang.
615
01:04:58,067 --> 01:05:01,467
Ik denk dat het mijn schuld is
dat Catherine zo geworden is.
616
01:05:01,467 --> 01:05:02,933
Mijn schuld.
617
01:05:04,533 --> 01:05:06,933
Ik zette alles in werking.
618
01:05:07,833 --> 01:05:10,800
Het is waar dat falen ons de
moed geeft om...
619
01:05:10,800 --> 01:05:12,533
...de realiteit onder ogen te zien.
620
01:05:12,700 --> 01:05:14,200
Jij moet verder.
621
01:05:14,400 --> 01:05:16,767
Jouw toekomst ligt nog voor je.
622
01:05:17,233 --> 01:05:19,433
Laat dit je leven niet verwoesten.
623
01:05:19,900 --> 01:05:21,067
Je hebt gelijk.
624
01:05:21,067 --> 01:05:24,100
Oom, ik had vroeger naar
jou moeten luisteren.
625
01:05:24,133 --> 01:05:25,300
Ja.
626
01:05:25,867 --> 01:05:28,067
Ga nu, ik kom vanavond
naar je toe.
627
01:06:03,233 --> 01:06:04,400
Hendra.
628
01:06:04,833 --> 01:06:06,267
Hendra.
629
01:06:19,867 --> 01:06:24,433
Hendra, ik hou veel van je.
Beloof me, alstublieft.
630
01:06:24,600 --> 01:06:27,633
Hendra, je moet me echt
uit de nood helpen.
631
01:06:27,633 --> 01:06:29,233
Ik verkeer in moeilijkheden.
632
01:06:30,500 --> 01:06:33,100
Haal mijn lichaam uit het graf.
633
01:06:33,467 --> 01:06:35,367
Help me, voor ons beiden.
634
01:06:35,367 --> 01:06:37,033
Ik hou van je.
635
01:07:35,967 --> 01:07:39,133
Wat is de betekenis
van deze droom?
636
01:07:39,400 --> 01:07:41,767
Het kondigt haar terugkeer aan.
637
01:07:42,800 --> 01:07:45,100
De komende drie dagen
zijn van groot belang.
638
01:07:45,100 --> 01:07:48,067
Haar hoofd mag niet tot
bij het lichaam geraken.
639
01:07:48,267 --> 01:07:50,067
Zo niet wordt ze onoverwinnelijk...
640
01:07:50,067 --> 01:07:52,167
...en vermogen we
niets tegen haar.
641
01:07:52,167 --> 01:07:54,900
Waarom verschijnt ze voor
me in een droom?
642
01:07:57,567 --> 01:07:59,567
De Leak koningin stuurde
Catherine terug...
643
01:07:59,567 --> 01:08:01,800
...om jou te beïnvloeden, Hendra.
644
01:08:03,367 --> 01:08:04,933
Als je zwak was,
645
01:08:05,700 --> 01:08:07,067
wel, dan,
646
01:08:07,133 --> 01:08:08,933
slaagde ze in haar opzet.
647
01:08:08,933 --> 01:08:11,433
En ging jij naar het graf
om haar te helpen.
648
01:08:11,867 --> 01:08:13,267
We zijn nog niet zeker
van onze overwinning.
649
01:08:13,267 --> 01:08:14,867
Juist, toch?
650
01:08:17,533 --> 01:08:21,133
Ik heb slaap.
Bewaken we om beurt het graf?
651
01:08:22,133 --> 01:08:24,200
Jullie twee mogen slapen.
652
01:08:24,200 --> 01:08:25,900
Wij nemen de eerste wacht.
653
01:08:43,267 --> 01:08:45,367
Herinner je je de dolk
ik je gaf?
654
01:08:45,367 --> 01:08:49,827
Heb je die bij je, Hendra?
-Ja. Ik bracht hem mee.
655
01:08:49,867 --> 01:08:51,567
Goed zo.
656
01:08:51,567 --> 01:08:53,967
Hij kan later van pas komen.
657
01:10:01,400 --> 01:10:03,233
Hé, idioot.
658
01:10:03,600 --> 01:10:06,500
Niemand moeit zich
met mijn zaken.
659
01:10:09,800 --> 01:10:13,007
Dus jij zit achter dit alles.
Ik ken jou.
660
01:10:13,500 --> 01:10:15,967
Neem je geen genoegen
met zoveel moorden?
661
01:10:22,100 --> 01:10:24,667
Blij dat je mij nog kent.
662
01:10:25,100 --> 01:10:28,767
Ja, je versloeg me al eerder.
663
01:10:29,067 --> 01:10:31,333
Maar dat was lang geleden.
664
01:10:31,900 --> 01:10:35,833
Ik verwittig je.
Doe geen domme dingen.
665
01:10:36,533 --> 01:10:38,800
Ik geef niet tegen welke prijs.
666
01:10:38,800 --> 01:10:40,900
Ik vernietig jou en
je duivelsgebroed.
667
01:10:41,433 --> 01:10:43,500
Wil je mij vernietigen?
668
01:10:46,933 --> 01:10:48,900
Kom maar op.
669
01:10:58,333 --> 01:10:59,700
Jij idioot.
670
01:11:00,133 --> 01:11:02,867
Je bezit nog steeds
de kracht, niet?
671
01:11:05,233 --> 01:11:07,533
Niet lang meer, hoor je me?
672
01:12:08,700 --> 01:12:10,567
Waar blijf je.
673
01:12:10,900 --> 01:12:12,833
Bekamp me, oude man.
674
01:12:32,133 --> 01:12:35,600
Duivelse heks.
Vecht met mij.
675
01:12:37,567 --> 01:12:40,533
Als je me nog bemint, Hendra.
676
01:12:42,700 --> 01:12:45,433
Toe, laat de dolk los.
677
01:12:46,733 --> 01:12:47,967
Laat vallen.
678
01:12:54,833 --> 01:12:57,533
Mahendra.
Houdt de dolk vast.
679
01:13:09,633 --> 01:13:11,833
Ik doodde mijn oude rivaal.
680
01:13:11,967 --> 01:13:13,667
Ik heb mijn wraak.
681
01:13:36,500 --> 01:13:38,600
Maya?
Waarom?
682
01:13:38,900 --> 01:13:40,800
Waarom deed je dat?
683
01:13:41,767 --> 01:13:45,367
Omdat ik je nog bemin, Hendra.
684
01:13:45,700 --> 01:13:49,267
Hoewel je me verliet
voor een ander.
685
01:13:53,133 --> 01:13:56,400
Ik hou nog veel van je.
686
01:13:58,300 --> 01:13:59,400
Maya.
687
01:14:00,767 --> 01:14:02,267
Maya, het spijt me.
688
01:14:08,167 --> 01:14:09,667
Maya?
689
01:14:17,267 --> 01:14:19,600
Maya.
690
01:15:00,067 --> 01:15:02,600
Jij bent het weer.
691
01:15:03,233 --> 01:15:06,400
I Gusti Oka,
de grootste van allen.
692
01:15:07,400 --> 01:15:09,133
Jij alweer.
693
01:15:09,700 --> 01:15:12,867
Ik kom hier om mijn
neef te helpen.
694
01:15:13,233 --> 01:15:15,600
Doch ik kwam te laat
voor mijn broer.
695
01:15:15,867 --> 01:15:18,733
Weet dit, zijn dood zal
niet vergeefs blijken.
696
01:15:19,233 --> 01:15:21,400
Je wil hem wreken.
697
01:15:25,167 --> 01:15:27,633
Makkelijk zal dat niet worden, Oka.
698
01:15:28,267 --> 01:15:30,500
Toon me waartoe je in staat bent.
699
01:15:32,267 --> 01:15:34,567
Goed.
Laat ons beginnen.
700
01:15:45,100 --> 01:15:49,067
Oka. Je bent kundig.
701
01:15:50,067 --> 01:15:52,767
Krachtiger dan voorheen, merk ik.
702
01:15:53,333 --> 01:15:55,767
Denk maar niet dat ik
te zwak ben...
703
01:15:55,767 --> 01:15:57,933
...eenmaal ik mijn verloren
energie terug bezit.
704
01:15:58,333 --> 01:15:59,900
Ik zeg het je.
705
01:16:00,533 --> 01:16:03,233
Ik krijg je vroeg of
laat te pakken.
706
01:16:03,767 --> 01:16:06,167
Let op mijn woorden.
707
01:18:02,667 --> 01:18:05,100
Goed, ik moet met
je vechten, Oka.
708
01:18:05,867 --> 01:18:08,267
We merken dra wie
er zal sterven.
709
01:18:08,267 --> 01:18:10,700
Vandaag is het jouw
hoofd of het mijne.
710
01:21:03,167 --> 01:21:09,267
Vertaling door Gutte.
49677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.