Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,920 --> 00:00:11,839
# Quise quitarme
# el sabor de tus besos.
2
00:00:11,880 --> 00:00:15,399
# Con otra traté de arrancar
# tu recuerdo.
3
00:00:15,440 --> 00:00:17,799
# Y fracasé,
4
00:00:19,080 --> 00:00:22,399
# inútil fue.
5
00:00:24,320 --> 00:00:30,079
# Y vuelvo a ti
# porque mi corazón insiste.
6
00:00:31,440 --> 00:00:35,799
# Te amo con la fuerza del viento.
7
00:00:35,840 --> 00:00:39,479
# Te amo en la distancia y el tiempo.
8
00:00:39,520 --> 00:00:43,439
# Te amo en la alegría y el llanto.
9
00:00:43,480 --> 00:00:47,279
# Te amo tanto, no sabes cuánto.
10
00:00:47,320 --> 00:00:51,159
# Te amo con mi cuerpo y mi alma.
11
00:00:51,200 --> 00:00:55,759
# Te amo como nadie va a amarte.
12
00:00:55,800 --> 00:00:58,039
# Te amo.
13
00:00:58,080 --> 00:01:00,039
# Te amo. #
14
00:01:15,640 --> 00:01:16,719
(Perro)
15
00:02:49,320 --> 00:02:50,519
(Tos)
16
00:04:49,080 --> 00:04:52,439
# Te amo con la fuerza del viento.
17
00:04:52,480 --> 00:04:56,279
# Te amo en la distancia y el tiempo.
18
00:04:56,320 --> 00:05:00,199
# Te amo en la alegría y el llanto. #
19
00:05:02,040 --> 00:05:05,559
Casi no llegas. Me tenías al borde
de un infarto, idiota.
20
00:05:05,600 --> 00:05:08,799
Yo también te amo, mi amor.
Ven acá, que estaba loco sin verte,
21
00:05:08,840 --> 00:05:10,599
sin saber de ti.
Ay, no.
22
00:05:19,040 --> 00:05:22,559
Soy tan feliz, Andrés, tan feliz,
que me da miedo.
23
00:05:22,600 --> 00:05:24,799
¿Miedo de qué?
¿Miedo de qué, mi vida?
24
00:05:24,840 --> 00:05:28,359
Mis papás trataron de separarnos
internándome en esa academia militar
25
00:05:28,400 --> 00:05:33,599
y no. Lo único que lograron fue
que mi amor se hiciera más fuerte.
26
00:05:37,720 --> 00:05:40,879
Quiero escuchar decir al juez
que eres mía y de nadie más.
27
00:05:41,520 --> 00:05:45,159
Tan solo tuya,
solo tuya como tú eres mío.
28
00:05:49,840 --> 00:05:51,759
¿Estás segura
que nadie te vio salir?
29
00:05:51,800 --> 00:05:54,439
No, nadie, la tía Chabela
se fue a trabajar y llega tarde,
30
00:05:54,480 --> 00:05:56,959
seguro cuando se despierte
ya va a ser de día y mi mamá
31
00:05:57,000 --> 00:06:00,559
va a creer que estoy en la escuela,
casi nunca entran a mi cuarto.
32
00:06:00,600 --> 00:06:02,399
¿No?
No.
33
00:06:02,440 --> 00:06:06,239
# Te amo sin poder compararte.
34
00:06:06,280 --> 00:06:08,759
Te amo, te amo.
35
00:06:08,800 --> 00:06:10,279
Te amo.
36
00:06:12,760 --> 00:06:14,639
# Te amo.
37
00:06:14,680 --> 00:06:16,759
# Te amo. #
38
00:06:51,760 --> 00:06:54,159
Ay, pero qué cansada estoy.
39
00:06:58,400 --> 00:06:59,599
Lola.
40
00:07:01,320 --> 00:07:02,319
Lola.
41
00:07:03,680 --> 00:07:09,279
17 años y eres incapaz
de poner la ropa sucia en el cesto.
42
00:07:09,320 --> 00:07:11,439
Lola, Lola.
43
00:07:11,480 --> 00:07:12,959
Uy.
44
00:07:13,000 --> 00:07:15,559
Lola. Lo...
45
00:07:15,600 --> 00:07:17,999
Hijo.
46
00:07:18,040 --> 00:07:20,919
¿Dónde carambas
se metió esta sinvergüenza?
47
00:07:20,960 --> 00:07:22,839
¡Lola!
48
00:07:33,040 --> 00:07:34,839
¡Dios mío!
49
00:07:36,520 --> 00:07:39,639
Mi salamandra,
no sabes cuánto te extrañé.
50
00:07:39,680 --> 00:07:42,919
Y yo a ti, mi amor, y yo a ti.
51
00:07:46,160 --> 00:07:49,599
Suelta la sopa, alcahueta,
antes de que te la saque a golpes.
52
00:07:49,640 --> 00:07:52,119
¿Dónde está la sinvergüenza
de mi sobrina?
53
00:07:52,160 --> 00:07:53,719
¡Dímelo, carajo!
54
00:07:53,760 --> 00:07:57,279
-Habla de una buena vez, Adela,
porque el castigo
55
00:07:57,320 --> 00:08:00,919
que te va a dar tu madrina Chabe
será un juego de niños comparado
56
00:08:00,960 --> 00:08:04,759
a lo que yo te voy a hacer.
-Es que yo no sé nada, tatito,
57
00:08:04,800 --> 00:08:06,159
te lo juro.
58
00:08:06,200 --> 00:08:09,399
-¿No, no sabes nada?
(GRITA)
59
00:08:09,440 --> 00:08:12,799
Escúchame, escuincla del demonio,
si no abres el hocico,
60
00:08:12,840 --> 00:08:17,239
voy a llevarte a la Policía
y te van a meter a la cárcel presa,
61
00:08:17,280 --> 00:08:21,479
presa por encubrir a una menor.
-No, es que yo soy inocente,
62
00:08:21,520 --> 00:08:23,119
no me lleven a la cárcel.
63
00:08:23,160 --> 00:08:26,039
Yo traté de convencer a Lolita
para que no se fuera a casar
64
00:08:26,080 --> 00:08:28,959
a Las Vegas con Andrés.
-¿A Las Vegas?
65
00:08:29,960 --> 00:08:32,319
-¿A casarse con Andrés Santacruz?
66
00:08:34,720 --> 00:08:36,039
Chabela.
67
00:08:36,080 --> 00:08:38,799
Chabela. ¿Para dónde vas?
68
00:08:38,840 --> 00:08:42,039
No pensarás irte hasta Las Vegas
manejando el tráiler, ¿verdad?
69
00:08:42,080 --> 00:08:44,359
-¿Y qué diablos quieres que haga,
Soledad?
70
00:08:44,400 --> 00:08:46,919
¿Que espere la tarjeta de invitación
del matrimonio
71
00:08:46,960 --> 00:08:49,359
de ese par de desquiciados?
72
00:08:49,400 --> 00:08:53,999
Y si no vienes conmigo a detener
a tu hija para que no cometa
73
00:08:54,040 --> 00:08:57,919
la estupidez de su vida,
pues ahueca, porque ya me voy.
74
00:08:57,960 --> 00:08:59,319
-No, espérame.
75
00:08:59,360 --> 00:09:02,479
-O te subes o te vas guindando
como banderita.
76
00:09:02,520 --> 00:09:03,759
¡Órale!
77
00:09:03,800 --> 00:09:05,439
-Chiguagua.
78
00:09:05,480 --> 00:09:10,199
# Te amo con la fuerza del viento.
79
00:09:10,240 --> 00:09:14,159
# Te amo en la distancia y el tiempo.
80
00:09:14,200 --> 00:09:18,039
# Te amo en la alegría y el llanto.
81
00:09:18,080 --> 00:09:21,799
# Te amo tanto, no sabes cuánto.
82
00:09:21,840 --> 00:09:25,799
# Te amo con mi cuerpo y mi alma.
83
00:09:25,840 --> 00:09:29,599
# Te amo como ya no se ama.
84
00:09:29,640 --> 00:09:33,559
# Te amo sin poder compararte.
85
00:09:33,600 --> 00:09:37,559
# Te amo como nadie ha de amarte.
86
00:09:39,120 --> 00:09:43,119
# Te amo con la fuerza del viento.
87
00:09:43,160 --> 00:09:46,919
# Te amo en la distancia el tiempo.
88
00:09:46,960 --> 00:09:49,839
# Te amo en la alegría y el llanto.
89
00:09:49,880 --> 00:09:51,399
(GRITA)
90
00:09:55,560 --> 00:09:58,079
# Te amo.
91
00:09:59,480 --> 00:10:01,519
# Te amo.
92
00:10:01,560 --> 00:10:03,839
# Te amo. #
93
00:10:05,840 --> 00:10:08,599
Mi amor, ¿tú de verdad te quieres
casar conmigo?
94
00:10:10,480 --> 00:10:12,159
¿Y todavía lo dudas?
95
00:10:12,200 --> 00:10:14,199
Andrés, ¿todavía lo dudas?
96
00:10:14,240 --> 00:10:17,479
Me aguanté las humillaciones
de tu familia,
97
00:10:17,520 --> 00:10:19,239
de la estúpida de Débora Noriega,
98
00:10:19,280 --> 00:10:22,239
me gasto el dinero en estas cochinas
identificaciones falsas,
99
00:10:22,280 --> 00:10:25,159
me vuelo de mi casa,
dejo a mi familia.
100
00:10:25,200 --> 00:10:27,759
¿Y tú me preguntas
que si me quiero casar contigo?
101
00:10:27,800 --> 00:10:31,119
¿No será más bien que eres tú,
Andrés, el que se echa para atrás?
102
00:10:31,160 --> 00:10:32,799
No, Lola, no.
103
00:10:33,400 --> 00:10:37,119
Lo que más quiero en la vida
es casarme contigo, mi amor,
104
00:10:37,160 --> 00:10:38,719
tú lo sabes.
105
00:10:38,760 --> 00:10:41,599
Solo quiero que estés segura
porque mis papás van a hacer
106
00:10:41,640 --> 00:10:43,999
hasta lo imposible
para complicarnos la vida.
107
00:10:44,040 --> 00:10:46,399
Eh, mírame, mi amor,
mírame, por favor.
108
00:10:46,440 --> 00:10:50,199
Tú eres lo más importante para mí,
lo más importante.
109
00:10:50,240 --> 00:10:54,039
Si algo malo te llega a pasar,
me muero sin ti.
110
00:11:00,040 --> 00:11:02,959
No te permito
que hables de ella así.
111
00:11:03,000 --> 00:11:05,239
A Marcelo Santacruz
nadie le prohíbe nada
112
00:11:05,280 --> 00:11:08,399
y menos un mocoso como tú,
y escúchenme muy bien, Andrés.
113
00:11:08,440 --> 00:11:11,439
Si te vuelvo a ver cerca
de esa marginal, yo mismo
114
00:11:11,480 --> 00:11:14,279
me voy a encargar de desaparecerla
de tu vida.
115
00:11:14,320 --> 00:11:18,319
O te alejas de ella por las buenas
o te alejo por las malas.
116
00:11:28,560 --> 00:11:31,799
Vámonos, todavía nos quedan
cuatro horas de camino.
117
00:11:31,840 --> 00:11:36,319
# Te amo como nadie ha de amarte.
118
00:11:38,080 --> 00:11:40,639
# Te amo.
119
00:11:42,160 --> 00:11:44,559
# Te amo.
120
00:11:44,600 --> 00:11:46,359
# Te amo. #
121
00:11:48,040 --> 00:11:49,439
(Teléfono)
122
00:11:57,240 --> 00:11:58,319
Diga.
123
00:12:00,320 --> 00:12:01,319
¿Qué?
124
00:12:03,080 --> 00:12:04,839
¿Y cómo diablos pudo pasar eso?
125
00:12:07,560 --> 00:12:08,559
Voy para allá.
126
00:12:10,320 --> 00:12:13,359
-Marcelo, ¿qué pasa? Ve a atender
tus asuntos al despacho
127
00:12:13,400 --> 00:12:16,919
y déjame dormir.
-Que el imbécil de tu hijo escapó
128
00:12:16,960 --> 00:12:19,919
de la academia militar.
-¿Qué?
129
00:12:31,720 --> 00:12:35,679
¡Te amo, Andrés Santacruz, te amo!
130
00:12:35,720 --> 00:12:37,919
¡Te amo, Lola Volcán!
131
00:12:45,480 --> 00:12:47,039
¿Has sabido algo de Andrés?
132
00:12:47,080 --> 00:12:48,799
¿Has hablado con él últimamente?
133
00:12:48,840 --> 00:12:50,199
Sí. ¿Por qué? ¿Tú no?
134
00:12:50,240 --> 00:12:54,719
No. En esa estúpida academia
militar no le pasan el teléfono.
135
00:12:54,760 --> 00:12:57,999
Además, él no quiere hablar conmigo.
Deborita, Deborita,
136
00:12:58,040 --> 00:13:01,999
lo que tienes de bonita lo tienes...
¿De qué? ¿De qué?
137
00:13:02,040 --> 00:13:04,999
Eso te lo buscaste por metiche
y por chismosas.
138
00:13:05,040 --> 00:13:07,679
Claro que no. Lo único que hice
fue prevenir a sus papás
139
00:13:07,720 --> 00:13:10,159
de las malas compañías
en las que estaba Andrés.
140
00:13:10,200 --> 00:13:13,199
Sí, Lola Volcán,
podría ser la gran estudiante,
141
00:13:13,240 --> 00:13:15,719
lo que quieras, estar becada,
pero es una basura.
142
00:13:15,760 --> 00:13:19,319
Eso es lo que, al igual que tú,
eres un loser, loser.
143
00:13:19,360 --> 00:13:23,679
Ay, no, pero te crees muy cool
por comprar una moto de tercera.
144
00:13:23,720 --> 00:13:26,559
Perdón, perdón, ¿ya acabaste?
Sí.
145
00:13:26,600 --> 00:13:31,199
Déjame decirte que aquí la única
envidiosa y loser eres tú.
146
00:13:31,240 --> 00:13:34,079
Y por si no lo sabes, Andrés y Lola
ya deben de estar por llegar
147
00:13:34,120 --> 00:13:37,279
a Las Vegas en mi moto de tercera,
que tanto te gusta
148
00:13:37,320 --> 00:13:40,599
que les di de regalo de bodas.
Adiós, Deborita.
149
00:13:48,440 --> 00:13:50,879
No puedo creer que Andrés nos esté
haciendo esto.
150
00:13:50,920 --> 00:13:53,439
¿Por qué se escapó de la academia?
¿Para dónde fue?
151
00:13:53,480 --> 00:13:56,479
-Laura, trata de calmarte
y vamos a pensar con cabeza fría.
152
00:13:56,520 --> 00:13:58,359
¿Llamaste a sus amigos de la escuela?
153
00:13:58,400 --> 00:14:00,519
No sé, igual saben algo.
-Eso.
154
00:14:01,040 --> 00:14:03,079
Hay que buscar el número de Camilo.
155
00:14:04,600 --> 00:14:07,839
-Hermana, ¿no crees
que es muy temprano para beber?
156
00:14:07,880 --> 00:14:10,119
-No empieces, Sofía,
157
00:14:10,160 --> 00:14:13,199
solo necesito un trago para calmarme
y ya.
158
00:14:13,240 --> 00:14:16,999
-Voy yo a la academia
para exigir una explicación.
159
00:14:17,040 --> 00:14:19,679
-Marcelo, ¿no crees
que debemos llamar a la Policía?
160
00:14:19,720 --> 00:14:21,639
Tal vez mi hijo esté en peligro.
161
00:14:21,680 --> 00:14:25,119
-Por favor, deja de decir estupideces
y mantente alejada del alcohol,
162
00:14:25,160 --> 00:14:27,919
que te pone mucho peor
de lo que ya estás.
163
00:14:27,960 --> 00:14:30,519
-Niña, Laura.
-¿Qué quieres, nana?
164
00:14:30,560 --> 00:14:33,439
Deborita, estamos en un problema.
Yo sé dónde está Andrés.
165
00:14:44,800 --> 00:14:46,319
(GRITA)
166
00:14:46,360 --> 00:14:49,319
¡Lo logramos!
167
00:14:49,360 --> 00:14:51,559
(GRITA)
168
00:15:02,320 --> 00:15:03,919
(Cláxones)
169
00:15:03,960 --> 00:15:05,999
Amor, mira, una iglesia.
170
00:15:19,920 --> 00:15:23,879
¿En esta capilla?
¿No vamos a ver más opciones?
171
00:15:23,920 --> 00:15:27,079
Andrés, no; además, mira, yo primero
quiero darle una vuelta
172
00:15:27,120 --> 00:15:29,319
a esta ciudad.
Yo sé, yo sé. Ven acá.
173
00:15:30,360 --> 00:15:33,679
Vamos a darle la vuelta a la ciudad,
te lo prometo.
174
00:15:33,720 --> 00:15:36,719
Además, todavía tenemos que sacar
la licencia de matrimonio,
175
00:15:36,760 --> 00:15:39,959
así que vamos.
Ven, ven. ¿Y a ti qué te pasa?
176
00:15:41,080 --> 00:15:44,239
Nadie podría imaginarse
que estamos aquí en Las Vegas
177
00:15:44,280 --> 00:15:45,799
a punto de casarnos.
178
00:15:45,840 --> 00:15:48,199
Camilo y Adela son los únicos
que lo saben
179
00:15:48,240 --> 00:15:51,159
y no van a abrir la boca
ni aunque los torturen.
180
00:15:51,200 --> 00:15:54,559
No sé, no sé.
Es una vuelta nada más, Andrés.
181
00:15:54,600 --> 00:15:57,199
Vamos, vamos.
Lola, Lola, por favor.
182
00:15:57,240 --> 00:15:59,039
Mi amor, de verdad.
183
00:16:00,280 --> 00:16:04,759
¿Qué te parece si vemos
otras capillas y escogemos la mejor?
184
00:16:05,920 --> 00:16:08,799
Andrés, deja la paranoia.
¿Qué crees?
185
00:16:08,840 --> 00:16:11,479
¿Que mi tía Chabela
va a venir a buscarnos
186
00:16:11,520 --> 00:16:14,279
o que tu papá va a llegar
en su helicóptero?
187
00:16:40,840 --> 00:16:43,039
Bienvenido a Las Vegas.
-¿Está todo listo?
188
00:16:43,080 --> 00:16:45,399
-Sí, señor.
-Quiero a todos los hombres alerta,
189
00:16:45,440 --> 00:16:47,159
que se desplieguen especialmente
190
00:16:47,200 --> 00:16:49,359
en las capillas más notorias
y ridículas.
191
00:16:49,400 --> 00:16:51,999
Esos imbéciles se creen personajes
de película.
192
00:16:52,040 --> 00:16:54,359
No duden en utilizar la fuerza
que sea necesaria
193
00:16:54,400 --> 00:16:56,919
para agarrar al baboso de mi hijo
o a la pandillera esa
194
00:16:56,960 --> 00:16:58,799
si se quieren escapar.
-Sí, señor.
195
00:17:02,840 --> 00:17:04,759
(Claxon)
196
00:17:15,000 --> 00:17:19,719
Cholita, Chole.
197
00:17:19,760 --> 00:17:23,399
-Ay, ¿qué? ¿Qué pasó?
-Ya llegamos.
198
00:17:26,360 --> 00:17:29,439
-Chabela, esta ciudad es tan enorme.
199
00:17:29,480 --> 00:17:32,919
¿Cómo vamos a hacer
para encontrar a Lola?
200
00:17:32,960 --> 00:17:37,319
-Cómo se nota que no conoces bien
a la normal de tu hija.
201
00:17:37,360 --> 00:17:40,759
Así como es de rebelde e irreverente
con todo,
202
00:17:40,800 --> 00:17:43,239
así mismo va a querer casarse.
203
00:17:44,000 --> 00:17:47,279
Hace unos años hice esta ruta
con frecuencia.
204
00:17:47,320 --> 00:17:52,719
Conozco un par de lugares
que van a caer que ni pintados
205
00:17:52,760 --> 00:17:56,279
a la loca de mi sobrina. Ya verás.
206
00:18:04,920 --> 00:18:07,039
("Marcha nupcial")
207
00:18:40,920 --> 00:18:42,839
(HABLA EN INGLÉS)
208
00:19:01,160 --> 00:19:02,719
Acepto.
209
00:19:20,960 --> 00:19:22,719
Dolores Volcán.
210
00:19:25,680 --> 00:19:29,599
-Sobre mi cadáver te casas
con esta infeliz, Andrés Santacruz,
211
00:19:29,640 --> 00:19:31,399
sobre mi cadáver.
212
00:19:34,360 --> 00:19:35,559
¡Suéltenme!
213
00:19:36,040 --> 00:19:37,959
No me importa nada, nada.
214
00:19:38,000 --> 00:19:40,959
En unos meses seré mayor de edad
y me voy a casar con Lola.
215
00:19:41,000 --> 00:19:43,599
Ni tú ni nadie, ni nadie,
lo va a poder impedir.
216
00:19:43,640 --> 00:19:45,079
Lola, escúchame.
217
00:19:45,120 --> 00:19:47,239
No nos van a separar, te lo juro.
218
00:19:47,280 --> 00:19:49,799
Y yo te voy a esperar toda la vida,
Andrés.
219
00:19:49,840 --> 00:19:53,199
¡Ya! ¡Lola, por favor!
No me toques. No me toques.
220
00:19:53,240 --> 00:19:55,479
Ustedes dicen que me quieren,
pero es mentira.
221
00:19:55,520 --> 00:19:57,479
Si me quisieran,
me dejarían estar con él.
222
00:19:57,520 --> 00:19:59,119
Te amo, Andrés.
223
00:19:59,160 --> 00:20:01,279
Será mejor que controlen
a esta salvaje
224
00:20:01,320 --> 00:20:03,159
y la mantengan alejada de mi hijo.
225
00:20:03,200 --> 00:20:06,639
Se lo digo por su bien.
-Y usted, en lugar de amenazar,
226
00:20:06,680 --> 00:20:09,479
encárguese del sinvergüenza
de su hijo.
227
00:20:09,520 --> 00:20:13,799
Y tú, muchachito, hijo de papá,
si te vuelvo a ver por el barrio...
228
00:20:13,840 --> 00:20:16,079
Claro que me volverá a ver.
229
00:20:16,120 --> 00:20:19,119
Resígnese, no voy a dejar a Lola
nunca por nada el mundo.
230
00:20:19,160 --> 00:20:23,199
Salamandra, yo te amo, te amo.
Y yo ti, mi amor, te amo,
231
00:20:23,240 --> 00:20:25,719
te lo juro, Andrés, te amo.
232
00:20:25,760 --> 00:20:28,559
(MARCELO) Vámonos.
-Ya, ya.
233
00:20:28,600 --> 00:20:31,239
Ya, mi amor.
-Ya.
234
00:20:31,280 --> 00:20:32,959
¡Déjenme ya!
235
00:20:34,680 --> 00:20:36,799
¡Las odio!
236
00:20:36,840 --> 00:20:39,559
No le hagas caso,
lo dice de dientes para fuera,
237
00:20:39,600 --> 00:20:42,199
está alocada.
Vámonos de este mugre lugar.
238
00:20:44,440 --> 00:20:46,319
-Ábreme.
239
00:20:48,600 --> 00:20:50,639
-Estamos a punto de despegar,
coronel.
240
00:20:50,680 --> 00:20:52,359
Le llevo a mi hijo personalmente
241
00:20:52,400 --> 00:20:54,799
y quiero que lo mantenga vigilado
estrictamente,
242
00:20:54,840 --> 00:20:56,519
que para eso le pago una fortuna.
243
00:20:58,240 --> 00:21:01,559
Van a ser seis meses de reclusión,
tiempo suficiente para que medites
244
00:21:01,600 --> 00:21:04,599
sobre la estupidez que estuviste
a punto de cometer.
245
00:21:04,640 --> 00:21:06,719
No te vas a salir con la tuya, papá.
246
00:21:06,760 --> 00:21:09,679
A mí no me vas a manejar como haces
con este par de marionetas.
247
00:21:09,720 --> 00:21:11,519
Yo no te temo a ti.
248
00:21:11,560 --> 00:21:14,199
¿Me están retando, imbécil?
249
00:21:14,240 --> 00:21:17,519
Puedo hacerte las cosas
mucho más difíciles si me obligas.
250
00:21:17,560 --> 00:21:19,039
Súbete al helicóptero ya.
251
00:21:42,600 --> 00:21:43,799
Lola,
252
00:21:44,720 --> 00:21:46,519
Lola, entiéndelo.
253
00:21:48,640 --> 00:21:52,519
Todavía son demasiado jóvenes,
no saben lo que hacen.
254
00:21:52,560 --> 00:21:54,359
A tu edad,
255
00:21:54,880 --> 00:21:57,439
yo cometí la equivocación
más grande de mi vida.
256
00:21:57,480 --> 00:21:58,519
Sí, sí, sí, ya sé.
257
00:21:58,560 --> 00:22:02,079
Te enamoraste de un canalla
y saliste embarazada de mí.
258
00:22:02,120 --> 00:22:04,799
¿No es así? Pero ¿sabes qué, mamá?
259
00:22:04,840 --> 00:22:07,799
Ese fue tu error, no el mío.
260
00:22:07,840 --> 00:22:11,199
Y aunque se burlen de Andrés,
él no es un niñito de papá,
261
00:22:11,240 --> 00:22:12,879
como ustedes dicen.
262
00:22:12,920 --> 00:22:15,959
No le importa cómo nací;
ni que tú seas mesera, mamá,
263
00:22:16,000 --> 00:22:18,799
ni que tú seas camionera,
tía Chabela.
264
00:22:18,840 --> 00:22:21,279
Oye, oye,
¿por qué habría de importarle?
265
00:22:21,320 --> 00:22:24,919
Ser chofer es una profesión
muy decente.
266
00:22:24,960 --> 00:22:28,239
Pues tampoco le importa que seamos
unas muertas de hambre
267
00:22:28,280 --> 00:22:30,599
y que vivamos en un tráiler.
268
00:22:30,640 --> 00:22:33,919
Andrés me ama y va a luchar por mí.
269
00:22:33,960 --> 00:22:36,039
Sí.
270
00:22:36,080 --> 00:22:40,199
Tú Andresito es el príncipe valiente
y tú la Cenicienta.
271
00:22:40,800 --> 00:22:43,399
Despierta, niñita tonta, hombre.
272
00:22:43,440 --> 00:22:45,999
La vida no es un cuento de hadas
273
00:22:46,040 --> 00:22:49,879
y los Santacruz nunca van a permitir
esa unión.
274
00:22:49,920 --> 00:22:54,039
Peor para ellos, porque muy pronto
Andrés y yo volveremos a estar
275
00:22:54,080 --> 00:22:56,119
juntos y esta vez para siempre.
276
00:22:56,160 --> 00:22:59,439
Y ni tú ni tú ni nadie
van a poder contra nuestro amor.
277
00:23:01,280 --> 00:23:03,399
Pues nosotras quizá no,
278
00:23:03,440 --> 00:23:07,919
pero el tiempo y la realidad sí
que van a poder, mi querida sobrina,
279
00:23:09,280 --> 00:23:11,199
y aquí estaremos.
280
00:23:11,240 --> 00:23:14,799
Las muertas de hambre de tu madre
y de tu tía
281
00:23:14,840 --> 00:23:20,039
para curarte el corazón
cuando el niño lindo te lo rompa.
282
00:23:20,080 --> 00:23:22,239
Aquí estaremos.
283
00:23:36,000 --> 00:23:37,919
¿Qué es esto? Esto es una cárcel.
284
00:23:37,960 --> 00:23:40,879
¿Y qué esperabas,
una suite de hotel cinco estrellas?
285
00:23:40,920 --> 00:23:44,039
Según las leyes militares,
usted desertó, cadete Santacruz,
286
00:23:44,080 --> 00:23:46,199
y eso es un delito muy grave.
287
00:23:46,240 --> 00:23:48,759
¿En qué idioma quieres
que te explique que yo no escogí
288
00:23:48,800 --> 00:23:52,119
esta porquería de academia?
Pero sus padres escogieron por usted
289
00:23:52,160 --> 00:23:53,999
y, por lo visto,
por muy buenas razones.
290
00:23:54,040 --> 00:23:55,559
Le recuerdo sus condiciones.
291
00:23:55,600 --> 00:23:58,559
Solo podrá salir de aquí
en horas de clase y en las comidas.
292
00:23:58,600 --> 00:24:01,999
El resto del tiempo estará confinado
a esta habitación en donde le será
293
00:24:02,040 --> 00:24:04,439
permitido tener sus libros
de texto y de consulta.
294
00:24:04,480 --> 00:24:07,199
No tendrá derecho a visitas,
ni llamadas telefónicas,
295
00:24:07,240 --> 00:24:10,439
ni correspondencia, y el acceso
a Internet solamente lo tendrá
296
00:24:10,480 --> 00:24:14,639
bajo mi supervisión
y a las 21:00 horas la luz se apaga.
297
00:24:14,680 --> 00:24:16,679
Buenas noches, cadete Santacruz.
298
00:24:51,960 --> 00:24:55,799
# Te amo con la fuerza del viento.
299
00:24:55,840 --> 00:24:59,759
# Te amo en la distancia
# y el tiempo. #
300
00:25:15,520 --> 00:25:16,679
(Puerta)
301
00:25:24,640 --> 00:25:26,519
(Música rap)
302
00:25:35,160 --> 00:25:38,719
Pues yo lo que creo, Laura,
es que deberíamos de quejarnos
303
00:25:38,760 --> 00:25:42,399
en el colegio
porque esa marginal de Lola Volcán
304
00:25:42,440 --> 00:25:45,399
es una pésima influencia
para los estudiantes.
305
00:25:45,440 --> 00:25:46,599
Pésima.
306
00:25:46,640 --> 00:25:50,959
-Pues yo dudo que logremos algo
porque todos los años becan
307
00:25:51,000 --> 00:25:54,079
a un estudiante de pocos recursos
308
00:25:54,120 --> 00:25:58,559
y aparentemente ella es
excelente estudiante
309
00:25:58,600 --> 00:26:02,359
y además muy buena atleta.
310
00:26:02,400 --> 00:26:06,439
Pero, Laura, es una descarada
y siempre le coquetea a Andrés.
311
00:26:06,480 --> 00:26:10,719
No creo que sea muy fácil
que deje a Andrés en paz.
312
00:26:11,800 --> 00:26:13,599
Si lo va a dejar, Deborita.
313
00:26:13,640 --> 00:26:17,639
A partir de hoy esa muchachita
no vuelve a verlo nunca más.
314
00:26:17,680 --> 00:26:19,079
Ya lo verás.
315
00:26:22,720 --> 00:26:26,679
Lo que más me preocupa
es que Lola pueda perder la beca.
316
00:26:26,720 --> 00:26:30,719
Te apuesto doble a que esa gente
va a lograr que echen
317
00:26:30,760 --> 00:26:33,239
a la muchacha del colegio, ya verás.
318
00:26:33,280 --> 00:26:35,999
¿La juventud no piensa o qué?
319
00:26:37,360 --> 00:26:40,239
-Yo también tengo la sensación
de que el papá de Andrés
320
00:26:40,280 --> 00:26:41,559
hablaba en serio.
-Claro.
321
00:26:41,600 --> 00:26:44,319
-Pero no vamos a seguir hablando
de esto delante de Lola.
322
00:26:44,360 --> 00:26:46,799
Ya está demasiado molesta.
323
00:26:48,000 --> 00:26:49,199
Lola.
324
00:26:49,240 --> 00:26:51,559
Lola, mi hija, vente a comer.
325
00:26:53,560 --> 00:26:55,319
Te estamos esperando, hija.
326
00:26:57,920 --> 00:27:00,839
Chabela, Dolores volvió a escapar.
327
00:27:04,560 --> 00:27:06,839
Muy bueno el grafiti de tu novio.
328
00:27:06,880 --> 00:27:08,439
Excelente diseño.
329
00:27:08,480 --> 00:27:11,239
¿Sabías que la salamandra
es la reina del fuego?
330
00:27:12,320 --> 00:27:15,359
Fíjate, y yo me llamo Lola Volcán.
331
00:27:15,960 --> 00:27:19,959
¿Tú crees que necesite más fuego?
Guau, eres pura pasión, muchacha.
332
00:27:20,000 --> 00:27:22,559
La salamandra es capaz de sobrevivir
333
00:27:22,600 --> 00:27:25,479
las situaciones más difíciles,
extremas.
334
00:27:25,520 --> 00:27:28,239
Así soy yo, ¿sabes?
Una sobreviviente.
335
00:27:28,280 --> 00:27:31,719
Entonces te quedan perfectos
el sobrenombre y el tatuaje.
336
00:27:31,760 --> 00:27:34,399
Ahora cuéntame
por qué tu novio te llama así.
337
00:27:36,920 --> 00:27:42,759
Porque cuando Andrés me conoció,
me vio trepar a un árbol y dijo
338
00:27:42,800 --> 00:27:45,279
que parecía una salamandra
cuando escalaba.
339
00:27:46,840 --> 00:27:48,999
Desde entonces soy su salamandra.
340
00:27:50,640 --> 00:27:55,959
# Por más que quise
# no logré sustituirte.
341
00:27:56,000 --> 00:27:58,199
No podrán contra nosotros, mi amor.
342
00:27:58,240 --> 00:28:02,399
# Porque mi corazón insiste. #
343
00:28:08,240 --> 00:28:09,719
Hola, muñeca.
344
00:28:11,400 --> 00:28:13,519
¿Quieres un aventón hasta tu tráiler?
345
00:28:42,320 --> 00:28:43,559
-Muñequita.
346
00:28:46,480 --> 00:28:50,599
Sal de donde estés,
no te vamos a hacer daño.
347
00:28:52,960 --> 00:28:54,759
Mejor que salgas por las buenas.
348
00:28:56,360 --> 00:28:58,079
Tenemos un mensaje que darte.
349
00:29:18,640 --> 00:29:19,839
¡Chino!
350
00:29:20,920 --> 00:29:22,119
¡Chino!
351
00:29:23,040 --> 00:29:24,239
Perra.
352
00:29:26,120 --> 00:29:29,079
Chino, Chino.
353
00:29:29,120 --> 00:29:31,199
Chino.
354
00:29:32,720 --> 00:29:34,719
Mataste a mi hermano, perra.
355
00:29:39,200 --> 00:29:42,279
Perra, asesina.
356
00:29:42,320 --> 00:29:43,799
Chino.
357
00:29:44,440 --> 00:29:48,959
¡Asesina, asesina!
358
00:29:51,240 --> 00:29:53,399
¡Chino! ¡Chino!
359
00:29:56,640 --> 00:30:00,919
Pero deberíamos hacer algo, Chabela.
No sé, llamar a la Policía,
360
00:30:00,960 --> 00:30:04,639
buscarla por el barrio.
-Búscala tú si quieres.
361
00:30:04,680 --> 00:30:07,759
Yo ya estoy cansada de andar
persiguiendo a esa malcriada.
362
00:30:07,800 --> 00:30:10,239
Si quiere arruinar su vida,
allá ella, fíjate.
363
00:30:10,280 --> 00:30:13,239
Yo tiro la toalla con la rebelde
de tu hija.
364
00:30:13,280 --> 00:30:16,759
Igual como lo hice contigo
hace años, acuérdate.
365
00:30:16,800 --> 00:30:19,879
-Ya te habías tardado
en reclamármelo, Chabela.
366
00:30:19,920 --> 00:30:21,799
Tú nunca perdonas.
367
00:30:21,840 --> 00:30:23,399
-Vaya, hombre.
368
00:30:24,400 --> 00:30:26,599
Hasta que por fin apareciste.
369
00:30:26,640 --> 00:30:30,079
¿Qué? ¿No pudiste encontrar
al desabrido de tu príncipe?
370
00:30:30,120 --> 00:30:33,559
¿O te diste cuenta de que no tenías
dónde ir más que con tu familia?
371
00:30:33,600 --> 00:30:35,839
Dime una cosa, Lola Volcán.
372
00:30:36,400 --> 00:30:40,959
¿Hasta cuándo vamos a seguir jugando
a este idiota jueguito infantil?
373
00:30:41,000 --> 00:30:44,999
Tu madre y yo llevamos más
de 24 horas sin dormir por tu culpa.
374
00:30:45,040 --> 00:30:47,879
¿Y ahora te quedas paradota
sin decir nada?
375
00:30:47,920 --> 00:30:51,159
¡Habla, caray!
Acabo de matar a un nombre, tía.
376
00:30:51,200 --> 00:30:53,519
¿Muerto?
377
00:30:54,440 --> 00:30:57,399
¿Seguro?
-Completamente, jefe.
378
00:30:57,440 --> 00:31:00,879
Esa maldita perra mató a mi hermano.
379
00:31:01,440 --> 00:31:02,959
Ella sabía pelear.
380
00:31:03,000 --> 00:31:04,719
Y usted no me lo advirtió.
381
00:31:04,760 --> 00:31:09,119
-Pero si apenas es una niña
y ustedes eran dos.
382
00:31:09,160 --> 00:31:10,159
Maldita sea.
383
00:31:11,200 --> 00:31:13,239
Eso me pasa por contratar a inútiles.
384
00:31:14,440 --> 00:31:16,519
¿Están seguros de que nadie los vio?
385
00:31:18,080 --> 00:31:22,559
Está bien, te llamo más tarde
para darte instrucciones.
386
00:31:25,120 --> 00:31:26,319
Ramón.
387
00:31:29,680 --> 00:31:31,119
-Dime, Marcelo.
388
00:31:31,160 --> 00:31:33,359
-Tengo un caso,
un caso muy importante.
389
00:31:41,440 --> 00:31:44,679
Pedro José Martínez, alias el Chino.
390
00:31:44,720 --> 00:31:48,239
Pertenece a la Pandilla 17.
391
00:31:49,560 --> 00:31:52,799
Ha tenido varias condenas
desde los 14 años como traficante
392
00:31:52,840 --> 00:31:58,319
de drogas, asalto a mano armada
y robo de vehículos.
393
00:31:59,280 --> 00:32:02,279
También ha estado involucrado
en algunos ajustes de cuentas
394
00:32:02,320 --> 00:32:04,439
con otras pandillas enemigas.
395
00:32:04,480 --> 00:32:06,159
Una joyita el muchacho.
396
00:32:07,360 --> 00:32:10,239
Y para rematar, maestro,
un pequeño detalle.
397
00:32:11,680 --> 00:32:14,799
Este es hermano de Malote,
398
00:32:16,240 --> 00:32:18,759
uno de los jefes de la Pandilla 17.
399
00:32:18,800 --> 00:32:21,199
¿Qué tal?
Un modelo de familia.
400
00:32:22,640 --> 00:32:26,199
Todo parece indicar
que este muchacho lo noquearon
401
00:32:26,240 --> 00:32:28,479
y tuvo la mala suerte de caer mal.
402
00:32:29,480 --> 00:32:31,759
Maestro, hay una testigo.
403
00:32:31,800 --> 00:32:35,479
-Sí.
Esa muchacha lo golpeó, lo golpeó.
404
00:32:35,520 --> 00:32:38,839
Yo la vi,
peleaba como en las películas,
405
00:32:38,880 --> 00:32:41,399
le dio con un tubo y lo mató.
406
00:32:41,440 --> 00:32:43,519
Con ese tubo, con ese.
407
00:32:43,560 --> 00:32:49,399
Y se veía una muchachita de esas
que andan con gente mala.
408
00:32:52,600 --> 00:32:55,719
-Jefe,
tiene una llamada de la central.
409
00:32:57,120 --> 00:32:59,599
Toma ese tubo con cuidado
y hay que verificar
410
00:32:59,640 --> 00:33:01,879
si tiene huellas dactilares.
411
00:33:01,920 --> 00:33:03,239
Suárez.
412
00:33:04,400 --> 00:33:05,959
Dígame, comandante.
413
00:33:08,640 --> 00:33:10,759
¿Ramón Noriega,
el abogado de Malote?
414
00:33:13,040 --> 00:33:15,599
Hija, ¿conocías a esos tipos?
415
00:33:16,640 --> 00:33:18,359
Los había visto por el barrio.
416
00:33:18,400 --> 00:33:20,119
Son unas lacras, tía.
417
00:33:20,840 --> 00:33:23,799
Nunca se habían metido conmigo,
pero esta vez parecía
418
00:33:23,840 --> 00:33:26,039
como si me hubiesen estado
esperando.
419
00:33:26,680 --> 00:33:28,279
¿Tú qué crees?
420
00:33:28,320 --> 00:33:30,959
Debí haberme quedado y llamar
a la Policía, ¿verdad?
421
00:33:31,000 --> 00:33:33,359
Sí, eso hubiera sido lo correcto,
422
00:33:33,400 --> 00:33:37,199
pero no te preocupes,
vamos a solucionarlo ahora mismo.
423
00:33:37,240 --> 00:33:39,519
Ponte algo
y nos vamos para la delegación.
424
00:33:39,560 --> 00:33:41,319
(Puerta)
Sí.
425
00:33:46,160 --> 00:33:47,679
¿Quién es usted?
426
00:33:47,720 --> 00:33:50,999
Buenas noches,
soy el detective Rodrigo Suárez
427
00:33:51,040 --> 00:33:53,439
de la Policía de Investigación.
428
00:33:53,480 --> 00:33:55,959
Estamos buscando a Dolores Volcán.
429
00:33:56,000 --> 00:33:58,879
Ella es mi hija,
pero ella no hizo nada.
430
00:33:58,920 --> 00:34:00,999
Ya, ya, mamá.
Tranquila, no te preocupes.
431
00:34:01,040 --> 00:34:03,119
Yo soy Dolores Volcán.
432
00:34:06,000 --> 00:34:08,439
Es ella, la número 3.
433
00:34:08,480 --> 00:34:10,559
Ella lo mató. Yo la vi.
434
00:34:19,560 --> 00:34:24,919
-Ella estaba parada en una esquina,
nosotros pasábamos con el Chino y...
435
00:34:26,160 --> 00:34:28,119
Pues nos dijo que...
436
00:34:28,160 --> 00:34:29,799
Usted sabe, se levantó la blusa,
437
00:34:29,840 --> 00:34:34,719
nos dijo que si queríamos hacerlo
los dos hasta nos daba una rebaja.
438
00:34:36,800 --> 00:34:39,879
Pero la muy maldita
solo nos quería robar.
439
00:34:39,920 --> 00:34:41,999
-Sí.
440
00:34:42,040 --> 00:34:43,959
Yo le enseñé a defenderse.
441
00:34:44,000 --> 00:34:46,119
Ella no se deja maltratar por nadie.
442
00:34:46,160 --> 00:34:49,279
Pero mi sobrina
no es ninguna sinvergüenza
443
00:34:49,320 --> 00:34:51,839
y mucho menos una asesina.
444
00:34:53,720 --> 00:34:56,679
-No pudimos conseguir quién tomara
tu caso, mi hija.
445
00:34:56,720 --> 00:34:59,639
Todos los abogados
están pidiendo demasiado.
446
00:34:59,680 --> 00:35:03,159
Tu tía está intentando vender
el camión, pero no es nada fácil.
447
00:35:03,200 --> 00:35:06,959
¿Con qué trabajará si vende
su camión?
448
00:35:07,000 --> 00:35:10,319
No, de ninguna manera,
que no se le ocurra venderlo.
449
00:35:12,400 --> 00:35:16,079
Mamá, no te preocupes, ya hablé
con el defensor
450
00:35:16,120 --> 00:35:19,559
que la corte me asignó
y se ve buena persona.
451
00:35:21,000 --> 00:35:24,879
Él dice que puede demostrar
que actué en defensa propia.
452
00:35:31,160 --> 00:35:34,919
Sí, yo le hice un tatuaje esa noche,
una salamandra.
453
00:35:34,960 --> 00:35:37,959
-Hago hincapié en ese detalle,
su señoría.
454
00:35:38,000 --> 00:35:41,319
Se tatuó una alimaña
de conocida mala reputación,
455
00:35:41,360 --> 00:35:44,559
como todos los antisociales
que quieren dejar constancia
456
00:35:44,600 --> 00:35:47,639
de su conexión con la magia negra
y las fuerzas diabólicas.
457
00:35:47,680 --> 00:35:50,679
¿O no es así, señorita?
-La salamandra no es diabólica,
458
00:35:50,720 --> 00:35:53,359
es solo un anfibio
de gran resistencia.
459
00:35:53,400 --> 00:35:54,799
Y sépalo, abogado.
460
00:35:54,840 --> 00:35:57,519
No todas las personas que tenemos
tatuajes pertenecemos
461
00:35:57,560 --> 00:35:59,319
a sectas satánicas.
462
00:35:59,360 --> 00:36:00,999
Sí, señor juez.
463
00:36:01,040 --> 00:36:03,959
Las huellas que encontramos
en el tubo corresponden
464
00:36:04,000 --> 00:36:05,679
a las de la señorita Volcán.
465
00:36:05,720 --> 00:36:08,599
Pero es imposible
que ella haya planeado su muerte
466
00:36:08,640 --> 00:36:12,079
y menos en las condiciones
en que ocurrió.
467
00:36:12,120 --> 00:36:14,959
Si me lo permite, con todo respeto,
468
00:36:15,000 --> 00:36:18,879
en mi opinión la muerte del Chino
fue un accidente.
469
00:36:18,920 --> 00:36:20,679
¡Ay, mi hijita!
470
00:36:21,920 --> 00:36:23,359
Ya sé que me condenaron.
471
00:36:24,920 --> 00:36:27,119
No me lo adorne usted, Chabela.
472
00:36:27,160 --> 00:36:29,799
Dime la verdad.
473
00:36:32,240 --> 00:36:34,199
¿Cuánto tiempo me dieron, tía?
474
00:36:35,400 --> 00:36:37,119
Le dieron 10 años.
475
00:36:37,160 --> 00:36:38,879
La juzgaron como adulta, Marcelo,
476
00:36:38,920 --> 00:36:41,599
así que lo va a tener que pagar
en la prisión estatal.
477
00:36:41,640 --> 00:36:43,039
-Muy bien hecho, Ramón.
478
00:36:43,080 --> 00:36:46,119
La verdad es que nunca esperé
tan buenos resultados
479
00:36:46,160 --> 00:36:47,159
de esos idiotas.
480
00:36:48,200 --> 00:36:51,839
10 años son suficientes
para que al necio de mi hijo
481
00:36:51,880 --> 00:36:55,199
se le pase la calentura
y olvide a esa miserable.
482
00:37:11,920 --> 00:37:14,239
Si al menos pudiera llorar, Andrés.
483
00:37:18,240 --> 00:37:19,799
10 años.
484
00:37:22,600 --> 00:37:24,719
Cuando salga de aquí,
voy a ser otra.
485
00:37:24,760 --> 00:37:26,919
Y tú también.
486
00:37:31,640 --> 00:37:33,279
No puedo dejar que me esperes.
487
00:37:35,640 --> 00:37:38,319
Te amo demasiado
como para que te sacrifiques.
488
00:38:02,320 --> 00:38:03,519
¿Usted?
489
00:38:05,440 --> 00:38:08,199
¿A qué vino? ¿A humillarme?
490
00:38:08,240 --> 00:38:10,319
¿No se contenta
con verme en este lugar?
491
00:38:10,360 --> 00:38:14,439
No, no. Al contrario,
me da pena verte aquí.
492
00:38:15,000 --> 00:38:16,879
Yo no soy tu enemiga ni te odio.
493
00:38:18,440 --> 00:38:22,799
Tú solo eras una compañía
inconveniente para mi hijo
494
00:38:22,840 --> 00:38:24,479
y ahora lo eres más.
495
00:38:25,800 --> 00:38:29,479
Mira, estoy aquí porque conozco
muy bien a Andrés.
496
00:38:29,520 --> 00:38:31,879
En unos meses va a cumplir 18 años.
497
00:38:31,920 --> 00:38:35,399
Va a salir de la academia
y lo primero que hará será buscarte.
498
00:38:35,440 --> 00:38:38,799
Me va a encontrar aquí, señora,
en este lugar
499
00:38:38,840 --> 00:38:40,959
donde me encerraron siendo inocente.
500
00:38:43,040 --> 00:38:47,399
No sé, no sé cuáles fueron
las circunstancias por las cuales
501
00:38:47,440 --> 00:38:49,719
llegaste aquí, pero lo cierto
es que mi hijo cree
502
00:38:49,760 --> 00:38:53,359
que está enamorado de ti.
No, no, no, no, él no cree,
503
00:38:53,400 --> 00:38:54,839
señora, él no cree.
504
00:38:54,880 --> 00:38:58,679
Andrés me ama y yo lo amo a él
más que a nada en esta vida,
505
00:38:58,720 --> 00:39:00,079
¿entendió?
506
00:39:01,800 --> 00:39:03,199
¿Lo amas de verdad?
507
00:39:06,520 --> 00:39:10,079
Pues si ese amor que sientes
por él es tan grande como dices,
508
00:39:10,120 --> 00:39:12,759
tú sabrás lo que tienes que hacer,
digo,
509
00:39:13,520 --> 00:39:18,439
sería una pena que mi hijo echara
a la basura un futuro brillante
510
00:39:18,480 --> 00:39:21,559
por tener que esperar por ti 10 años.
¿No lo crees?
511
00:39:23,520 --> 00:39:26,639
Bueno, adiós, Dolores, te deseo...
512
00:39:26,680 --> 00:39:29,439
Te deseo buena suerte.
513
00:39:53,760 --> 00:39:55,599
¿Qué pasó? ¿Cómo te fue?
514
00:39:55,640 --> 00:39:57,239
¿Hablaste con lo marginal?
515
00:39:57,280 --> 00:40:00,159
-Sí, hablé con ella.
-Pero ¿qué te dijo?
516
00:40:00,200 --> 00:40:02,879
¿Va a rechazar a Andrés?
-No lo sé.
517
00:40:04,160 --> 00:40:06,719
Yo solo sé que, cuando esa muchacha
me miró a los ojos,
518
00:40:06,760 --> 00:40:08,959
yo me sentí asquerosa.
519
00:40:09,000 --> 00:40:10,679
¿Acaso tú nunca te has sentido así?
520
00:40:10,720 --> 00:40:13,119
¿Nunca te has sentido sucio,
no has sentido culpa?
521
00:40:13,160 --> 00:40:15,639
¿No has sentido temor?
-No, no, no siento culpa.
522
00:40:15,680 --> 00:40:16,919
¿Y sabes por qué?
523
00:40:16,960 --> 00:40:19,359
Porque todo lo hice
por el imbécil de tu hijo,
524
00:40:19,400 --> 00:40:21,719
para que no fuera a cometer
una estupidez.
525
00:40:21,760 --> 00:40:24,759
Y para mantener nuestros nombres
libres de escoria.
526
00:40:24,800 --> 00:40:27,039
¿Por qué te quejas
si eres igual que yo?
527
00:40:27,080 --> 00:40:28,799
-Yo...
528
00:40:28,840 --> 00:40:31,199
Tú odias a mi hijo, tú lo odias.
529
00:40:31,920 --> 00:40:35,559
-Mejor termina de emborracharte,
te ves patética.
530
00:40:55,280 --> 00:40:56,879
(Silbato)
531
00:41:40,480 --> 00:41:42,999
¿En la cárcel?
¿Cómo que en la cárcel?
532
00:41:43,040 --> 00:41:44,919
Sí, ya lleva más de un mes ahí.
533
00:41:44,960 --> 00:41:47,559
Unos hombres la atacaron,
Lola se defendió
534
00:41:47,600 --> 00:41:52,039
y uno de ellos murió en la pelea.
Acusaron a mi hija de su muerte.
535
00:41:52,080 --> 00:41:54,439
Eso no puede ser, no puede ser.
536
00:41:54,480 --> 00:41:56,319
Tiene que haber algo más.
537
00:41:56,360 --> 00:41:58,359
Lola sería incapaz de dañar
a una mosca.
538
00:41:58,400 --> 00:42:01,759
¡Dios mío! Señora Soledad,
yo le he mandado miles de mensajes.
539
00:42:01,800 --> 00:42:04,839
No entra a Internet,
no logro comunicarme con ella.
540
00:42:04,880 --> 00:42:07,599
Andrés, ella no te quiere ver.
No, eso es mentira.
541
00:42:08,640 --> 00:42:11,479
Yo tengo que verla,
tengo que saber qué pasó.
542
00:42:11,520 --> 00:42:13,639
Yo necesito que me explique.
543
00:42:13,680 --> 00:42:15,679
Señora Soledad, yo necesito
que me diga
544
00:42:15,720 --> 00:42:18,079
en qué prisión la tienen.
¿Dónde está?
545
00:42:20,000 --> 00:42:21,199
Por favor.
546
00:42:25,880 --> 00:42:27,279
Eso no puede ser.
547
00:42:27,320 --> 00:42:28,959
¿Usted le dijo que era yo?
548
00:42:29,000 --> 00:42:31,799
¿Le dijo que era yo,
Andrés Santacruz?
549
00:42:32,880 --> 00:42:35,039
Yo soy su novio, señora,
soy su novio,
550
00:42:35,080 --> 00:42:37,439
ella tiene que recibirme.
551
00:42:38,280 --> 00:42:39,439
Tiene que recibirme.
552
00:42:43,480 --> 00:42:44,879
Lola, ¿por qué?
553
00:42:50,800 --> 00:42:53,839
"Supe que armaste un escándalo
en la sala de visitas.
554
00:42:53,880 --> 00:42:55,799
¿Qué te pasa, imbécil?
555
00:42:55,840 --> 00:42:58,079
¿No entiendes que me perjudica?
556
00:42:58,120 --> 00:43:00,319
No quiero verte, Andrés Santacruz.
557
00:43:00,360 --> 00:43:03,599
No quiero saber más nada de ti,
no me escribas.
558
00:43:03,640 --> 00:43:07,399
No vuelvas a molestar a mi familia
ni vuelvas a buscarme nunca más.
559
00:43:07,440 --> 00:43:12,279
Quería casarme contigo porque eras
un niño menso, forrado en dinero.
560
00:43:12,320 --> 00:43:15,959
Yo tenía un amante, mi hombre.
561
00:43:16,000 --> 00:43:18,239
Pero bueno, ya nos peleamos
y lo maté.
562
00:43:19,320 --> 00:43:22,479
Así que, olvídame, Andrés,
como yo te olvidé,
563
00:43:22,520 --> 00:43:23,799
como ya yo te olvidé."
564
00:44:12,440 --> 00:44:15,119
Lola, no huyas.
Lola, tenemos que hablar.
565
00:44:16,480 --> 00:44:18,239
No entiendo qué pasó.
566
00:44:19,720 --> 00:44:23,079
Llevo más de un año intentándolo
y tú no me dejas.
567
00:44:23,120 --> 00:44:25,599
No vas a la sala de visitas,
no entras a Internet.
568
00:44:25,640 --> 00:44:27,839
¿Qué te hice
para que estés así conmigo?
569
00:44:27,880 --> 00:44:29,719
Existir. ¿Te parece poco?
570
00:44:29,760 --> 00:44:33,799
¿Qué parte de: "No quiero verte"
no entendiste, Andrés?
571
00:44:33,840 --> 00:44:38,119
¿Por qué no entiendes que siempre
me pareciste un idiota con dinero?
572
00:44:38,160 --> 00:44:40,439
Me estás mintiendo,
me estás mintiendo.
573
00:44:40,480 --> 00:44:43,999
Dime mirándome a la cara
que me engañaste con otro hombre,
574
00:44:44,040 --> 00:44:45,799
dímelo, dímelo.
575
00:44:45,840 --> 00:44:48,279
¿Qué pasa, Volcán?
576
00:44:48,320 --> 00:44:50,319
¿Quién es ese tipo?
577
00:44:51,640 --> 00:44:52,639
No sé.
578
00:44:54,440 --> 00:44:56,199
Pero me está molestando.
579
00:44:56,240 --> 00:44:58,159
Usted no puede estar aquí, señor.
580
00:44:58,200 --> 00:45:00,559
Retírese o tendré que llamar
a otros guardias.
581
00:45:00,600 --> 00:45:02,679
Ya me voy.
Retírese.
582
00:45:08,040 --> 00:45:10,199
Me voy, Lola, me voy.
583
00:45:12,400 --> 00:45:13,999
No te vuelvo a molestar.
584
00:45:17,920 --> 00:45:20,039
Nunca más, Lola.
585
00:45:20,080 --> 00:45:24,919
"Sería una pena que mi hijo echara
la basura un futuro brillante
586
00:45:24,960 --> 00:45:27,839
por tener que esperar por ti 10 años,
¿no lo crees?"
587
00:45:29,600 --> 00:45:32,039
Ay, Andrés, Andrés, mi amor.
588
00:45:44,480 --> 00:45:47,999
Hace un cuarto de hora que esperamos
y no hay señales.
589
00:45:48,040 --> 00:45:51,639
-Chabela, Chabela, ten paciencia,
seguro sale hoy.
590
00:45:51,680 --> 00:45:54,519
Ten paciencia, tranquila.
-A ver, comadre Chabe.
591
00:45:54,560 --> 00:45:56,919
¿Segura que era hoy?
-Claro.
592
00:45:56,960 --> 00:45:58,839
Lola me dijo hace una semana
593
00:45:58,880 --> 00:46:01,639
que hoy le daban la libertad
condicional
594
00:46:01,680 --> 00:46:04,719
por buena conducta.
Y me la dieron.
595
00:46:06,520 --> 00:46:08,879
¡Ay, mi niña! (RÍE)
596
00:46:10,200 --> 00:46:13,439
-Ay, mi amor, mi amor,
ni niña hermosa.
597
00:46:13,480 --> 00:46:16,559
Mamita linda, te amo.
598
00:46:16,600 --> 00:46:18,719
(GRITAN DE ALEGRÍA)
599
00:46:18,760 --> 00:46:20,599
Ya salió, comadre.
600
00:46:22,120 --> 00:46:24,599
Ay, qué linda.
601
00:46:24,640 --> 00:46:26,599
Qué bueno que estás aquí.
602
00:46:29,560 --> 00:46:32,199
Sí, anóteme estos,
603
00:46:32,240 --> 00:46:33,399
este y este también.
604
00:46:33,440 --> 00:46:34,719
Ah...
605
00:46:34,760 --> 00:46:36,799
Estos dos.
606
00:46:36,840 --> 00:46:40,279
Las velas, sí, por favor,
anóteme todo.
607
00:46:40,320 --> 00:46:45,359
Todo esto. ¿Qué pasa?
No, no pongas esa cara, por favor.
608
00:46:45,400 --> 00:46:47,959
Mira, lo que nos van a regalar
en nuestra boda
609
00:46:48,000 --> 00:46:50,119
no lo vamos a comprar nunca.
610
00:46:50,160 --> 00:46:52,239
Así que, no, no te enojes.
611
00:46:52,280 --> 00:46:53,359
Entonces, ¿qué?
612
00:46:53,400 --> 00:46:57,719
¿El pervertido de tu hermano
y Camilo sí te harán tu despedida?
613
00:46:57,760 --> 00:47:01,199
Sí.
Te metes en una bacanal, ¿verdad?
614
00:47:02,000 --> 00:47:04,079
Sí te vas a portar bien,
¿verdad, mi amor?
615
00:47:05,440 --> 00:47:08,839
No sé, mi amor, no sé,
porque también eso depende
616
00:47:10,600 --> 00:47:13,399
de las strippers que contraten.
617
00:47:13,960 --> 00:47:16,879
Andrés, sí te vas a portar bien,
¿verdad?
618
00:47:16,920 --> 00:47:20,239
Como si no lo conocieras, Por favor.
619
00:47:20,280 --> 00:47:22,199
¿Cuándo me porté mal?
620
00:47:22,240 --> 00:47:25,399
¿Cuándo?
Nunca. No, eres un novio ejemplar.
621
00:47:26,440 --> 00:47:29,639
Me vas a hacer muy, muy feliz.
622
00:47:43,240 --> 00:47:44,519
(Cláxones)
623
00:47:54,280 --> 00:47:57,959
Si estás tan apurado, la próxima vez
pasa por encima del coche, imbécil.
624
00:47:58,000 --> 00:47:59,279
Idiota.
625
00:48:01,680 --> 00:48:05,239
¿Qué te pasa?
¿Qué? ¿Te gusta que te tengan idiota?
626
00:48:05,280 --> 00:48:07,719
No seas tarado, hermano.
627
00:48:07,760 --> 00:48:10,239
Me estaba acordando
de alguien que me decía así.
628
00:48:10,280 --> 00:48:12,239
Ay, no.
629
00:48:13,080 --> 00:48:17,079
Ya sé. De seguro estás pensando
en tu salamandra eterna.
630
00:48:18,480 --> 00:48:22,679
Ay, brother, déjame decirte una cosa.
Te vas a casar con la devoradora.
631
00:48:26,040 --> 00:48:27,799
Dime la verdad, Andrés.
632
00:48:27,840 --> 00:48:30,519
¿En serio te piensas casar
con Débora Noriega?
633
00:49:07,080 --> 00:49:12,319
Son como un par de extraterrestres.
No se ríen, no se celan, no nada.
634
00:49:12,360 --> 00:49:15,759
Y yo me imagino tu vida sexual.
Debe ser eso o ir al cine.
635
00:49:15,800 --> 00:49:17,319
Y entre eso prefiere ir al cine.
636
00:49:17,360 --> 00:49:20,319
Estás muy equivocado, Camilo,
porque nuestra vida sexual
637
00:49:20,360 --> 00:49:21,999
es muy activa, para que sepas.
638
00:49:22,040 --> 00:49:25,279
Tenemos muchas otras cosas
en común más importantes
639
00:49:25,320 --> 00:49:28,079
que el sexo.
Estás equivocado, estás mal.
640
00:49:28,120 --> 00:49:29,559
Sí te creí.
Camilo,
641
00:49:29,600 --> 00:49:32,239
¿por qué no puedes ser feliz por mí?
642
00:49:32,280 --> 00:49:33,759
Ya aprendí mi lección.
643
00:49:33,800 --> 00:49:36,279
Ya no quiero volver a pasar
por lo mismo de antes.
644
00:49:36,320 --> 00:49:39,239
Esa estúpida pasión fue acabando
conmigo poco a poco,
645
00:49:39,280 --> 00:49:40,759
hasta que me mató.
646
00:49:40,800 --> 00:49:43,559
¿Es lo que querías saber?
Quiero paz en mi vida.
647
00:49:43,600 --> 00:49:46,959
Por eso elegí a Débora, porque ella
es estable, porque es juiciosa
648
00:49:47,000 --> 00:49:50,639
y porque me ama.
Todo en mi vida está bajo control.
649
00:49:50,680 --> 00:49:52,879
¿Qué más puedo pedir?
¿Qué más puedes pedir?
650
00:49:52,920 --> 00:49:56,279
Puedes pedir locura, desenfreno,
pasión, hermano, eso que tenías
651
00:49:56,320 --> 00:49:59,399
a los 17 años, pero no,
como ahora eres todo un adulto...
652
00:49:59,440 --> 00:50:01,199
(SUSPIRA) Bueno.
653
00:50:01,760 --> 00:50:03,359
A ver, Andrés, dime una cosa.
654
00:50:04,680 --> 00:50:07,919
¿De verdad cambiaste o es
que te convertiste en un cobarde?
655
00:50:10,520 --> 00:50:12,479
(Música)
656
00:50:13,560 --> 00:50:16,279
Hola, Will.
(HABLA EN INGLÉS)
657
00:50:18,920 --> 00:50:21,839
Recuerda que hoy es la despedida
de soltero.
658
00:50:21,880 --> 00:50:24,759
Te lo juro que lo había olvidado.
659
00:50:24,800 --> 00:50:26,679
Odio esas malditas fiestas.
660
00:50:26,720 --> 00:50:28,239
Will,
661
00:50:28,280 --> 00:50:30,799
hoy no me voy a poner el uniforme.
662
00:50:30,840 --> 00:50:35,319
Es noche de borrachos y no quiero
tener problemas con esos salvajes.
663
00:50:35,360 --> 00:50:37,999
Ya tuve suficientes para el resto
de mi vida.
664
00:50:40,440 --> 00:50:42,679
Quiero que mi hermano se emborrache,
665
00:50:42,720 --> 00:50:45,279
que haga el ridículo alguna vez
en su vida.
666
00:50:45,320 --> 00:50:47,759
Es el tipo al que le voy a poner
ese sombrero,
667
00:50:47,800 --> 00:50:50,479
así que necesito que se lo diga
a los mesoneros.
668
00:50:50,520 --> 00:50:52,119
-Como ordene, señor Santacruz.
669
00:50:52,160 --> 00:50:54,599
Ya mismo le doy las instrucciones
al personal.
670
00:50:58,520 --> 00:51:00,919
-Señores, llegó el novio,
671
00:51:00,960 --> 00:51:04,919
o mejor dicho, el difunto.
Hagamos los honores.
672
00:51:04,960 --> 00:51:07,679
(TARAREAN LA "MARCHA NUPCIAL")
673
00:51:22,600 --> 00:51:24,559
Ya, desembucha, matasanos,
674
00:51:24,600 --> 00:51:27,959
no me gusta para nada cómo luce
tu cara, Diógenes.
675
00:51:28,000 --> 00:51:32,079
-Bueno, entonces estamos a mano,
porque a mí no me gusta para nada
676
00:51:32,120 --> 00:51:34,319
cómo luce tu corazón, Isabel.
677
00:51:34,360 --> 00:51:36,719
-Ay.
678
00:51:36,760 --> 00:51:38,719
-¿Ay?
679
00:51:43,040 --> 00:51:44,719
(Televisión)
680
00:51:47,040 --> 00:51:48,799
(Maullido)
681
00:52:28,840 --> 00:52:30,079
(Puerta)
682
00:52:32,280 --> 00:52:36,359
No, no, no. No, por favor.
683
00:52:37,720 --> 00:52:42,039
Ayúdenme, ayúdenme, ayúdenme,
ayúdenme,
684
00:52:42,080 --> 00:52:44,519
ayúdenme.
685
00:52:44,560 --> 00:52:46,279
¡Ayúdenme!
686
00:52:49,800 --> 00:52:52,039
Señora, buenas noches, ¿sucede algo?
687
00:52:53,880 --> 00:52:55,399
¿Usted?
688
00:53:04,920 --> 00:53:07,119
Hola, Teri.
689
00:53:09,120 --> 00:53:12,479
Aquí me tienes como tú querías.
690
00:53:13,800 --> 00:53:17,759
Con la ropa interior
que voy a usar el día de mi boda.
691
00:53:19,720 --> 00:53:22,319
Solo que en lugar de estrenarla
con mi novio
692
00:53:24,080 --> 00:53:25,919
la voy a estrenar contigo.
693
00:53:42,840 --> 00:53:47,719
¿Soy o no soy una chica muy mala?
694
00:53:49,040 --> 00:53:52,679
Eres una niña muy, pero muy mala.
695
00:53:54,000 --> 00:53:55,719
Justo como me gustan.
696
00:53:56,920 --> 00:53:58,759
Mi nuera consentida.
697
00:54:21,160 --> 00:54:24,159
(VITOREAN) ¡Sí, sí, sí...!
698
00:54:24,200 --> 00:54:26,399
-Vamos, vamos.
699
00:54:31,760 --> 00:54:33,839
Adela, cuidado con esos tipos,
700
00:54:33,880 --> 00:54:36,519
tengo un mal presentimiento
con ellos.
701
00:54:36,560 --> 00:54:39,039
Tu cerveza, señor.
702
00:54:39,080 --> 00:54:42,399
Pero ni siquiera he terminado
con esta, hermano, así que...
703
00:54:42,440 --> 00:54:44,199
No me lo diga a mí,
dígaselo a mi jefe.
704
00:54:46,160 --> 00:54:49,559
Yo no sé por qué toman así,
qué ridiculez. Voy al baño.
705
00:54:50,400 --> 00:54:52,279
¿Quién manda aquí? ¿Quién?
706
00:54:52,320 --> 00:54:55,119
¿Quién es el campeón? ¿Quién?
707
00:54:55,160 --> 00:54:57,599
Vente, muñequita, dame mi premio.
708
00:55:05,200 --> 00:55:06,439
Vete.
709
00:55:06,480 --> 00:55:08,679
Mi salamandra.
710
00:55:08,720 --> 00:55:12,079
# Te amo con la fuerza del viento.
711
00:55:12,120 --> 00:55:15,759
# Te amo en la distancia y el tiempo.
712
00:55:15,800 --> 00:55:19,799
# Te amo en la alegría y el llanto.
713
00:55:19,840 --> 00:55:23,519
# Te amo tanto, no sabes cuánto.
714
00:55:23,560 --> 00:55:26,279
# Te amo.
55036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.