All language subtitles for mci001

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,920 --> 00:00:11,839 # Quise quitarme # el sabor de tus besos. 2 00:00:11,880 --> 00:00:15,399 # Con otra traté de arrancar # tu recuerdo. 3 00:00:15,440 --> 00:00:17,799 # Y fracasé, 4 00:00:19,080 --> 00:00:22,399 # inútil fue. 5 00:00:24,320 --> 00:00:30,079 # Y vuelvo a ti # porque mi corazón insiste. 6 00:00:31,440 --> 00:00:35,799 # Te amo con la fuerza del viento. 7 00:00:35,840 --> 00:00:39,479 # Te amo en la distancia y el tiempo. 8 00:00:39,520 --> 00:00:43,439 # Te amo en la alegría y el llanto. 9 00:00:43,480 --> 00:00:47,279 # Te amo tanto, no sabes cuánto. 10 00:00:47,320 --> 00:00:51,159 # Te amo con mi cuerpo y mi alma. 11 00:00:51,200 --> 00:00:55,759 # Te amo como nadie va a amarte. 12 00:00:55,800 --> 00:00:58,039 # Te amo. 13 00:00:58,080 --> 00:01:00,039 # Te amo. # 14 00:01:15,640 --> 00:01:16,719 (Perro) 15 00:02:49,320 --> 00:02:50,519 (Tos) 16 00:04:49,080 --> 00:04:52,439 # Te amo con la fuerza del viento. 17 00:04:52,480 --> 00:04:56,279 # Te amo en la distancia y el tiempo. 18 00:04:56,320 --> 00:05:00,199 # Te amo en la alegría y el llanto. # 19 00:05:02,040 --> 00:05:05,559 Casi no llegas. Me tenías al borde de un infarto, idiota. 20 00:05:05,600 --> 00:05:08,799 Yo también te amo, mi amor. Ven acá, que estaba loco sin verte, 21 00:05:08,840 --> 00:05:10,599 sin saber de ti. Ay, no. 22 00:05:19,040 --> 00:05:22,559 Soy tan feliz, Andrés, tan feliz, que me da miedo. 23 00:05:22,600 --> 00:05:24,799 ¿Miedo de qué? ¿Miedo de qué, mi vida? 24 00:05:24,840 --> 00:05:28,359 Mis papás trataron de separarnos internándome en esa academia militar 25 00:05:28,400 --> 00:05:33,599 y no. Lo único que lograron fue que mi amor se hiciera más fuerte. 26 00:05:37,720 --> 00:05:40,879 Quiero escuchar decir al juez que eres mía y de nadie más. 27 00:05:41,520 --> 00:05:45,159 Tan solo tuya, solo tuya como tú eres mío. 28 00:05:49,840 --> 00:05:51,759 ¿Estás segura que nadie te vio salir? 29 00:05:51,800 --> 00:05:54,439 No, nadie, la tía Chabela se fue a trabajar y llega tarde, 30 00:05:54,480 --> 00:05:56,959 seguro cuando se despierte ya va a ser de día y mi mamá 31 00:05:57,000 --> 00:06:00,559 va a creer que estoy en la escuela, casi nunca entran a mi cuarto. 32 00:06:00,600 --> 00:06:02,399 ¿No? No. 33 00:06:02,440 --> 00:06:06,239 # Te amo sin poder compararte. 34 00:06:06,280 --> 00:06:08,759 Te amo, te amo. 35 00:06:08,800 --> 00:06:10,279 Te amo. 36 00:06:12,760 --> 00:06:14,639 # Te amo. 37 00:06:14,680 --> 00:06:16,759 # Te amo. # 38 00:06:51,760 --> 00:06:54,159 Ay, pero qué cansada estoy. 39 00:06:58,400 --> 00:06:59,599 Lola. 40 00:07:01,320 --> 00:07:02,319 Lola. 41 00:07:03,680 --> 00:07:09,279 17 años y eres incapaz de poner la ropa sucia en el cesto. 42 00:07:09,320 --> 00:07:11,439 Lola, Lola. 43 00:07:11,480 --> 00:07:12,959 Uy. 44 00:07:13,000 --> 00:07:15,559 Lola. Lo... 45 00:07:15,600 --> 00:07:17,999 Hijo. 46 00:07:18,040 --> 00:07:20,919 ¿Dónde carambas se metió esta sinvergüenza? 47 00:07:20,960 --> 00:07:22,839 ¡Lola! 48 00:07:33,040 --> 00:07:34,839 ¡Dios mío! 49 00:07:36,520 --> 00:07:39,639 Mi salamandra, no sabes cuánto te extrañé. 50 00:07:39,680 --> 00:07:42,919 Y yo a ti, mi amor, y yo a ti. 51 00:07:46,160 --> 00:07:49,599 Suelta la sopa, alcahueta, antes de que te la saque a golpes. 52 00:07:49,640 --> 00:07:52,119 ¿Dónde está la sinvergüenza de mi sobrina? 53 00:07:52,160 --> 00:07:53,719 ¡Dímelo, carajo! 54 00:07:53,760 --> 00:07:57,279 -Habla de una buena vez, Adela, porque el castigo 55 00:07:57,320 --> 00:08:00,919 que te va a dar tu madrina Chabe será un juego de niños comparado 56 00:08:00,960 --> 00:08:04,759 a lo que yo te voy a hacer. -Es que yo no sé nada, tatito, 57 00:08:04,800 --> 00:08:06,159 te lo juro. 58 00:08:06,200 --> 00:08:09,399 -¿No, no sabes nada? (GRITA) 59 00:08:09,440 --> 00:08:12,799 Escúchame, escuincla del demonio, si no abres el hocico, 60 00:08:12,840 --> 00:08:17,239 voy a llevarte a la Policía y te van a meter a la cárcel presa, 61 00:08:17,280 --> 00:08:21,479 presa por encubrir a una menor. -No, es que yo soy inocente, 62 00:08:21,520 --> 00:08:23,119 no me lleven a la cárcel. 63 00:08:23,160 --> 00:08:26,039 Yo traté de convencer a Lolita para que no se fuera a casar 64 00:08:26,080 --> 00:08:28,959 a Las Vegas con Andrés. -¿A Las Vegas? 65 00:08:29,960 --> 00:08:32,319 -¿A casarse con Andrés Santacruz? 66 00:08:34,720 --> 00:08:36,039 Chabela. 67 00:08:36,080 --> 00:08:38,799 Chabela. ¿Para dónde vas? 68 00:08:38,840 --> 00:08:42,039 No pensarás irte hasta Las Vegas manejando el tráiler, ¿verdad? 69 00:08:42,080 --> 00:08:44,359 -¿Y qué diablos quieres que haga, Soledad? 70 00:08:44,400 --> 00:08:46,919 ¿Que espere la tarjeta de invitación del matrimonio 71 00:08:46,960 --> 00:08:49,359 de ese par de desquiciados? 72 00:08:49,400 --> 00:08:53,999 Y si no vienes conmigo a detener a tu hija para que no cometa 73 00:08:54,040 --> 00:08:57,919 la estupidez de su vida, pues ahueca, porque ya me voy. 74 00:08:57,960 --> 00:08:59,319 -No, espérame. 75 00:08:59,360 --> 00:09:02,479 -O te subes o te vas guindando como banderita. 76 00:09:02,520 --> 00:09:03,759 ¡Órale! 77 00:09:03,800 --> 00:09:05,439 -Chiguagua. 78 00:09:05,480 --> 00:09:10,199 # Te amo con la fuerza del viento. 79 00:09:10,240 --> 00:09:14,159 # Te amo en la distancia y el tiempo. 80 00:09:14,200 --> 00:09:18,039 # Te amo en la alegría y el llanto. 81 00:09:18,080 --> 00:09:21,799 # Te amo tanto, no sabes cuánto. 82 00:09:21,840 --> 00:09:25,799 # Te amo con mi cuerpo y mi alma. 83 00:09:25,840 --> 00:09:29,599 # Te amo como ya no se ama. 84 00:09:29,640 --> 00:09:33,559 # Te amo sin poder compararte. 85 00:09:33,600 --> 00:09:37,559 # Te amo como nadie ha de amarte. 86 00:09:39,120 --> 00:09:43,119 # Te amo con la fuerza del viento. 87 00:09:43,160 --> 00:09:46,919 # Te amo en la distancia el tiempo. 88 00:09:46,960 --> 00:09:49,839 # Te amo en la alegría y el llanto. 89 00:09:49,880 --> 00:09:51,399 (GRITA) 90 00:09:55,560 --> 00:09:58,079 # Te amo. 91 00:09:59,480 --> 00:10:01,519 # Te amo. 92 00:10:01,560 --> 00:10:03,839 # Te amo. # 93 00:10:05,840 --> 00:10:08,599 Mi amor, ¿tú de verdad te quieres casar conmigo? 94 00:10:10,480 --> 00:10:12,159 ¿Y todavía lo dudas? 95 00:10:12,200 --> 00:10:14,199 Andrés, ¿todavía lo dudas? 96 00:10:14,240 --> 00:10:17,479 Me aguanté las humillaciones de tu familia, 97 00:10:17,520 --> 00:10:19,239 de la estúpida de Débora Noriega, 98 00:10:19,280 --> 00:10:22,239 me gasto el dinero en estas cochinas identificaciones falsas, 99 00:10:22,280 --> 00:10:25,159 me vuelo de mi casa, dejo a mi familia. 100 00:10:25,200 --> 00:10:27,759 ¿Y tú me preguntas que si me quiero casar contigo? 101 00:10:27,800 --> 00:10:31,119 ¿No será más bien que eres tú, Andrés, el que se echa para atrás? 102 00:10:31,160 --> 00:10:32,799 No, Lola, no. 103 00:10:33,400 --> 00:10:37,119 Lo que más quiero en la vida es casarme contigo, mi amor, 104 00:10:37,160 --> 00:10:38,719 tú lo sabes. 105 00:10:38,760 --> 00:10:41,599 Solo quiero que estés segura porque mis papás van a hacer 106 00:10:41,640 --> 00:10:43,999 hasta lo imposible para complicarnos la vida. 107 00:10:44,040 --> 00:10:46,399 Eh, mírame, mi amor, mírame, por favor. 108 00:10:46,440 --> 00:10:50,199 Tú eres lo más importante para mí, lo más importante. 109 00:10:50,240 --> 00:10:54,039 Si algo malo te llega a pasar, me muero sin ti. 110 00:11:00,040 --> 00:11:02,959 No te permito que hables de ella así. 111 00:11:03,000 --> 00:11:05,239 A Marcelo Santacruz nadie le prohíbe nada 112 00:11:05,280 --> 00:11:08,399 y menos un mocoso como tú, y escúchenme muy bien, Andrés. 113 00:11:08,440 --> 00:11:11,439 Si te vuelvo a ver cerca de esa marginal, yo mismo 114 00:11:11,480 --> 00:11:14,279 me voy a encargar de desaparecerla de tu vida. 115 00:11:14,320 --> 00:11:18,319 O te alejas de ella por las buenas o te alejo por las malas. 116 00:11:28,560 --> 00:11:31,799 Vámonos, todavía nos quedan cuatro horas de camino. 117 00:11:31,840 --> 00:11:36,319 # Te amo como nadie ha de amarte. 118 00:11:38,080 --> 00:11:40,639 # Te amo. 119 00:11:42,160 --> 00:11:44,559 # Te amo. 120 00:11:44,600 --> 00:11:46,359 # Te amo. # 121 00:11:48,040 --> 00:11:49,439 (Teléfono) 122 00:11:57,240 --> 00:11:58,319 Diga. 123 00:12:00,320 --> 00:12:01,319 ¿Qué? 124 00:12:03,080 --> 00:12:04,839 ¿Y cómo diablos pudo pasar eso? 125 00:12:07,560 --> 00:12:08,559 Voy para allá. 126 00:12:10,320 --> 00:12:13,359 -Marcelo, ¿qué pasa? Ve a atender tus asuntos al despacho 127 00:12:13,400 --> 00:12:16,919 y déjame dormir. -Que el imbécil de tu hijo escapó 128 00:12:16,960 --> 00:12:19,919 de la academia militar. -¿Qué? 129 00:12:31,720 --> 00:12:35,679 ¡Te amo, Andrés Santacruz, te amo! 130 00:12:35,720 --> 00:12:37,919 ¡Te amo, Lola Volcán! 131 00:12:45,480 --> 00:12:47,039 ¿Has sabido algo de Andrés? 132 00:12:47,080 --> 00:12:48,799 ¿Has hablado con él últimamente? 133 00:12:48,840 --> 00:12:50,199 Sí. ¿Por qué? ¿Tú no? 134 00:12:50,240 --> 00:12:54,719 No. En esa estúpida academia militar no le pasan el teléfono. 135 00:12:54,760 --> 00:12:57,999 Además, él no quiere hablar conmigo. Deborita, Deborita, 136 00:12:58,040 --> 00:13:01,999 lo que tienes de bonita lo tienes... ¿De qué? ¿De qué? 137 00:13:02,040 --> 00:13:04,999 Eso te lo buscaste por metiche y por chismosas. 138 00:13:05,040 --> 00:13:07,679 Claro que no. Lo único que hice fue prevenir a sus papás 139 00:13:07,720 --> 00:13:10,159 de las malas compañías en las que estaba Andrés. 140 00:13:10,200 --> 00:13:13,199 Sí, Lola Volcán, podría ser la gran estudiante, 141 00:13:13,240 --> 00:13:15,719 lo que quieras, estar becada, pero es una basura. 142 00:13:15,760 --> 00:13:19,319 Eso es lo que, al igual que tú, eres un loser, loser. 143 00:13:19,360 --> 00:13:23,679 Ay, no, pero te crees muy cool por comprar una moto de tercera. 144 00:13:23,720 --> 00:13:26,559 Perdón, perdón, ¿ya acabaste? Sí. 145 00:13:26,600 --> 00:13:31,199 Déjame decirte que aquí la única envidiosa y loser eres tú. 146 00:13:31,240 --> 00:13:34,079 Y por si no lo sabes, Andrés y Lola ya deben de estar por llegar 147 00:13:34,120 --> 00:13:37,279 a Las Vegas en mi moto de tercera, que tanto te gusta 148 00:13:37,320 --> 00:13:40,599 que les di de regalo de bodas. Adiós, Deborita. 149 00:13:48,440 --> 00:13:50,879 No puedo creer que Andrés nos esté haciendo esto. 150 00:13:50,920 --> 00:13:53,439 ¿Por qué se escapó de la academia? ¿Para dónde fue? 151 00:13:53,480 --> 00:13:56,479 -Laura, trata de calmarte y vamos a pensar con cabeza fría. 152 00:13:56,520 --> 00:13:58,359 ¿Llamaste a sus amigos de la escuela? 153 00:13:58,400 --> 00:14:00,519 No sé, igual saben algo. -Eso. 154 00:14:01,040 --> 00:14:03,079 Hay que buscar el número de Camilo. 155 00:14:04,600 --> 00:14:07,839 -Hermana, ¿no crees que es muy temprano para beber? 156 00:14:07,880 --> 00:14:10,119 -No empieces, Sofía, 157 00:14:10,160 --> 00:14:13,199 solo necesito un trago para calmarme y ya. 158 00:14:13,240 --> 00:14:16,999 -Voy yo a la academia para exigir una explicación. 159 00:14:17,040 --> 00:14:19,679 -Marcelo, ¿no crees que debemos llamar a la Policía? 160 00:14:19,720 --> 00:14:21,639 Tal vez mi hijo esté en peligro. 161 00:14:21,680 --> 00:14:25,119 -Por favor, deja de decir estupideces y mantente alejada del alcohol, 162 00:14:25,160 --> 00:14:27,919 que te pone mucho peor de lo que ya estás. 163 00:14:27,960 --> 00:14:30,519 -Niña, Laura. -¿Qué quieres, nana? 164 00:14:30,560 --> 00:14:33,439 Deborita, estamos en un problema. Yo sé dónde está Andrés. 165 00:14:44,800 --> 00:14:46,319 (GRITA) 166 00:14:46,360 --> 00:14:49,319 ¡Lo logramos! 167 00:14:49,360 --> 00:14:51,559 (GRITA) 168 00:15:02,320 --> 00:15:03,919 (Cláxones) 169 00:15:03,960 --> 00:15:05,999 Amor, mira, una iglesia. 170 00:15:19,920 --> 00:15:23,879 ¿En esta capilla? ¿No vamos a ver más opciones? 171 00:15:23,920 --> 00:15:27,079 Andrés, no; además, mira, yo primero quiero darle una vuelta 172 00:15:27,120 --> 00:15:29,319 a esta ciudad. Yo sé, yo sé. Ven acá. 173 00:15:30,360 --> 00:15:33,679 Vamos a darle la vuelta a la ciudad, te lo prometo. 174 00:15:33,720 --> 00:15:36,719 Además, todavía tenemos que sacar la licencia de matrimonio, 175 00:15:36,760 --> 00:15:39,959 así que vamos. Ven, ven. ¿Y a ti qué te pasa? 176 00:15:41,080 --> 00:15:44,239 Nadie podría imaginarse que estamos aquí en Las Vegas 177 00:15:44,280 --> 00:15:45,799 a punto de casarnos. 178 00:15:45,840 --> 00:15:48,199 Camilo y Adela son los únicos que lo saben 179 00:15:48,240 --> 00:15:51,159 y no van a abrir la boca ni aunque los torturen. 180 00:15:51,200 --> 00:15:54,559 No sé, no sé. Es una vuelta nada más, Andrés. 181 00:15:54,600 --> 00:15:57,199 Vamos, vamos. Lola, Lola, por favor. 182 00:15:57,240 --> 00:15:59,039 Mi amor, de verdad. 183 00:16:00,280 --> 00:16:04,759 ¿Qué te parece si vemos otras capillas y escogemos la mejor? 184 00:16:05,920 --> 00:16:08,799 Andrés, deja la paranoia. ¿Qué crees? 185 00:16:08,840 --> 00:16:11,479 ¿Que mi tía Chabela va a venir a buscarnos 186 00:16:11,520 --> 00:16:14,279 o que tu papá va a llegar en su helicóptero? 187 00:16:40,840 --> 00:16:43,039 Bienvenido a Las Vegas. -¿Está todo listo? 188 00:16:43,080 --> 00:16:45,399 -Sí, señor. -Quiero a todos los hombres alerta, 189 00:16:45,440 --> 00:16:47,159 que se desplieguen especialmente 190 00:16:47,200 --> 00:16:49,359 en las capillas más notorias y ridículas. 191 00:16:49,400 --> 00:16:51,999 Esos imbéciles se creen personajes de película. 192 00:16:52,040 --> 00:16:54,359 No duden en utilizar la fuerza que sea necesaria 193 00:16:54,400 --> 00:16:56,919 para agarrar al baboso de mi hijo o a la pandillera esa 194 00:16:56,960 --> 00:16:58,799 si se quieren escapar. -Sí, señor. 195 00:17:02,840 --> 00:17:04,759 (Claxon) 196 00:17:15,000 --> 00:17:19,719 Cholita, Chole. 197 00:17:19,760 --> 00:17:23,399 -Ay, ¿qué? ¿Qué pasó? -Ya llegamos. 198 00:17:26,360 --> 00:17:29,439 -Chabela, esta ciudad es tan enorme. 199 00:17:29,480 --> 00:17:32,919 ¿Cómo vamos a hacer para encontrar a Lola? 200 00:17:32,960 --> 00:17:37,319 -Cómo se nota que no conoces bien a la normal de tu hija. 201 00:17:37,360 --> 00:17:40,759 Así como es de rebelde e irreverente con todo, 202 00:17:40,800 --> 00:17:43,239 así mismo va a querer casarse. 203 00:17:44,000 --> 00:17:47,279 Hace unos años hice esta ruta con frecuencia. 204 00:17:47,320 --> 00:17:52,719 Conozco un par de lugares que van a caer que ni pintados 205 00:17:52,760 --> 00:17:56,279 a la loca de mi sobrina. Ya verás. 206 00:18:04,920 --> 00:18:07,039 ("Marcha nupcial") 207 00:18:40,920 --> 00:18:42,839 (HABLA EN INGLÉS) 208 00:19:01,160 --> 00:19:02,719 Acepto. 209 00:19:20,960 --> 00:19:22,719 Dolores Volcán. 210 00:19:25,680 --> 00:19:29,599 -Sobre mi cadáver te casas con esta infeliz, Andrés Santacruz, 211 00:19:29,640 --> 00:19:31,399 sobre mi cadáver. 212 00:19:34,360 --> 00:19:35,559 ¡Suéltenme! 213 00:19:36,040 --> 00:19:37,959 No me importa nada, nada. 214 00:19:38,000 --> 00:19:40,959 En unos meses seré mayor de edad y me voy a casar con Lola. 215 00:19:41,000 --> 00:19:43,599 Ni tú ni nadie, ni nadie, lo va a poder impedir. 216 00:19:43,640 --> 00:19:45,079 Lola, escúchame. 217 00:19:45,120 --> 00:19:47,239 No nos van a separar, te lo juro. 218 00:19:47,280 --> 00:19:49,799 Y yo te voy a esperar toda la vida, Andrés. 219 00:19:49,840 --> 00:19:53,199 ¡Ya! ¡Lola, por favor! No me toques. No me toques. 220 00:19:53,240 --> 00:19:55,479 Ustedes dicen que me quieren, pero es mentira. 221 00:19:55,520 --> 00:19:57,479 Si me quisieran, me dejarían estar con él. 222 00:19:57,520 --> 00:19:59,119 Te amo, Andrés. 223 00:19:59,160 --> 00:20:01,279 Será mejor que controlen a esta salvaje 224 00:20:01,320 --> 00:20:03,159 y la mantengan alejada de mi hijo. 225 00:20:03,200 --> 00:20:06,639 Se lo digo por su bien. -Y usted, en lugar de amenazar, 226 00:20:06,680 --> 00:20:09,479 encárguese del sinvergüenza de su hijo. 227 00:20:09,520 --> 00:20:13,799 Y tú, muchachito, hijo de papá, si te vuelvo a ver por el barrio... 228 00:20:13,840 --> 00:20:16,079 Claro que me volverá a ver. 229 00:20:16,120 --> 00:20:19,119 Resígnese, no voy a dejar a Lola nunca por nada el mundo. 230 00:20:19,160 --> 00:20:23,199 Salamandra, yo te amo, te amo. Y yo ti, mi amor, te amo, 231 00:20:23,240 --> 00:20:25,719 te lo juro, Andrés, te amo. 232 00:20:25,760 --> 00:20:28,559 (MARCELO) Vámonos. -Ya, ya. 233 00:20:28,600 --> 00:20:31,239 Ya, mi amor. -Ya. 234 00:20:31,280 --> 00:20:32,959 ¡Déjenme ya! 235 00:20:34,680 --> 00:20:36,799 ¡Las odio! 236 00:20:36,840 --> 00:20:39,559 No le hagas caso, lo dice de dientes para fuera, 237 00:20:39,600 --> 00:20:42,199 está alocada. Vámonos de este mugre lugar. 238 00:20:44,440 --> 00:20:46,319 -Ábreme. 239 00:20:48,600 --> 00:20:50,639 -Estamos a punto de despegar, coronel. 240 00:20:50,680 --> 00:20:52,359 Le llevo a mi hijo personalmente 241 00:20:52,400 --> 00:20:54,799 y quiero que lo mantenga vigilado estrictamente, 242 00:20:54,840 --> 00:20:56,519 que para eso le pago una fortuna. 243 00:20:58,240 --> 00:21:01,559 Van a ser seis meses de reclusión, tiempo suficiente para que medites 244 00:21:01,600 --> 00:21:04,599 sobre la estupidez que estuviste a punto de cometer. 245 00:21:04,640 --> 00:21:06,719 No te vas a salir con la tuya, papá. 246 00:21:06,760 --> 00:21:09,679 A mí no me vas a manejar como haces con este par de marionetas. 247 00:21:09,720 --> 00:21:11,519 Yo no te temo a ti. 248 00:21:11,560 --> 00:21:14,199 ¿Me están retando, imbécil? 249 00:21:14,240 --> 00:21:17,519 Puedo hacerte las cosas mucho más difíciles si me obligas. 250 00:21:17,560 --> 00:21:19,039 Súbete al helicóptero ya. 251 00:21:42,600 --> 00:21:43,799 Lola, 252 00:21:44,720 --> 00:21:46,519 Lola, entiéndelo. 253 00:21:48,640 --> 00:21:52,519 Todavía son demasiado jóvenes, no saben lo que hacen. 254 00:21:52,560 --> 00:21:54,359 A tu edad, 255 00:21:54,880 --> 00:21:57,439 yo cometí la equivocación más grande de mi vida. 256 00:21:57,480 --> 00:21:58,519 Sí, sí, sí, ya sé. 257 00:21:58,560 --> 00:22:02,079 Te enamoraste de un canalla y saliste embarazada de mí. 258 00:22:02,120 --> 00:22:04,799 ¿No es así? Pero ¿sabes qué, mamá? 259 00:22:04,840 --> 00:22:07,799 Ese fue tu error, no el mío. 260 00:22:07,840 --> 00:22:11,199 Y aunque se burlen de Andrés, él no es un niñito de papá, 261 00:22:11,240 --> 00:22:12,879 como ustedes dicen. 262 00:22:12,920 --> 00:22:15,959 No le importa cómo nací; ni que tú seas mesera, mamá, 263 00:22:16,000 --> 00:22:18,799 ni que tú seas camionera, tía Chabela. 264 00:22:18,840 --> 00:22:21,279 Oye, oye, ¿por qué habría de importarle? 265 00:22:21,320 --> 00:22:24,919 Ser chofer es una profesión muy decente. 266 00:22:24,960 --> 00:22:28,239 Pues tampoco le importa que seamos unas muertas de hambre 267 00:22:28,280 --> 00:22:30,599 y que vivamos en un tráiler. 268 00:22:30,640 --> 00:22:33,919 Andrés me ama y va a luchar por mí. 269 00:22:33,960 --> 00:22:36,039 Sí. 270 00:22:36,080 --> 00:22:40,199 Tú Andresito es el príncipe valiente y tú la Cenicienta. 271 00:22:40,800 --> 00:22:43,399 Despierta, niñita tonta, hombre. 272 00:22:43,440 --> 00:22:45,999 La vida no es un cuento de hadas 273 00:22:46,040 --> 00:22:49,879 y los Santacruz nunca van a permitir esa unión. 274 00:22:49,920 --> 00:22:54,039 Peor para ellos, porque muy pronto Andrés y yo volveremos a estar 275 00:22:54,080 --> 00:22:56,119 juntos y esta vez para siempre. 276 00:22:56,160 --> 00:22:59,439 Y ni tú ni tú ni nadie van a poder contra nuestro amor. 277 00:23:01,280 --> 00:23:03,399 Pues nosotras quizá no, 278 00:23:03,440 --> 00:23:07,919 pero el tiempo y la realidad sí que van a poder, mi querida sobrina, 279 00:23:09,280 --> 00:23:11,199 y aquí estaremos. 280 00:23:11,240 --> 00:23:14,799 Las muertas de hambre de tu madre y de tu tía 281 00:23:14,840 --> 00:23:20,039 para curarte el corazón cuando el niño lindo te lo rompa. 282 00:23:20,080 --> 00:23:22,239 Aquí estaremos. 283 00:23:36,000 --> 00:23:37,919 ¿Qué es esto? Esto es una cárcel. 284 00:23:37,960 --> 00:23:40,879 ¿Y qué esperabas, una suite de hotel cinco estrellas? 285 00:23:40,920 --> 00:23:44,039 Según las leyes militares, usted desertó, cadete Santacruz, 286 00:23:44,080 --> 00:23:46,199 y eso es un delito muy grave. 287 00:23:46,240 --> 00:23:48,759 ¿En qué idioma quieres que te explique que yo no escogí 288 00:23:48,800 --> 00:23:52,119 esta porquería de academia? Pero sus padres escogieron por usted 289 00:23:52,160 --> 00:23:53,999 y, por lo visto, por muy buenas razones. 290 00:23:54,040 --> 00:23:55,559 Le recuerdo sus condiciones. 291 00:23:55,600 --> 00:23:58,559 Solo podrá salir de aquí en horas de clase y en las comidas. 292 00:23:58,600 --> 00:24:01,999 El resto del tiempo estará confinado a esta habitación en donde le será 293 00:24:02,040 --> 00:24:04,439 permitido tener sus libros de texto y de consulta. 294 00:24:04,480 --> 00:24:07,199 No tendrá derecho a visitas, ni llamadas telefónicas, 295 00:24:07,240 --> 00:24:10,439 ni correspondencia, y el acceso a Internet solamente lo tendrá 296 00:24:10,480 --> 00:24:14,639 bajo mi supervisión y a las 21:00 horas la luz se apaga. 297 00:24:14,680 --> 00:24:16,679 Buenas noches, cadete Santacruz. 298 00:24:51,960 --> 00:24:55,799 # Te amo con la fuerza del viento. 299 00:24:55,840 --> 00:24:59,759 # Te amo en la distancia # y el tiempo. # 300 00:25:15,520 --> 00:25:16,679 (Puerta) 301 00:25:24,640 --> 00:25:26,519 (Música rap) 302 00:25:35,160 --> 00:25:38,719 Pues yo lo que creo, Laura, es que deberíamos de quejarnos 303 00:25:38,760 --> 00:25:42,399 en el colegio porque esa marginal de Lola Volcán 304 00:25:42,440 --> 00:25:45,399 es una pésima influencia para los estudiantes. 305 00:25:45,440 --> 00:25:46,599 Pésima. 306 00:25:46,640 --> 00:25:50,959 -Pues yo dudo que logremos algo porque todos los años becan 307 00:25:51,000 --> 00:25:54,079 a un estudiante de pocos recursos 308 00:25:54,120 --> 00:25:58,559 y aparentemente ella es excelente estudiante 309 00:25:58,600 --> 00:26:02,359 y además muy buena atleta. 310 00:26:02,400 --> 00:26:06,439 Pero, Laura, es una descarada y siempre le coquetea a Andrés. 311 00:26:06,480 --> 00:26:10,719 No creo que sea muy fácil que deje a Andrés en paz. 312 00:26:11,800 --> 00:26:13,599 Si lo va a dejar, Deborita. 313 00:26:13,640 --> 00:26:17,639 A partir de hoy esa muchachita no vuelve a verlo nunca más. 314 00:26:17,680 --> 00:26:19,079 Ya lo verás. 315 00:26:22,720 --> 00:26:26,679 Lo que más me preocupa es que Lola pueda perder la beca. 316 00:26:26,720 --> 00:26:30,719 Te apuesto doble a que esa gente va a lograr que echen 317 00:26:30,760 --> 00:26:33,239 a la muchacha del colegio, ya verás. 318 00:26:33,280 --> 00:26:35,999 ¿La juventud no piensa o qué? 319 00:26:37,360 --> 00:26:40,239 -Yo también tengo la sensación de que el papá de Andrés 320 00:26:40,280 --> 00:26:41,559 hablaba en serio. -Claro. 321 00:26:41,600 --> 00:26:44,319 -Pero no vamos a seguir hablando de esto delante de Lola. 322 00:26:44,360 --> 00:26:46,799 Ya está demasiado molesta. 323 00:26:48,000 --> 00:26:49,199 Lola. 324 00:26:49,240 --> 00:26:51,559 Lola, mi hija, vente a comer. 325 00:26:53,560 --> 00:26:55,319 Te estamos esperando, hija. 326 00:26:57,920 --> 00:27:00,839 Chabela, Dolores volvió a escapar. 327 00:27:04,560 --> 00:27:06,839 Muy bueno el grafiti de tu novio. 328 00:27:06,880 --> 00:27:08,439 Excelente diseño. 329 00:27:08,480 --> 00:27:11,239 ¿Sabías que la salamandra es la reina del fuego? 330 00:27:12,320 --> 00:27:15,359 Fíjate, y yo me llamo Lola Volcán. 331 00:27:15,960 --> 00:27:19,959 ¿Tú crees que necesite más fuego? Guau, eres pura pasión, muchacha. 332 00:27:20,000 --> 00:27:22,559 La salamandra es capaz de sobrevivir 333 00:27:22,600 --> 00:27:25,479 las situaciones más difíciles, extremas. 334 00:27:25,520 --> 00:27:28,239 Así soy yo, ¿sabes? Una sobreviviente. 335 00:27:28,280 --> 00:27:31,719 Entonces te quedan perfectos el sobrenombre y el tatuaje. 336 00:27:31,760 --> 00:27:34,399 Ahora cuéntame por qué tu novio te llama así. 337 00:27:36,920 --> 00:27:42,759 Porque cuando Andrés me conoció, me vio trepar a un árbol y dijo 338 00:27:42,800 --> 00:27:45,279 que parecía una salamandra cuando escalaba. 339 00:27:46,840 --> 00:27:48,999 Desde entonces soy su salamandra. 340 00:27:50,640 --> 00:27:55,959 # Por más que quise # no logré sustituirte. 341 00:27:56,000 --> 00:27:58,199 No podrán contra nosotros, mi amor. 342 00:27:58,240 --> 00:28:02,399 # Porque mi corazón insiste. # 343 00:28:08,240 --> 00:28:09,719 Hola, muñeca. 344 00:28:11,400 --> 00:28:13,519 ¿Quieres un aventón hasta tu tráiler? 345 00:28:42,320 --> 00:28:43,559 -Muñequita. 346 00:28:46,480 --> 00:28:50,599 Sal de donde estés, no te vamos a hacer daño. 347 00:28:52,960 --> 00:28:54,759 Mejor que salgas por las buenas. 348 00:28:56,360 --> 00:28:58,079 Tenemos un mensaje que darte. 349 00:29:18,640 --> 00:29:19,839 ¡Chino! 350 00:29:20,920 --> 00:29:22,119 ¡Chino! 351 00:29:23,040 --> 00:29:24,239 Perra. 352 00:29:26,120 --> 00:29:29,079 Chino, Chino. 353 00:29:29,120 --> 00:29:31,199 Chino. 354 00:29:32,720 --> 00:29:34,719 Mataste a mi hermano, perra. 355 00:29:39,200 --> 00:29:42,279 Perra, asesina. 356 00:29:42,320 --> 00:29:43,799 Chino. 357 00:29:44,440 --> 00:29:48,959 ¡Asesina, asesina! 358 00:29:51,240 --> 00:29:53,399 ¡Chino! ¡Chino! 359 00:29:56,640 --> 00:30:00,919 Pero deberíamos hacer algo, Chabela. No sé, llamar a la Policía, 360 00:30:00,960 --> 00:30:04,639 buscarla por el barrio. -Búscala tú si quieres. 361 00:30:04,680 --> 00:30:07,759 Yo ya estoy cansada de andar persiguiendo a esa malcriada. 362 00:30:07,800 --> 00:30:10,239 Si quiere arruinar su vida, allá ella, fíjate. 363 00:30:10,280 --> 00:30:13,239 Yo tiro la toalla con la rebelde de tu hija. 364 00:30:13,280 --> 00:30:16,759 Igual como lo hice contigo hace años, acuérdate. 365 00:30:16,800 --> 00:30:19,879 -Ya te habías tardado en reclamármelo, Chabela. 366 00:30:19,920 --> 00:30:21,799 Tú nunca perdonas. 367 00:30:21,840 --> 00:30:23,399 -Vaya, hombre. 368 00:30:24,400 --> 00:30:26,599 Hasta que por fin apareciste. 369 00:30:26,640 --> 00:30:30,079 ¿Qué? ¿No pudiste encontrar al desabrido de tu príncipe? 370 00:30:30,120 --> 00:30:33,559 ¿O te diste cuenta de que no tenías dónde ir más que con tu familia? 371 00:30:33,600 --> 00:30:35,839 Dime una cosa, Lola Volcán. 372 00:30:36,400 --> 00:30:40,959 ¿Hasta cuándo vamos a seguir jugando a este idiota jueguito infantil? 373 00:30:41,000 --> 00:30:44,999 Tu madre y yo llevamos más de 24 horas sin dormir por tu culpa. 374 00:30:45,040 --> 00:30:47,879 ¿Y ahora te quedas paradota sin decir nada? 375 00:30:47,920 --> 00:30:51,159 ¡Habla, caray! Acabo de matar a un nombre, tía. 376 00:30:51,200 --> 00:30:53,519 ¿Muerto? 377 00:30:54,440 --> 00:30:57,399 ¿Seguro? -Completamente, jefe. 378 00:30:57,440 --> 00:31:00,879 Esa maldita perra mató a mi hermano. 379 00:31:01,440 --> 00:31:02,959 Ella sabía pelear. 380 00:31:03,000 --> 00:31:04,719 Y usted no me lo advirtió. 381 00:31:04,760 --> 00:31:09,119 -Pero si apenas es una niña y ustedes eran dos. 382 00:31:09,160 --> 00:31:10,159 Maldita sea. 383 00:31:11,200 --> 00:31:13,239 Eso me pasa por contratar a inútiles. 384 00:31:14,440 --> 00:31:16,519 ¿Están seguros de que nadie los vio? 385 00:31:18,080 --> 00:31:22,559 Está bien, te llamo más tarde para darte instrucciones. 386 00:31:25,120 --> 00:31:26,319 Ramón. 387 00:31:29,680 --> 00:31:31,119 -Dime, Marcelo. 388 00:31:31,160 --> 00:31:33,359 -Tengo un caso, un caso muy importante. 389 00:31:41,440 --> 00:31:44,679 Pedro José Martínez, alias el Chino. 390 00:31:44,720 --> 00:31:48,239 Pertenece a la Pandilla 17. 391 00:31:49,560 --> 00:31:52,799 Ha tenido varias condenas desde los 14 años como traficante 392 00:31:52,840 --> 00:31:58,319 de drogas, asalto a mano armada y robo de vehículos. 393 00:31:59,280 --> 00:32:02,279 También ha estado involucrado en algunos ajustes de cuentas 394 00:32:02,320 --> 00:32:04,439 con otras pandillas enemigas. 395 00:32:04,480 --> 00:32:06,159 Una joyita el muchacho. 396 00:32:07,360 --> 00:32:10,239 Y para rematar, maestro, un pequeño detalle. 397 00:32:11,680 --> 00:32:14,799 Este es hermano de Malote, 398 00:32:16,240 --> 00:32:18,759 uno de los jefes de la Pandilla 17. 399 00:32:18,800 --> 00:32:21,199 ¿Qué tal? Un modelo de familia. 400 00:32:22,640 --> 00:32:26,199 Todo parece indicar que este muchacho lo noquearon 401 00:32:26,240 --> 00:32:28,479 y tuvo la mala suerte de caer mal. 402 00:32:29,480 --> 00:32:31,759 Maestro, hay una testigo. 403 00:32:31,800 --> 00:32:35,479 -Sí. Esa muchacha lo golpeó, lo golpeó. 404 00:32:35,520 --> 00:32:38,839 Yo la vi, peleaba como en las películas, 405 00:32:38,880 --> 00:32:41,399 le dio con un tubo y lo mató. 406 00:32:41,440 --> 00:32:43,519 Con ese tubo, con ese. 407 00:32:43,560 --> 00:32:49,399 Y se veía una muchachita de esas que andan con gente mala. 408 00:32:52,600 --> 00:32:55,719 -Jefe, tiene una llamada de la central. 409 00:32:57,120 --> 00:32:59,599 Toma ese tubo con cuidado y hay que verificar 410 00:32:59,640 --> 00:33:01,879 si tiene huellas dactilares. 411 00:33:01,920 --> 00:33:03,239 Suárez. 412 00:33:04,400 --> 00:33:05,959 Dígame, comandante. 413 00:33:08,640 --> 00:33:10,759 ¿Ramón Noriega, el abogado de Malote? 414 00:33:13,040 --> 00:33:15,599 Hija, ¿conocías a esos tipos? 415 00:33:16,640 --> 00:33:18,359 Los había visto por el barrio. 416 00:33:18,400 --> 00:33:20,119 Son unas lacras, tía. 417 00:33:20,840 --> 00:33:23,799 Nunca se habían metido conmigo, pero esta vez parecía 418 00:33:23,840 --> 00:33:26,039 como si me hubiesen estado esperando. 419 00:33:26,680 --> 00:33:28,279 ¿Tú qué crees? 420 00:33:28,320 --> 00:33:30,959 Debí haberme quedado y llamar a la Policía, ¿verdad? 421 00:33:31,000 --> 00:33:33,359 Sí, eso hubiera sido lo correcto, 422 00:33:33,400 --> 00:33:37,199 pero no te preocupes, vamos a solucionarlo ahora mismo. 423 00:33:37,240 --> 00:33:39,519 Ponte algo y nos vamos para la delegación. 424 00:33:39,560 --> 00:33:41,319 (Puerta) Sí. 425 00:33:46,160 --> 00:33:47,679 ¿Quién es usted? 426 00:33:47,720 --> 00:33:50,999 Buenas noches, soy el detective Rodrigo Suárez 427 00:33:51,040 --> 00:33:53,439 de la Policía de Investigación. 428 00:33:53,480 --> 00:33:55,959 Estamos buscando a Dolores Volcán. 429 00:33:56,000 --> 00:33:58,879 Ella es mi hija, pero ella no hizo nada. 430 00:33:58,920 --> 00:34:00,999 Ya, ya, mamá. Tranquila, no te preocupes. 431 00:34:01,040 --> 00:34:03,119 Yo soy Dolores Volcán. 432 00:34:06,000 --> 00:34:08,439 Es ella, la número 3. 433 00:34:08,480 --> 00:34:10,559 Ella lo mató. Yo la vi. 434 00:34:19,560 --> 00:34:24,919 -Ella estaba parada en una esquina, nosotros pasábamos con el Chino y... 435 00:34:26,160 --> 00:34:28,119 Pues nos dijo que... 436 00:34:28,160 --> 00:34:29,799 Usted sabe, se levantó la blusa, 437 00:34:29,840 --> 00:34:34,719 nos dijo que si queríamos hacerlo los dos hasta nos daba una rebaja. 438 00:34:36,800 --> 00:34:39,879 Pero la muy maldita solo nos quería robar. 439 00:34:39,920 --> 00:34:41,999 -Sí. 440 00:34:42,040 --> 00:34:43,959 Yo le enseñé a defenderse. 441 00:34:44,000 --> 00:34:46,119 Ella no se deja maltratar por nadie. 442 00:34:46,160 --> 00:34:49,279 Pero mi sobrina no es ninguna sinvergüenza 443 00:34:49,320 --> 00:34:51,839 y mucho menos una asesina. 444 00:34:53,720 --> 00:34:56,679 -No pudimos conseguir quién tomara tu caso, mi hija. 445 00:34:56,720 --> 00:34:59,639 Todos los abogados están pidiendo demasiado. 446 00:34:59,680 --> 00:35:03,159 Tu tía está intentando vender el camión, pero no es nada fácil. 447 00:35:03,200 --> 00:35:06,959 ¿Con qué trabajará si vende su camión? 448 00:35:07,000 --> 00:35:10,319 No, de ninguna manera, que no se le ocurra venderlo. 449 00:35:12,400 --> 00:35:16,079 Mamá, no te preocupes, ya hablé con el defensor 450 00:35:16,120 --> 00:35:19,559 que la corte me asignó y se ve buena persona. 451 00:35:21,000 --> 00:35:24,879 Él dice que puede demostrar que actué en defensa propia. 452 00:35:31,160 --> 00:35:34,919 Sí, yo le hice un tatuaje esa noche, una salamandra. 453 00:35:34,960 --> 00:35:37,959 -Hago hincapié en ese detalle, su señoría. 454 00:35:38,000 --> 00:35:41,319 Se tatuó una alimaña de conocida mala reputación, 455 00:35:41,360 --> 00:35:44,559 como todos los antisociales que quieren dejar constancia 456 00:35:44,600 --> 00:35:47,639 de su conexión con la magia negra y las fuerzas diabólicas. 457 00:35:47,680 --> 00:35:50,679 ¿O no es así, señorita? -La salamandra no es diabólica, 458 00:35:50,720 --> 00:35:53,359 es solo un anfibio de gran resistencia. 459 00:35:53,400 --> 00:35:54,799 Y sépalo, abogado. 460 00:35:54,840 --> 00:35:57,519 No todas las personas que tenemos tatuajes pertenecemos 461 00:35:57,560 --> 00:35:59,319 a sectas satánicas. 462 00:35:59,360 --> 00:36:00,999 Sí, señor juez. 463 00:36:01,040 --> 00:36:03,959 Las huellas que encontramos en el tubo corresponden 464 00:36:04,000 --> 00:36:05,679 a las de la señorita Volcán. 465 00:36:05,720 --> 00:36:08,599 Pero es imposible que ella haya planeado su muerte 466 00:36:08,640 --> 00:36:12,079 y menos en las condiciones en que ocurrió. 467 00:36:12,120 --> 00:36:14,959 Si me lo permite, con todo respeto, 468 00:36:15,000 --> 00:36:18,879 en mi opinión la muerte del Chino fue un accidente. 469 00:36:18,920 --> 00:36:20,679 ¡Ay, mi hijita! 470 00:36:21,920 --> 00:36:23,359 Ya sé que me condenaron. 471 00:36:24,920 --> 00:36:27,119 No me lo adorne usted, Chabela. 472 00:36:27,160 --> 00:36:29,799 Dime la verdad. 473 00:36:32,240 --> 00:36:34,199 ¿Cuánto tiempo me dieron, tía? 474 00:36:35,400 --> 00:36:37,119 Le dieron 10 años. 475 00:36:37,160 --> 00:36:38,879 La juzgaron como adulta, Marcelo, 476 00:36:38,920 --> 00:36:41,599 así que lo va a tener que pagar en la prisión estatal. 477 00:36:41,640 --> 00:36:43,039 -Muy bien hecho, Ramón. 478 00:36:43,080 --> 00:36:46,119 La verdad es que nunca esperé tan buenos resultados 479 00:36:46,160 --> 00:36:47,159 de esos idiotas. 480 00:36:48,200 --> 00:36:51,839 10 años son suficientes para que al necio de mi hijo 481 00:36:51,880 --> 00:36:55,199 se le pase la calentura y olvide a esa miserable. 482 00:37:11,920 --> 00:37:14,239 Si al menos pudiera llorar, Andrés. 483 00:37:18,240 --> 00:37:19,799 10 años. 484 00:37:22,600 --> 00:37:24,719 Cuando salga de aquí, voy a ser otra. 485 00:37:24,760 --> 00:37:26,919 Y tú también. 486 00:37:31,640 --> 00:37:33,279 No puedo dejar que me esperes. 487 00:37:35,640 --> 00:37:38,319 Te amo demasiado como para que te sacrifiques. 488 00:38:02,320 --> 00:38:03,519 ¿Usted? 489 00:38:05,440 --> 00:38:08,199 ¿A qué vino? ¿A humillarme? 490 00:38:08,240 --> 00:38:10,319 ¿No se contenta con verme en este lugar? 491 00:38:10,360 --> 00:38:14,439 No, no. Al contrario, me da pena verte aquí. 492 00:38:15,000 --> 00:38:16,879 Yo no soy tu enemiga ni te odio. 493 00:38:18,440 --> 00:38:22,799 Tú solo eras una compañía inconveniente para mi hijo 494 00:38:22,840 --> 00:38:24,479 y ahora lo eres más. 495 00:38:25,800 --> 00:38:29,479 Mira, estoy aquí porque conozco muy bien a Andrés. 496 00:38:29,520 --> 00:38:31,879 En unos meses va a cumplir 18 años. 497 00:38:31,920 --> 00:38:35,399 Va a salir de la academia y lo primero que hará será buscarte. 498 00:38:35,440 --> 00:38:38,799 Me va a encontrar aquí, señora, en este lugar 499 00:38:38,840 --> 00:38:40,959 donde me encerraron siendo inocente. 500 00:38:43,040 --> 00:38:47,399 No sé, no sé cuáles fueron las circunstancias por las cuales 501 00:38:47,440 --> 00:38:49,719 llegaste aquí, pero lo cierto es que mi hijo cree 502 00:38:49,760 --> 00:38:53,359 que está enamorado de ti. No, no, no, no, él no cree, 503 00:38:53,400 --> 00:38:54,839 señora, él no cree. 504 00:38:54,880 --> 00:38:58,679 Andrés me ama y yo lo amo a él más que a nada en esta vida, 505 00:38:58,720 --> 00:39:00,079 ¿entendió? 506 00:39:01,800 --> 00:39:03,199 ¿Lo amas de verdad? 507 00:39:06,520 --> 00:39:10,079 Pues si ese amor que sientes por él es tan grande como dices, 508 00:39:10,120 --> 00:39:12,759 tú sabrás lo que tienes que hacer, digo, 509 00:39:13,520 --> 00:39:18,439 sería una pena que mi hijo echara a la basura un futuro brillante 510 00:39:18,480 --> 00:39:21,559 por tener que esperar por ti 10 años. ¿No lo crees? 511 00:39:23,520 --> 00:39:26,639 Bueno, adiós, Dolores, te deseo... 512 00:39:26,680 --> 00:39:29,439 Te deseo buena suerte. 513 00:39:53,760 --> 00:39:55,599 ¿Qué pasó? ¿Cómo te fue? 514 00:39:55,640 --> 00:39:57,239 ¿Hablaste con lo marginal? 515 00:39:57,280 --> 00:40:00,159 -Sí, hablé con ella. -Pero ¿qué te dijo? 516 00:40:00,200 --> 00:40:02,879 ¿Va a rechazar a Andrés? -No lo sé. 517 00:40:04,160 --> 00:40:06,719 Yo solo sé que, cuando esa muchacha me miró a los ojos, 518 00:40:06,760 --> 00:40:08,959 yo me sentí asquerosa. 519 00:40:09,000 --> 00:40:10,679 ¿Acaso tú nunca te has sentido así? 520 00:40:10,720 --> 00:40:13,119 ¿Nunca te has sentido sucio, no has sentido culpa? 521 00:40:13,160 --> 00:40:15,639 ¿No has sentido temor? -No, no, no siento culpa. 522 00:40:15,680 --> 00:40:16,919 ¿Y sabes por qué? 523 00:40:16,960 --> 00:40:19,359 Porque todo lo hice por el imbécil de tu hijo, 524 00:40:19,400 --> 00:40:21,719 para que no fuera a cometer una estupidez. 525 00:40:21,760 --> 00:40:24,759 Y para mantener nuestros nombres libres de escoria. 526 00:40:24,800 --> 00:40:27,039 ¿Por qué te quejas si eres igual que yo? 527 00:40:27,080 --> 00:40:28,799 -Yo... 528 00:40:28,840 --> 00:40:31,199 Tú odias a mi hijo, tú lo odias. 529 00:40:31,920 --> 00:40:35,559 -Mejor termina de emborracharte, te ves patética. 530 00:40:55,280 --> 00:40:56,879 (Silbato) 531 00:41:40,480 --> 00:41:42,999 ¿En la cárcel? ¿Cómo que en la cárcel? 532 00:41:43,040 --> 00:41:44,919 Sí, ya lleva más de un mes ahí. 533 00:41:44,960 --> 00:41:47,559 Unos hombres la atacaron, Lola se defendió 534 00:41:47,600 --> 00:41:52,039 y uno de ellos murió en la pelea. Acusaron a mi hija de su muerte. 535 00:41:52,080 --> 00:41:54,439 Eso no puede ser, no puede ser. 536 00:41:54,480 --> 00:41:56,319 Tiene que haber algo más. 537 00:41:56,360 --> 00:41:58,359 Lola sería incapaz de dañar a una mosca. 538 00:41:58,400 --> 00:42:01,759 ¡Dios mío! Señora Soledad, yo le he mandado miles de mensajes. 539 00:42:01,800 --> 00:42:04,839 No entra a Internet, no logro comunicarme con ella. 540 00:42:04,880 --> 00:42:07,599 Andrés, ella no te quiere ver. No, eso es mentira. 541 00:42:08,640 --> 00:42:11,479 Yo tengo que verla, tengo que saber qué pasó. 542 00:42:11,520 --> 00:42:13,639 Yo necesito que me explique. 543 00:42:13,680 --> 00:42:15,679 Señora Soledad, yo necesito que me diga 544 00:42:15,720 --> 00:42:18,079 en qué prisión la tienen. ¿Dónde está? 545 00:42:20,000 --> 00:42:21,199 Por favor. 546 00:42:25,880 --> 00:42:27,279 Eso no puede ser. 547 00:42:27,320 --> 00:42:28,959 ¿Usted le dijo que era yo? 548 00:42:29,000 --> 00:42:31,799 ¿Le dijo que era yo, Andrés Santacruz? 549 00:42:32,880 --> 00:42:35,039 Yo soy su novio, señora, soy su novio, 550 00:42:35,080 --> 00:42:37,439 ella tiene que recibirme. 551 00:42:38,280 --> 00:42:39,439 Tiene que recibirme. 552 00:42:43,480 --> 00:42:44,879 Lola, ¿por qué? 553 00:42:50,800 --> 00:42:53,839 "Supe que armaste un escándalo en la sala de visitas. 554 00:42:53,880 --> 00:42:55,799 ¿Qué te pasa, imbécil? 555 00:42:55,840 --> 00:42:58,079 ¿No entiendes que me perjudica? 556 00:42:58,120 --> 00:43:00,319 No quiero verte, Andrés Santacruz. 557 00:43:00,360 --> 00:43:03,599 No quiero saber más nada de ti, no me escribas. 558 00:43:03,640 --> 00:43:07,399 No vuelvas a molestar a mi familia ni vuelvas a buscarme nunca más. 559 00:43:07,440 --> 00:43:12,279 Quería casarme contigo porque eras un niño menso, forrado en dinero. 560 00:43:12,320 --> 00:43:15,959 Yo tenía un amante, mi hombre. 561 00:43:16,000 --> 00:43:18,239 Pero bueno, ya nos peleamos y lo maté. 562 00:43:19,320 --> 00:43:22,479 Así que, olvídame, Andrés, como yo te olvidé, 563 00:43:22,520 --> 00:43:23,799 como ya yo te olvidé." 564 00:44:12,440 --> 00:44:15,119 Lola, no huyas. Lola, tenemos que hablar. 565 00:44:16,480 --> 00:44:18,239 No entiendo qué pasó. 566 00:44:19,720 --> 00:44:23,079 Llevo más de un año intentándolo y tú no me dejas. 567 00:44:23,120 --> 00:44:25,599 No vas a la sala de visitas, no entras a Internet. 568 00:44:25,640 --> 00:44:27,839 ¿Qué te hice para que estés así conmigo? 569 00:44:27,880 --> 00:44:29,719 Existir. ¿Te parece poco? 570 00:44:29,760 --> 00:44:33,799 ¿Qué parte de: "No quiero verte" no entendiste, Andrés? 571 00:44:33,840 --> 00:44:38,119 ¿Por qué no entiendes que siempre me pareciste un idiota con dinero? 572 00:44:38,160 --> 00:44:40,439 Me estás mintiendo, me estás mintiendo. 573 00:44:40,480 --> 00:44:43,999 Dime mirándome a la cara que me engañaste con otro hombre, 574 00:44:44,040 --> 00:44:45,799 dímelo, dímelo. 575 00:44:45,840 --> 00:44:48,279 ¿Qué pasa, Volcán? 576 00:44:48,320 --> 00:44:50,319 ¿Quién es ese tipo? 577 00:44:51,640 --> 00:44:52,639 No sé. 578 00:44:54,440 --> 00:44:56,199 Pero me está molestando. 579 00:44:56,240 --> 00:44:58,159 Usted no puede estar aquí, señor. 580 00:44:58,200 --> 00:45:00,559 Retírese o tendré que llamar a otros guardias. 581 00:45:00,600 --> 00:45:02,679 Ya me voy. Retírese. 582 00:45:08,040 --> 00:45:10,199 Me voy, Lola, me voy. 583 00:45:12,400 --> 00:45:13,999 No te vuelvo a molestar. 584 00:45:17,920 --> 00:45:20,039 Nunca más, Lola. 585 00:45:20,080 --> 00:45:24,919 "Sería una pena que mi hijo echara la basura un futuro brillante 586 00:45:24,960 --> 00:45:27,839 por tener que esperar por ti 10 años, ¿no lo crees?" 587 00:45:29,600 --> 00:45:32,039 Ay, Andrés, Andrés, mi amor. 588 00:45:44,480 --> 00:45:47,999 Hace un cuarto de hora que esperamos y no hay señales. 589 00:45:48,040 --> 00:45:51,639 -Chabela, Chabela, ten paciencia, seguro sale hoy. 590 00:45:51,680 --> 00:45:54,519 Ten paciencia, tranquila. -A ver, comadre Chabe. 591 00:45:54,560 --> 00:45:56,919 ¿Segura que era hoy? -Claro. 592 00:45:56,960 --> 00:45:58,839 Lola me dijo hace una semana 593 00:45:58,880 --> 00:46:01,639 que hoy le daban la libertad condicional 594 00:46:01,680 --> 00:46:04,719 por buena conducta. Y me la dieron. 595 00:46:06,520 --> 00:46:08,879 ¡Ay, mi niña! (RÍE) 596 00:46:10,200 --> 00:46:13,439 -Ay, mi amor, mi amor, ni niña hermosa. 597 00:46:13,480 --> 00:46:16,559 Mamita linda, te amo. 598 00:46:16,600 --> 00:46:18,719 (GRITAN DE ALEGRÍA) 599 00:46:18,760 --> 00:46:20,599 Ya salió, comadre. 600 00:46:22,120 --> 00:46:24,599 Ay, qué linda. 601 00:46:24,640 --> 00:46:26,599 Qué bueno que estás aquí. 602 00:46:29,560 --> 00:46:32,199 Sí, anóteme estos, 603 00:46:32,240 --> 00:46:33,399 este y este también. 604 00:46:33,440 --> 00:46:34,719 Ah... 605 00:46:34,760 --> 00:46:36,799 Estos dos. 606 00:46:36,840 --> 00:46:40,279 Las velas, sí, por favor, anóteme todo. 607 00:46:40,320 --> 00:46:45,359 Todo esto. ¿Qué pasa? No, no pongas esa cara, por favor. 608 00:46:45,400 --> 00:46:47,959 Mira, lo que nos van a regalar en nuestra boda 609 00:46:48,000 --> 00:46:50,119 no lo vamos a comprar nunca. 610 00:46:50,160 --> 00:46:52,239 Así que, no, no te enojes. 611 00:46:52,280 --> 00:46:53,359 Entonces, ¿qué? 612 00:46:53,400 --> 00:46:57,719 ¿El pervertido de tu hermano y Camilo sí te harán tu despedida? 613 00:46:57,760 --> 00:47:01,199 Sí. Te metes en una bacanal, ¿verdad? 614 00:47:02,000 --> 00:47:04,079 Sí te vas a portar bien, ¿verdad, mi amor? 615 00:47:05,440 --> 00:47:08,839 No sé, mi amor, no sé, porque también eso depende 616 00:47:10,600 --> 00:47:13,399 de las strippers que contraten. 617 00:47:13,960 --> 00:47:16,879 Andrés, sí te vas a portar bien, ¿verdad? 618 00:47:16,920 --> 00:47:20,239 Como si no lo conocieras, Por favor. 619 00:47:20,280 --> 00:47:22,199 ¿Cuándo me porté mal? 620 00:47:22,240 --> 00:47:25,399 ¿Cuándo? Nunca. No, eres un novio ejemplar. 621 00:47:26,440 --> 00:47:29,639 Me vas a hacer muy, muy feliz. 622 00:47:43,240 --> 00:47:44,519 (Cláxones) 623 00:47:54,280 --> 00:47:57,959 Si estás tan apurado, la próxima vez pasa por encima del coche, imbécil. 624 00:47:58,000 --> 00:47:59,279 Idiota. 625 00:48:01,680 --> 00:48:05,239 ¿Qué te pasa? ¿Qué? ¿Te gusta que te tengan idiota? 626 00:48:05,280 --> 00:48:07,719 No seas tarado, hermano. 627 00:48:07,760 --> 00:48:10,239 Me estaba acordando de alguien que me decía así. 628 00:48:10,280 --> 00:48:12,239 Ay, no. 629 00:48:13,080 --> 00:48:17,079 Ya sé. De seguro estás pensando en tu salamandra eterna. 630 00:48:18,480 --> 00:48:22,679 Ay, brother, déjame decirte una cosa. Te vas a casar con la devoradora. 631 00:48:26,040 --> 00:48:27,799 Dime la verdad, Andrés. 632 00:48:27,840 --> 00:48:30,519 ¿En serio te piensas casar con Débora Noriega? 633 00:49:07,080 --> 00:49:12,319 Son como un par de extraterrestres. No se ríen, no se celan, no nada. 634 00:49:12,360 --> 00:49:15,759 Y yo me imagino tu vida sexual. Debe ser eso o ir al cine. 635 00:49:15,800 --> 00:49:17,319 Y entre eso prefiere ir al cine. 636 00:49:17,360 --> 00:49:20,319 Estás muy equivocado, Camilo, porque nuestra vida sexual 637 00:49:20,360 --> 00:49:21,999 es muy activa, para que sepas. 638 00:49:22,040 --> 00:49:25,279 Tenemos muchas otras cosas en común más importantes 639 00:49:25,320 --> 00:49:28,079 que el sexo. Estás equivocado, estás mal. 640 00:49:28,120 --> 00:49:29,559 Sí te creí. Camilo, 641 00:49:29,600 --> 00:49:32,239 ¿por qué no puedes ser feliz por mí? 642 00:49:32,280 --> 00:49:33,759 Ya aprendí mi lección. 643 00:49:33,800 --> 00:49:36,279 Ya no quiero volver a pasar por lo mismo de antes. 644 00:49:36,320 --> 00:49:39,239 Esa estúpida pasión fue acabando conmigo poco a poco, 645 00:49:39,280 --> 00:49:40,759 hasta que me mató. 646 00:49:40,800 --> 00:49:43,559 ¿Es lo que querías saber? Quiero paz en mi vida. 647 00:49:43,600 --> 00:49:46,959 Por eso elegí a Débora, porque ella es estable, porque es juiciosa 648 00:49:47,000 --> 00:49:50,639 y porque me ama. Todo en mi vida está bajo control. 649 00:49:50,680 --> 00:49:52,879 ¿Qué más puedo pedir? ¿Qué más puedes pedir? 650 00:49:52,920 --> 00:49:56,279 Puedes pedir locura, desenfreno, pasión, hermano, eso que tenías 651 00:49:56,320 --> 00:49:59,399 a los 17 años, pero no, como ahora eres todo un adulto... 652 00:49:59,440 --> 00:50:01,199 (SUSPIRA) Bueno. 653 00:50:01,760 --> 00:50:03,359 A ver, Andrés, dime una cosa. 654 00:50:04,680 --> 00:50:07,919 ¿De verdad cambiaste o es que te convertiste en un cobarde? 655 00:50:10,520 --> 00:50:12,479 (Música) 656 00:50:13,560 --> 00:50:16,279 Hola, Will. (HABLA EN INGLÉS) 657 00:50:18,920 --> 00:50:21,839 Recuerda que hoy es la despedida de soltero. 658 00:50:21,880 --> 00:50:24,759 Te lo juro que lo había olvidado. 659 00:50:24,800 --> 00:50:26,679 Odio esas malditas fiestas. 660 00:50:26,720 --> 00:50:28,239 Will, 661 00:50:28,280 --> 00:50:30,799 hoy no me voy a poner el uniforme. 662 00:50:30,840 --> 00:50:35,319 Es noche de borrachos y no quiero tener problemas con esos salvajes. 663 00:50:35,360 --> 00:50:37,999 Ya tuve suficientes para el resto de mi vida. 664 00:50:40,440 --> 00:50:42,679 Quiero que mi hermano se emborrache, 665 00:50:42,720 --> 00:50:45,279 que haga el ridículo alguna vez en su vida. 666 00:50:45,320 --> 00:50:47,759 Es el tipo al que le voy a poner ese sombrero, 667 00:50:47,800 --> 00:50:50,479 así que necesito que se lo diga a los mesoneros. 668 00:50:50,520 --> 00:50:52,119 -Como ordene, señor Santacruz. 669 00:50:52,160 --> 00:50:54,599 Ya mismo le doy las instrucciones al personal. 670 00:50:58,520 --> 00:51:00,919 -Señores, llegó el novio, 671 00:51:00,960 --> 00:51:04,919 o mejor dicho, el difunto. Hagamos los honores. 672 00:51:04,960 --> 00:51:07,679 (TARAREAN LA "MARCHA NUPCIAL") 673 00:51:22,600 --> 00:51:24,559 Ya, desembucha, matasanos, 674 00:51:24,600 --> 00:51:27,959 no me gusta para nada cómo luce tu cara, Diógenes. 675 00:51:28,000 --> 00:51:32,079 -Bueno, entonces estamos a mano, porque a mí no me gusta para nada 676 00:51:32,120 --> 00:51:34,319 cómo luce tu corazón, Isabel. 677 00:51:34,360 --> 00:51:36,719 -Ay. 678 00:51:36,760 --> 00:51:38,719 -¿Ay? 679 00:51:43,040 --> 00:51:44,719 (Televisión) 680 00:51:47,040 --> 00:51:48,799 (Maullido) 681 00:52:28,840 --> 00:52:30,079 (Puerta) 682 00:52:32,280 --> 00:52:36,359 No, no, no. No, por favor. 683 00:52:37,720 --> 00:52:42,039 Ayúdenme, ayúdenme, ayúdenme, ayúdenme, 684 00:52:42,080 --> 00:52:44,519 ayúdenme. 685 00:52:44,560 --> 00:52:46,279 ¡Ayúdenme! 686 00:52:49,800 --> 00:52:52,039 Señora, buenas noches, ¿sucede algo? 687 00:52:53,880 --> 00:52:55,399 ¿Usted? 688 00:53:04,920 --> 00:53:07,119 Hola, Teri. 689 00:53:09,120 --> 00:53:12,479 Aquí me tienes como tú querías. 690 00:53:13,800 --> 00:53:17,759 Con la ropa interior que voy a usar el día de mi boda. 691 00:53:19,720 --> 00:53:22,319 Solo que en lugar de estrenarla con mi novio 692 00:53:24,080 --> 00:53:25,919 la voy a estrenar contigo. 693 00:53:42,840 --> 00:53:47,719 ¿Soy o no soy una chica muy mala? 694 00:53:49,040 --> 00:53:52,679 Eres una niña muy, pero muy mala. 695 00:53:54,000 --> 00:53:55,719 Justo como me gustan. 696 00:53:56,920 --> 00:53:58,759 Mi nuera consentida. 697 00:54:21,160 --> 00:54:24,159 (VITOREAN) ¡Sí, sí, sí...! 698 00:54:24,200 --> 00:54:26,399 -Vamos, vamos. 699 00:54:31,760 --> 00:54:33,839 Adela, cuidado con esos tipos, 700 00:54:33,880 --> 00:54:36,519 tengo un mal presentimiento con ellos. 701 00:54:36,560 --> 00:54:39,039 Tu cerveza, señor. 702 00:54:39,080 --> 00:54:42,399 Pero ni siquiera he terminado con esta, hermano, así que... 703 00:54:42,440 --> 00:54:44,199 No me lo diga a mí, dígaselo a mi jefe. 704 00:54:46,160 --> 00:54:49,559 Yo no sé por qué toman así, qué ridiculez. Voy al baño. 705 00:54:50,400 --> 00:54:52,279 ¿Quién manda aquí? ¿Quién? 706 00:54:52,320 --> 00:54:55,119 ¿Quién es el campeón? ¿Quién? 707 00:54:55,160 --> 00:54:57,599 Vente, muñequita, dame mi premio. 708 00:55:05,200 --> 00:55:06,439 Vete. 709 00:55:06,480 --> 00:55:08,679 Mi salamandra. 710 00:55:08,720 --> 00:55:12,079 # Te amo con la fuerza del viento. 711 00:55:12,120 --> 00:55:15,759 # Te amo en la distancia y el tiempo. 712 00:55:15,800 --> 00:55:19,799 # Te amo en la alegría y el llanto. 713 00:55:19,840 --> 00:55:23,519 # Te amo tanto, no sabes cuánto. 714 00:55:23,560 --> 00:55:26,279 # Te amo. 55036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.