All language subtitles for Tombstone Territory -1957-TV serie- S01Ep01.MUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,755 --> 00:00:04,395 Tombstone, Territ�rio do Arizona. 2 00:00:04,630 --> 00:00:06,971 4 de agosto de 1881. 3 00:00:41,535 --> 00:00:43,567 Est�o causando algum problema, Sr. Radcliffe? 4 00:00:43,816 --> 00:00:46,497 Curly Bill e seus homens s�o sempre bem-vindos, Hollister. 5 00:00:46,863 --> 00:00:48,555 Quer alguma coisa? 6 00:00:49,163 --> 00:00:50,661 Talvez. 7 00:00:51,009 --> 00:00:54,659 Meu ajudante disse que tem reclamado sobre pagar os impostos. 8 00:00:55,125 --> 00:00:57,327 N�o leve seu trabalho t�o a s�rio. 9 00:00:57,980 --> 00:01:00,676 Mandarei o Charlie de novo. 10 00:01:01,738 --> 00:01:03,877 N�o desperdice nosso tempo. 11 00:01:11,898 --> 00:01:14,389 Vamos, Monk. Pegue suas cartas. 12 00:01:15,700 --> 00:01:18,180 Ningu�m mant�m o Curly Bill esperando. 13 00:01:18,380 --> 00:01:19,744 Sim, senhor. 14 00:01:20,023 --> 00:01:23,188 Queria ver algum homem da lei tentar coletar imposto de mim. 15 00:01:23,421 --> 00:01:24,598 Oh, relaxe. 16 00:01:24,798 --> 00:01:27,514 Voc� n�o tem que matar todo homem da lei que v�. 17 00:01:30,041 --> 00:01:32,802 O que realmente aconteceu, das p�ginas do meu jornal, 18 00:01:33,002 --> 00:01:34,787 o Epit�fio de Tombstone. 19 00:01:37,135 --> 00:01:41,158 Foi assim que aconteceu na cidade muito valente para morrer. 20 00:01:50,317 --> 00:01:56,036 TOMBSTONE TERRITORY SO1Ep01- O PISTOLEIRO DE GALEYVILLE 21 00:02:09,206 --> 00:02:11,377 6 de agosto de 1881. 22 00:02:11,596 --> 00:02:13,923 Curly Bill Brocius, l�der da gangue de Galeyville, 23 00:02:14,138 --> 00:02:16,967 estava na cidade h� dois dias jogando e celebrando. 24 00:02:17,167 --> 00:02:19,988 Era uma das suas visitas peri�dicas que faziam Tombstone 25 00:02:20,188 --> 00:02:22,467 levar um tempo para se recuperar. 26 00:02:23,611 --> 00:02:24,734 Vamos! 27 00:02:52,249 --> 00:02:55,763 H� muita luz aqui. Estou com sono. 28 00:02:59,533 --> 00:03:01,218 Bem, boa noite! 29 00:03:01,655 --> 00:03:04,167 Curly, pegue seus rapazes e saiam daqui. 30 00:03:04,588 --> 00:03:07,506 Otis, somos agradecidos por fazer neg�cio com eles. 31 00:03:07,706 --> 00:03:09,381 Sim, senhor. 32 00:03:14,977 --> 00:03:16,758 Eu acendo para voc�. 33 00:03:24,431 --> 00:03:26,858 Olhem, rapazes. Isso n�o pode mais acontecer. 34 00:03:35,449 --> 00:03:37,020 Quem atirou? 35 00:03:37,805 --> 00:03:40,005 - Eu s� acendi o charuto do Otis. - Sim? 36 00:03:44,167 --> 00:03:46,989 Ningu�m ri do Curly Bill. 37 00:03:47,383 --> 00:03:49,754 � melhor me dar sua arma, Curly. 38 00:03:49,954 --> 00:03:52,325 - Minha arma? - At� sa�rem da cidade. 39 00:03:52,979 --> 00:03:54,779 D�-me sua arma. 40 00:03:55,694 --> 00:03:57,113 Claro. 41 00:03:59,973 --> 00:04:03,463 Bem, v� em frente. Pegue-a. 42 00:04:04,370 --> 00:04:06,526 Eu disse para peg�-la! 43 00:04:09,474 --> 00:04:11,588 Pegue-a, Charlie. 44 00:04:17,643 --> 00:04:19,767 Coloquem suas armas na mesa. 45 00:04:32,687 --> 00:04:33,996 Eu n�o. 46 00:04:35,989 --> 00:04:38,641 Talvez eu mate um xerife. 47 00:04:40,596 --> 00:04:42,141 Hoje n�o. 48 00:04:43,919 --> 00:04:45,743 Espalhem-se, rapazes. 49 00:04:47,595 --> 00:04:49,300 Um de n�s o pegar�. 50 00:05:00,872 --> 00:05:04,677 O primeiro que se mover ficar� igual a uma peneira. 51 00:05:05,053 --> 00:05:06,534 Na mesa! 52 00:05:13,402 --> 00:05:17,021 V� em frente, Monk. Parece um impasse mexicano. 53 00:05:19,785 --> 00:05:23,181 E se o tiroteio come�ar, parecer� o �lamo. 54 00:05:25,913 --> 00:05:28,970 Receberemos de volta quando deixarmos a cidade, n�o? 55 00:05:29,170 --> 00:05:32,227 Temos vizinhos nas colinas que n�o gostam muito de n�s. 56 00:05:32,508 --> 00:05:34,134 H� at� ladr�es l� em cima. 57 00:05:34,334 --> 00:05:36,237 Mande um de seus homens peg�-las de volta. 58 00:05:36,437 --> 00:05:37,594 Agora, tire-os da cidade. 59 00:05:37,794 --> 00:05:39,091 Estamos partindo. 60 00:05:41,265 --> 00:05:42,637 Ent�o, Monk? 61 00:06:01,107 --> 00:06:05,081 Um homem da lei chique, n�o? Todo brilhando. 62 00:06:05,767 --> 00:06:08,642 Botas, estrela. 63 00:06:09,512 --> 00:06:11,274 Bons feitos. 64 00:06:11,758 --> 00:06:14,566 Um dia, te deixarei sujo, senhor. 65 00:06:21,326 --> 00:06:24,646 Pensei que fosse ter uma grande hist�ria. 66 00:06:26,284 --> 00:06:28,654 Descarregue-as e leve-as para o escrit�rio, Charlie. 67 00:06:28,854 --> 00:06:30,150 Sim, senhor. 68 00:06:30,650 --> 00:06:33,052 N�o mandarei a conta pelo candelabro. 69 00:06:33,400 --> 00:06:36,020 - J� estava destru�do. - Voc� se saiu muito bem. 70 00:06:36,282 --> 00:06:38,094 Claro que n�o fez nenhum amigo. 71 00:06:38,294 --> 00:06:41,422 - N�o estava tentando. - Na verdade, fez um inimigo ou dois. 72 00:06:41,710 --> 00:06:45,286 Isso pode deixar a coleta de impostos l� em cima, um pouco perigoso. 73 00:06:45,782 --> 00:06:48,387 - L� em cima aonde? - Nos distritos vizinhos. 74 00:06:48,703 --> 00:06:51,635 Quem ir� a Galeyville coletar do Curly Bill e dos outros ladr�es? 75 00:06:51,835 --> 00:06:54,767 N�o h� ningu�m l� em cima para pagar impostos, Sr. Radcliffe. 76 00:06:54,967 --> 00:06:57,456 S� um bando de foras da lei que nunca pagaram impostos. 77 00:06:57,669 --> 00:07:00,431 Um homem pode morrer tentando coletar imposto l� em cima. 78 00:07:00,631 --> 00:07:03,333 Todos fazemos parte do novo condado. N�o �, editor? 79 00:07:03,533 --> 00:07:05,095 - Verdade. - Ent�o deveriam pagar impostos 80 00:07:05,295 --> 00:07:06,399 como o restante de n�s. 81 00:07:06,599 --> 00:07:09,651 Eles aparecem, destroem a cidade e n�s temos que pagar as contas. 82 00:07:09,851 --> 00:07:12,214 Sr. Radcliffe, aqueles ladr�es n�o tem terras em seus nomes. 83 00:07:12,536 --> 00:07:14,550 Nenhuma daquelas terras. 84 00:07:14,867 --> 00:07:17,827 Eles s� se mudaram para l� e ficaram, e voc� sabe disso. 85 00:07:18,027 --> 00:07:19,365 Tamb�m sou advogado. 86 00:07:19,565 --> 00:07:22,373 H� tipo diferentes de impostos sobre propriedade. 87 00:07:22,660 --> 00:07:25,502 Eles tem propriedades pessoais, gado, cavalos, armas. 88 00:07:25,702 --> 00:07:28,744 - O que voc� quer, Sr. Radcliffe? - Voc� foi apontado como xerife. 89 00:07:28,944 --> 00:07:31,552 Fa�a seu trabalho ou se demita. 90 00:07:33,190 --> 00:07:36,829 Sr. Claibourne, precisarei que imprima mais formul�rios de impostos. 91 00:07:37,188 --> 00:07:39,976 Clay, n�o seja for�ado a isso. 92 00:07:40,538 --> 00:07:43,019 Os impostos deles ser�o coletados. 93 00:07:44,079 --> 00:07:46,045 Como o seu. 94 00:07:47,639 --> 00:07:50,429 - Te vejo mais tarde no escrit�rio. - Sim, senhor. 95 00:07:57,621 --> 00:08:01,537 Nenhum homem em Tombstone te culparia se n�o fosse l�. 96 00:08:02,067 --> 00:08:04,333 - H� um. - Radcliffe? 97 00:08:04,641 --> 00:08:08,103 Ele s� quer que voc� morra para apontar seu homem como xerife. 98 00:08:08,385 --> 00:08:10,023 Voc� est� sendo maldoso. 99 00:08:10,277 --> 00:08:12,710 Se achasse que est� certo, eu me demitiria. 100 00:08:13,018 --> 00:08:13,785 Bem... 101 00:08:13,985 --> 00:08:17,625 De qualquer forma, ele quer colocar a m�o naqueles impostos. 102 00:08:17,885 --> 00:08:19,328 N�o duvido disso. 103 00:08:20,693 --> 00:08:22,191 Quantos homens levar�? 104 00:08:22,736 --> 00:08:25,171 Se levar muitos homens, algu�m acabar� morto. 105 00:08:26,122 --> 00:08:26,904 E voc�? 106 00:08:27,104 --> 00:08:29,199 Ningu�m est� seguro ao entrar em Galeyville. 107 00:08:29,399 --> 00:08:31,598 Voc� devia levar uma cavalaria. 108 00:08:32,628 --> 00:08:34,049 Levarei isso. 109 00:08:35,294 --> 00:08:38,664 Essa arma faz muitos homens desistirem de lutar. 110 00:08:39,902 --> 00:08:44,187 Sabe, foras da lei s�o estranhos. N�o se importam em morrer 111 00:08:44,407 --> 00:08:47,323 com um tiro limpo, mas eles ficam assustados 112 00:08:47,523 --> 00:08:49,974 quando veem uma espingarda. 113 00:08:53,057 --> 00:08:54,997 7 de agosto de 1881. 114 00:08:55,204 --> 00:08:58,153 Clay Hollister saiu de Tombstone, sozinho. 115 00:08:58,360 --> 00:09:01,347 Atrav�s de Boones, pela terra dos Chiricahuas. 116 00:09:01,547 --> 00:09:04,143 Desceu Eastern Soak at� San Pedro Valley, 117 00:09:04,343 --> 00:09:06,588 onde Curly Bill Brocius morava. 118 00:09:13,905 --> 00:09:16,265 8 de agosto de 1881. 119 00:09:16,666 --> 00:09:19,053 Ele entrou em Galleyville. 120 00:09:23,726 --> 00:09:24,969 Quem �? 121 00:09:25,828 --> 00:09:28,687 Bem, parece um homem da lei. 122 00:09:29,228 --> 00:09:31,548 Posso ver a estrela dele refletindo no sol. 123 00:09:35,638 --> 00:09:38,100 Ora, ele deve estar perdido. 124 00:09:57,975 --> 00:10:00,799 - � seu amigo, Monk. - Sim. 125 00:10:01,587 --> 00:10:03,139 Ele � meu. 126 00:10:23,544 --> 00:10:25,478 - Sr. Brocius. - Senhor? 127 00:10:28,988 --> 00:10:31,343 Estou fazendo um trabalho de contagem para o condado. 128 00:10:31,543 --> 00:10:33,111 N�o pertencemos a nenhum condado. 129 00:10:33,356 --> 00:10:35,277 Voc� faz parte do novo estabelecido pelo territ�rio. 130 00:10:35,477 --> 00:10:38,566 E n�o perten�o a nenhum territ�rio ou aos Estados Unidos. 131 00:10:38,786 --> 00:10:40,906 Voc� est� longe de casa, senhor. 132 00:10:41,515 --> 00:10:44,884 Sabia que morava aqui, Sr. Brocius. Foi por isso que o procurei. 133 00:10:45,820 --> 00:10:48,098 Voc� veio me procurar sozinho? 134 00:10:48,862 --> 00:10:51,063 Impostos nunca foram coletados aqui em cima. 135 00:10:51,363 --> 00:10:52,701 Isso mesmo. 136 00:10:53,355 --> 00:10:55,258 Ent�o estou te juramentando. 137 00:10:56,257 --> 00:10:57,305 Eu? 138 00:10:57,505 --> 00:10:59,564 Para me ajudar na coleta dos impostos. 139 00:11:02,969 --> 00:11:05,638 Nunca estive t�o pr�ximo de um distintivo. 140 00:11:05,838 --> 00:11:07,816 Me d� a ordem, Curly. 141 00:11:10,524 --> 00:11:12,357 Por que fazer isso? 142 00:11:12,777 --> 00:11:16,401 Pensei que poderia ser roubado se fizesse isso sozinho. 143 00:11:16,775 --> 00:11:18,320 Farei isso. 144 00:11:18,535 --> 00:11:20,246 Eu, um ajudante coletando impostos. 145 00:11:20,446 --> 00:11:22,456 Imaginei que saberia por onde come�ar. 146 00:11:22,656 --> 00:11:24,466 Ora, farei todos aqueles ladr�es pagarem. 147 00:11:24,666 --> 00:11:27,176 Howie, coloque feij�o e carne seca num alforje. 148 00:11:27,379 --> 00:11:29,458 Me tragam um cavalo. Vamos cavalgar. 149 00:11:29,833 --> 00:11:33,120 - Por que n�o posso ir? - N�o preciso de voc� nesta viagem. 150 00:11:33,416 --> 00:11:35,430 Eu impediria que fosse baleado enquanto dorme. 151 00:11:36,525 --> 00:11:39,687 Ele n�o atirar� em mim. E eu n�o atirarei nele. 152 00:11:40,148 --> 00:11:42,676 Ao menos, n�o enquanto estiver na minha terra. 153 00:11:43,665 --> 00:11:46,052 N�s �amos atr�s daquela manada. 154 00:11:46,381 --> 00:11:49,629 Oh, �amos vender gado. Cuide disso, Monk. 155 00:11:50,108 --> 00:11:51,677 Tenho assunto oficial. 156 00:11:51,877 --> 00:11:54,851 Al�m do mais, quem sabe? Podemos coletar mais dinheiro 157 00:11:55,056 --> 00:11:58,128 com impostos do que com 12 vendas de gado. 158 00:12:12,401 --> 00:12:14,467 Aposto que ele matar� o Hollister. 159 00:12:14,667 --> 00:12:17,055 Espero que n�o, para que eu possa fazer isso. 160 00:12:31,840 --> 00:12:34,054 9 de agosto de 1881. 161 00:12:34,398 --> 00:12:37,597 O homem da lei e o bandido cavalgaram juntos para coletar impostos. 162 00:12:37,797 --> 00:12:40,996 Clay Hollister estava sendo levado a esconderijos conhecidos apenas 163 00:12:41,216 --> 00:12:42,842 por Curly Bill Brocius. 164 00:12:46,784 --> 00:12:47,994 Oh, � voc�, Bill. 165 00:12:48,194 --> 00:12:49,204 Isso mesmo, Lank. 166 00:12:49,404 --> 00:12:52,402 Vi um distintivo e... O que diabos � isso? 167 00:12:52,602 --> 00:12:55,644 Esse � meu amigo de Tombstone. Ele veio coletar os impostos. 168 00:12:55,879 --> 00:12:56,990 Sou seu ajudante. 169 00:12:57,190 --> 00:12:59,437 Bem, n�o tenho nada que precise pagar impostos. 170 00:12:59,637 --> 00:13:01,685 Te vi levando uma manada para Skeleton Canyon. 171 00:13:01,885 --> 00:13:04,483 Voc� n�o dir� a este homem da lei que eram roubadas, dir�? 172 00:13:04,683 --> 00:13:06,877 � claro que n�o. Aquele gado pertence a mim. 173 00:13:07,082 --> 00:13:09,077 Aqui est� sua conta, Sr. Strayhorn... 174 00:13:09,444 --> 00:13:11,697 De acordo com a contagem do sub-xerife Brocius. 175 00:13:12,653 --> 00:13:14,821 Nenhum de n�s nunca pagou imposto. 176 00:13:15,021 --> 00:13:19,373 Olhe, eu disse ao xerife que somos cidad�os respeitadores da lei. 177 00:13:20,309 --> 00:13:22,027 Eu sei, mais aqui diz 200 cabe�as. 178 00:13:22,227 --> 00:13:25,410 - S� levei 150. - Ent�o v� roubar mais um pouco. 179 00:13:25,612 --> 00:13:29,287 N�o podemos fazer outra conta. Temos muitas pessoas a visitar. 180 00:13:40,666 --> 00:13:44,149 Olhe, temos que construir escolas para os jovens, Calvin. 181 00:13:44,987 --> 00:13:48,482 Voc� n�o quer que eles cres�am como n�s. 182 00:13:50,748 --> 00:13:52,074 Quer? 183 00:13:52,274 --> 00:13:53,724 - Ent�o, quer? - N�o. 184 00:13:53,924 --> 00:13:55,120 Certo. V� pegar. 185 00:14:01,711 --> 00:14:03,537 H� um lugar naquela colina, heim? 186 00:14:03,754 --> 00:14:06,735 � s� a loja de uma velha. N�o vale a pena taxar. 187 00:14:09,269 --> 00:14:10,693 Acampe ali. 188 00:14:10,893 --> 00:14:12,840 Irei dizer "ol�". 189 00:14:14,541 --> 00:14:17,241 - Certo. - N�o me espere acordado. 190 00:14:23,589 --> 00:14:25,640 Mag, voc� � hil�ria. 191 00:14:26,136 --> 00:14:27,740 Bill, voc� � um doce. 192 00:14:28,174 --> 00:14:29,533 A porta est� aberta. 193 00:14:32,714 --> 00:14:35,896 - Boa noite. - Ora, boa noite. 194 00:14:37,133 --> 00:14:40,437 - Te disse para fazer o acampamento. - Me senti s�. 195 00:14:40,749 --> 00:14:43,682 Pensei ter dito que essa loja era de uma velha. 196 00:14:43,882 --> 00:14:45,005 Costumava ser. 197 00:14:45,211 --> 00:14:47,503 Este lugar est� mudando, esse � o problema. 198 00:14:48,100 --> 00:14:50,498 - N�o vai me apresentar? - Essa � a Mag Davis. 199 00:14:50,732 --> 00:14:53,322 Mag, esse � o xerife que falei que estava coletando impostos. 200 00:14:53,522 --> 00:14:55,446 - Ol�, Srta. Davis. - � Mag. 201 00:14:56,102 --> 00:14:58,604 N�o vemos seu tipo por aqui com frequ�ncia. 202 00:14:59,192 --> 00:15:02,308 - Homens da lei? - N�o, s� do seu tipo. 203 00:15:03,778 --> 00:15:07,752 Eu vi seu curral atr�s da loja. Cerca de 20 cabe�as de cavalo? 204 00:15:08,158 --> 00:15:10,218 - Cerca de 23. - Voc� � dona deles? 205 00:15:10,418 --> 00:15:11,469 Sou. 206 00:15:11,669 --> 00:15:13,675 Mas n�o sou nenhuma ladra, xerife. 207 00:15:13,875 --> 00:15:15,681 Os vaqueiros gostam de me dar cavalos. 208 00:15:15,881 --> 00:15:18,448 - N�o � mesmo, Bill? - Voc� n�o pode taxar a Mag. 209 00:15:18,648 --> 00:15:21,215 Ela � s� uma garota trabalhadora tentando sobreviver. 210 00:15:21,415 --> 00:15:22,667 Vamos. 211 00:15:24,793 --> 00:15:27,659 - Quanto devo? - N�o daria quase nada. 212 00:15:28,328 --> 00:15:30,688 Neste caso, eu mesma calcularei. 213 00:15:40,731 --> 00:15:43,117 N�o, isso � o suficiente. 214 00:15:46,788 --> 00:15:48,947 - Est� pronto, Bill? - Estou te esperando. 215 00:15:49,147 --> 00:15:51,307 Boa noite, Bill. N�o deixe de aparecer. 216 00:15:51,507 --> 00:15:52,649 Sim. 217 00:15:57,319 --> 00:15:58,984 Sr. Hollister? 218 00:16:01,015 --> 00:16:02,617 Sim, Srta. Davis? 219 00:16:06,047 --> 00:16:07,625 Boa noite. 220 00:16:08,621 --> 00:16:10,493 Hollister. 221 00:16:12,292 --> 00:16:14,752 Boa noite, senhora. 222 00:16:19,285 --> 00:16:21,886 N�o pagaremos impostos para ningu�m. 223 00:16:22,115 --> 00:16:24,722 Nunca pensei que teria que acertar um McLowrey. 224 00:16:38,872 --> 00:16:39,840 - D�-me minha arma. - N�o. 225 00:16:40,040 --> 00:16:42,130 Estamos atr�s de dinheiro, n�o de morte. 226 00:16:42,330 --> 00:16:43,414 Sim. 227 00:16:43,883 --> 00:16:46,671 Est� certo. Estamos atr�s de dinheiro. 228 00:16:56,078 --> 00:16:58,857 - Boa noite. - Boa noite, Bill. 229 00:17:00,663 --> 00:17:02,716 � melhor mover este dinheiro. 230 00:17:03,378 --> 00:17:04,865 Por que? Confio em voc�. 231 00:17:05,065 --> 00:17:06,353 N�o tenha tanta certeza. 232 00:17:06,553 --> 00:17:08,967 Posso mudar de ideia com um valor t�o alto. 233 00:17:09,167 --> 00:17:10,406 Acredito. 234 00:17:10,606 --> 00:17:13,299 Afinal, tenho que manter minha reputa��o. 235 00:17:15,859 --> 00:17:18,650 Voc� disse que n�o atiraria em mim enquanto durmo. 236 00:17:19,076 --> 00:17:21,650 Sim, foi isso que eu disse. 237 00:17:47,526 --> 00:17:50,365 - Cansou de coletar impostos? - Cansei. 238 00:17:50,826 --> 00:17:52,519 Bem, encerrarei por aqui. 239 00:17:52,939 --> 00:17:54,036 Sim. 240 00:17:55,534 --> 00:17:58,196 Se eu conseguir lev�-lo de volta para Tombstone. 241 00:17:58,415 --> 00:17:59,928 Voc� pode conseguir. 242 00:18:00,323 --> 00:18:02,412 Voc� � muito esperto para um homem da lei. 243 00:18:02,910 --> 00:18:05,289 N�o como o seu ajudante no Crystal Palace. 244 00:18:05,717 --> 00:18:07,354 "D�-me sua arma", ele disse. 245 00:18:07,868 --> 00:18:10,255 Ele ficou parado e disse: "D�-me sua arma." 246 00:18:12,756 --> 00:18:16,499 D�-me suas armas, uma de cada vez. 247 00:18:25,653 --> 00:18:27,404 Pare com isso. 248 00:18:29,554 --> 00:18:31,691 Me entregue da forma correta. 249 00:18:46,452 --> 00:18:48,624 Parece outro impasse mexicano. 250 00:18:49,614 --> 00:18:50,784 Sim. 251 00:18:53,967 --> 00:18:56,831 Voc� � gente boa, filho. Muito corajoso. 252 00:18:57,031 --> 00:18:59,895 Isso � um elogio e tanto vindo de voc�. 253 00:19:00,821 --> 00:19:03,983 Mas deixe-me avis�-lo, n�o se meta com o Monk. 254 00:19:04,263 --> 00:19:05,573 Pode ser preciso. 255 00:19:19,959 --> 00:19:22,597 Obrigado, Bill. Voc� foi um �timo ajudante. 256 00:19:22,797 --> 00:19:24,293 Poderei manter o distintivo? 257 00:19:24,761 --> 00:19:26,373 Com os cumprimentos do condado. 258 00:19:30,065 --> 00:19:32,578 Voc� desejar� nunca ter visto este distintivo, Curly. 259 00:19:32,778 --> 00:19:35,233 Todos est�o rindo de voc�. 260 00:19:35,837 --> 00:19:37,885 - De mim? - N�o �, Howie? 261 00:19:38,240 --> 00:19:40,974 Feito de trouxa por aquele homem. 262 00:19:41,985 --> 00:19:44,303 Ele quer te deixar nervoso, Bill. 263 00:19:44,503 --> 00:19:46,822 Ningu�m ri do Curly Bill. Ningu�m. 264 00:19:47,210 --> 00:19:49,628 Est�o rindo, gra�as ao seu amigo. 265 00:19:52,039 --> 00:19:54,387 Voc� pensou em tudo, n�o foi, Monk? 266 00:19:55,061 --> 00:19:58,217 - Cad� meus rapazes? - Est�o no caminho de Tombstone. 267 00:19:58,645 --> 00:20:01,847 Para o caso do xerife tentar partir com o dinheiro dos impostos. 268 00:20:02,326 --> 00:20:04,152 Eu irei embora. 269 00:20:05,208 --> 00:20:09,018 Eles realmente dar�o risada de voc� se deix�-lo partir com esse dinheiro. 270 00:20:09,327 --> 00:20:12,152 Ainda estou nas terras do Curly Bill e ele me deu sua palavra. 271 00:20:12,369 --> 00:20:14,586 Voc� � esperto, homem de lei. 272 00:20:14,850 --> 00:20:16,659 Ele tamb�m te fez pagar impostos, Curly? 273 00:20:16,859 --> 00:20:17,706 Eu? 274 00:20:17,923 --> 00:20:20,185 Ele pagou seus impostos ao me ajudar. 275 00:20:20,404 --> 00:20:22,029 Agora est� implorando. 276 00:20:23,414 --> 00:20:24,556 N�o. 277 00:20:24,885 --> 00:20:27,392 S� estou tentando resolver isso, Monk. 278 00:20:27,646 --> 00:20:29,905 - Entre n�s dois. - Sim. 279 00:20:30,422 --> 00:20:33,337 Voc�s vem querendo isso desde o Crystal Palace. 280 00:20:33,891 --> 00:20:36,659 V�o em frente. Briguem. 281 00:20:37,954 --> 00:20:39,982 Era isso que eu queria. 282 00:20:41,309 --> 00:20:43,230 Estou de partida, Monk. 283 00:20:47,735 --> 00:20:50,246 Voc� n�o chegar� ao seu cavalo. 284 00:20:50,829 --> 00:20:51,856 Vamos. 285 00:20:52,056 --> 00:20:55,660 Estou co�ando para tomar esse distintivo brilhante. 286 00:21:00,667 --> 00:21:04,105 Estaria tentando me cegar com esse distintivo? 287 00:21:05,957 --> 00:21:08,035 Homem da lei poderoso. 288 00:21:12,508 --> 00:21:14,958 Estou esperando por isso h� muito tempo. 289 00:21:15,175 --> 00:21:18,076 O problema � que est� todo tenso por que esperou tanto tempo. 290 00:21:18,283 --> 00:21:20,806 - N�o se engane. - Nunca fiz isso. 291 00:21:25,866 --> 00:21:27,878 O que isso significa? 292 00:21:28,252 --> 00:21:30,698 Estou relaxando meu dedo do gatilho. 293 00:21:30,921 --> 00:21:33,492 Voc� est� enrolando. Saque sua arma. 294 00:21:33,912 --> 00:21:38,342 N�o sabia que m�sculos relaxados reagem mais r�pido que os tensos, Monk? 295 00:21:38,542 --> 00:21:40,479 Pare de falar e saque sua arma. 296 00:21:40,981 --> 00:21:45,642 N�o sabia que um pianista aquece os dedos assim para tocar mais r�pido? 297 00:21:45,845 --> 00:21:46,791 Saque! 298 00:21:46,991 --> 00:21:49,121 - Voc� devia tentar, Monk. - D� o seu passo! 299 00:21:49,567 --> 00:21:51,746 - J� tocou piano, Monk? - Ora... 300 00:21:56,654 --> 00:22:00,679 Voc� me enganou com toda aquela conversa. 301 00:22:01,506 --> 00:22:03,579 Truque sujo de homem da lei. 302 00:22:03,878 --> 00:22:05,967 Um truque para que permanecesse vivo. 303 00:22:08,462 --> 00:22:10,742 Jogue sua arma no tanque, Monk. 304 00:22:15,815 --> 00:22:18,463 N�o fa�a nenhuma tolice ou terei que te matar. 305 00:22:21,130 --> 00:22:22,601 Na �gua! 306 00:22:36,340 --> 00:22:38,120 Homem da lei sujo. 307 00:22:47,730 --> 00:22:50,053 Alguns dos rapazes te agradecer�o. 308 00:22:55,852 --> 00:22:57,735 Howie, venha c�. 309 00:23:03,164 --> 00:23:05,490 Eles estavam realmente rindo de mim? 310 00:23:07,366 --> 00:23:08,936 N�o. 311 00:23:17,474 --> 00:23:18,998 Tchau, Bill. 312 00:23:26,861 --> 00:23:28,981 Era muito dinheiro. 313 00:23:29,652 --> 00:23:32,149 Um homem n�o devia fazer promessas. 314 00:23:42,679 --> 00:23:45,538 - Soube de algo, Charlie? - N�o, ele est� 4 dias atrasado. 315 00:23:45,738 --> 00:23:48,597 Se ele n�o aparecer em breve, teremos que mandar um telegrama 316 00:23:48,811 --> 00:23:51,871 para o governador Fremmont em Prescott, pedindo que aponte um novo xerife. 317 00:23:52,294 --> 00:23:54,566 - Seu homem, Radcliffe? - Ele � a escolha l�gica. 318 00:23:54,766 --> 00:23:56,494 Precisamos de algu�m para manter a ordem. 319 00:23:56,694 --> 00:23:59,247 - Est�o fazendo vel�rio para algu�m? - Deixe-me ajud�-lo. 320 00:23:59,574 --> 00:24:01,260 - Conte, Charlie. - Sim, senhor. 321 00:24:01,509 --> 00:24:03,458 - Teve problema? - Sim. 322 00:24:03,993 --> 00:24:05,693 Monk est� morto e descendo a montanha, 323 00:24:05,910 --> 00:24:08,888 dois homens do Curly se interessaram pelo dinheiro dos impostos. 324 00:24:09,094 --> 00:24:10,967 Quero que saiba que estou feliz em v�-lo de volta. 325 00:24:11,388 --> 00:24:12,700 Sabia que estaria. 326 00:24:12,900 --> 00:24:15,564 - Voc� coletou tudo isso? - Eu tive ajuda. 327 00:24:16,001 --> 00:24:18,080 - Que tal jantarmos? - Por minha conta. 328 00:24:18,372 --> 00:24:19,438 Certo. 329 00:24:19,672 --> 00:24:22,545 Mas o condado me pagar� um banho no barbeiro. 330 00:24:22,745 --> 00:24:25,019 - Anote a retirada de $1, Charlie. - Sim. 331 00:24:25,289 --> 00:24:27,140 Oh, Sr. Radcliffe... 332 00:24:27,674 --> 00:24:30,089 � melhor pagar seus impostos. 333 00:24:32,819 --> 00:24:37,528 Legendas - Danilo Carvalho 25562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.