All language subtitles for Tombstone Territory -1957-TV serie- S01Ep10.MUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:05,155 Tombstone, Territ�rio do Arizona 2 00:00:05,915 --> 00:00:08,076 Agosto de 1864 3 00:00:08,586 --> 00:00:11,306 Maria, a esposa do Sr. Martinez sabe do seu trabalho. 4 00:00:11,952 --> 00:00:13,513 Sim, neste momento no M�xico. 5 00:00:13,839 --> 00:00:14,727 Isto � o melhor. 6 00:00:15,400 --> 00:00:17,729 Maria trabalha em uma loja de moda em Tombstone. 7 00:00:19,108 --> 00:00:21,134 Eles iam para a cidade de Tombstone. 8 00:00:26,471 --> 00:00:28,041 Esperem, descerem e ficarem a vista. 9 00:00:28,374 --> 00:00:29,269 Certo, Crandall. 10 00:00:36,303 --> 00:00:38,851 A pr�xima hist�ria real publicada no novo jornal... 11 00:00:39,070 --> 00:00:40,404 O Epit�fio de Tombstone. 12 00:00:43,427 --> 00:00:44,345 Este � o caminho infeliz... 13 00:00:44,959 --> 00:00:46,694 para a cidade que negou-se a morrer. 14 00:00:50,645 --> 00:00:56,977 TOMBSTONE TERRITORY SO1Ep10 EMBOSCADA EM GILA GULCH 15 00:01:09,742 --> 00:01:11,240 Luiz Martinez, conhecido rancheiro e seu capataz... 16 00:01:11,440 --> 00:01:13,699 Foram assassinados. 17 00:01:31,912 --> 00:01:32,589 Jim Edwards... 18 00:01:33,046 --> 00:01:34,457 Filho do fot�grafo local. 19 00:01:34,657 --> 00:01:35,588 Foi a �nica testemunha. 20 00:01:38,388 --> 00:01:40,184 N�o disse que levava 20 mil d�lares? 21 00:01:40,557 --> 00:01:41,111 Sim. 22 00:01:41,471 --> 00:01:42,811 Parece que o xerife avisou Martinez. 23 00:01:43,929 --> 00:01:44,879 Eram amigos. 24 00:01:46,203 --> 00:01:48,494 Hollister avisou Martinez que levasse o dinheiro... 25 00:01:48,679 --> 00:01:50,630 Pela dilig�ncia que chegar� amanh�. 26 00:01:51,851 --> 00:01:54,258 Hollister o guardar� no Exchange Hotel. 27 00:01:55,746 --> 00:01:57,531 Creio que farei uma visita a ele amanh�. 28 00:02:17,695 --> 00:02:18,351 Crandall! 29 00:02:20,552 --> 00:02:21,861 Bom dia, Sr. Hollister. 30 00:02:21,941 --> 00:02:23,031 O que est� fazendo aqui na cidade. 31 00:02:23,394 --> 00:02:25,300 Um rancheiro n�o pode comprar provis�es? 32 00:02:25,581 --> 00:02:27,165 Depende das provis�es. 33 00:02:27,436 --> 00:02:29,853 Toda vez que vem para c�, h� um roubo ou assassinato. 34 00:02:31,159 --> 00:02:31,833 coincid�ncias. 35 00:02:33,521 --> 00:02:35,121 N�o vou brigar com voc� Crandall. 36 00:02:36,017 --> 00:02:38,157 Volte para seu rancho, agora, depressa. 37 00:02:39,897 --> 00:02:41,116 Voc� n�o manda em mim, Hollister. 38 00:02:41,624 --> 00:02:43,425 Eu sei cuidar de meus assuntos, obrigado. 39 00:02:45,528 --> 00:02:48,082 Voc� gosta de chance e empurr�o, vou dar para voc�. 40 00:02:49,130 --> 00:02:50,517 Empurr�o dif�cil para voc�. 41 00:03:00,689 --> 00:03:01,319 Ol� Jim. 42 00:03:01,608 --> 00:03:02,544 Como v�o os neg�cios. 43 00:03:02,794 --> 00:03:04,173 Ah, poderiam ser melhores. 44 00:03:04,764 --> 00:03:06,755 Sei que pode se dar bem. 45 00:03:06,839 --> 00:03:07,550 Senhor Hollister. 46 00:03:07,750 --> 00:03:07,886 Hey! 47 00:03:09,275 --> 00:03:10,943 Mataram doi homens em Gila Gulch. 48 00:03:12,034 --> 00:03:12,466 Ken acaba de vir de l�. 49 00:03:12,666 --> 00:03:12,873 Os conhece? 50 00:03:13,073 --> 00:03:13,523 N�o. 51 00:03:13,682 --> 00:03:15,483 Vamos l� ver, traga as mantas. 52 00:03:45,553 --> 00:03:46,555 Ol� Pai! 53 00:03:51,773 --> 00:03:53,191 O que te passas esta manh� Jim. 54 00:03:55,717 --> 00:03:56,855 N�o passa nada, pai. 55 00:03:57,706 --> 00:03:58,936 Parece meio estranho. 56 00:03:59,434 --> 00:04:01,117 Ontem � tarde, onde foi? 57 00:04:02,736 --> 00:04:04,159 Passear. 58 00:04:04,388 --> 00:04:06,230 Jim, tem que ajudar com os neg�cios. 59 00:04:06,393 --> 00:04:07,229 Tempo � dinheiro. 60 00:04:07,806 --> 00:04:10,112 Se tempo � dinheiro, porque n�o tenho algum? 61 00:04:10,357 --> 00:04:12,291 Tem teu dinheiro para o col�gio. 62 00:04:13,170 --> 00:04:14,617 Fique sabendo que voc� ser� o proximo no territ�rio... 63 00:04:14,842 --> 00:04:17,734 Ser membro de primeira classe. 64 00:04:18,004 --> 00:04:19,886 Pai, n�o gosto muito do col�gio. 65 00:04:20,932 --> 00:04:23,962 S� quero ter um pouco de dinheiro. 66 00:04:29,966 --> 00:04:30,991 Crandall tem alguma coisa a haver com isso? 67 00:04:31,279 --> 00:04:32,089 Vou averiguar. 68 00:04:32,412 --> 00:04:33,065 Sim. 69 00:04:33,530 --> 00:04:34,441 Sim. 70 00:04:34,751 --> 00:04:37,360 Se lembra daquelas terra que Luiz queria tanto? 71 00:04:38,092 --> 00:04:39,003 Pois algu�m o roubou. 72 00:04:40,646 --> 00:04:43,421 Vou visitar Crandall o mais r�pido poss�vel. 73 00:04:57,060 --> 00:04:58,175 Abra Crandall! 74 00:05:03,144 --> 00:05:03,859 Houve dois assassinatos. 75 00:05:04,114 --> 00:05:04,302 Que modo s�o esses? 76 00:05:04,502 --> 00:05:04,691 Seu rev�lver Charlie. 77 00:05:04,854 --> 00:05:05,446 O que houve? 78 00:05:07,223 --> 00:05:07,487 N�o tem armas. 79 00:05:07,782 --> 00:05:08,577 Est� no balc�o. 80 00:05:09,280 --> 00:05:10,574 Na gaveta � esquerda. 81 00:05:19,854 --> 00:05:21,293 Que bonito rel�gio. 82 00:05:21,798 --> 00:05:22,524 Eu gosto dele. 83 00:05:23,230 --> 00:05:24,852 Gosta de objetos chamativos, verdade? 84 00:05:25,153 --> 00:05:26,123 Sim eu gosto. 85 00:05:30,730 --> 00:05:31,839 Onde voc� estava ontem? 86 00:05:32,438 --> 00:05:33,464 L� no meu rancho. 87 00:05:33,664 --> 00:05:34,863 Tenho algumas testemunhas. 88 00:05:35,091 --> 00:05:35,613 Vou verificar. 89 00:05:36,015 --> 00:05:36,870 Espero que sim. 90 00:05:37,396 --> 00:05:38,861 Agora, pode ir. 91 00:05:39,480 --> 00:05:41,943 Irei quando terminar. 92 00:05:42,177 --> 00:05:42,830 Charlie! 93 00:05:43,214 --> 00:05:43,799 Olhe nos quartos. 94 00:05:45,807 --> 00:05:46,823 Tem permiss�o? 95 00:05:47,505 --> 00:05:50,492 Sim. 96 00:05:51,136 --> 00:05:53,016 O que voc� procura aqui? 97 00:05:53,155 --> 00:05:55,219 Conhece um amigo meu que se chama Luiz Martinez? 98 00:05:55,697 --> 00:05:56,546 Sim, de vista. 99 00:05:56,983 --> 00:05:58,672 Cuidado com essas camisas, s�o novas. 100 00:05:58,890 --> 00:06:00,733 Algu�m matou Martinez e seu capataz. 101 00:06:01,440 --> 00:06:02,228 Porque est� me contando. 102 00:06:02,457 --> 00:06:03,317 Nada aqui. 103 00:06:04,260 --> 00:06:05,082 Veja na cama. 104 00:06:05,523 --> 00:06:07,420 Toda vez que morre algu�m, quer me culpar. 105 00:06:08,114 --> 00:06:09,016 Deixe-me em paz. 106 00:06:10,339 --> 00:06:11,613 Me declaro quando quiser. 107 00:06:15,720 --> 00:06:16,992 N�o posso gozar desse prazer. 108 00:06:17,685 --> 00:06:19,768 � meu dever coloc�-lo na cadeia. 109 00:06:20,686 --> 00:06:21,753 N�o h� nada aqui Clay. 110 00:06:22,011 --> 00:06:22,825 Certo, vamos. 111 00:06:45,105 --> 00:06:45,680 Ol� Snell! 112 00:06:45,769 --> 00:06:46,234 Sim. 113 00:06:46,673 --> 00:06:48,104 Pode guardar isso na caixa forte? 114 00:06:48,487 --> 00:06:49,839 Sim, fique tranquilo Sr. Crandall. 115 00:06:50,039 --> 00:06:52,427 Se eu precisar em seguida pode abrir quando quiser? 116 00:06:52,816 --> 00:06:53,438 Sim, quando quiser. 117 00:06:53,735 --> 00:06:54,727 assina isso para mim. 118 00:07:19,110 --> 00:07:19,730 Bom dia. 119 00:07:20,263 --> 00:07:22,490 Ora, j� n�o te vi antes? 120 00:07:23,082 --> 00:07:23,915 Talvez. 121 00:07:25,068 --> 00:07:25,819 Bom dia. 122 00:07:26,331 --> 00:07:27,161 No que podemos ajudar voc�? 123 00:07:27,477 --> 00:07:28,210 Me chamo Crandall. 124 00:07:28,541 --> 00:07:31,320 Gostaria de alguns retratos. 125 00:07:31,676 --> 00:07:32,795 Do que gosta Sr. Crandall. 126 00:07:32,915 --> 00:07:33,581 Talvez cabe�a e ombros? 127 00:07:33,839 --> 00:07:35,627 Eu queria de corpo inteiro. 128 00:07:35,869 --> 00:07:37,575 Quero me ver todo. 129 00:07:39,302 --> 00:07:40,853 Quer passar, Sr. Crandall. 130 00:07:41,216 --> 00:07:41,762 Jim. 131 00:07:42,804 --> 00:07:45,527 � uma sala bem c�moda, um ambiente bom. 132 00:07:45,582 --> 00:07:47,465 Eu quero algo bem elegante. 133 00:07:47,627 --> 00:07:48,820 N�o quer tirar na frente de quadros? 134 00:07:49,101 --> 00:07:49,727 Quadros? 135 00:07:50,023 --> 00:07:51,969 Sim, na frente de jardins ou �rvores. 136 00:07:52,226 --> 00:07:53,917 N�o, n�o. Prefiro na sala. 137 00:07:54,631 --> 00:07:55,966 Bem, sente-se al� Sr. Crandall. 138 00:07:56,067 --> 00:07:56,793 Jim. 139 00:08:02,142 --> 00:08:04,490 A cabe�a para tr�z por favor. 140 00:08:10,401 --> 00:08:12,224 Sr. Crandall, se quer que a pistola apare�a... 141 00:08:12,465 --> 00:08:13,616 Levante-a um pouco. 142 00:08:17,973 --> 00:08:18,954 Ouviu o que disseram? 143 00:08:19,948 --> 00:08:20,698 O que? 144 00:08:20,748 --> 00:08:23,193 Que dois homens no Gila Gulch foram mortos. 145 00:08:24,335 --> 00:08:25,549 Foi depois de estarem aqui. 146 00:08:25,905 --> 00:08:26,907 Eu n�o os vi. 147 00:08:26,935 --> 00:08:27,755 Que sorte. 148 00:08:28,277 --> 00:08:29,737 O assassino n�o ter visto testemunhas. 149 00:08:30,628 --> 00:08:31,199 Por que? 150 00:08:31,726 --> 00:08:33,093 Sempre � um motivo. 151 00:08:33,576 --> 00:08:35,540 Todos querem dinheiro, n�o � verdade? 152 00:08:36,237 --> 00:08:36,970 O que sei eu? 153 00:08:37,030 --> 00:08:38,177 Eu nunca os vi. 154 00:08:38,868 --> 00:08:39,038 Senhor Crandall. 155 00:08:39,570 --> 00:08:40,278 A hora que quiser. 156 00:08:48,285 --> 00:08:49,727 Certo Sr. Crandall, agora sorria. 157 00:08:52,586 --> 00:08:53,178 Pronto. 158 00:08:57,997 --> 00:08:58,774 Bom. 159 00:09:03,332 --> 00:09:05,349 Qual � o ender��o para mandar, Sr. Crandall. 160 00:09:05,628 --> 00:09:06,351 Uma basta. 161 00:09:10,834 --> 00:09:11,955 Tiro uma nota? 162 00:09:12,120 --> 00:09:12,774 Agora n�o. 163 00:09:13,118 --> 00:09:13,838 Um momento. 164 00:09:14,038 --> 00:09:18,919 sempre carrega bastante dinheiro? 165 00:09:20,044 --> 00:09:22,055 Quando acabam busco mais. 166 00:09:23,247 --> 00:09:24,858 Quando tiver interesse em ter dinheiro... 167 00:09:25,696 --> 00:09:26,453 Venha me ver. 168 00:09:27,155 --> 00:09:28,314 Me interessa agora. 169 00:09:29,399 --> 00:09:30,949 Estou no Exchange Hotel. 170 00:09:31,907 --> 00:09:32,709 como consigo? 171 00:09:33,870 --> 00:09:34,840 Estou no hotel. 172 00:09:41,750 --> 00:09:43,009 Ganhar� mil d�lares. 173 00:09:44,336 --> 00:09:45,330 Mil d�lares? 174 00:09:47,409 --> 00:09:48,449 Meu pai trabalha seis meses para ganhar isso. 175 00:09:48,735 --> 00:09:49,712 � muito. 176 00:09:50,317 --> 00:09:53,226 A maioria das pessoas n�o tem nada porque n�o se arriscam. 177 00:09:54,242 --> 00:09:56,508 Eu cansei de n�o ter nada. 178 00:09:57,079 --> 00:09:58,234 Issto n�o � um fogo. 179 00:09:58,934 --> 00:10:00,741 Ocorre que isto pode n�o ser nada. 180 00:10:01,050 --> 00:10:04,113 Eu os vi trabalhando, j� sei como �. 181 00:10:04,313 --> 00:10:05,020 Est� bem. 182 00:10:06,428 --> 00:10:07,070 Nos veremos aqui... 183 00:10:07,332 --> 00:10:09,144 �s duas da tarde. 184 00:10:09,678 --> 00:10:10,034 Acorde... 185 00:10:11,144 --> 00:10:13,400 E traga sua pistola. 186 00:10:53,466 --> 00:10:56,695 Clay Hollister pegou o dinheiro de Luiz Martinez na dilig�ncia... 187 00:10:56,895 --> 00:10:58,098 Como havia planejado. 188 00:10:59,205 --> 00:11:00,113 Martinez estava morto. 189 00:11:01,160 --> 00:11:02,431 Todavia havia muito interesse. 190 00:11:02,631 --> 00:11:03,816 Pelos Vinte mil d�lares. 191 00:11:10,251 --> 00:11:11,661 Guarde na caixa forte, por favor, Sr. Snell. 192 00:11:11,861 --> 00:11:13,629 Sim, claro, o que cont�m? 193 00:11:14,066 --> 00:11:14,910 Vinte mil d�lares. 194 00:11:15,615 --> 00:11:16,806 Isto � muito dinheiro. 195 00:11:17,214 --> 00:11:18,742 Levarei ao banco, amanh�. 196 00:11:19,001 --> 00:11:20,351 Assine. 197 00:11:47,372 --> 00:11:50,535 Hei Snell, esse dinheiro que deixei aqui, quero sacar j�. 198 00:11:51,177 --> 00:11:53,662 Sim, claro. 199 00:12:12,151 --> 00:12:13,453 Quieto � um assalto. 200 00:12:33,862 --> 00:12:34,736 N�o a toque. 201 00:12:56,653 --> 00:12:57,525 Tranque-o Charlie. 202 00:13:05,801 --> 00:13:06,568 O garoto fez isso. 203 00:13:06,951 --> 00:13:07,775 N�o � muito esperto. 204 00:13:08,039 --> 00:13:10,123 Disparou duas ou tr�s vezes antes de qualquer coisa. 205 00:13:10,990 --> 00:13:11,593 Est� mal. 206 00:13:13,760 --> 00:13:14,899 O que faz aqui? 207 00:13:15,099 --> 00:13:17,091 Estava parado al� correndo o risco que me matassem. 208 00:13:17,329 --> 00:13:18,284 Quem mais estava? 209 00:13:18,560 --> 00:13:21,816 Algu�m que estava na espreita, pegou a sacola e fugiu por tr�z. 210 00:13:23,051 --> 00:13:23,890 N�o h� mais perguntas? 211 00:13:24,198 --> 00:13:24,975 Mandou chamar o doutor? 212 00:13:25,175 --> 00:13:25,881 N�o. 213 00:13:26,081 --> 00:13:26,881 Pois traga-o. 214 00:13:27,940 --> 00:13:29,640 Se quiser testemunha, estarei no meu rancho. 215 00:13:40,543 --> 00:13:41,381 Ol� Hollister. 216 00:13:41,643 --> 00:13:42,433 Onde estar� o Jim. 217 00:13:43,847 --> 00:13:45,934 Sinto senhor Edwards, ele est� preso. 218 00:13:46,389 --> 00:13:47,305 Acusado de roubo. 219 00:13:48,860 --> 00:13:49,797 Jim, preso? 220 00:13:50,110 --> 00:13:50,721 Sim, senhor. 221 00:13:51,740 --> 00:13:53,573 Por fazer parte da gangue que assaltou o Exchange Hotel. 222 00:13:53,830 --> 00:13:55,095 Roubaram vinte mil d�lares. 223 00:13:56,092 --> 00:13:56,917 Est� certo disso? 224 00:13:57,117 --> 00:13:57,982 voc� o viu? 225 00:13:59,159 --> 00:14:00,316 voc� pode n�o acreditar... 226 00:14:01,946 --> 00:14:03,196 Isso � dif�cil para os pais. 227 00:14:04,014 --> 00:14:04,824 Mas, porque o faria? 228 00:14:05,109 --> 00:14:05,753 Porque? 229 00:14:05,953 --> 00:14:06,553 Dinheiro. 230 00:14:07,678 --> 00:14:08,920 O resto do bando se foram... 231 00:14:09,199 --> 00:14:09,796 Que bando? 232 00:14:11,827 --> 00:14:13,217 N�o sei o nome de ningu�m. 233 00:14:15,559 --> 00:14:17,333 Mas algu�m deve saber senhor. 234 00:14:17,533 --> 00:14:21,262 Ele n�o pode falar. 235 00:14:21,550 --> 00:14:22,394 Jim disse? 236 00:14:22,594 --> 00:14:27,042 E se Snell morrer, ser� assassinato. 237 00:14:29,390 --> 00:14:30,545 Me deixar� falar com ele? 238 00:14:30,840 --> 00:14:31,492 Claro! 239 00:14:36,008 --> 00:14:36,544 Olhe Sr. Edwards... 240 00:14:36,827 --> 00:14:37,977 Jim tem boa pontaria? 241 00:14:38,520 --> 00:14:40,814 Queria que passasse com os livros, metade que passava... 242 00:14:41,119 --> 00:14:42,033 Com as armas. 243 00:14:43,515 --> 00:14:44,803 Voc� conhece algu�m chamado Crandall? 244 00:14:48,055 --> 00:14:50,402 Pois um homem chamado Crandall, pediu para tirar uma fotografia. 245 00:14:50,602 --> 00:14:51,438 Jim o conhece? 246 00:14:51,638 --> 00:14:52,859 O viu aqui. 247 00:14:58,495 --> 00:14:59,777 O avisarei como est� Snell. 248 00:15:11,376 --> 00:15:12,050 Como est� Snell? 249 00:15:12,384 --> 00:15:13,931 O doutor disse que continua inconciente. 250 00:15:14,219 --> 00:15:15,368 Pergunte outra vez. 251 00:15:20,163 --> 00:15:23,173 Um bom atirador n�o atira tr�s vezes para avisar, n�o � Charlie? 252 00:15:23,373 --> 00:15:24,462 Tr�s disparos? 253 00:15:24,983 --> 00:15:25,764 Sim. 254 00:15:26,284 --> 00:15:27,910 A arma de Jim, disparou tr�s vezes. 255 00:15:28,418 --> 00:15:31,332 Bem, no primeiro disparo devia estar nervoso. 256 00:15:31,554 --> 00:15:34,834 Hum, pois Crandall n�o estava nervoso e estava perto. 257 00:15:37,461 --> 00:15:40,219 Creio que o Sr. Edwards n�o disse tudo o que sabe... 258 00:15:42,041 --> 00:15:42,849 Sobre Crandall. 259 00:16:04,210 --> 00:16:04,885 Senhor Edwards! 260 00:16:09,232 --> 00:16:10,154 Senhor Edwards! 261 00:16:28,756 --> 00:16:30,173 Senhor Riggs, queria falar com Jim. 262 00:16:30,373 --> 00:16:31,365 Calma senhor Edwards. 263 00:16:31,772 --> 00:16:32,923 Tenho que falar com meu garoto. 264 00:16:34,647 --> 00:16:35,866 N�o vejo porque n�o. 265 00:16:36,281 --> 00:16:36,742 Obrigado. 266 00:16:39,684 --> 00:16:40,928 Deixarei que fale s� cinco minutos. 267 00:16:42,162 --> 00:16:43,135 Jim. 268 00:16:50,831 --> 00:16:51,437 Obrigado. 269 00:16:53,016 --> 00:16:54,555 Jim, porque fez isso? 270 00:16:54,873 --> 00:16:55,758 N�o... 271 00:16:56,516 --> 00:16:57,595 Eu queria dinheiro f�cil. 272 00:16:58,812 --> 00:17:00,337 Jim, voc� atirou em Snell? 273 00:17:01,240 --> 00:17:03,104 Acredito que a bala ricocheteou. 274 00:17:03,304 --> 00:17:04,191 Talvez filho. 275 00:17:04,391 --> 00:17:06,712 Diga a Hollister quem s�o os outros, n�o te castigaria. 276 00:17:07,340 --> 00:17:08,647 N�o posso dizer, pai. 277 00:17:08,847 --> 00:17:10,997 Tem motivos para ser leal a esses bandidos? 278 00:17:11,233 --> 00:17:12,331 N�o tem motivo. 279 00:17:12,583 --> 00:17:14,005 Ent�o poder� ficar preso. 280 00:17:14,390 --> 00:17:17,208 Jim, me disseram que Snell est� entre a vida e a morte. 281 00:17:18,948 --> 00:17:20,781 Assim que Snell morrer, te enforcar�o. 282 00:17:25,783 --> 00:17:28,273 Estou arrependido do que fiz. 283 00:17:28,713 --> 00:17:29,357 Jim. 284 00:17:35,339 --> 00:17:36,624 Pegue e saia do territ�rio. 285 00:17:37,940 --> 00:17:38,906 E tenha sorte. 286 00:17:39,106 --> 00:17:41,474 Saia assim que abrir a porta. 287 00:17:41,674 --> 00:17:44,588 Meu cavalo est� do outro lado. 288 00:17:48,899 --> 00:17:50,092 Senhor Riggs. 289 00:17:50,472 --> 00:17:51,586 Sim, Sr. Edwards. 290 00:17:53,951 --> 00:17:54,847 Abra a porta. 291 00:17:55,334 --> 00:17:56,431 Espere um minuto! 292 00:17:56,631 --> 00:18:00,710 Por favor Sr. Riggs, eu n�o quero ser um assassino. 293 00:18:04,858 --> 00:18:05,641 Abra a porta. 294 00:18:15,283 --> 00:18:15,832 Jim. 295 00:18:19,249 --> 00:18:20,848 V� atr�s de mim. 296 00:18:21,048 --> 00:18:22,648 N�o se mova. 297 00:18:31,562 --> 00:18:33,380 Tive que ajud�-lo, � meu filho. 298 00:18:33,726 --> 00:18:34,637 Isso o faz c�mplice. 299 00:18:35,011 --> 00:18:35,934 Entre na cela. 300 00:18:57,791 --> 00:18:58,299 Clay. 301 00:18:58,493 --> 00:18:59,413 Crandall cometeu o assalto Charlie. 302 00:18:59,613 --> 00:18:59,861 Clay. 303 00:19:00,462 --> 00:19:01,174 O que voc� tem? 304 00:19:02,218 --> 00:19:03,428 Jim escapou da cela da cadeia. 305 00:19:04,002 --> 00:19:04,585 Como? 306 00:19:05,866 --> 00:19:06,794 Seu pai me apontou a pistola... 307 00:19:06,968 --> 00:19:07,655 Quando? 308 00:19:07,891 --> 00:19:09,184 Cinco minutos atr�s. 309 00:19:10,052 --> 00:19:11,443 Eu o prendi Edwards. 310 00:19:12,718 --> 00:19:16,041 Ah... O doutor tirou essa bala de Snell. 311 00:19:19,159 --> 00:19:20,483 � de uma 45. 312 00:19:20,790 --> 00:19:22,119 Jim, tinha um 32. 313 00:19:22,512 --> 00:19:23,469 Ele � inocente. 314 00:19:23,669 --> 00:19:24,413 Isso mesmo. 315 00:19:25,426 --> 00:19:26,591 E foi atr�s de Crandall. 316 00:19:26,765 --> 00:19:27,734 Precisa de Ajuda. 317 00:19:53,024 --> 00:19:53,675 O que tem? 318 00:19:54,782 --> 00:19:56,257 Dois pares, rei e dois dez. 319 00:19:56,457 --> 00:19:56,930 � teu. 320 00:20:00,122 --> 00:20:01,254 N�o espero ningu�m, e voc�? 321 00:20:01,891 --> 00:20:02,607 N�o, v� ver. 322 00:20:08,932 --> 00:20:09,608 � o garoto. 323 00:20:10,231 --> 00:20:11,319 Como conseguiu sair? 324 00:20:12,098 --> 00:20:13,279 Quem sabe Hollister o soltou. 325 00:20:14,030 --> 00:20:15,592 Abra, deixe ele falar. 326 00:20:19,936 --> 00:20:20,507 Ol�, Jim. 327 00:20:21,013 --> 00:20:21,633 Por que est� livre? 328 00:20:21,916 --> 00:20:23,490 Devem estar atr�s de mim. 329 00:20:23,690 --> 00:20:24,547 Eu preciso de sua ajuda. 330 00:20:24,831 --> 00:20:26,481 E veio aqui para nos comprometer. 331 00:20:26,681 --> 00:20:27,481 Cale-se. 332 00:20:27,828 --> 00:20:29,175 Disse que compromete a todos. 333 00:20:30,927 --> 00:20:32,210 Voc� deixou que me prendessem. 334 00:20:32,951 --> 00:20:35,579 N�s �amos te tirar, mas tudo no seu devido tempo. 335 00:20:36,324 --> 00:20:37,474 Quer que eu acredite nisso? 336 00:20:41,584 --> 00:20:42,280 � Hollister. 337 00:20:42,766 --> 00:20:44,494 Me ajude, ajude! 338 00:20:47,264 --> 00:20:48,105 Pegue sua arma. 339 00:20:50,004 --> 00:20:51,319 Quando ele entrar pela porta, o mataremos. 340 00:20:51,574 --> 00:20:52,601 N�o ser� necess�rio. 341 00:20:52,801 --> 00:20:53,747 Podemos ir l� para tr�s. 342 00:20:53,947 --> 00:20:55,501 Hollister n�o tem nada contra n�s. 343 00:20:56,159 --> 00:20:57,346 Recapturamos um fugitivo. 344 00:20:58,095 --> 00:20:58,870 Abra. 345 00:20:59,070 --> 00:21:00,800 Ol� Hollister. 346 00:21:01,000 --> 00:21:03,356 Meus rapazes capturaram este fugitivo. 347 00:21:03,763 --> 00:21:04,508 � mentira! 348 00:21:04,769 --> 00:21:05,864 Esses tr�s estavam l�. 349 00:21:06,074 --> 00:21:08,643 Isto n�o � prova garoto, Hollister te conhece. 350 00:21:08,762 --> 00:21:09,786 Tem que acreditar em mim. 351 00:21:10,186 --> 00:21:11,359 Crandall me prometeu... 352 00:21:11,573 --> 00:21:12,526 Basta. 353 00:21:12,746 --> 00:21:14,836 Me entregue o dinheiro e depois veremos isso. 354 00:21:19,469 --> 00:21:21,143 Estou muito agradecido Crandall. 355 00:21:21,764 --> 00:21:23,143 E te trago a tua fotografia. 356 00:21:23,539 --> 00:21:24,967 Ah sim, meu retrato. 357 00:21:27,052 --> 00:21:28,115 Est� elegante. 358 00:21:32,902 --> 00:21:34,787 Que estranho esse anel, conseguiu onde? 359 00:21:35,898 --> 00:21:36,942 � do M�xico. 360 00:21:37,372 --> 00:21:38,398 Eu n�o sei... acho que... 361 00:21:38,639 --> 00:21:40,064 Ganhei em um jogo de poker. 362 00:21:41,686 --> 00:21:42,729 Voc� est� mentindo. 363 00:21:42,946 --> 00:21:43,720 O que? 364 00:21:44,019 --> 00:21:47,160 Voc� o roubou do meu amigo Luiz Martinez depois de mat�-lo. 365 00:21:49,511 --> 00:21:50,827 Ent�o me fale onde saiu isso. 366 00:23:23,652 --> 00:23:24,808 Como se sente Crandall? 367 00:23:25,398 --> 00:23:26,227 Bem. 368 00:23:27,383 --> 00:23:28,398 Eu voltarei para a cidade. 369 00:23:28,963 --> 00:23:29,999 Confie na minha palavra. 370 00:23:30,199 --> 00:23:31,521 Eu acredito garoto. 371 00:23:32,757 --> 00:23:34,557 Agora poderei te prender. 372 00:23:36,395 --> 00:23:37,687 � o que acha Hollister. 373 00:23:38,717 --> 00:23:41,591 Se eu escapar te encontrarei. 374 00:23:43,651 --> 00:23:45,537 Ser� dif�cil com uma corda no pesco�o. 375 00:23:56,345 --> 00:23:57,471 Abra a porta Charlie. 376 00:23:58,636 --> 00:24:00,349 Gostar� de saber que Snell viver�. 377 00:24:00,579 --> 00:24:01,627 � uma boa not�cia. 378 00:24:01,827 --> 00:24:06,338 Ah, que houve com Jim? 379 00:24:06,910 --> 00:24:09,398 Creio que Jim ser� acusado por roubo. 380 00:24:09,598 --> 00:24:10,608 Mas n�o trouxe o dinheiro de volta? 381 00:24:11,249 --> 00:24:13,681 Nestas circunst�ncias n�o ser� t�o duro. 382 00:24:14,277 --> 00:24:16,313 Talvez poder� ir para a universidade do territ�rio. 383 00:24:16,513 --> 00:24:17,229 Sim. 384 00:24:17,665 --> 00:24:20,233 Seguir� com a educa��o aqui em Tombstone. 385 00:24:21,323 --> 00:24:24,793 E isto se passou na cidade que se negou a morrer. 386 00:24:31,632 --> 00:24:36,808 Legendas via audio latino - Jair Paim 25285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.