Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:05,640
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,640 --> 00:00:10,900
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:10,900 --> 00:00:16,530
♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,530 --> 00:00:21,190
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,190 --> 00:00:26,550
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,550 --> 00:00:32,170
♫ Remember half the life that's already been lived ♫
7
00:00:32,170 --> 00:00:37,620
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,620 --> 00:00:43,670
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,670 --> 00:00:48,530
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:48,530 --> 00:00:54,020
♫ I'll go with you ♫
11
00:00:54,020 --> 00:00:59,060
♫ Traveling across thousands of mountains, don't be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,060 --> 00:01:04,540
♫ There'll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,540 --> 00:01:09,440
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:09,440 --> 00:01:14,810
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:14,810 --> 00:01:27,000
♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:27,000 --> 00:01:30,580
[Rebel Princess]
17
00:01:30,580 --> 00:01:33,980
[Episode 3]
18
00:01:33,980 --> 00:01:38,770
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki
19
00:01:39,500 --> 00:01:42,670
Third Prince, Nobel Consort has been waiting for a long time.
20
00:01:45,070 --> 00:01:46,910
Tan'er.
21
00:01:47,820 --> 00:01:49,060
Imperial Mother.
22
00:01:49,060 --> 00:01:52,200
Is your injury better? Let me check.
23
00:01:52,200 --> 00:01:55,800
It's much better. Stop worrying.
24
00:01:55,800 --> 00:01:59,870
They only gave you a superficial wound. It will be your life next time.
25
00:01:59,870 --> 00:02:03,750
It was so vicious and you still speak lightly of it.
26
00:02:05,440 --> 00:02:08,520
How did Imperial Mother know it was the empress who did this?
27
00:02:08,520 --> 00:02:13,030
Only you and the Xie family can threaten the power and position of the crown prince.
28
00:02:13,030 --> 00:02:17,990
I was thinking... the matter between you and A’wu may have infuriated her.
29
00:02:17,990 --> 00:02:20,530
I will be extra careful in the future.
30
00:02:20,530 --> 00:02:23,090
I won't give them another opportunity to take advantage.
31
00:02:24,160 --> 00:02:26,720
You have your imperial father's protection now.
32
00:02:26,720 --> 00:02:31,450
But in the future, when the Crown Prince ascends the throne, the Wang Clan will monopolize power.
33
00:02:31,450 --> 00:02:34,280
Will you still have a way to survive?
34
00:02:34,280 --> 00:02:39,060
I have always led a simple life but this concerns your life.
35
00:02:39,060 --> 00:02:42,740
No matter what, I must think on your behalf.
36
00:02:46,020 --> 00:02:50,140
I wasn't filial. I've caused you to worry over this.
37
00:02:52,610 --> 00:02:54,390
- Noble Consort. - What is it?
38
00:02:54,390 --> 00:02:57,170
Grand Elder Princess has come to the palace.
39
00:02:57,170 --> 00:03:00,150
- I will welcome her. - Yes.
40
00:03:02,830 --> 00:03:06,910
Tan'er, it would be best if you are extra careful.
41
00:03:08,150 --> 00:03:10,630
I will remember.
42
00:03:15,440 --> 00:03:17,390
I'll take my leave.
43
00:03:23,820 --> 00:03:27,660
Older Sister Wanru, how's Zitan?
44
00:03:28,540 --> 00:03:32,920
He's much better after receiving your good medicine.
45
00:03:33,990 --> 00:03:36,170
I really want to visit him,
46
00:03:36,170 --> 00:03:39,600
- but Father and Imperial Aunt... - He will understand.
47
00:03:40,980 --> 00:03:44,650
You both must have patience.
48
00:03:44,650 --> 00:03:46,900
Everything will go according to your wishes.
49
00:03:46,900 --> 00:03:52,580
Older Sister Wanru, you must see me off on my wedding day.
50
00:03:52,580 --> 00:03:56,500
I'm a member of the Xie family. Zitan should be doing that instead.
51
00:03:56,500 --> 00:03:58,190
I don't care.
52
00:03:58,190 --> 00:04:00,110
I’ll just think of you as a relative of Mother's.
53
00:04:00,110 --> 00:04:03,790
In the future, if Older Brother Zitan bullies me, you can't take his side.
54
00:04:03,790 --> 00:04:07,080
Look at you. So impatient to marry him.
55
00:04:07,080 --> 00:04:09,770
- Aren't you embarrassed? - I'm not.
56
00:04:09,770 --> 00:04:13,730
- Embarrassed? - I'm not. - Embarrassed?
57
00:04:13,730 --> 00:04:16,940
Older Sister, when you find your beloved one day,
58
00:04:16,940 --> 00:04:19,940
you will know what embarrassment is.
59
00:04:24,100 --> 00:04:26,070
What's wrong?
60
00:04:29,550 --> 00:04:31,610
What's wrong!
61
00:04:34,600 --> 00:04:36,920
I'm going to be married.
62
00:04:43,580 --> 00:04:46,650
After learning that Princess Shangyang and my son were attacked,
63
00:04:46,650 --> 00:04:48,990
I can't sleep at night.
64
00:04:48,990 --> 00:04:51,120
Those people were so vicious.
65
00:04:51,120 --> 00:04:54,160
I'm full of resentment.
66
00:04:54,160 --> 00:04:58,390
Once I find out who directed this, I can't wait to cut them into pieces.
67
00:04:58,390 --> 00:05:04,060
Grand Elder Princess, we know that our children have been in love for a long time.
68
00:05:04,060 --> 00:05:06,180
But they have encountered a mishap again.
69
00:05:06,180 --> 00:05:09,690
Their future path will be even more inextricably linked.
70
00:05:17,460 --> 00:05:19,360
Noble Consort, what's the meaning of this?
71
00:05:19,360 --> 00:05:22,140
This was not bestowed by the imperial family.
72
00:05:22,140 --> 00:05:25,870
When I entered the palace, my mother personally handed this down to me.
73
00:05:25,870 --> 00:05:30,250
I planned, a long time ago, to hand this down to Zitan's Princess Consort.
74
00:05:30,250 --> 00:05:34,880
Grand Elder Princess, please bestow this on the princess on my behalf.
75
00:05:35,590 --> 00:05:37,320
This...
76
00:05:37,320 --> 00:05:40,750
Grand Elder Princess, you were born in the palace.
77
00:05:40,750 --> 00:05:43,270
Extremely expensive treasures are common to you,
78
00:05:43,270 --> 00:05:45,760
but the significance of this item is different.
79
00:05:45,760 --> 00:05:47,900
I hope you won't decline it.
80
00:05:49,340 --> 00:05:52,660
Grand Elder Princess, you also know that my Xie family's
81
00:05:52,660 --> 00:05:56,360
eldest son and eldest grandson took only one wife for the whole of their lives.
82
00:05:56,360 --> 00:06:00,050
If Zitan has the fortune to marry the princess,
83
00:06:00,050 --> 00:06:02,560
he won't disappoint her.
84
00:06:04,230 --> 00:06:06,560
Thank you for your reminiscence and love.
85
00:06:06,560 --> 00:06:09,210
I empathize with you.
86
00:06:09,950 --> 00:06:13,350
I intend to make the request of His Majesty this time.
87
00:06:13,350 --> 00:06:15,320
If you don't mind,
88
00:06:15,320 --> 00:06:19,650
I wish to go with you to help achieve this.
89
00:06:20,640 --> 00:06:22,450
That is a good idea.
90
00:06:22,450 --> 00:06:24,370
To be married?
91
00:06:25,970 --> 00:06:28,900
You should be happy to be married.
92
00:06:28,900 --> 00:06:31,270
Who are you marrying?
93
00:06:32,750 --> 00:06:34,750
Xiao Qi.
94
00:06:36,050 --> 00:06:40,710
A dignified daughter from the Xie family is marrying a humble person.
95
00:06:42,990 --> 00:06:48,770
Older Sister, although Xiao Qi is from a humble background,
96
00:06:48,770 --> 00:06:51,180
he's the "Hero of Great Cheng."
97
00:06:51,180 --> 00:06:56,440
I think he's better than any of the sons from noble families in the capital.
98
00:06:57,770 --> 00:07:01,500
Father also said that those same sons from noble families in the capital
99
00:07:01,500 --> 00:07:03,430
may carry swords at their waists,
100
00:07:03,430 --> 00:07:06,250
but they have never fought in a war.
101
00:07:06,250 --> 00:07:10,340
It's even said that since Xiao Qi was young, he has been fighting on our battlefields.
102
00:07:10,340 --> 00:07:12,590
He now controls the army.
103
00:07:12,590 --> 00:07:15,740
Making an exception to confer him as a prince is already something distinguished.
104
00:07:15,740 --> 00:07:19,400
Marquis Xie is right.
105
00:07:20,620 --> 00:07:23,060
What use is it for him to say so many nice things about him?
106
00:07:23,060 --> 00:07:25,810
I'm the one who will be marrying him.
107
00:07:25,810 --> 00:07:28,020
I quarreled with my father several times,
108
00:07:28,020 --> 00:07:31,520
but he's insisting that I marry him.
109
00:07:31,520 --> 00:07:35,400
If I don't, he will tie me up and send me there.
110
00:07:39,890 --> 00:07:43,630
Older Sister, have you seen him?
111
00:07:45,930 --> 00:07:50,870
I heard he's a monster with three heads and six arms.
112
00:07:50,870 --> 00:07:52,900
Don't scare me!
113
00:07:52,900 --> 00:07:55,880
I'm teasing you. I have never seen him either.
114
00:07:57,050 --> 00:08:01,440
Xiao Qi is entering the capital the day after tomorrow. His Majesty will personally welcome him.
115
00:08:01,440 --> 00:08:03,900
Third Prince will be there, too.
116
00:08:03,900 --> 00:08:05,980
- Really? - Yes.
117
00:08:05,980 --> 00:08:09,190
- Should we go together and meet— - Fine.
118
00:08:11,110 --> 00:08:16,650
But watching a ceremony at the gate to the city is not for us to attend.
119
00:08:17,620 --> 00:08:20,970
Who says so? I have a solution.
120
00:08:35,800 --> 00:08:37,780
So cheeky.
121
00:08:38,510 --> 00:08:41,950
Wanru, why is it you?
122
00:08:41,950 --> 00:08:44,100
Prince Wang.
123
00:08:44,100 --> 00:08:47,350
Older Brother, the General of Ningshou is returning to the capital two days from now.
124
00:08:47,350 --> 00:08:49,100
His Majesty will be rewarding the army.
125
00:08:49,100 --> 00:08:52,930
Can you take us to the watchtower to observe the ceremony?
126
00:08:52,930 --> 00:08:55,320
What's there to see if you go?
127
00:08:57,510 --> 00:09:01,580
Tell me truthfully. Do you want to see the General of Ningshuo
128
00:09:01,580 --> 00:09:03,780
or are you there to see someone else?
129
00:09:03,780 --> 00:09:05,460
Of course, I’ll be there for the Ningshuo General.
130
00:09:05,460 --> 00:09:08,190
“Golden spears and armored horses" are things men should do.
131
00:09:08,190 --> 00:09:10,240
Won't you see him at the court's dinner banquet?
132
00:09:10,240 --> 00:09:13,380
What's so good about seeing him then? The court's dinner banquet...
133
00:09:13,380 --> 00:09:17,100
Even though the Nishuo General has killed countless people, he still wears a mask.
134
00:09:17,100 --> 00:09:20,030
Then, what does A’wu really want to see?
135
00:09:20,880 --> 00:09:23,240
- Father. - Uncle Xiang.
136
00:09:23,240 --> 00:09:24,930
Father.
137
00:09:26,520 --> 00:09:29,960
Your daughter wants to see what the difference is between a general who has killed countless enemies
138
00:09:29,960 --> 00:09:34,570
and a general who has never been to war.
139
00:09:35,700 --> 00:09:38,010
Then, what do you think will be different about them?
140
00:09:38,010 --> 00:09:42,270
All sons of the noble class in the capital wear a sword around their waists,
141
00:09:42,270 --> 00:09:45,880
but they might never be on a battlefield even when they are old.
142
00:09:45,880 --> 00:09:49,770
But that Xiao Qi, he is still young and he has been on the battlefield many times.
143
00:09:49,770 --> 00:09:53,940
I just want to see what type of person this general is.
144
00:09:55,600 --> 00:09:57,830
The good daughter of the Wang family
145
00:09:57,830 --> 00:10:02,750
really surpasses the curiosity of a normal boy.
146
00:10:02,750 --> 00:10:05,400
Then, does Father agree?
147
00:10:05,400 --> 00:10:07,210
Just go with your older brother.
148
00:10:07,210 --> 00:10:10,200
Go meet him and see the military power of Lord Yuzhang.
149
00:10:10,200 --> 00:10:12,090
Many thanks, Father.
150
00:10:25,890 --> 00:10:30,180
The daughter of the Wang family has high aspirations
151
00:10:30,180 --> 00:10:34,570
but you, son, just want to show off literary skills all day long.
152
00:10:34,570 --> 00:10:38,280
Do you think you can bring glory to the family by doing this?
153
00:10:41,210 --> 00:10:42,890
You may leave.
154
00:10:46,720 --> 00:10:48,690
Come...
155
00:10:48,690 --> 00:10:51,260
Draw a good portrait of your father.
156
00:10:52,550 --> 00:10:54,220
Come on.
157
00:11:11,110 --> 00:11:14,070
Do you think you can switch with A’wu?
158
00:11:14,070 --> 00:11:17,250
Then at that time, I’ll be more at ease.
159
00:11:20,630 --> 00:11:22,310
Older Brother...
160
00:11:28,270 --> 00:11:32,820
Is what you said the wish of A'wu?
161
00:11:32,820 --> 00:11:36,830
Your Majesty, you watched them grow up.
162
00:11:36,830 --> 00:11:40,460
How can you not know what A’wu wants in her heart?
163
00:11:40,460 --> 00:11:42,760
What Noble Consort said is correct.
164
00:11:42,760 --> 00:11:44,670
What A’wu thinks about all the time is that she
165
00:11:44,670 --> 00:11:47,410
just wants to marry her Older Brother Zitan.
166
00:11:47,410 --> 00:11:52,420
I only have this one daughter. I just want her to be able to get her wish.
167
00:11:56,310 --> 00:11:58,600
If this is A’wu’s wish
168
00:11:58,600 --> 00:12:01,910
and the hope of you, my noble consort, and my imperial sister
169
00:12:01,910 --> 00:12:05,500
then... I will ensure that it happens.
170
00:12:06,370 --> 00:12:09,490
I am very grateful for this, Your Majesty.
171
00:12:09,490 --> 00:12:14,380
My child and I are thankful for Your Majesty's approval.
172
00:12:14,380 --> 00:12:17,820
Good. Rise now.
173
00:12:21,570 --> 00:12:24,340
Noble Consort, you should return first.
174
00:12:24,340 --> 00:12:26,790
I have some things I wish to tell my imperial younger sister.
175
00:12:26,790 --> 00:12:30,260
Then I will leave first.
176
00:12:34,890 --> 00:12:36,750
Jinrou,
177
00:12:38,540 --> 00:12:43,270
when imperial mother forced you to marry into the Wang family all those years ago,
178
00:12:43,270 --> 00:12:45,270
you suffered many grievances.
179
00:12:46,870 --> 00:12:49,370
What imperial brother says is exaggerated.
180
00:12:50,220 --> 00:12:54,400
At that time, I was very young.
181
00:12:55,110 --> 00:12:58,010
It was the order of our mother, Empress Dowager.
182
00:12:58,950 --> 00:13:00,730
I was also willing.
183
00:13:00,730 --> 00:13:04,340
These past few years, people have seen you as the Grand Elder Princess.
184
00:13:04,340 --> 00:13:08,290
The wife of the prime minister, a noble among nobles.
185
00:13:11,620 --> 00:13:17,660
Only I know that imperial mother and I owe you a lot.
186
00:13:18,250 --> 00:13:22,960
With both a daughter and son, as long as they are happy,
187
00:13:22,960 --> 00:13:24,900
then I am satisfied.
188
00:13:24,900 --> 00:13:26,910
Let me ask you.
189
00:13:28,170 --> 00:13:31,420
You have been with Wang Lin for over ten years,
190
00:13:32,380 --> 00:13:35,030
do you understand him well enough?
191
00:13:35,030 --> 00:13:37,070
We are strange bedfellows. (Share the same bed but different mindsets.)
192
00:13:37,070 --> 00:13:39,890
The Wang family has great power and high status.
193
00:13:40,680 --> 00:13:42,970
These last few years,
194
00:13:42,970 --> 00:13:47,290
Wang Lin’s influence on the politics of this world is becoming greater and greater.
195
00:13:48,040 --> 00:13:52,500
I need to think about that and beware of him.
196
00:13:52,500 --> 00:13:54,460
I want to ask...
197
00:13:55,120 --> 00:13:59,980
Is the present Jinrou, my younger sister
198
00:14:00,860 --> 00:14:03,180
or the prime minister's wife?
199
00:14:10,130 --> 00:14:13,100
You are saying that Grand Elder Princess and Noble Consort Xie
200
00:14:13,100 --> 00:14:15,080
went to see His Majesty, together?
201
00:14:15,080 --> 00:14:18,710
Yes. Many people around the palace all saw it.
202
00:14:18,710 --> 00:14:21,920
They also say, the whole way, Noble Consort Xie and Grand Elder Princess
203
00:14:21,920 --> 00:14:24,300
were talking about something quite happily.
204
00:14:29,170 --> 00:14:30,920
It’s nothing.
205
00:14:32,070 --> 00:14:37,090
The more they think that they have gotten nine out of ten things handled, the more it will hurt when they lose.
206
00:14:38,200 --> 00:14:42,110
I will... just wait.
207
00:14:42,110 --> 00:14:43,790
Wait?
208
00:14:43,790 --> 00:14:46,800
Imperial Mother! Your son cannot wait any longer!
209
00:14:46,800 --> 00:14:49,840
If I wait, A’wu and Zitan...
210
00:14:50,460 --> 00:14:51,590
I...
211
00:14:51,590 --> 00:14:54,010
What do you want?
212
00:14:56,630 --> 00:14:59,820
Imperial Mother, I want A’wu.
213
00:14:59,820 --> 00:15:01,990
I want to go find her.
214
00:15:01,990 --> 00:15:03,820
I want to tell her that
215
00:15:03,820 --> 00:15:07,300
I am definitely the best person for her in this world.
216
00:15:07,300 --> 00:15:09,270
Will A’wu believe you?
217
00:15:09,270 --> 00:15:12,240
Then, what do I do?
218
00:15:29,260 --> 00:15:33,260
Look at how happy you are. Isn’t it just a bracelet?
219
00:15:33,260 --> 00:15:35,440
Do you not have bracelets in this Prime Minister Manor?
220
00:15:35,440 --> 00:15:37,230
Then, how are they the same?
221
00:15:37,230 --> 00:15:39,250
Didn’t Mother also say
222
00:15:39,250 --> 00:15:43,160
that this bracelet is the family heirloom of Noble Consort?
223
00:15:43,160 --> 00:15:47,960
It was left for... the consort of Older Brother Zitan.
224
00:15:48,880 --> 00:15:52,500
As the saying goes, a grown daughter cannot be kept at home. You are not married yet but
225
00:15:52,500 --> 00:15:56,800
you're already thinking your future mother-in-law is even better than your actual mother.
226
00:15:56,800 --> 00:15:59,070
Mother!
227
00:16:00,800 --> 00:16:03,880
You will always be the person in A’wu's heart.
228
00:16:03,880 --> 00:16:05,600
The person I love the most.
229
00:16:05,600 --> 00:16:09,100
You are also the person who loves me the most, right?
230
00:16:09,790 --> 00:16:12,810
From so far away, I could already hear you two laughing.
231
00:16:12,810 --> 00:16:15,020
What is there to be this happy about?
232
00:16:17,490 --> 00:16:19,390
What are you holding?
233
00:16:20,780 --> 00:16:23,890
Mother, this is a secret between us two.
234
00:16:23,890 --> 00:16:26,480
You cannot tell Father.
235
00:16:29,640 --> 00:16:31,610
My A’wu.
236
00:16:32,610 --> 00:16:37,080
In not too long, you will be marrying into someone else’s family.
237
00:16:37,080 --> 00:16:41,590
Father! I’m not talking to you anymore.
238
00:16:54,380 --> 00:16:58,200
A’Wu. She has a mutual affection for Zitan.
239
00:16:58,200 --> 00:17:00,640
She won’t marry anyone else apart from him.
240
00:17:00,640 --> 00:17:03,500
Today, my imperial brother also agreed.
241
00:17:07,930 --> 00:17:10,090
With Zitan?
242
00:17:12,360 --> 00:17:14,970
Husband, what do you think?
243
00:17:18,460 --> 00:17:20,090
Since it is the meaning of the heavens,
244
00:17:20,090 --> 00:17:23,060
then as a father, whether or not I agree,
245
00:17:23,060 --> 00:17:25,090
will it make a difference?
246
00:17:30,010 --> 00:17:34,150
While I was investigating the other tribe, Gu Yong met the second prince in a brothel.
247
00:17:34,150 --> 00:17:38,070
The second prince always indulges himself like that.
248
00:17:41,680 --> 00:17:46,300
Master, Crown Prince and Second Prince are here.
249
00:17:46,300 --> 00:17:48,710
Ask A’wu to come over.
250
00:18:14,490 --> 00:18:17,720
The Duke of Zhenguo is the uncle of Second Prince
251
00:18:17,720 --> 00:18:20,720
and since today, A’wu should be the betrothed of the crown prince, [Ma Zilu - Second Prince]
252
00:18:20,720 --> 00:18:25,370
the Duke of Zhenguo will also be the father-in-law of the crown prince.
253
00:18:25,370 --> 00:18:28,370
In the future, the crown prince will succeed the throne.
254
00:18:28,370 --> 00:18:32,670
Duke of Zhenguo is both father-in-law and uncle.
255
00:18:34,330 --> 00:18:37,990
Older Brother Zilu, you have talked so much,
256
00:18:37,990 --> 00:18:40,390
did Uncle Emperor agree to it?
257
00:18:41,670 --> 00:18:45,860
A’wu, the crown prince has sent over some gifts,
258
00:18:45,860 --> 00:18:48,130
you haven’t thanked him yet.
259
00:18:48,130 --> 00:18:50,580
Why should I be polite if there is nothing special?
260
00:18:51,130 --> 00:18:52,910
Do not forget your good manners.
261
00:18:57,930 --> 00:18:59,860
Younger Sister A’wu.
262
00:19:00,410 --> 00:19:02,010
Younger Sister A’wu!
263
00:19:02,010 --> 00:19:05,690
Do you want to have a look at what gifts I have sent to you?
264
00:19:07,980 --> 00:19:12,610
Younger Sister A’wu, these few embroidered clothes were done by your Older Brother Zilong himself
265
00:19:12,610 --> 00:19:15,790
and carefully sewn by experienced seamstresses in the palace.
266
00:19:15,790 --> 00:19:18,860
Whether or not the measurements will be correct, he checked them himself.
267
00:19:18,860 --> 00:19:23,400
They definitely will fit you.
268
00:19:24,750 --> 00:19:28,740
You have already said they will fit me, why should I try them on?
269
00:19:30,500 --> 00:19:34,960
Older Brother Zilong, it has already been so many years.
270
00:19:34,960 --> 00:19:38,730
What A’wu likes now, you really do not know.
271
00:19:38,730 --> 00:19:42,310
Since these don’t suit me, I will be leaving first.
272
00:19:46,080 --> 00:19:48,360
What does A’wu like then?
273
00:19:48,360 --> 00:19:50,780
Are you joking? Do not take her seriously.
274
00:19:50,780 --> 00:19:53,870
How about this, give them to me. I will give them to A’wu.
275
00:19:59,600 --> 00:20:01,710
Crown Prince.
276
00:20:03,770 --> 00:20:07,900
- Do you like to hunt? - Yes, Uncle.
277
00:20:07,900 --> 00:20:11,820
To hunt a tamed rabbit or a wild elk,
278
00:20:11,820 --> 00:20:15,140
- which one is more interesting? - The latter of course.
279
00:20:25,060 --> 00:20:27,830
Thank you, Uncle, for giving us direction.
280
00:20:32,050 --> 00:20:34,090
My arms.
281
00:20:34,090 --> 00:20:38,400
I got this ailment when I hugged A'wu that year.
282
00:20:41,510 --> 00:20:43,030
Your Majesty the Empress.
283
00:20:43,030 --> 00:20:47,320
Your Majesty, the crown prince has already come back.
284
00:20:47,320 --> 00:20:52,030
- How is he? - It seems, it didn’t go well.
285
00:20:54,450 --> 00:20:56,960
Forward my verbal order.
286
00:20:56,960 --> 00:21:00,260
A'wu is to come here for Lord Xiao Qi's dinner banquet.
287
00:21:00,260 --> 00:21:01,930
Yes.
288
00:21:05,020 --> 00:21:07,300
A child from a poor family has entered the city
289
00:21:07,300 --> 00:21:10,050
and I have to personally welcome him.
290
00:21:10,050 --> 00:21:12,440
What a burning shame.
291
00:21:14,060 --> 00:21:18,060
The low class was blocked for this lord to ride on the heads of the noble class.
292
00:21:18,060 --> 00:21:21,330
Breaking rules that have been in existence for a hundred years.
293
00:21:21,330 --> 00:21:25,190
After I die, I'll have no face to see my ancestors.
294
00:21:25,190 --> 00:21:27,080
Sir, here's the tea.
295
00:21:27,080 --> 00:21:28,890
Put it here.
296
00:21:55,100 --> 00:21:57,200
There cannot be anyone over there anymore.
297
00:21:57,200 --> 00:21:59,800
- Quickly go and get him to leave. - Okay.
298
00:22:04,200 --> 00:22:07,500
Prime Minster. Prime Minister.
299
00:22:10,400 --> 00:22:13,200
Prime Minister, you're here early.
300
00:22:13,200 --> 00:22:15,300
Not as early as Marquis Xie.
301
00:22:16,800 --> 00:22:20,500
I heard that Marquis Xie has found a good son-in-law. Congratulations!
302
00:22:20,500 --> 00:22:24,000
As expected of the well-informed Prime Minster.
303
00:22:24,000 --> 00:22:28,200
Including the affairs of the Xie family, you know it all.
304
00:22:28,200 --> 00:22:30,800
The marriage alliance between Marquis Xie and the Great General.
305
00:22:30,800 --> 00:22:34,800
The first person in Great Cheng with a surname other than Wang is going to become the son-in-law of the Xie family.
306
00:22:34,800 --> 00:22:36,800
Is this still a family matter?
307
00:22:36,800 --> 00:22:39,500
Prime Minster is right.
308
00:22:39,500 --> 00:22:42,440
For the Wang and Xie families,
309
00:22:42,440 --> 00:22:45,780
family and country have been important since a long time ago.
310
00:22:58,670 --> 00:23:00,570
Princess, you're in a great mood today.
311
00:23:00,570 --> 00:23:02,680
A very great mood today.
312
00:23:02,680 --> 00:23:06,320
I wonder who you'll be going to meet later.
313
00:23:06,320 --> 00:23:07,770
You little girl!
314
00:23:07,770 --> 00:23:10,710
I should go tell my mother to marry you off.
315
00:23:10,710 --> 00:23:12,930
That way I won't have to listen to all your nonsense.
316
00:23:12,930 --> 00:23:16,180
Well, seeing that you will be going to meet the third prince today,
317
00:23:16,180 --> 00:23:18,040
I'm feeling happy for you.
318
00:23:18,040 --> 00:23:21,030
I'm always thinking about him.
319
00:23:21,030 --> 00:23:25,020
I haven't seen him since he got injured.
320
00:23:26,300 --> 00:23:31,370
Princess, you look very pretty today.
321
00:23:32,740 --> 00:23:36,370
His Highness will definitely be happy when he sees you.
322
00:23:37,910 --> 00:23:41,330
Older Brother, don't bother with people like him.
323
00:23:41,330 --> 00:23:43,280
The dignified Xie Clan of Chen County,
324
00:23:43,280 --> 00:23:47,020
taking a soldier as a son-in-law, what is there to be proud of?
325
00:23:49,520 --> 00:23:52,030
You and Gu Yong are the same.
326
00:23:52,030 --> 00:23:53,990
You're both so stupid.
327
00:23:59,000 --> 00:24:01,430
Older Sister Wanru. Quick!
328
00:24:01,430 --> 00:24:03,780
Do you think everyone is like you? Acting like a naughty monkey.
329
00:24:03,780 --> 00:24:08,050
There are hundreds of steps. Which young lady from a noble family can climb them in one breath?
330
00:24:08,050 --> 00:24:10,450
All right. All right! Don't chase after her. Let her run off by herself.
331
00:24:10,450 --> 00:24:12,660
When Mother was pregnant with her, she was meant to be a boy.
332
00:24:12,660 --> 00:24:14,930
Her gender changed, but her temperament remained the same.
333
00:24:14,930 --> 00:24:16,640
Brother Su's jokes are not funny at all.
334
00:24:16,640 --> 00:24:18,250
Why are you laughing then?
335
00:24:20,880 --> 00:24:22,710
They'll be here soon.
336
00:24:34,230 --> 00:24:37,530
A'wu, why are they not here yet?
337
00:24:42,640 --> 00:24:45,460
Who did you really come here to see?
338
00:24:45,460 --> 00:24:47,460
Xiao Qi.
339
00:24:49,970 --> 00:24:53,360
I knew that your true intention wasn't just to accompany me.
340
00:24:53,360 --> 00:24:54,930
My good sister.
341
00:24:54,930 --> 00:24:59,260
Of course, I'm here to accompany you and to see the Great General Xiao.
342
00:24:59,260 --> 00:25:03,920
It's just that, I wanted to see Brother Zitan as well.
343
00:25:03,920 --> 00:25:07,680
He was injured for several days. I was really worried about him.
344
00:25:07,680 --> 00:25:10,000
It seems like "A'wu love"
345
00:25:10,000 --> 00:25:12,890
is the best medicine for him.
346
00:25:12,890 --> 00:25:15,540
Look at you. I really regret bringing you two along with me.
347
00:25:16,390 --> 00:25:18,170
Look at Zitan.
348
00:25:22,790 --> 00:25:24,480
I really envy you and Zitan.
349
00:25:24,480 --> 00:25:28,390
Growing up together. You both knew each other and fell in love with each other.
350
00:25:29,200 --> 00:25:31,490
Isn't that Little Sister A'wu?
351
00:25:32,660 --> 00:25:35,340
I wonder what kind of person Xiao Qi is.
352
00:25:35,340 --> 00:25:38,510
I heard that he an unconquerable hero.
353
00:25:38,510 --> 00:25:43,530
If you marry him, in the future you will never be bullied.
354
00:25:43,530 --> 00:25:45,440
I don't need him to protect me.
355
00:25:45,440 --> 00:25:47,920
They're here! Quick!
356
00:26:16,320 --> 00:26:19,340
[Xiao]
357
00:27:31,390 --> 00:27:34,300
We just happened to pass through here on our tour of the capital.
358
00:27:34,300 --> 00:27:37,660
This is a small matter, not something worth mentioning.
359
00:27:59,800 --> 00:28:02,030
General Xiao, please rise.
360
00:28:02,030 --> 00:28:04,700
He doesn’t even understand the basic etiquette of meeting the emperor.
361
00:28:04,700 --> 00:28:08,110
He only knows how to fight and kill.
362
00:28:08,110 --> 00:28:09,850
I can’t see clearly,
363
00:28:09,850 --> 00:28:13,980
but I think this is what a hero looks like.
364
00:28:14,580 --> 00:28:16,810
All soldiers, please rise.
365
00:28:17,570 --> 00:28:21,950
General Xiao, please follow me and travel the city.
366
00:28:23,170 --> 00:28:25,850
A child from the lower class
367
00:28:25,850 --> 00:28:28,340
dares to walk beside Imperial Father.
368
00:28:28,340 --> 00:28:30,050
Who is it?
369
00:28:36,620 --> 00:28:38,170
Grand Tutor Gu.
370
00:28:38,170 --> 00:28:40,020
Protect the Emperor!
371
00:28:41,940 --> 00:28:43,760
Uncle Gu.
372
00:28:44,840 --> 00:28:48,120
[The bastard will bring calamity to the country.]
373
00:28:48,120 --> 00:28:52,510
That is saying Xiao Qi
374
00:28:52,510 --> 00:28:55,170
is really being admonished with death.
375
00:29:01,980 --> 00:29:06,130
You are a princess, yet you wanted to see some general enter the city.
376
00:29:06,130 --> 00:29:08,810
In the end, you're so scared now.
377
00:29:08,810 --> 00:29:12,310
I don't think you'll be making a fuss anymore.
378
00:29:12,310 --> 00:29:15,700
Father, was it about conferring Xiao QI as a prince?
379
00:29:15,700 --> 00:29:17,720
Is that why Uncle Gu...
380
00:29:17,720 --> 00:29:21,100
A'wu, let me ask you.
381
00:29:22,030 --> 00:29:26,280
Did you see Gu Yong jump?
382
00:29:26,280 --> 00:29:28,150
No.
383
00:29:28,150 --> 00:29:30,700
The two of us were just watching the troops from Ningshuo enter the city.
384
00:29:30,700 --> 00:29:33,080
We did not pay attention to anything else.
385
00:29:35,610 --> 00:29:37,970
A'wu is already scared like this.
386
00:29:37,970 --> 00:29:40,980
Can you ask her about it some other day?
387
00:29:40,980 --> 00:29:42,410
All right.
388
00:29:42,410 --> 00:29:46,710
[The bastard will bring calamity to the country]
389
00:29:50,280 --> 00:29:52,590
First, the prince was attacked.
390
00:29:53,530 --> 00:29:55,660
A few days later,
391
00:29:55,660 --> 00:29:59,160
a minister committed suicide in my presence.
392
00:29:59,160 --> 00:30:03,900
Today... you must give me an explanation!
393
00:30:03,910 --> 00:30:05,730
Your Majesty,
394
00:30:05,730 --> 00:30:10,710
Gu Yong was the minister I recommended as the prince's teacher.
395
00:30:10,710 --> 00:30:14,370
All these years, he had been devoted to the affairs of the nation.
396
00:30:14,370 --> 00:30:17,660
I did not expect this tragedy.
397
00:30:19,300 --> 00:30:23,000
I beg you to issue an edict. I will personally supervise the investigation.
398
00:30:23,000 --> 00:30:25,970
Who else is there in his family?
399
00:30:25,970 --> 00:30:27,960
Gu Yong's son died young.
400
00:30:27,960 --> 00:30:31,520
There is a granddaughter named Gu Caiwei
401
00:30:31,520 --> 00:30:34,940
and a grandson named Gu Minwen.
402
00:30:34,940 --> 00:30:37,260
He works in the Zhoushu Ministry.
403
00:30:38,160 --> 00:30:40,890
- Announce the imperial edict. - Yes.
404
00:30:42,760 --> 00:30:44,390
Confer upon Gu Caiwei,
405
00:30:44,390 --> 00:30:46,340
Princess of Yunyao.
406
00:30:46,340 --> 00:30:49,300
Gu Minwen will take his grandfather's place.
407
00:30:49,300 --> 00:30:51,650
He shall first escort Gu Yong's coffin back to his hometown for burial.
408
00:30:51,650 --> 00:30:54,230
And after the mourning, return to the capital to resume official duties.
409
00:30:54,230 --> 00:30:55,730
Yes, Your Majesty.
410
00:30:58,620 --> 00:31:00,460
I thank you, Your Majesty.
411
00:31:01,330 --> 00:31:05,810
Your Majesty, I was puzzled and knew nothing.
412
00:31:05,810 --> 00:31:07,930
Did Grand Tutor Gu
413
00:31:07,930 --> 00:31:10,320
not like Xiao Qi that much
414
00:31:10,320 --> 00:31:13,340
that he had to bleed on the very spot?
415
00:31:15,340 --> 00:31:17,010
Duke Xie,
416
00:31:18,200 --> 00:31:20,800
in the eyes of many officials,
417
00:31:20,800 --> 00:31:24,050
Gu Yong risked his own life
418
00:31:24,050 --> 00:31:27,200
to protect the honor of the noble class.
419
00:31:29,840 --> 00:31:31,990
So foolish.
420
00:31:37,580 --> 00:31:43,050
This is the residence I chose for you in the capital.
421
00:31:43,050 --> 00:31:47,720
Originally, the emperor was to hold a banquet in your honor at the palace today
422
00:31:47,720 --> 00:31:49,600
to welcome you, General.
423
00:31:49,600 --> 00:31:52,890
We didn't expect Gu to do that.
424
00:31:52,890 --> 00:31:57,300
It looks like the royal banquet has to be delayed a few days.
425
00:31:57,300 --> 00:31:59,310
May I ask Marquis Xie,
426
00:31:59,920 --> 00:32:02,050
this Grand Tutor Gu...
427
00:32:04,940 --> 00:32:10,790
I guess, we have no precedent of a poor family being titled as nobility in any house.
428
00:32:10,790 --> 00:32:15,350
So that is why many ministers are against making you a prince.
429
00:32:15,350 --> 00:32:20,930
Especially, Grand Tutor Gu who died in front of His Majesty.
430
00:32:21,590 --> 00:32:24,700
Unexpectedly today, he really...
431
00:32:24,700 --> 00:32:27,500
But, General, don’t worry
432
00:32:27,500 --> 00:32:31,390
about the prince title, as long as my Xie family are here.
433
00:32:31,390 --> 00:32:33,490
That will never change.
434
00:32:35,560 --> 00:32:37,750
You two should get out of the capital as soon as you can
435
00:32:37,750 --> 00:32:40,760
and tell the soldiers that without my order
436
00:32:40,760 --> 00:32:43,990
no one can take action.
437
00:32:45,250 --> 00:32:47,680
No... General,
438
00:32:47,680 --> 00:32:49,540
it is Hu Yao's and my first time in the capital.
439
00:32:49,540 --> 00:32:52,710
We haven't even gone anywhere and you want us to leave?
440
00:32:52,710 --> 00:32:54,910
We can come next time.
441
00:32:54,910 --> 00:32:59,770
General, was this banquet to be a Hongmen banquet? (Legendary feast meant to be friendly but covered a deadly plot)
442
00:32:59,770 --> 00:33:01,960
The capital really is unsafe.
443
00:33:01,960 --> 00:33:05,360
How about you leave the capital with us?
444
00:33:05,360 --> 00:33:07,410
With you all guarding outside the capital,
445
00:33:07,410 --> 00:33:11,170
I will be safe inside the capital.
446
00:33:11,750 --> 00:33:13,110
- Yes, Sir. - Yes, Sir.
447
00:33:13,110 --> 00:33:16,120
Prime Minister. General.
448
00:33:16,120 --> 00:33:18,950
Although there's a scar on his neck,
449
00:33:18,950 --> 00:33:21,740
he was hanged in the city and
450
00:33:21,740 --> 00:33:25,720
more than three hours have already passed.
451
00:33:25,720 --> 00:33:30,140
These spots on Grand Tutor Gu's body have turned a deep red.
452
00:33:30,140 --> 00:33:33,760
However, when we press these spots on his body, there is no discoloration.
453
00:33:33,760 --> 00:33:39,800
That means all the blood in his body had already cooled down.
454
00:33:39,800 --> 00:33:41,770
According to my calculations,
455
00:33:41,770 --> 00:33:44,200
Lord Gu's death time should be
456
00:33:44,200 --> 00:33:49,220
about four hours ago.
457
00:33:52,430 --> 00:33:56,620
This is not just idle talk, right?
458
00:33:57,980 --> 00:33:59,580
I don't dare.
459
00:33:59,580 --> 00:34:01,970
So you're really sure?
460
00:34:01,970 --> 00:34:04,240
I have looked at dead bodies for 30 years.
461
00:34:04,240 --> 00:34:08,120
This small problem, I can see clearly.
462
00:34:09,260 --> 00:34:13,230
When you go out, don't say anything. You may leave.
463
00:34:19,580 --> 00:34:23,240
Gu Yong was a fierce man by nature,
464
00:34:23,240 --> 00:34:25,430
but he was always cautious.
465
00:34:25,430 --> 00:34:28,080
He obviously knew,
466
00:34:28,080 --> 00:34:30,470
even if he died,
467
00:34:30,470 --> 00:34:33,270
it would be hard to stop the choice of emperor.
468
00:34:33,270 --> 00:34:35,440
But if he really
469
00:34:36,550 --> 00:34:40,700
got killed and was then pushed from the stairs,
470
00:34:40,710 --> 00:34:45,410
then who do you think caused it?
471
00:34:47,350 --> 00:34:53,020
Gu Yong recently investigated Zitan's case.
472
00:34:53,020 --> 00:34:54,850
Unless...
473
00:34:55,580 --> 00:34:58,040
he had found something.
474
00:34:58,040 --> 00:34:59,340
This...
475
00:35:00,320 --> 00:35:04,040
Since Gu Yong became a member of the Wang family many years ago.
476
00:35:04,040 --> 00:35:08,760
he had been in charge of the whole Military Bureau.
477
00:35:10,180 --> 00:35:12,170
With his death,
478
00:35:12,170 --> 00:35:16,330
there will be changes in the control over the Military Bureau.
479
00:35:16,980 --> 00:35:20,940
Recently a few strange things have happened in the palace.
480
00:35:20,940 --> 00:35:23,570
But just then...
481
00:35:23,570 --> 00:35:28,110
The emperor ordered Xiao Qi to come back to the capital from the north for the title of prince.
482
00:35:28,110 --> 00:35:31,990
That probably wasn't just a coincidence.
483
00:35:31,990 --> 00:35:39,180
But, Elder Brother, if this matter was caused for us Wangs,
484
00:35:39,180 --> 00:35:43,090
should we make some early preparations on the side of the Imperial Guard?
485
00:35:43,090 --> 00:35:46,770
Someone wants to borrow this chance for their own gain.
486
00:35:46,770 --> 00:35:49,050
- So let's make plans earlier. - Yes.
487
00:35:49,050 --> 00:35:54,030
Remember, don't spill this in front of the empress.
488
00:35:54,030 --> 00:35:55,590
Yes.
489
00:35:57,010 --> 00:35:58,600
What about Xiao Qi?
490
00:35:58,600 --> 00:36:03,390
That is unless you want him to become the Xie family's son-in-law.
491
00:36:03,390 --> 00:36:05,390
I have my own plans.
492
00:36:10,550 --> 00:36:12,120
What?
493
00:36:15,050 --> 00:36:19,300
I understand, but this is not a small matter.
494
00:36:19,300 --> 00:36:21,780
I beg Your Majesty to reconsider.
495
00:36:21,780 --> 00:36:23,410
So long-winded.
496
00:36:23,410 --> 00:36:26,880
I ordered you to do something, yet you keep finding excuses.
497
00:36:26,880 --> 00:36:28,920
Do you wish to make me unhappy?
498
00:36:28,920 --> 00:36:31,740
I don't dare. I don't dare.
499
00:36:33,830 --> 00:36:35,740
Get up.
500
00:36:35,740 --> 00:36:38,210
I also don't wish to be like this.
501
00:36:38,210 --> 00:36:41,470
But the crown prince is rushed and as a mother,
502
00:36:41,470 --> 00:36:44,780
I can only help him to plan.
503
00:36:47,460 --> 00:36:48,980
Don't worry.
504
00:36:48,980 --> 00:36:51,790
It's just a personal matter for the Wang family.
505
00:36:51,790 --> 00:36:56,400
Once it is revealed, I am still here to help.
506
00:37:00,430 --> 00:37:02,650
Older Brother Zitan,
507
00:37:03,620 --> 00:37:06,280
the world is changing.
508
00:37:07,680 --> 00:37:11,430
Uncle Gu just came to visit two days ago.
509
00:37:12,110 --> 00:37:15,370
Now we are enemies.
510
00:37:15,400 --> 00:37:17,990
And it occurred right by our side.
511
00:37:18,690 --> 00:37:21,410
Do you remember what I told you?
512
00:37:34,880 --> 00:37:38,820
My A'wu should always be smiling.
513
00:37:39,910 --> 00:37:43,760
With me, don't be frightened of anything.
514
00:37:55,810 --> 00:37:58,430
Use your strength, pull tight on this side.
515
00:37:58,430 --> 00:38:01,900
Pull tight on this side, use the rope to pull tight.
516
00:38:06,930 --> 00:38:09,870
- Hurry up and chop! - Wang'an,
517
00:38:09,880 --> 00:38:11,410
what are you doing?
518
00:38:11,410 --> 00:38:12,820
Your Highness.
519
00:38:12,820 --> 00:38:15,070
Why do you have to chop down this tree?
520
00:38:15,070 --> 00:38:19,410
We are following the owner's orders. I also don't know.
521
00:38:20,050 --> 00:38:23,980
- Father asked you to chop it down? - Yes, Your Highness.
522
00:38:25,260 --> 00:38:26,920
Your Highness!
523
00:38:32,470 --> 00:38:34,920
Continue. Hurry up and chop.
524
00:38:41,050 --> 00:38:44,480
Father, on the west wall of the back courtyard...
525
00:38:47,770 --> 00:38:49,440
Come back.
526
00:38:50,480 --> 00:38:55,050
Yesterday, a thief visited our house. Did you know?
527
00:38:56,370 --> 00:39:01,440
If you really wanted to protect us from thieves. Why not cut down all trees around the house?
528
00:39:01,440 --> 00:39:04,260
Good idea, anyway our Wang family treasure
529
00:39:04,260 --> 00:39:06,880
can't be stolen by outsiders.
530
00:39:06,880 --> 00:39:11,530
Wang'an, bring out all the axes.
531
00:39:33,190 --> 00:39:38,310
Father, even if I am made a princess by Xiao Qi being conferred as prince,
532
00:39:38,320 --> 00:39:40,640
I am not willing to marry that wild mountain man!
533
00:39:40,640 --> 00:39:42,850
Nonsense! Follow me to the main hall immediately.
534
00:39:42,850 --> 00:39:48,580
Father, don't you care about your daughter at all?
535
00:39:48,580 --> 00:39:50,850
That Xiao Qi holds strong military power.
536
00:39:50,850 --> 00:39:55,520
If he can be used by our Xie family. Then he can protect the long-lasting fortune of our Xie family.
537
00:39:55,520 --> 00:39:58,190
I am your daughter.
538
00:39:58,190 --> 00:40:00,490
I'm not your chess piece.
539
00:40:02,850 --> 00:40:05,320
XIe Wanru, let me tell you this!
540
00:40:05,320 --> 00:40:08,000
You have to marry Xiao Qi!
541
00:40:08,000 --> 00:40:10,960
Father... Father!
542
00:40:19,820 --> 00:40:22,680
Jin'er, hurry up! It's already started.
543
00:40:52,220 --> 00:40:53,210
- Faster. - All right.
544
00:40:53,210 --> 00:40:55,090
The banquet has started.
545
00:40:55,090 --> 00:40:56,980
Has Third Prince arrived?
546
00:40:56,980 --> 00:40:58,840
He should be here by now.
547
00:41:00,790 --> 00:41:02,410
Princess.
548
00:41:03,040 --> 00:41:05,350
The empress is looking for you.
549
00:41:05,350 --> 00:41:07,510
Imperial Aunt is looking for me?
550
00:41:07,510 --> 00:41:09,280
Isn't Imperial Aunt at the banquet?
551
00:41:09,280 --> 00:41:12,120
May I go after the Prince Conferment banquet ends?
552
00:41:12,120 --> 00:41:13,970
Since the empress has already ordered—
553
00:41:13,970 --> 00:41:17,080
It's better if you go now.
554
00:41:18,620 --> 00:41:21,710
All right, then please guide us.
555
00:41:21,710 --> 00:41:25,190
The empress has ordered the princess to go there by herself.
556
00:41:25,190 --> 00:41:27,570
The Empress has something she wanted to say.
557
00:41:29,720 --> 00:41:31,520
This way please.
558
00:41:46,120 --> 00:41:48,530
Why hasn’t A'wu arrived yet?
559
00:41:51,710 --> 00:41:55,990
Today is the day for a grand ceremony of the Cheng Empire.
560
00:41:55,990 --> 00:41:58,200
Looking back,
561
00:41:58,940 --> 00:42:01,170
when Emperor Jianing initially pacified the Northern territory,
562
00:42:01,170 --> 00:42:03,990
he led soldiers to open up the wastelands at Beifu and stationed an army at Ningshuo.
563
00:42:03,990 --> 00:42:06,410
It has been 20 years.
564
00:42:06,410 --> 00:42:08,880
Who could expect
565
00:42:08,880 --> 00:42:11,800
the small Ningshuo army of 20 years ago
566
00:42:11,800 --> 00:42:15,510
would develop into a powerful army
567
00:42:15,510 --> 00:42:18,130
that succeeds in all attacks and defeats all enemies.
568
00:42:19,110 --> 00:42:21,180
General Xiao.
569
00:42:22,590 --> 00:42:25,660
You are the third generation General of the NIngshuo Army.
570
00:42:25,660 --> 00:42:28,080
It was you who led the 200,000 officers and soldiers of the Ningshuo Army,
571
00:42:28,080 --> 00:42:31,940
that killed the King of Hulan
572
00:42:31,940 --> 00:42:36,390
and protected the wonderful lands for me.
573
00:42:36,390 --> 00:42:38,030
Order.
574
00:42:40,330 --> 00:42:44,940
Ningshuo General Xiao Qi, come to receive the edict.
575
00:42:45,970 --> 00:42:51,950
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki
576
00:42:52,750 --> 00:42:57,430
"Ningshuo General Xiao Qi having opened up and protected the land
577
00:42:57,430 --> 00:43:00,320
and achieved a great achievement.
578
00:43:00,320 --> 00:43:04,180
I confer on him the title of Prince Yuzhang."
579
00:43:04,180 --> 00:43:08,770
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
580
00:43:08,770 --> 00:43:13,180
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
581
00:43:13,180 --> 00:43:15,520
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
582
00:43:15,520 --> 00:43:17,850
♫ Why are there guests in this world? ♫
583
00:43:17,850 --> 00:43:22,740
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
584
00:43:22,740 --> 00:43:27,440
♫ I hear the wind withers and dies as if it's singing a thousand songs of sadness ♫
585
00:43:27,440 --> 00:43:31,590
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
586
00:43:31,590 --> 00:43:34,200
♫ I'll be going to you on my horse ♫
587
00:43:34,210 --> 00:43:36,390
♫ Return to your gentleness ♫
588
00:43:36,390 --> 00:43:42,120
♫ I can't let go of my heart, I can't let go ♫
589
00:43:43,170 --> 00:43:47,820
♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫
590
00:43:47,820 --> 00:43:52,520
♫ Spend time with you ♫
591
00:43:52,520 --> 00:44:01,930
♫ Because of you, I've lived a lifetime of prosperity ♫
592
00:44:01,930 --> 00:44:06,450
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
593
00:44:06,450 --> 00:44:11,170
♫ Home at all corners of the earth ♫
594
00:44:11,170 --> 00:44:20,350
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
595
00:44:20,350 --> 00:44:28,460
♫ For us, the moment that we've met ♫
596
00:44:29,650 --> 00:44:34,450
♫ With the pace of a lifetime ♫
597
00:44:34,450 --> 00:44:39,040
♫ To struggle, to worry ♫
598
00:44:39,040 --> 00:44:48,350
♫ I will leave the world for your promise ♫
599
00:44:48,350 --> 00:44:53,020
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
600
00:44:53,020 --> 00:44:57,660
♫ Spend time with you ♫
601
00:44:57,660 --> 00:45:07,150
♫ Because of you in this life ♫
602
00:45:07,150 --> 00:45:11,920
♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫
603
00:45:11,920 --> 00:45:16,960
♫ Home at all corners of the earth ♫
604
00:45:16,970 --> 00:45:28,940
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
49733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.