Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,155
Tombstone, Territ�rio do Arizona
2
00:00:05,915 --> 00:00:08,076
Agosto de 1864
3
00:00:08,586 --> 00:00:11,306
Maria, a esposa do Sr. Martinez
sabe do seu trabalho.
4
00:00:11,952 --> 00:00:13,513
Sim, neste momento no M�xico.
5
00:00:13,839 --> 00:00:14,727
Isto � o melhor.
6
00:00:15,400 --> 00:00:17,729
Maria trabalha em uma loja
de moda em Tombstone.
7
00:00:19,108 --> 00:00:21,134
Eles iam para a cidade
de Tombstone.
8
00:00:26,471 --> 00:00:28,041
Esperem, descerem e ficarem
a vista.
9
00:00:28,374 --> 00:00:29,269
Certo, Crandall.
10
00:00:36,303 --> 00:00:38,851
A pr�xima hist�ria real publicada
no novo jornal...
11
00:00:39,070 --> 00:00:40,404
O Epit�fio de Tombstone.
12
00:00:43,427 --> 00:00:44,345
Este � o caminho infeliz...
13
00:00:44,959 --> 00:00:46,694
para a cidade que negou-se a
morrer.
14
00:00:50,645 --> 00:00:56,977
TOMBSTONE TERRITORY
SO1Ep10 EMBOSCADA EM GILA GULCH
15
00:01:09,742 --> 00:01:11,240
Luiz Martinez, conhecido rancheiro
e seu capataz...
16
00:01:11,440 --> 00:01:13,699
Foram assassinados.
17
00:01:31,912 --> 00:01:32,589
Jim Edwards...
18
00:01:33,046 --> 00:01:34,457
Filho do fot�grafo local.
19
00:01:34,657 --> 00:01:35,588
Foi a �nica testemunha.
20
00:01:38,388 --> 00:01:40,184
N�o disse que levava
20 mil d�lares?
21
00:01:40,557 --> 00:01:41,111
Sim.
22
00:01:41,471 --> 00:01:42,811
Parece que o xerife
avisou Martinez.
23
00:01:43,929 --> 00:01:44,879
Eram amigos.
24
00:01:46,203 --> 00:01:48,494
Hollister avisou Martinez que
levasse o dinheiro...
25
00:01:48,679 --> 00:01:50,630
Pela dilig�ncia que chegar�
amanh�.
26
00:01:51,851 --> 00:01:54,258
Hollister o guardar� no
Exchange Hotel.
27
00:01:55,746 --> 00:01:57,531
Creio que farei uma visita
a ele amanh�.
28
00:02:17,695 --> 00:02:18,351
Crandall!
29
00:02:20,552 --> 00:02:21,861
Bom dia, Sr. Hollister.
30
00:02:21,941 --> 00:02:23,031
O que est� fazendo
aqui na cidade.
31
00:02:23,394 --> 00:02:25,300
Um rancheiro n�o pode
comprar provis�es?
32
00:02:25,581 --> 00:02:27,165
Depende das provis�es.
33
00:02:27,436 --> 00:02:29,853
Toda vez que vem para c�, h�
um roubo ou assassinato.
34
00:02:31,159 --> 00:02:31,833
coincid�ncias.
35
00:02:33,521 --> 00:02:35,121
N�o vou brigar com voc�
Crandall.
36
00:02:36,017 --> 00:02:38,157
Volte para seu rancho, agora,
depressa.
37
00:02:39,897 --> 00:02:41,116
Voc� n�o manda em
mim, Hollister.
38
00:02:41,624 --> 00:02:43,425
Eu sei cuidar de meus
assuntos, obrigado.
39
00:02:45,528 --> 00:02:48,082
Voc� gosta de chance e empurr�o,
vou dar para voc�.
40
00:02:49,130 --> 00:02:50,517
Empurr�o dif�cil para voc�.
41
00:03:00,689 --> 00:03:01,319
Ol� Jim.
42
00:03:01,608 --> 00:03:02,544
Como v�o os neg�cios.
43
00:03:02,794 --> 00:03:04,173
Ah, poderiam ser melhores.
44
00:03:04,764 --> 00:03:06,755
Sei que pode se dar bem.
45
00:03:06,839 --> 00:03:07,550
Senhor Hollister.
46
00:03:07,750 --> 00:03:07,886
Hey!
47
00:03:09,275 --> 00:03:10,943
Mataram doi homens
em Gila Gulch.
48
00:03:12,034 --> 00:03:12,466
Ken acaba de vir de l�.
49
00:03:12,666 --> 00:03:12,873
Os conhece?
50
00:03:13,073 --> 00:03:13,523
N�o.
51
00:03:13,682 --> 00:03:15,483
Vamos l� ver, traga
as mantas.
52
00:03:45,553 --> 00:03:46,555
Ol� Pai!
53
00:03:51,773 --> 00:03:53,191
O que te passas esta manh�
Jim.
54
00:03:55,717 --> 00:03:56,855
N�o passa nada, pai.
55
00:03:57,706 --> 00:03:58,936
Parece meio estranho.
56
00:03:59,434 --> 00:04:01,117
Ontem � tarde, onde foi?
57
00:04:02,736 --> 00:04:04,159
Passear.
58
00:04:04,388 --> 00:04:06,230
Jim, tem que ajudar com
os neg�cios.
59
00:04:06,393 --> 00:04:07,229
Tempo � dinheiro.
60
00:04:07,806 --> 00:04:10,112
Se tempo � dinheiro, porque
n�o tenho algum?
61
00:04:10,357 --> 00:04:12,291
Tem teu dinheiro para
o col�gio.
62
00:04:13,170 --> 00:04:14,617
Fique sabendo que voc�
ser� o proximo no territ�rio...
63
00:04:14,842 --> 00:04:17,734
Ser membro de primeira classe.
64
00:04:18,004 --> 00:04:19,886
Pai, n�o gosto muito do
col�gio.
65
00:04:20,932 --> 00:04:23,962
S� quero ter um pouco
de dinheiro.
66
00:04:29,966 --> 00:04:30,991
Crandall tem alguma
coisa a haver com isso?
67
00:04:31,279 --> 00:04:32,089
Vou averiguar.
68
00:04:32,412 --> 00:04:33,065
Sim.
69
00:04:33,530 --> 00:04:34,441
Sim.
70
00:04:34,751 --> 00:04:37,360
Se lembra daquelas terra
que Luiz queria tanto?
71
00:04:38,092 --> 00:04:39,003
Pois algu�m o roubou.
72
00:04:40,646 --> 00:04:43,421
Vou visitar Crandall o mais
r�pido poss�vel.
73
00:04:57,060 --> 00:04:58,175
Abra Crandall!
74
00:05:03,144 --> 00:05:03,859
Houve dois assassinatos.
75
00:05:04,114 --> 00:05:04,302
Que modo s�o esses?
76
00:05:04,502 --> 00:05:04,691
Seu rev�lver Charlie.
77
00:05:04,854 --> 00:05:05,446
O que houve?
78
00:05:07,223 --> 00:05:07,487
N�o tem armas.
79
00:05:07,782 --> 00:05:08,577
Est� no balc�o.
80
00:05:09,280 --> 00:05:10,574
Na gaveta � esquerda.
81
00:05:19,854 --> 00:05:21,293
Que bonito rel�gio.
82
00:05:21,798 --> 00:05:22,524
Eu gosto dele.
83
00:05:23,230 --> 00:05:24,852
Gosta de objetos chamativos,
verdade?
84
00:05:25,153 --> 00:05:26,123
Sim eu gosto.
85
00:05:30,730 --> 00:05:31,839
Onde voc� estava
ontem?
86
00:05:32,438 --> 00:05:33,464
L� no meu rancho.
87
00:05:33,664 --> 00:05:34,863
Tenho algumas testemunhas.
88
00:05:35,091 --> 00:05:35,613
Vou verificar.
89
00:05:36,015 --> 00:05:36,870
Espero que sim.
90
00:05:37,396 --> 00:05:38,861
Agora, pode ir.
91
00:05:39,480 --> 00:05:41,943
Irei quando terminar.
92
00:05:42,177 --> 00:05:42,830
Charlie!
93
00:05:43,214 --> 00:05:43,799
Olhe nos quartos.
94
00:05:45,807 --> 00:05:46,823
Tem permiss�o?
95
00:05:47,505 --> 00:05:50,492
Sim.
96
00:05:51,136 --> 00:05:53,016
O que voc� procura aqui?
97
00:05:53,155 --> 00:05:55,219
Conhece um amigo meu que
se chama Luiz Martinez?
98
00:05:55,697 --> 00:05:56,546
Sim, de vista.
99
00:05:56,983 --> 00:05:58,672
Cuidado com essas camisas,
s�o novas.
100
00:05:58,890 --> 00:06:00,733
Algu�m matou Martinez e
seu capataz.
101
00:06:01,440 --> 00:06:02,228
Porque est� me contando.
102
00:06:02,457 --> 00:06:03,317
Nada aqui.
103
00:06:04,260 --> 00:06:05,082
Veja na cama.
104
00:06:05,523 --> 00:06:07,420
Toda vez que morre algu�m,
quer me culpar.
105
00:06:08,114 --> 00:06:09,016
Deixe-me em paz.
106
00:06:10,339 --> 00:06:11,613
Me declaro quando quiser.
107
00:06:15,720 --> 00:06:16,992
N�o posso gozar desse prazer.
108
00:06:17,685 --> 00:06:19,768
� meu dever coloc�-lo
na cadeia.
109
00:06:20,686 --> 00:06:21,753
N�o h� nada aqui Clay.
110
00:06:22,011 --> 00:06:22,825
Certo, vamos.
111
00:06:45,105 --> 00:06:45,680
Ol� Snell!
112
00:06:45,769 --> 00:06:46,234
Sim.
113
00:06:46,673 --> 00:06:48,104
Pode guardar isso
na caixa forte?
114
00:06:48,487 --> 00:06:49,839
Sim, fique tranquilo
Sr. Crandall.
115
00:06:50,039 --> 00:06:52,427
Se eu precisar em seguida
pode abrir quando quiser?
116
00:06:52,816 --> 00:06:53,438
Sim, quando quiser.
117
00:06:53,735 --> 00:06:54,727
assina isso para mim.
118
00:07:19,110 --> 00:07:19,730
Bom dia.
119
00:07:20,263 --> 00:07:22,490
Ora, j� n�o te vi antes?
120
00:07:23,082 --> 00:07:23,915
Talvez.
121
00:07:25,068 --> 00:07:25,819
Bom dia.
122
00:07:26,331 --> 00:07:27,161
No que podemos ajudar voc�?
123
00:07:27,477 --> 00:07:28,210
Me chamo Crandall.
124
00:07:28,541 --> 00:07:31,320
Gostaria de alguns
retratos.
125
00:07:31,676 --> 00:07:32,795
Do que gosta Sr. Crandall.
126
00:07:32,915 --> 00:07:33,581
Talvez cabe�a e ombros?
127
00:07:33,839 --> 00:07:35,627
Eu queria de corpo inteiro.
128
00:07:35,869 --> 00:07:37,575
Quero me ver todo.
129
00:07:39,302 --> 00:07:40,853
Quer passar, Sr. Crandall.
130
00:07:41,216 --> 00:07:41,762
Jim.
131
00:07:42,804 --> 00:07:45,527
� uma sala bem c�moda,
um ambiente bom.
132
00:07:45,582 --> 00:07:47,465
Eu quero algo bem
elegante.
133
00:07:47,627 --> 00:07:48,820
N�o quer tirar na frente
de quadros?
134
00:07:49,101 --> 00:07:49,727
Quadros?
135
00:07:50,023 --> 00:07:51,969
Sim, na frente de jardins
ou �rvores.
136
00:07:52,226 --> 00:07:53,917
N�o, n�o. Prefiro na sala.
137
00:07:54,631 --> 00:07:55,966
Bem, sente-se al�
Sr. Crandall.
138
00:07:56,067 --> 00:07:56,793
Jim.
139
00:08:02,142 --> 00:08:04,490
A cabe�a para tr�z
por favor.
140
00:08:10,401 --> 00:08:12,224
Sr. Crandall, se quer que a
pistola apare�a...
141
00:08:12,465 --> 00:08:13,616
Levante-a um pouco.
142
00:08:17,973 --> 00:08:18,954
Ouviu o que disseram?
143
00:08:19,948 --> 00:08:20,698
O que?
144
00:08:20,748 --> 00:08:23,193
Que dois homens no Gila Gulch
foram mortos.
145
00:08:24,335 --> 00:08:25,549
Foi depois de estarem aqui.
146
00:08:25,905 --> 00:08:26,907
Eu n�o os vi.
147
00:08:26,935 --> 00:08:27,755
Que sorte.
148
00:08:28,277 --> 00:08:29,737
O assassino n�o ter visto
testemunhas.
149
00:08:30,628 --> 00:08:31,199
Por que?
150
00:08:31,726 --> 00:08:33,093
Sempre � um motivo.
151
00:08:33,576 --> 00:08:35,540
Todos querem dinheiro,
n�o � verdade?
152
00:08:36,237 --> 00:08:36,970
O que sei eu?
153
00:08:37,030 --> 00:08:38,177
Eu nunca os vi.
154
00:08:38,868 --> 00:08:39,038
Senhor Crandall.
155
00:08:39,570 --> 00:08:40,278
A hora que quiser.
156
00:08:48,285 --> 00:08:49,727
Certo Sr. Crandall, agora sorria.
157
00:08:52,586 --> 00:08:53,178
Pronto.
158
00:08:57,997 --> 00:08:58,774
Bom.
159
00:09:03,332 --> 00:09:05,349
Qual � o ender��o para
mandar, Sr. Crandall.
160
00:09:05,628 --> 00:09:06,351
Uma basta.
161
00:09:10,834 --> 00:09:11,955
Tiro uma nota?
162
00:09:12,120 --> 00:09:12,774
Agora n�o.
163
00:09:13,118 --> 00:09:13,838
Um momento.
164
00:09:14,038 --> 00:09:18,919
sempre carrega bastante
dinheiro?
165
00:09:20,044 --> 00:09:22,055
Quando acabam busco mais.
166
00:09:23,247 --> 00:09:24,858
Quando tiver interesse
em ter dinheiro...
167
00:09:25,696 --> 00:09:26,453
Venha me ver.
168
00:09:27,155 --> 00:09:28,314
Me interessa agora.
169
00:09:29,399 --> 00:09:30,949
Estou no Exchange Hotel.
170
00:09:31,907 --> 00:09:32,709
como consigo?
171
00:09:33,870 --> 00:09:34,840
Estou no hotel.
172
00:09:41,750 --> 00:09:43,009
Ganhar� mil d�lares.
173
00:09:44,336 --> 00:09:45,330
Mil d�lares?
174
00:09:47,409 --> 00:09:48,449
Meu pai trabalha seis meses
para ganhar isso.
175
00:09:48,735 --> 00:09:49,712
� muito.
176
00:09:50,317 --> 00:09:53,226
A maioria das pessoas n�o tem
nada porque n�o se arriscam.
177
00:09:54,242 --> 00:09:56,508
Eu cansei de n�o ter nada.
178
00:09:57,079 --> 00:09:58,234
Issto n�o � um fogo.
179
00:09:58,934 --> 00:10:00,741
Ocorre que isto pode
n�o ser nada.
180
00:10:01,050 --> 00:10:04,113
Eu os vi trabalhando,
j� sei como �.
181
00:10:04,313 --> 00:10:05,020
Est� bem.
182
00:10:06,428 --> 00:10:07,070
Nos veremos aqui...
183
00:10:07,332 --> 00:10:09,144
�s duas da tarde.
184
00:10:09,678 --> 00:10:10,034
Acorde...
185
00:10:11,144 --> 00:10:13,400
E traga sua pistola.
186
00:10:53,466 --> 00:10:56,695
Clay Hollister pegou o dinheiro de
Luiz Martinez na dilig�ncia...
187
00:10:56,895 --> 00:10:58,098
Como havia planejado.
188
00:10:59,205 --> 00:11:00,113
Martinez estava morto.
189
00:11:01,160 --> 00:11:02,431
Todavia havia muito
interesse.
190
00:11:02,631 --> 00:11:03,816
Pelos Vinte mil d�lares.
191
00:11:10,251 --> 00:11:11,661
Guarde na caixa forte, por
favor, Sr. Snell.
192
00:11:11,861 --> 00:11:13,629
Sim, claro, o que cont�m?
193
00:11:14,066 --> 00:11:14,910
Vinte mil d�lares.
194
00:11:15,615 --> 00:11:16,806
Isto � muito dinheiro.
195
00:11:17,214 --> 00:11:18,742
Levarei ao banco, amanh�.
196
00:11:19,001 --> 00:11:20,351
Assine.
197
00:11:47,372 --> 00:11:50,535
Hei Snell, esse dinheiro que deixei
aqui, quero sacar j�.
198
00:11:51,177 --> 00:11:53,662
Sim, claro.
199
00:12:12,151 --> 00:12:13,453
Quieto � um assalto.
200
00:12:33,862 --> 00:12:34,736
N�o a toque.
201
00:12:56,653 --> 00:12:57,525
Tranque-o Charlie.
202
00:13:05,801 --> 00:13:06,568
O garoto fez isso.
203
00:13:06,951 --> 00:13:07,775
N�o � muito esperto.
204
00:13:08,039 --> 00:13:10,123
Disparou duas ou tr�s vezes
antes de qualquer coisa.
205
00:13:10,990 --> 00:13:11,593
Est� mal.
206
00:13:13,760 --> 00:13:14,899
O que faz aqui?
207
00:13:15,099 --> 00:13:17,091
Estava parado al� correndo
o risco que me matassem.
208
00:13:17,329 --> 00:13:18,284
Quem mais estava?
209
00:13:18,560 --> 00:13:21,816
Algu�m que estava na espreita,
pegou a sacola e fugiu por tr�z.
210
00:13:23,051 --> 00:13:23,890
N�o h� mais perguntas?
211
00:13:24,198 --> 00:13:24,975
Mandou chamar o doutor?
212
00:13:25,175 --> 00:13:25,881
N�o.
213
00:13:26,081 --> 00:13:26,881
Pois traga-o.
214
00:13:27,940 --> 00:13:29,640
Se quiser testemunha,
estarei no meu rancho.
215
00:13:40,543 --> 00:13:41,381
Ol� Hollister.
216
00:13:41,643 --> 00:13:42,433
Onde estar� o Jim.
217
00:13:43,847 --> 00:13:45,934
Sinto senhor Edwards, ele
est� preso.
218
00:13:46,389 --> 00:13:47,305
Acusado de roubo.
219
00:13:48,860 --> 00:13:49,797
Jim, preso?
220
00:13:50,110 --> 00:13:50,721
Sim, senhor.
221
00:13:51,740 --> 00:13:53,573
Por fazer parte da gangue que
assaltou o Exchange Hotel.
222
00:13:53,830 --> 00:13:55,095
Roubaram vinte mil d�lares.
223
00:13:56,092 --> 00:13:56,917
Est� certo disso?
224
00:13:57,117 --> 00:13:57,982
voc� o viu?
225
00:13:59,159 --> 00:14:00,316
voc� pode n�o acreditar...
226
00:14:01,946 --> 00:14:03,196
Isso � dif�cil para os pais.
227
00:14:04,014 --> 00:14:04,824
Mas, porque o faria?
228
00:14:05,109 --> 00:14:05,753
Porque?
229
00:14:05,953 --> 00:14:06,553
Dinheiro.
230
00:14:07,678 --> 00:14:08,920
O resto do bando se foram...
231
00:14:09,199 --> 00:14:09,796
Que bando?
232
00:14:11,827 --> 00:14:13,217
N�o sei o nome de ningu�m.
233
00:14:15,559 --> 00:14:17,333
Mas algu�m deve saber
senhor.
234
00:14:17,533 --> 00:14:21,262
Ele n�o pode falar.
235
00:14:21,550 --> 00:14:22,394
Jim disse?
236
00:14:22,594 --> 00:14:27,042
E se Snell morrer, ser�
assassinato.
237
00:14:29,390 --> 00:14:30,545
Me deixar� falar com ele?
238
00:14:30,840 --> 00:14:31,492
Claro!
239
00:14:36,008 --> 00:14:36,544
Olhe Sr. Edwards...
240
00:14:36,827 --> 00:14:37,977
Jim tem boa pontaria?
241
00:14:38,520 --> 00:14:40,814
Queria que passasse com os
livros, metade que passava...
242
00:14:41,119 --> 00:14:42,033
Com as armas.
243
00:14:43,515 --> 00:14:44,803
Voc� conhece algu�m
chamado Crandall?
244
00:14:48,055 --> 00:14:50,402
Pois um homem chamado Crandall,
pediu para tirar uma fotografia.
245
00:14:50,602 --> 00:14:51,438
Jim o conhece?
246
00:14:51,638 --> 00:14:52,859
O viu aqui.
247
00:14:58,495 --> 00:14:59,777
O avisarei como est� Snell.
248
00:15:11,376 --> 00:15:12,050
Como est� Snell?
249
00:15:12,384 --> 00:15:13,931
O doutor disse que continua
inconciente.
250
00:15:14,219 --> 00:15:15,368
Pergunte outra vez.
251
00:15:20,163 --> 00:15:23,173
Um bom atirador n�o atira tr�s
vezes para avisar, n�o � Charlie?
252
00:15:23,373 --> 00:15:24,462
Tr�s disparos?
253
00:15:24,983 --> 00:15:25,764
Sim.
254
00:15:26,284 --> 00:15:27,910
A arma de Jim, disparou
tr�s vezes.
255
00:15:28,418 --> 00:15:31,332
Bem, no primeiro disparo
devia estar nervoso.
256
00:15:31,554 --> 00:15:34,834
Hum, pois Crandall n�o estava
nervoso e estava perto.
257
00:15:37,461 --> 00:15:40,219
Creio que o Sr. Edwards n�o
disse tudo o que sabe...
258
00:15:42,041 --> 00:15:42,849
Sobre Crandall.
259
00:16:04,210 --> 00:16:04,885
Senhor Edwards!
260
00:16:09,232 --> 00:16:10,154
Senhor Edwards!
261
00:16:28,756 --> 00:16:30,173
Senhor Riggs, queria
falar com Jim.
262
00:16:30,373 --> 00:16:31,365
Calma senhor Edwards.
263
00:16:31,772 --> 00:16:32,923
Tenho que falar com
meu garoto.
264
00:16:34,647 --> 00:16:35,866
N�o vejo porque n�o.
265
00:16:36,281 --> 00:16:36,742
Obrigado.
266
00:16:39,684 --> 00:16:40,928
Deixarei que fale s�
cinco minutos.
267
00:16:42,162 --> 00:16:43,135
Jim.
268
00:16:50,831 --> 00:16:51,437
Obrigado.
269
00:16:53,016 --> 00:16:54,555
Jim, porque fez isso?
270
00:16:54,873 --> 00:16:55,758
N�o...
271
00:16:56,516 --> 00:16:57,595
Eu queria dinheiro f�cil.
272
00:16:58,812 --> 00:17:00,337
Jim, voc� atirou em Snell?
273
00:17:01,240 --> 00:17:03,104
Acredito que a bala
ricocheteou.
274
00:17:03,304 --> 00:17:04,191
Talvez filho.
275
00:17:04,391 --> 00:17:06,712
Diga a Hollister quem s�o os
outros, n�o te castigaria.
276
00:17:07,340 --> 00:17:08,647
N�o posso dizer, pai.
277
00:17:08,847 --> 00:17:10,997
Tem motivos para ser leal
a esses bandidos?
278
00:17:11,233 --> 00:17:12,331
N�o tem motivo.
279
00:17:12,583 --> 00:17:14,005
Ent�o poder� ficar preso.
280
00:17:14,390 --> 00:17:17,208
Jim, me disseram que Snell
est� entre a vida e a morte.
281
00:17:18,948 --> 00:17:20,781
Assim que Snell morrer,
te enforcar�o.
282
00:17:25,783 --> 00:17:28,273
Estou arrependido
do que fiz.
283
00:17:28,713 --> 00:17:29,357
Jim.
284
00:17:35,339 --> 00:17:36,624
Pegue e saia do territ�rio.
285
00:17:37,940 --> 00:17:38,906
E tenha sorte.
286
00:17:39,106 --> 00:17:41,474
Saia assim que abrir a porta.
287
00:17:41,674 --> 00:17:44,588
Meu cavalo est� do outro lado.
288
00:17:48,899 --> 00:17:50,092
Senhor Riggs.
289
00:17:50,472 --> 00:17:51,586
Sim, Sr. Edwards.
290
00:17:53,951 --> 00:17:54,847
Abra a porta.
291
00:17:55,334 --> 00:17:56,431
Espere um minuto!
292
00:17:56,631 --> 00:18:00,710
Por favor Sr. Riggs, eu n�o quero
ser um assassino.
293
00:18:04,858 --> 00:18:05,641
Abra a porta.
294
00:18:15,283 --> 00:18:15,832
Jim.
295
00:18:19,249 --> 00:18:20,848
V� atr�s de mim.
296
00:18:21,048 --> 00:18:22,648
N�o se mova.
297
00:18:31,562 --> 00:18:33,380
Tive que ajud�-lo,
� meu filho.
298
00:18:33,726 --> 00:18:34,637
Isso o faz c�mplice.
299
00:18:35,011 --> 00:18:35,934
Entre na cela.
300
00:18:57,791 --> 00:18:58,299
Clay.
301
00:18:58,493 --> 00:18:59,413
Crandall cometeu o
assalto Charlie.
302
00:18:59,613 --> 00:18:59,861
Clay.
303
00:19:00,462 --> 00:19:01,174
O que voc� tem?
304
00:19:02,218 --> 00:19:03,428
Jim escapou da cela da
cadeia.
305
00:19:04,002 --> 00:19:04,585
Como?
306
00:19:05,866 --> 00:19:06,794
Seu pai me apontou a pistola...
307
00:19:06,968 --> 00:19:07,655
Quando?
308
00:19:07,891 --> 00:19:09,184
Cinco minutos atr�s.
309
00:19:10,052 --> 00:19:11,443
Eu o prendi Edwards.
310
00:19:12,718 --> 00:19:16,041
Ah... O doutor tirou essa
bala de Snell.
311
00:19:19,159 --> 00:19:20,483
� de uma 45.
312
00:19:20,790 --> 00:19:22,119
Jim, tinha um 32.
313
00:19:22,512 --> 00:19:23,469
Ele � inocente.
314
00:19:23,669 --> 00:19:24,413
Isso mesmo.
315
00:19:25,426 --> 00:19:26,591
E foi atr�s de Crandall.
316
00:19:26,765 --> 00:19:27,734
Precisa de Ajuda.
317
00:19:53,024 --> 00:19:53,675
O que tem?
318
00:19:54,782 --> 00:19:56,257
Dois pares, rei e dois dez.
319
00:19:56,457 --> 00:19:56,930
� teu.
320
00:20:00,122 --> 00:20:01,254
N�o espero ningu�m,
e voc�?
321
00:20:01,891 --> 00:20:02,607
N�o, v� ver.
322
00:20:08,932 --> 00:20:09,608
� o garoto.
323
00:20:10,231 --> 00:20:11,319
Como conseguiu sair?
324
00:20:12,098 --> 00:20:13,279
Quem sabe Hollister o soltou.
325
00:20:14,030 --> 00:20:15,592
Abra, deixe ele falar.
326
00:20:19,936 --> 00:20:20,507
Ol�, Jim.
327
00:20:21,013 --> 00:20:21,633
Por que est� livre?
328
00:20:21,916 --> 00:20:23,490
Devem estar atr�s de mim.
329
00:20:23,690 --> 00:20:24,547
Eu preciso de sua ajuda.
330
00:20:24,831 --> 00:20:26,481
E veio aqui para nos comprometer.
331
00:20:26,681 --> 00:20:27,481
Cale-se.
332
00:20:27,828 --> 00:20:29,175
Disse que compromete
a todos.
333
00:20:30,927 --> 00:20:32,210
Voc� deixou que me prendessem.
334
00:20:32,951 --> 00:20:35,579
N�s �amos te tirar, mas tudo
no seu devido tempo.
335
00:20:36,324 --> 00:20:37,474
Quer que eu acredite nisso?
336
00:20:41,584 --> 00:20:42,280
� Hollister.
337
00:20:42,766 --> 00:20:44,494
Me ajude, ajude!
338
00:20:47,264 --> 00:20:48,105
Pegue sua arma.
339
00:20:50,004 --> 00:20:51,319
Quando ele entrar pela porta,
o mataremos.
340
00:20:51,574 --> 00:20:52,601
N�o ser� necess�rio.
341
00:20:52,801 --> 00:20:53,747
Podemos ir l� para tr�s.
342
00:20:53,947 --> 00:20:55,501
Hollister n�o tem nada
contra n�s.
343
00:20:56,159 --> 00:20:57,346
Recapturamos um fugitivo.
344
00:20:58,095 --> 00:20:58,870
Abra.
345
00:20:59,070 --> 00:21:00,800
Ol� Hollister.
346
00:21:01,000 --> 00:21:03,356
Meus rapazes capturaram
este fugitivo.
347
00:21:03,763 --> 00:21:04,508
� mentira!
348
00:21:04,769 --> 00:21:05,864
Esses tr�s estavam l�.
349
00:21:06,074 --> 00:21:08,643
Isto n�o � prova garoto,
Hollister te conhece.
350
00:21:08,762 --> 00:21:09,786
Tem que acreditar em mim.
351
00:21:10,186 --> 00:21:11,359
Crandall me prometeu...
352
00:21:11,573 --> 00:21:12,526
Basta.
353
00:21:12,746 --> 00:21:14,836
Me entregue o dinheiro
e depois veremos isso.
354
00:21:19,469 --> 00:21:21,143
Estou muito agradecido
Crandall.
355
00:21:21,764 --> 00:21:23,143
E te trago a tua fotografia.
356
00:21:23,539 --> 00:21:24,967
Ah sim, meu retrato.
357
00:21:27,052 --> 00:21:28,115
Est� elegante.
358
00:21:32,902 --> 00:21:34,787
Que estranho esse anel,
conseguiu onde?
359
00:21:35,898 --> 00:21:36,942
� do M�xico.
360
00:21:37,372 --> 00:21:38,398
Eu n�o sei... acho que...
361
00:21:38,639 --> 00:21:40,064
Ganhei em um jogo de poker.
362
00:21:41,686 --> 00:21:42,729
Voc� est� mentindo.
363
00:21:42,946 --> 00:21:43,720
O que?
364
00:21:44,019 --> 00:21:47,160
Voc� o roubou do meu amigo
Luiz Martinez depois de mat�-lo.
365
00:21:49,511 --> 00:21:50,827
Ent�o me fale onde saiu
isso.
366
00:23:23,652 --> 00:23:24,808
Como se sente Crandall?
367
00:23:25,398 --> 00:23:26,227
Bem.
368
00:23:27,383 --> 00:23:28,398
Eu voltarei para a cidade.
369
00:23:28,963 --> 00:23:29,999
Confie na minha palavra.
370
00:23:30,199 --> 00:23:31,521
Eu acredito garoto.
371
00:23:32,757 --> 00:23:34,557
Agora poderei te prender.
372
00:23:36,395 --> 00:23:37,687
� o que acha Hollister.
373
00:23:38,717 --> 00:23:41,591
Se eu escapar te encontrarei.
374
00:23:43,651 --> 00:23:45,537
Ser� dif�cil com uma
corda no pesco�o.
375
00:23:56,345 --> 00:23:57,471
Abra a porta Charlie.
376
00:23:58,636 --> 00:24:00,349
Gostar� de saber que
Snell viver�.
377
00:24:00,579 --> 00:24:01,627
� uma boa not�cia.
378
00:24:01,827 --> 00:24:06,338
Ah, que houve com Jim?
379
00:24:06,910 --> 00:24:09,398
Creio que Jim ser� acusado
por roubo.
380
00:24:09,598 --> 00:24:10,608
Mas n�o trouxe o dinheiro
de volta?
381
00:24:11,249 --> 00:24:13,681
Nestas circunst�ncias n�o
ser� t�o duro.
382
00:24:14,277 --> 00:24:16,313
Talvez poder� ir para a
universidade do territ�rio.
383
00:24:16,513 --> 00:24:17,229
Sim.
384
00:24:17,665 --> 00:24:20,233
Seguir� com a educa��o
aqui em Tombstone.
385
00:24:21,323 --> 00:24:24,793
E isto se passou na cidade
que se negou a morrer.
386
00:24:31,632 --> 00:24:36,808
Legendas via audio latino - Jair Paim
25285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.