Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
400
00:53:44,920 --> 00:53:50,000
Sí, creo que lo mejor
sería confesar, pero tendré tiempo.
401
00:53:57,560 --> 00:53:59,200
Claro que está preparado.
402
00:53:59,720 --> 00:54:02,080
¿No sabes que yo siempre cumplo
mis promesas?
403
00:54:02,600 --> 00:54:05,040
Está bien, está bien.
Te lo agradezco. Dámelo ya.
404
00:54:05,600 --> 00:54:08,080
Debes hacer exactamente
lo que te he dicho.
405
00:54:08,960 --> 00:54:11,280
Verás como todo saldrá bien.
406
00:54:11,800 --> 00:54:15,240
¿Estás seguro, Torres?
No quiero que sufra, ¿comprendes?
407
00:54:15,760 --> 00:54:17,960
No sufrirá. Ve.
408
00:54:18,480 --> 00:54:22,040
Cuanto antes lo hagas, será mejor.
409
00:54:25,320 --> 00:54:28,560
(Música)
410
00:55:21,040 --> 00:55:24,120
Rosalinda,
esta vez debemos separarnos.
411
00:55:24,640 --> 00:55:26,240
Es inevitable.
412
00:55:27,960 --> 00:55:31,160
(Música)
413
00:56:19,600 --> 00:56:22,040
Hemos dado las gracias al Señor.
414
00:56:22,560 --> 00:56:24,440
El Señor está con vosotros
en todo momento.
415
00:56:24,960 --> 00:56:27,560
Id con Dios
y que este día acabe en paz.
416
00:56:28,080 --> 00:56:31,160
En el nombre del Padre y del Hijo
y del Espíritu Santo. Amén.
417
00:56:31,680 --> 00:56:32,480
-Amén.
-Amén.
418
00:56:35,080 --> 00:56:38,320
-Obra con prudencia, hijo mío.
Te lo ruego.
419
00:56:39,800 --> 00:56:42,560
Gracias por la información.
Me será útil.
420
00:56:54,040 --> 00:56:57,560
Eh, Londres, ¿eres un hijo de María?
421
00:56:58,120 --> 00:57:03,520
-Sí, es un delicado monaguillo.
-Tiene que rezar, no le molestéis.
422
00:57:04,440 --> 00:57:07,760
-Dime, hermano,
¿hay sitio para mí en el Paraíso?
423
00:57:08,280 --> 00:57:09,760
Tengo miedo
de que no me dejen entrar.
424
00:57:10,280 --> 00:57:12,680
-¡Ayúdame a salvar el alma!
-Querido padre Londres...
425
00:57:13,200 --> 00:57:15,960
(TODOS) ¡Ayúdanos, padre Londres!
426
00:57:20,560 --> 00:57:23,840
(Música)
427
00:58:16,440 --> 00:58:18,720
¿Qué pasa, Londres?
428
00:58:20,360 --> 00:58:22,880
Desde que has llegado,
solo hay riñas y alborotos.
429
00:58:23,400 --> 00:58:25,680
Métete en la cabeza
que aquí soy yo la ley.
430
00:58:26,200 --> 00:58:27,400
Lo siento, sheriff.
431
00:58:28,200 --> 00:58:31,880
Hubiera preferido
esperar su intervención, pero...
432
00:58:32,400 --> 00:58:35,760
parece que estos muchachos
tenían prisa.
433
00:58:36,280 --> 00:58:37,160
Ten cuidado,
434
00:58:37,680 --> 00:58:40,560
ni siquiera a un agente federal
le permitiría comportarse así.
435
00:58:41,080 --> 00:58:42,800
¿Un agente federal?
¿Qué quiere decir?
436
00:58:43,320 --> 00:58:45,600
Jonathan Pinkerton,
del Lloyds de Londres,
437
00:58:46,120 --> 00:58:48,240
¿quién eres
y qué quieres de nosotros?
438
00:58:48,760 --> 00:58:51,040
Quien soy ya lo ha dicho usted.
439
00:58:51,560 --> 00:58:53,800
Y lo que quiero, ya se lo dije yo,
es muy sencillo.
440
00:58:54,320 --> 00:58:55,560
Tus documentos dicen una cosa,
441
00:58:56,080 --> 00:58:58,880
tus palabras otra
y tu comportamiento, otra distinta.
442
00:58:59,400 --> 00:59:00,560
¿Y entonces?
443
00:59:01,080 --> 00:59:02,800
Ya que eres hombre de iglesia,
444
00:59:03,320 --> 00:59:05,560
reza para que sea verdad
lo que me has dicho.
445
00:59:06,080 --> 00:59:09,960
Ayer noche, en el salón,
me asaltaron. Y también hoy, aquí.
446
00:59:10,640 --> 00:59:13,560
En ninguno de esos lugares
la señora ley estaba allí.
447
00:59:14,080 --> 00:59:15,880
De modo que voy a darle un consejo:
448
00:59:16,400 --> 00:59:18,520
otra vez procure estar presente
y de mi parte.
449
00:59:19,040 --> 00:59:21,760
¿Me estás amenazando?
Es una advertencia.
450
00:59:22,280 --> 00:59:24,320
Usted me dio un consejo
y yo le doy el mío.
451
00:59:24,840 --> 00:59:25,840
Estamos en paz.
452
00:59:26,360 --> 00:59:27,960
Por cierto, ¿dónde estaba usted
453
00:59:28,480 --> 00:59:30,880
cuando esos caballeros
intentaban despedazarme?
454
00:59:31,560 --> 00:59:34,760
Con Clinton. Otro robo de ganado.
455
00:59:35,280 --> 00:59:36,600
¿Satisfecho?
456
00:59:37,120 --> 00:59:41,320
(ASIENTE) Nos veremos, sheriff.
Eh, Londres, espera.
457
00:59:41,840 --> 00:59:43,360
Quiero decirte un par de cosas.
458
00:59:43,880 --> 00:59:47,560
En adelante, las indagaciones
se harán solo con mi permiso.
459
00:59:48,080 --> 00:59:51,640
Y olvida ese ridículo premio
de 200 000 dólares.
460
00:59:52,200 --> 00:59:55,120
¿Has tomado a la gente
de este pueblo por imbécil?
461
00:59:55,640 --> 00:59:57,960
Yo no. Pero alguien, quizá, sí.
462
00:59:58,480 --> 01:00:01,160
Creo que aún está por demostrar
quién es el imbécil.
463
01:00:01,920 --> 01:00:03,320
A propósito,
464
01:00:03,840 --> 01:00:06,320
¿ha encontrado ya al hombre
que la otra noche nos disparó
465
01:00:06,840 --> 01:00:09,040
o prefiere correr
detrás de los ladrones de ganado?
466
01:00:09,720 --> 01:00:13,240
(Música)
467
01:00:33,800 --> 01:00:35,160
(RÍE)
468
01:00:35,680 --> 01:00:37,080
Bello ejemplar, Torres.
469
01:00:37,600 --> 01:00:40,120
Con esta,
no hay posibilidad de equivocarse.
470
01:00:40,640 --> 01:00:44,040
Su veneno garantiza la muerte.
Lo sé, Karl.
471
01:00:44,560 --> 01:00:47,440
La vi en otra ocasión,
pero logró escaparse.
472
01:00:47,960 --> 01:00:50,400
Esta vez, he tenido suerte,
¿no crees?
473
01:00:50,920 --> 01:00:52,200
Claro, Torres.
474
01:00:52,720 --> 01:00:55,240
Y te aseguro que, desde que estaba
en el Mississippi,
475
01:00:55,760 --> 01:00:59,320
no había vuelto a ver una serpiente
tan hermosa como esta.
476
01:00:59,840 --> 01:01:02,400
¿Qué te parecería
si fuéramos a medias?
477
01:01:02,920 --> 01:01:04,000
¿A qué te refieres?
478
01:01:04,520 --> 01:01:06,160
Al premio que ofrece
el señor Londres.
479
01:01:06,680 --> 01:01:07,320
¿Por qué no?
480
01:01:07,840 --> 01:01:10,080
¿Pero cómo hacer para obtenerlo?
Ese es el problema.
481
01:01:10,600 --> 01:01:13,080
Es muy sencillo, basta con hablar.
Hablar...
482
01:01:13,600 --> 01:01:15,600
Pero hablar, ¿hasta qué punto?
483
01:01:16,120 --> 01:01:18,280
Sería suficiente
hacer una insinuación.
484
01:01:18,800 --> 01:01:20,760
Dar un nombre.
¿Solo un nombre?
485
01:01:21,280 --> 01:01:22,680
Si con eso basta...
486
01:01:23,240 --> 01:01:27,640
Claro, tan solo con un nombre.
¿Lo harías?
487
01:01:29,400 --> 01:01:31,480
Ya...
Pero luego Kate...
488
01:01:32,000 --> 01:01:33,560
De ella me ocuparía yo.
489
01:01:48,240 --> 01:01:51,520
(Música)
490
01:02:12,920 --> 01:02:15,400
(Disparos)
491
01:02:23,960 --> 01:02:26,040
Yo no quería.
492
01:02:29,000 --> 01:02:31,480
Me obligaron.
493
01:02:32,000 --> 01:02:34,400
Yo no soy un asesino.
494
01:02:39,400 --> 01:02:41,440
Mira quién está aquí.
495
01:02:42,000 --> 01:02:44,640
Vaya, esta vez ha llegado usted
casi a tiempo.
496
01:02:45,160 --> 01:02:47,880
Admito que tu revólver
es el más rápido que conozco.
497
01:02:48,400 --> 01:02:51,520
No me gustaría que dijera
lo contrario sobre mi tumba.
498
01:02:52,040 --> 01:02:53,880
Para mí es cuestión
de vida o muerte.
499
01:02:54,400 --> 01:02:56,360
¿Quieres que te pida perdón
por el retraso?
500
01:02:56,880 --> 01:02:59,680
Sería lo correcto,
pero no se moleste.
501
01:03:00,200 --> 01:03:02,920
Prefiero que llegue a tiempo
antes de que alguien me mate.
502
01:03:03,440 --> 01:03:06,240
Dame la lista de tus enemigos.
Eso facilitará mi labor, ¿no crees?
503
01:03:06,760 --> 01:03:08,320
Quizá los conoce mejor que yo.
504
01:03:08,840 --> 01:03:12,360
Si mal no recuerdo,
es usted la ley en esta ciudad.
505
01:03:13,600 --> 01:03:16,280
Debiera saber muy bien quién
es el individuo
506
01:03:16,800 --> 01:03:18,560
que tiene una cuenta pendiente
con la justicia.
507
01:03:19,080 --> 01:03:21,760
En fin, esta vez no tengo nada
de qué acusarte.
508
01:03:22,280 --> 01:03:23,880
Lo he visto todo o casi todo.
509
01:03:24,400 --> 01:03:27,000
Venía hacia aquí a afeitarme.
510
01:03:27,520 --> 01:03:29,400
Pobre, era un buen hombre.
511
01:03:31,600 --> 01:03:33,880
Habrá que buscar otro barbero.
512
01:03:34,440 --> 01:03:37,200
Claro, y si no le tiembla la mano,
mejor.
513
01:03:57,760 --> 01:04:00,200
(Música piano)
514
01:04:09,560 --> 01:04:12,000
(Risas, conversaciones)
515
01:04:39,680 --> 01:04:42,960
ENCONTRARÁ LO QUE BUSCA
EN CASA DE CLINTON
516
01:05:06,960 --> 01:05:11,280
(Música suspense)
517
01:07:29,280 --> 01:07:30,920
Ya está bien, vámonos.
518
01:07:42,360 --> 01:07:46,760
Sus hombres pegan duro.
Casi me matan.
519
01:07:49,120 --> 01:07:54,320
Señor Londres, ya es hora que sepa
que estoy completamente arruinado.
520
01:07:55,840 --> 01:07:59,960
No tengo hombres ni ganado, salvo
algunas docenas de viejas reses.
521
01:08:01,560 --> 01:08:04,720
Entonces ¿quiénes eran
los que me han golpeado?
522
01:08:05,240 --> 01:08:06,360
No lo sé.
523
01:08:06,880 --> 01:08:08,920
Estoy demasiado preocupado por mí.
524
01:08:09,440 --> 01:08:11,520
¿No querrá que también
me preocupe por usted?
525
01:08:12,040 --> 01:08:12,920
No le he pedido que lo haga.
526
01:08:13,440 --> 01:08:16,800
Aunque admitiría que, en mi lugar,
usted habría pensado lo mismo.
527
01:08:17,320 --> 01:08:19,600
Pero ¿qué está haciendo usted
en mi casa?
528
01:08:20,120 --> 01:08:20,800
¿Y usted qué cree?
529
01:08:21,320 --> 01:08:24,080
No es precisamente el mejor camino
para buscar mi colaboración.
530
01:08:24,600 --> 01:08:25,760
Le dije que volvería.
531
01:08:26,280 --> 01:08:30,560
Y como no le encontré,
decidí subir a buscarle.
532
01:08:31,080 --> 01:08:36,160
No me diga. ¿De veras?
Sí. Como lo oye.
533
01:08:37,280 --> 01:08:39,040
Tenga cuidado, Londres.
534
01:08:39,560 --> 01:08:43,720
Está en mi casa. Podría matarle.
Nadie me culparía por ello.
535
01:08:44,240 --> 01:08:45,040
Eso es verdad,
536
01:08:45,560 --> 01:08:47,960
pero alguien me aconsejó que viniera
aquí a echar un vistazo.
537
01:08:49,080 --> 01:08:52,080
Y ¿ha encontrado algo?
538
01:08:53,720 --> 01:08:57,040
Lo suficiente para enviarle
a la cárcel el resto de sus días.
539
01:08:57,560 --> 01:09:00,800
Ya que se muestra tan susceptible
por el hecho de encontrarme aquí,
540
01:09:01,400 --> 01:09:04,040
no olvide que también
había otras personas,
541
01:09:04,560 --> 01:09:06,000
y si esos no eran sus hombres...
542
01:09:06,520 --> 01:09:07,960
Ha habido otro robo de ganado.
543
01:09:08,480 --> 01:09:12,560
Esa es una monótona historia.
Para usted, quizá.
544
01:09:13,080 --> 01:09:14,760
Pero no para mí,
que tengo que sufrirla.
545
01:09:15,280 --> 01:09:18,080
¿Y que ha encontrado usted aquí que,
al parecer, es tan grave?
546
01:09:18,600 --> 01:09:19,360
Esto.
547
01:09:19,880 --> 01:09:22,520
Imagino que es su marca.
¿No es verdad?
548
01:09:23,040 --> 01:09:24,800
Sí. Pero ¿qué tiene que ver?
549
01:09:25,760 --> 01:09:27,240
El día del atraco,
550
01:09:27,760 --> 01:09:30,480
uno de los tres hombres
dejó abandonado el caballo.
551
01:09:31,000 --> 01:09:33,280
Llevaba esta marca.
La suya.
552
01:09:33,800 --> 01:09:34,640
La de sus caballos.
553
01:09:35,160 --> 01:09:36,520
Esa es mi marca, pero no veo...
554
01:09:37,640 --> 01:09:39,080
Escúcheme.
555
01:09:39,600 --> 01:09:42,280
No ha sido una tarea fácil encontrar
este lugar y su rancho.
16915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.