All language subtitles for The Hitmans Wifes Bodyguard 2021 1080p HDRip X264-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,003 --> 00:00:38,979 Esta noche en Londres tenemos la noche de las noches. 2 00:00:39,003 --> 00:00:41,520 Joder, hay mucho talento en esta ciudad. 3 00:00:41,544 --> 00:00:44,854 Los premios AAA al guardaespaldas del año. 4 00:00:44,878 --> 00:00:47,144 ¿A quién tienes más ganas de ver esta noche, Mike? 5 00:00:47,168 --> 00:00:50,728 Dios mío, sólo hay un favorito claro aquí, Steve, 6 00:00:50,752 --> 00:00:53,811 y ya sabes, este guardaespaldas ha tenido la mejor lista de clientes, 7 00:00:53,835 --> 00:00:55,769 las mejores maniobras evasivas en auto, 8 00:00:55,793 --> 00:00:57,436 las mejores habilidades en el manejo de armas. 9 00:00:57,460 --> 00:00:59,228 Cristo, hasta tiene el mejor cabello 10 00:00:59,252 --> 00:01:02,353 y de hecho insiste en que sus clientes lleven el cinturón de seguridad. 11 00:01:02,377 --> 00:01:05,104 Es el guardaespaldas que no necesita presentaciones. 12 00:01:05,128 --> 00:01:08,478 Michael Bryce es el claro favorito del año. 13 00:01:08,502 --> 00:01:12,978 El último premio para el Guardaespaldas AAA del año, 14 00:01:13,002 --> 00:01:15,568 y el ganador es... 15 00:01:15,835 --> 00:01:18,527 mi héroe personal... 16 00:01:18,835 --> 00:01:22,068 - ¡Michael Bryce! - ¡Sí! 17 00:01:23,128 --> 00:01:25,194 ¿Qué? 18 00:01:29,585 --> 00:01:30,853 ¿Qué? 19 00:01:30,877 --> 00:01:32,735 ¡Ay, Dios mío! 20 00:01:33,293 --> 00:01:35,735 ¡Es muy pesado! 21 00:01:40,169 --> 00:01:41,819 Yo sólo... 22 00:01:42,336 --> 00:01:44,236 Sólo quiero... 23 00:01:47,793 --> 00:01:50,068 ¿Darius? 24 00:02:10,999 --> 00:02:14,231 - ¿Kurosawa? - Michael-San. 25 00:02:15,664 --> 00:02:17,224 Un viaje seguro. 26 00:02:17,248 --> 00:02:19,689 ¿Por qué no pudiste protegerme? 27 00:02:21,498 --> 00:02:24,064 Tik tok, hijo de puta. 28 00:02:29,039 --> 00:02:31,474 ¿Y con qué frecuencia tienes este sueño? 29 00:02:31,498 --> 00:02:34,722 - Sólo una vez... Por noche. - Bueno, eso no es... 30 00:02:34,746 --> 00:02:35,972 Correcto. 31 00:02:35,996 --> 00:02:37,680 Sobre todo, cuando duermo. 32 00:02:37,704 --> 00:02:39,888 Es lo que se supone que sea mi vida. 33 00:02:39,912 --> 00:02:43,811 Era el perfecto Agente de Protección Ejecutiva, hasta que lo perdí todo. 34 00:02:44,495 --> 00:02:48,061 Cuando Darius Kincaid mató a mi cliente más importante. 35 00:02:49,536 --> 00:02:52,512 ¿Darius Kincaid es un pariente tuyo? 36 00:02:52,536 --> 00:02:53,887 ¡Dios, no! 37 00:02:53,911 --> 00:02:57,180 Es un sicario, buscado por como un gazillón de asesinatos por todo el mundo. 38 00:02:57,204 --> 00:02:59,138 Incluso recibí una bala por él. 39 00:02:59,162 --> 00:03:01,930 El Comité de Guardaespaldas, no me lo reconocerían. 40 00:03:01,954 --> 00:03:04,680 Por lo visto, no les gusta que se protejan a los sociópatas. 41 00:03:04,704 --> 00:03:05,722 Así que, en dos semanas... 42 00:03:05,746 --> 00:03:09,888 Tengo que ir ante un Tribunal y tratar de recuperar mi licencia AAA. 43 00:03:09,912 --> 00:03:13,515 Para lidiar con el futuro, a veces tenemos que lidiar con el pasado. 44 00:03:13,539 --> 00:03:17,098 Muy a menudo los problemas de validación, provienen de un padre desaprobador. 45 00:03:17,122 --> 00:03:19,723 No tengo "problemas de validación". 46 00:03:19,747 --> 00:03:23,556 Tengo un problema de licencia. Soy un guardaespaldas sin licencia. 47 00:03:23,580 --> 00:03:27,473 Eso es como ser bailarina del vientre, sin torso. 48 00:03:27,497 --> 00:03:30,472 Estoy pensando que necesitas olvidarte de ser guardaespaldas por un tiempo. 49 00:03:30,496 --> 00:03:33,347 - Y encontrar la felicidad adentro. - ¿Adentro de qué? 50 00:03:33,371 --> 00:03:34,805 Adentro de ti mismo. 51 00:03:34,829 --> 00:03:37,936 La felicidad en lo que eres. 52 00:03:39,036 --> 00:03:40,137 La escucho. 53 00:03:40,161 --> 00:03:44,354 Bueno, lo primero es lo primero, creo que todas las armas y la violencia... 54 00:03:44,537 --> 00:03:46,138 están pesando sobre tu alma. 55 00:03:46,162 --> 00:03:49,513 Así que, necesitas alejarte y despejar tu mente, y entonces... 56 00:03:49,537 --> 00:03:52,272 podrás encontrar a tu yo del futuro. 57 00:03:53,163 --> 00:03:55,306 Espere, como... 58 00:03:55,330 --> 00:03:57,147 como un genial... 59 00:03:57,288 --> 00:03:58,555 ¿Guardaespaldas futurista con superpoderes? 60 00:03:58,579 --> 00:04:00,729 No. ¿Quieres parar eso? 61 00:04:01,579 --> 00:04:04,521 Deja de pensar en lo de ser guardaespaldas. 62 00:04:04,911 --> 00:04:07,304 ¿Tienes alguna vacación de ensueño? 63 00:04:07,328 --> 00:04:10,346 He oído que Italia es preciosa en esta época del año, ¿qué tal la Toscana? 64 00:04:10,370 --> 00:04:13,895 No. No. La Toscana no. No. La Toscana no. Cualquier cosa, menos la Toscana. 65 00:04:13,953 --> 00:04:17,728 - Bien. ¿Capri entonces? - ¿Capri? 66 00:04:17,911 --> 00:04:20,435 ¿Cómo los pantalones? 67 00:04:20,952 --> 00:04:22,803 Además, muchos clientes encuentran útil... 68 00:04:22,827 --> 00:04:28,103 escribir cartas a su futuro yo o grabar notas de voz. 69 00:04:28,828 --> 00:04:31,221 ¿Y si le llamo? 70 00:04:31,245 --> 00:04:33,929 Podría dejarle mensajes, tengo mi teléfono conmigo, siempre. 71 00:04:33,953 --> 00:04:35,346 Johanne, 72 00:04:35,370 --> 00:04:39,262 esto es genial, siento que estoy haciendo un gran progreso aquí. 73 00:04:39,286 --> 00:04:41,803 - Yo también, sí. - Sí. 74 00:04:41,827 --> 00:04:44,845 Y no sientas que tengas que volver a consultarme, 75 00:04:44,869 --> 00:04:48,096 - quiero decir que este es tu viaje ahora. - ¿Mi viaje? 76 00:04:48,120 --> 00:04:50,845 Te has graduado de la terapia. 77 00:04:50,869 --> 00:04:52,136 ¿Me he graduado? 78 00:04:52,160 --> 00:04:54,310 Repite después de mí. 79 00:04:55,952 --> 00:04:57,935 Nada de ser guardaespaldas. 80 00:04:58,660 --> 00:05:00,602 Nada de... 81 00:05:04,493 --> 00:05:05,969 ser guardaespaldas. 82 00:05:05,993 --> 00:05:07,135 Bien. 83 00:05:07,159 --> 00:05:09,260 - Nada de armas. - Nada de armas. 84 00:05:09,284 --> 00:05:11,552 Espere, no, no. Espere. ¿Puedo...? 85 00:05:11,576 --> 00:05:13,591 - ¿Puedo quedarme con mi navaja? - Sí, puedes. 86 00:05:13,615 --> 00:05:14,674 Una herramienta muy funcional. 87 00:05:14,698 --> 00:05:16,341 La uso para cosas diferentes. 88 00:05:16,365 --> 00:05:17,549 Sólo tú y tu futuro yo... 89 00:05:17,573 --> 00:05:19,632 hallando la felicidad en el interior 90 00:05:19,656 --> 00:05:23,081 y esas son dos personas que necesitas proteger ahora mismo. 91 00:05:23,572 --> 00:05:24,798 No me creo que me haya graduado de terapia. 92 00:05:24,822 --> 00:05:27,090 - Adiós. Felicidades. - Es una verdadera locura. 93 00:05:27,114 --> 00:05:29,555 ¡Por Dios! 94 00:05:29,614 --> 00:05:30,965 ¡Joder! 95 00:05:30,989 --> 00:05:33,548 - Después de dos años de sanciones paralizantes de la UE, 96 00:05:33,572 --> 00:05:36,256 la economía de Grecia ha entrado en una espiral de caída libre. 97 00:05:36,280 --> 00:05:40,215 Causando manifestaciones, disturbios civiles y huelgas por todo el país. 98 00:05:40,239 --> 00:05:42,591 Ahora vamos en directo, mientras el jefe de la UE, 99 00:05:42,615 --> 00:05:46,049 el señor Walter Fisher, anunciará su decisión. 100 00:05:46,073 --> 00:05:49,174 Dentro de cuatro días, al final del año fiscal... 101 00:05:49,198 --> 00:05:52,007 la Unión Europea impondrá más... 102 00:05:52,031 --> 00:05:54,549 sanciones económicas y financieras... 103 00:05:54,573 --> 00:05:55,924 a la nación de Grecia. 104 00:05:55,948 --> 00:05:58,015 No habrá preguntas. 105 00:05:58,365 --> 00:06:00,633 Vamos a trasladar al señor Fisher al punto de extracción. 106 00:06:00,657 --> 00:06:02,849 Preparen el helicóptero. 107 00:06:08,615 --> 00:06:11,174 El anuncio de hoy de nuevas sanciones, ha provocado... 108 00:06:11,198 --> 00:06:13,257 disturbios masivos en las calles de Atenas, 109 00:06:13,281 --> 00:06:15,424 con miles de manifestantes provocando amplios... 110 00:06:15,448 --> 00:06:18,591 - ¿Sabías que Grecia... - Walter Fisher, el jefe de la UE... 111 00:06:18,615 --> 00:06:21,174 - es la cuna de la civilización? - Reportado como desaparecido, 112 00:06:21,198 --> 00:06:24,130 y se especula sobre quién pueda ser el responsable de este secuestro. 113 00:06:24,154 --> 00:06:27,512 Ella dio al mundo un papel en... 114 00:06:28,237 --> 00:06:31,512 la ciencia y la cultura, 115 00:06:33,070 --> 00:06:35,678 y la tragedia. 116 00:06:37,779 --> 00:06:39,846 Aristóteles. 117 00:06:40,154 --> 00:06:42,130 Si se trata de la decisión... 118 00:06:42,154 --> 00:06:44,839 - Debe revertirla. - No hay manera. 119 00:06:44,863 --> 00:06:47,005 Fue por votación democrática. 120 00:06:47,029 --> 00:06:51,178 Ha asfixiado a mi país, señor Fisher. 121 00:06:52,737 --> 00:06:55,795 Pero recuerde mis palabras, 122 00:06:55,819 --> 00:06:57,795 dentro de cuatro días, 123 00:06:57,819 --> 00:07:01,920 en el momento exacto en que comenzarán sus sanciones, 124 00:07:01,944 --> 00:07:06,136 toda la infraestructura de Europa arderá. 125 00:07:06,194 --> 00:07:10,176 Los mercados financieros se colapsarán. 126 00:07:10,568 --> 00:07:14,336 Y se perderán millones de vidas. 127 00:07:14,360 --> 00:07:17,377 Mientras que Grecia volverá a ocupar el lugar que... 128 00:07:17,401 --> 00:07:22,385 le corresponde como centro de la civilización. 129 00:07:24,401 --> 00:07:28,260 CAPRI (como los pantalones) ITALIA 130 00:07:31,150 --> 00:07:32,712 ¡Holis! Ha contactado a Michael Bryce. 131 00:07:32,736 --> 00:07:35,295 Por favor, deje su mensaje y que tenga un día AAA. 132 00:07:35,319 --> 00:07:37,169 Hola, futuro Michael. 133 00:07:37,193 --> 00:07:38,461 Soy el Michael de hoy. 134 00:07:38,485 --> 00:07:40,169 No soy bueno con las primeras impresiones, pero sólo quiero decir... 135 00:07:40,193 --> 00:07:44,002 que creo que estarías orgulloso de saber que me he graduado de terapia. 136 00:07:44,026 --> 00:07:46,794 Estoy oficialmente en un año sabático, y para ser honesto... 137 00:07:46,818 --> 00:07:50,712 No sé por qué no he hecho esto antes, sólo han pasado 12 horas, 138 00:07:50,736 --> 00:07:53,461 pero ya el mundo se siente más abundante. 139 00:07:53,485 --> 00:07:57,711 Como si, de alguna manera, hubiera estado esperando a que hiciera este cambio. 140 00:07:57,735 --> 00:07:59,586 Pienso en mi licencia 141 00:07:59,610 --> 00:08:02,961 y me cuestiono el por qué estaba tan alterado. 142 00:08:02,985 --> 00:08:07,211 De hecho, por primera vez desde que Kincaid mató a Kurosawa... 143 00:08:07,235 --> 00:08:11,336 empiezo a imaginarme una vida sin ser guardaespaldas. 144 00:08:11,360 --> 00:08:12,751 O sin armas. 145 00:08:12,775 --> 00:08:13,918 O la sangre. 146 00:08:13,942 --> 00:08:16,126 Sé que parecerá una locura, pero... 147 00:08:16,150 --> 00:08:18,085 esto se siente como un nuevo comienzo... 148 00:08:18,109 --> 00:08:20,259 ¡Vámonos, Bryce! 149 00:08:22,734 --> 00:08:25,009 ¡Dios! 150 00:08:28,818 --> 00:08:31,211 ¿Te conozco? 151 00:08:31,235 --> 00:08:33,925 Soy Sonia Kincaid. 152 00:08:36,650 --> 00:08:38,418 La mafia se llevó a mi marido. Tenemos que ir a buscarlo. 153 00:08:38,442 --> 00:08:43,299 No. No. No puedo involucrarme en esto. Estoy bajo estrictas órdenes psicológicas. 154 00:08:44,066 --> 00:08:46,299 ¿Cómo me has encontrado? 155 00:08:47,733 --> 00:08:50,424 ¡¿Dónde coño está él?! 156 00:08:51,816 --> 00:08:55,840 Espera un segundo. Por fin Darius no está embrujando mis sueños. 157 00:08:56,773 --> 00:08:58,374 Si no me ayudas, 158 00:08:58,398 --> 00:09:02,624 voy a ponerme mi strapon y voy a joderme tus sueños... 159 00:09:02,648 --> 00:09:05,500 hasta que deseen ser tus pesadillas. 160 00:09:05,524 --> 00:09:07,500 ¡Hijos de puta! 161 00:09:07,524 --> 00:09:10,334 En primer lugar, tu boca necesita un exorcismo. 162 00:09:10,358 --> 00:09:12,917 En segundo lugar, ¿por qué necesita él mi ayuda? 163 00:09:12,941 --> 00:09:15,250 Me ha dicho que le trajera a Michael Bryce. 164 00:09:15,274 --> 00:09:16,957 - ¿Dijo eso? - Sí. 165 00:09:16,981 --> 00:09:18,748 - Pensé que me odiaba. - Vamos, andando. 166 00:09:18,772 --> 00:09:20,797 Eres vil. 167 00:09:22,939 --> 00:09:26,882 ¿Qué dijo exactamente? ¿Cuál fue el tono de Kincaid? 168 00:09:27,523 --> 00:09:29,291 ¿A quién le importa? 169 00:09:29,315 --> 00:09:32,382 Vamos. Andando. ¡Súbete! 170 00:09:38,397 --> 00:09:41,339 - Toma el arma. - No estoy usando armas ahora mismo. 171 00:09:47,397 --> 00:09:49,131 La tengo. 172 00:10:09,356 --> 00:10:10,207 Espera- 173 00:10:10,231 --> 00:10:12,498 Tiene que haber una forma más segura de bajar. 174 00:10:12,522 --> 00:10:13,623 Una forma más segura de bajar. 175 00:10:13,647 --> 00:10:16,380 Necesitamos como un interruptor... Bien. 176 00:10:18,605 --> 00:10:20,630 ¿De verdad? 177 00:10:30,729 --> 00:10:32,121 ¡Joder! 178 00:10:32,145 --> 00:10:33,538 Entonces, ¿dónde está él? 179 00:10:33,562 --> 00:10:36,205 Me lo quitaron, Bryce. 180 00:10:36,229 --> 00:10:39,213 Íbamos a irnos de luna de miel. 181 00:10:39,271 --> 00:10:42,830 Íbamos a hacer un viaje por carretera por Italia. 182 00:10:42,854 --> 00:10:45,080 Siempre he soñado con ello, ¿sabes? 183 00:10:45,104 --> 00:10:49,663 Todo iba a ser tan romántico, tan perfecto. 184 00:10:49,687 --> 00:10:55,246 Y luego este jodido hijo de puta del cucaracha hijo de puta, 185 00:10:55,270 --> 00:11:02,128 se fue en el momento más emocionante de nuestra primera noche de luna de miel. 186 00:11:03,018 --> 00:11:07,168 Lo que sé, es que suena el teléfono y que ha sido capturado por la mafia. 187 00:11:07,767 --> 00:11:10,243 Pero, es un adicto al trabajo, Bryce. 188 00:11:10,267 --> 00:11:13,327 Sé que ha aceptado un jodido trabajo... 189 00:11:13,351 --> 00:11:14,494 Es un monstruo. 190 00:11:14,518 --> 00:11:17,078 Sólo quiero que me proporcione la estabilidad... 191 00:11:17,102 --> 00:11:18,994 que necesitamos para empezar nuestra familia. 192 00:11:19,018 --> 00:11:20,161 ¿Has dicho familia? 193 00:11:20,185 --> 00:11:22,960 Estamos intentando tener un bebé. 194 00:11:25,099 --> 00:11:27,624 Que Dios se apiade de nuestras almas. 195 00:11:29,349 --> 00:11:31,874 Hemos jodido tanto 196 00:11:32,224 --> 00:11:34,540 y tan tiernamente. 197 00:11:35,099 --> 00:11:39,825 Y en tantos lugares diferentes y posiciones 198 00:11:39,849 --> 00:11:43,082 y simplemente no me he quedado embarazada. 199 00:11:43,349 --> 00:11:45,490 ¿Sabes cuál creo que sea el problema? 200 00:11:45,514 --> 00:11:46,865 La biología. 201 00:11:46,889 --> 00:11:48,240 Sí. 202 00:11:48,264 --> 00:11:51,157 - Mi diamanté está demasiado apretado. - ¿Tu qué? 203 00:11:51,181 --> 00:11:53,782 Mi pucha, hijo de puta, mi pucha está demasiado apretada. 204 00:11:53,806 --> 00:11:57,200 Como Darius usa toda su testosterona, su mierda de macho, 205 00:11:57,224 --> 00:11:59,450 los espermatozoides quejumbrosos abortan la misión... 206 00:11:59,474 --> 00:12:02,082 a mitad del camino en el tubo de mi pucha. 207 00:12:03,474 --> 00:12:05,374 ¿Qué tal? 208 00:12:06,015 --> 00:12:10,415 Voy a ser una buena madre. 209 00:12:10,891 --> 00:12:13,909 No puedo imaginar a nadie más buena. 210 00:12:13,933 --> 00:12:16,958 ¿Tienes spray de pimienta? Estoy en un año sabático. 211 00:12:17,558 --> 00:12:21,791 ZAGREB, CROACIA 212 00:12:26,516 --> 00:12:28,908 Buenas noches, caballeros. 213 00:12:28,932 --> 00:12:30,915 ¿Quién es ese? 214 00:12:31,140 --> 00:12:32,908 ¿El cliente que nunca llegamos a conocer? 215 00:12:32,932 --> 00:12:35,540 Su preocupación de momento es la demostración. 216 00:12:35,765 --> 00:12:37,749 Así que, por favor... 217 00:12:37,974 --> 00:12:39,999 Demuestren. 218 00:12:44,224 --> 00:12:48,907 Los depósitos de datos están siempre recubiertos de carburo de tungsteno. 219 00:12:48,931 --> 00:12:51,407 La única cosa más dura... 220 00:12:51,431 --> 00:12:54,157 sería el diamante. 221 00:12:54,181 --> 00:12:57,365 Hay miles de depósitos de datos por toda Europa. 222 00:12:57,389 --> 00:13:01,240 Cada uno de ellos localizado por coordenadas clasificadas. 223 00:13:01,264 --> 00:13:03,532 Cuanto más grande sea el depósito que deseemos hackear, 224 00:13:03,556 --> 00:13:05,825 más grande será el taladro que necesitaremos. 225 00:13:05,849 --> 00:13:09,366 Entonces, sólo es cuestión de subir mi bios... 226 00:13:09,390 --> 00:13:12,240 seleccionando el radio de ataque 227 00:13:12,264 --> 00:13:15,448 y armar todo lo que esté conectado a la red. 228 00:13:15,472 --> 00:13:17,497 Adiosito... 229 00:13:36,722 --> 00:13:39,073 ¿Satisfechos? 230 00:13:39,097 --> 00:13:41,455 Ha sido perfecto. 231 00:13:43,931 --> 00:13:45,831 Muy. 232 00:13:46,431 --> 00:13:50,539 - Mátalos. - Entendido. Objetivo fijado. 233 00:13:59,806 --> 00:14:03,408 La ciudad de Zagreb se ha despertado con un caos absoluto en esta mañana... 234 00:14:03,432 --> 00:14:07,282 después de que una sobrecarga de alta velocidad, acabara con su red eléctrica. 235 00:14:07,306 --> 00:14:11,498 La cifra de muertos en ascenso ha llegado a 75. 236 00:14:13,972 --> 00:14:16,288 Señor O'Neill. 237 00:14:16,888 --> 00:14:18,531 Superintendente Crowley. 238 00:14:18,555 --> 00:14:21,364 Con la mitad de Grecia en estado de anarquía... 239 00:14:21,388 --> 00:14:23,364 Espero que tenga una muy buena razón para... 240 00:14:23,388 --> 00:14:25,739 sacarme de una cumbre de seguridad de la ONU. 241 00:14:25,763 --> 00:14:27,114 Maldita sea, sí que la tengo. 242 00:14:27,138 --> 00:14:30,111 El daño a la carga de datos se alineó con la caída de un rayo 243 00:14:30,135 --> 00:14:31,952 y me inclino a estar de acuerdo. 244 00:14:32,177 --> 00:14:35,368 ¿Le parece que esta sea la víctima de un rayo? 245 00:14:36,551 --> 00:14:39,402 También se parece a Gunther Von Weber. 246 00:14:39,426 --> 00:14:41,360 Es buscado en 16 países por piratería informática, 247 00:14:41,384 --> 00:14:44,993 infiltrarse y socavar los sistemas cibernéticos más seguros del mundo. 248 00:14:45,093 --> 00:14:46,610 ¿A dónde va con esto? 249 00:14:46,634 --> 00:14:48,777 Mi informante italiano Carlo, especificó que 250 00:14:48,801 --> 00:14:50,944 habrá un ciberataque a gran escala en 4 días. 251 00:14:50,968 --> 00:14:54,610 Señor O'Neill, se le ha advertido, que va contra el protocolo... 252 00:14:54,634 --> 00:14:57,444 tratar con informantes criminales no sancionados. 253 00:14:57,468 --> 00:15:00,360 Escuche, he estado en Europa durante un mes, ¿vale? 254 00:15:00,384 --> 00:15:02,777 Y lo único que hacen es ver el maldito fútbol. 255 00:15:02,801 --> 00:15:04,526 Ni un sólo bar tiene a Sam Adams. 256 00:15:04,550 --> 00:15:08,068 Lo menos que podría hacer es... dejarme hacer lo que hacemos en Boston, ¿vale? 257 00:15:08,092 --> 00:15:11,026 Trabajas con los malos, para atrapar a los peores. 258 00:15:11,050 --> 00:15:12,401 Esto fue una prueba. 259 00:15:12,425 --> 00:15:14,443 Y a Carlo se le ha pedido que compre las siguientes coordenadas, 260 00:15:14,467 --> 00:15:16,194 mañana por la noche, en Portofino. 261 00:15:16,218 --> 00:15:17,443 Muy bien, ¿y qué quiere? 262 00:15:17,467 --> 00:15:19,483 Quiero una oficina, quiero un equipo S.W.A.T... 263 00:15:19,507 --> 00:15:21,400 Quiero un presupuesto ilimitado y... 264 00:15:21,424 --> 00:15:24,358 sí resuelvo este caso, quiero que me envíe de vuelta a Boston. 265 00:15:24,382 --> 00:15:28,282 Le daré 24 horas y una camioneta de vigilancia. 266 00:15:29,966 --> 00:15:31,233 Deme a un traductor. 267 00:15:31,257 --> 00:15:33,282 Puede quedarse con la mía. 268 00:15:36,341 --> 00:15:37,858 ¿Cómo te llaman? 269 00:15:37,882 --> 00:15:39,606 Ailso. 270 00:15:39,630 --> 00:15:41,315 ¿Asshole? 271 00:15:41,339 --> 00:15:42,440 "Ailso". 272 00:15:42,464 --> 00:15:44,690 Un nombre tradicional escocés. 273 00:15:44,714 --> 00:15:47,981 Muy bien, William Wallace, calienta la chuleta. 274 00:15:48,005 --> 00:15:49,697 Nos vamos a Italia. 275 00:15:49,730 --> 00:15:53,115 TERRACINA, ITALIA 276 00:16:04,214 --> 00:16:06,947 Darius Kincaid. 277 00:16:07,797 --> 00:16:11,405 Un pajarito me ha dicho que estabas en la ciudad. 278 00:16:13,880 --> 00:16:17,315 ¿Te acuerdas de mí? Tu viejo amigo, Carlo. 279 00:16:17,339 --> 00:16:20,565 Recuerdo haber matado a un montón de hijos de puta que trabajaban para ti. 280 00:16:20,589 --> 00:16:22,529 Yo también me acuerdo de eso. 281 00:16:22,963 --> 00:16:26,696 Ahora, me gustaría presentarte a mi amigo, 282 00:16:27,046 --> 00:16:30,654 el Carnicero de Terresina. 283 00:16:36,629 --> 00:16:39,397 Esto me recuerda a un spa en el Hotel. 284 00:16:39,421 --> 00:16:40,904 ¿De verdad? 285 00:16:40,963 --> 00:16:42,862 Para nada. 286 00:16:43,420 --> 00:16:47,104 Estás son las pequeñas mierdecillas que retienen a mi cucaracha. 287 00:16:47,128 --> 00:16:49,864 Bien, vamos a explotar a estos hijos de puta. 288 00:16:49,964 --> 00:16:52,648 Vale. No. Entras ahí con las armas desenfundadas, 289 00:16:52,672 --> 00:16:55,773 y será una lluvia de balas adentro y entonces es nos vemos Darius. 290 00:16:55,797 --> 00:16:58,023 Él pidió por mí, me necesita, 291 00:16:58,047 --> 00:17:00,273 así que, vamos a hacer esto a mi manera. 292 00:17:00,297 --> 00:17:02,065 Eso significa que no hay que matar, 293 00:17:02,089 --> 00:17:03,980 nada de armas y sin sangre. 294 00:17:04,004 --> 00:17:07,071 Aburrido, siempre es mejor. ¿Entendido? 295 00:17:08,213 --> 00:17:10,238 Por supuesto que no. ¿Qué? 296 00:17:10,713 --> 00:17:13,029 ¡Por Dios! 297 00:17:15,963 --> 00:17:17,821 ¡Joder! 298 00:17:42,876 --> 00:17:44,020 ¿Qué has hecho? 299 00:17:44,044 --> 00:17:46,394 Estos cabrones se han pasado de frescos. 300 00:17:46,418 --> 00:17:48,852 Dije específicamente que no había que matar, 301 00:17:48,876 --> 00:17:51,526 nada de armas y sin sangre. 302 00:17:51,668 --> 00:17:53,436 Yo no estoy en un año sabático. 303 00:17:53,460 --> 00:17:55,735 ¿Dónde está tu blusa? 304 00:18:01,416 --> 00:18:03,524 Lidien con eso. 305 00:18:07,208 --> 00:18:08,983 ¡Te mataré! 306 00:18:10,208 --> 00:18:12,399 ¡Hijos de puta! 307 00:18:37,460 --> 00:18:40,194 ¡Nena! 308 00:19:01,750 --> 00:19:03,567 Aguanta. 309 00:19:03,709 --> 00:19:06,609 ¿Qué cojones está haciendo este aquí? 310 00:19:07,209 --> 00:19:09,393 Creo que se pronuncia... 311 00:19:09,417 --> 00:19:10,975 - "Gracias". - ¿Por qué? 312 00:19:10,999 --> 00:19:13,225 Por salvar tu vida una y otra vez. 313 00:19:13,249 --> 00:19:15,100 Nunca te pedí que salvaras una mierda. 314 00:19:15,124 --> 00:19:18,225 ¡Nena! ¿Pero qué mierda... 315 00:19:18,249 --> 00:19:21,559 está haciendo Michael Bryce aquí? 316 00:19:21,583 --> 00:19:23,309 Tú me dijiste... 317 00:19:23,333 --> 00:19:26,142 ¡Nena! ¡Consígueme a Michael Bryce! 318 00:19:26,166 --> 00:19:27,725 ¡¿Qué?! 319 00:19:27,749 --> 00:19:29,392 ¡No! No, no. 320 00:19:29,416 --> 00:19:32,024 Dije: "Nena, necesito ayuda". 321 00:19:32,372 --> 00:19:34,015 Consigue a cualquiera, excepto a... 322 00:19:34,039 --> 00:19:36,224 - Michael Bryce. - ¿Qué? 323 00:19:36,248 --> 00:19:38,099 ¿No te salvó tu culo de cucaracha? 324 00:19:38,123 --> 00:19:40,641 No significa que tenga que ser su mejor amigo. 325 00:19:40,665 --> 00:19:44,641 Es el hijo de puta más molesto del planeta Tierra. 326 00:19:44,665 --> 00:19:46,183 ¡Disculpen! 327 00:19:46,207 --> 00:19:47,808 Tengo una audición 20/20 aquí. 328 00:19:47,832 --> 00:19:50,724 Puedo oírlos. Los muertos... pueden oírlos. 329 00:19:50,748 --> 00:19:53,766 ¿Y qué quieres decir con que soy el hijo de puta más molesto de laTierra? 330 00:19:53,790 --> 00:19:55,849 ¿Cuántas veces has hecho que casi me maten? 331 00:19:55,873 --> 00:19:57,599 ¡No las suficientes! 332 00:19:57,623 --> 00:19:58,766 Nena, salgamos de aquí, 333 00:19:58,790 --> 00:20:02,065 antes de que comience la demostración de seguridad del vuelo. 334 00:20:08,416 --> 00:20:11,024 ¿Estabas usando spray de pimienta? 335 00:20:11,208 --> 00:20:13,441 Estoy en un año sabático. 336 00:20:13,874 --> 00:20:17,147 Y tratando de despertar... 337 00:20:18,539 --> 00:20:20,189 mi yo espiritual. 338 00:20:24,414 --> 00:20:26,848 ¡Dios! ¡Esto no te lo crees! 339 00:20:26,872 --> 00:20:29,106 ¡Oigan! 340 00:20:29,497 --> 00:20:32,232 Yo no tenía que estar aquí. 341 00:20:32,873 --> 00:20:36,098 Tenía pepinos frescos en mis ojos. 342 00:20:36,122 --> 00:20:37,598 Tenía una bata de lino... 343 00:20:37,622 --> 00:20:41,180 con un número de hilos increíblemente bastos y era como dormir en una nube. 344 00:20:41,204 --> 00:20:43,763 Namaste, hijo de puta. 345 00:20:43,787 --> 00:20:45,555 ¡No! 346 00:20:45,579 --> 00:20:47,354 ¿Darius? 347 00:20:47,954 --> 00:20:50,305 El sicario, el guardaespaldas y la estafadora. 348 00:20:50,329 --> 00:20:52,220 Malditos idiotas, acaban de matar a Carlo, 349 00:20:52,244 --> 00:20:54,554 el informante que iba a darme mi tiquet a casa. 350 00:20:54,578 --> 00:20:55,804 ¿Quién cojones eres tú? 351 00:20:55,828 --> 00:20:59,143 Agente de la Interpol, Bobby O'Neill. Eso es lo que soy. 352 00:20:59,285 --> 00:21:02,344 Y yo sé quiénes son ustedes tres, imbéciles. 353 00:21:02,368 --> 00:21:05,553 Michael Bryce, guardaespaldas de categoría AAA. 354 00:21:05,577 --> 00:21:07,928 - Pilar de la comunidad. - Presente. Gracias. 355 00:21:07,952 --> 00:21:10,386 Sólo yo sé, que perdiste tu licencia para proteger, cuando... 356 00:21:10,410 --> 00:21:12,011 el Loco Willy aquí, mató a Kurosawa. 357 00:21:12,035 --> 00:21:14,803 No, no. Eso está en revisión. ¿De acuerdo? Kincaid hizo ese disparo... 358 00:21:14,827 --> 00:21:16,768 Además... 359 00:21:18,409 --> 00:21:20,010 Sigues aceptando clientes. 360 00:21:20,034 --> 00:21:22,427 Nombra a uno. 361 00:21:22,451 --> 00:21:25,637 El sultán de Modora, Bruselas. 362 00:21:25,661 --> 00:21:29,811 Su Majestad, soy Michael Bryce, su Agente de Protección Ejecutiva. 363 00:21:30,786 --> 00:21:32,804 ¡Contacto, contacto! 364 00:21:32,828 --> 00:21:34,220 Eso es un delito, amigo. 365 00:21:34,244 --> 00:21:36,429 Maldita Bruselas, ¡coño! 366 00:21:36,453 --> 00:21:39,968 En cuanto a ambos, les espera unos mil millones de años en prisión. 367 00:21:39,992 --> 00:21:43,802 Pero, hoy es su día de suerte. En lugar de ir a la silla eléctrica... 368 00:21:43,826 --> 00:21:46,218 les voy a dar una oportunidad de redención. 369 00:21:46,242 --> 00:21:48,342 Ahora, tengo inteligencia, de un tipo misterioso... 370 00:21:48,366 --> 00:21:50,759 que está a punto de lanzar un ciberataque a gran escala. 371 00:21:50,783 --> 00:21:53,009 Carlo, mi informante ahora muerto... 372 00:21:53,033 --> 00:21:56,134 iba a comprar un disco duro que contendría las coordenadas del ataque. 373 00:21:56,158 --> 00:21:59,259 ¿Por qué no me oyes? Yo no lo sabía. Pero ahora, gracias a su baño de sangre, 374 00:21:59,283 --> 00:22:00,551 eso no va a pasar más. 375 00:22:00,575 --> 00:22:02,841 Así que, imbéciles, ustedes van a ir a Portofino. 376 00:22:02,865 --> 00:22:04,633 Y van a hacer la compra en su lugar. 377 00:22:04,657 --> 00:22:07,515 ¿Bob? ¿Una charla rápida? 378 00:22:08,990 --> 00:22:10,800 Escucha. Primero, 379 00:22:10,824 --> 00:22:13,384 estaría feliz de posponer mi año sabático... 380 00:22:13,408 --> 00:22:15,676 si eso me mantiene fuera de la cárcel. 381 00:22:15,700 --> 00:22:18,842 Pero creo que, ya sabes, deberías reconsiderar el trabajar con estos tipos. 382 00:22:18,866 --> 00:22:20,718 - No quiero ir a Portofino. - Porque están... 383 00:22:20,742 --> 00:22:23,933 - ya sabes, jodidamente locos. - No. No quiero. 384 00:22:24,866 --> 00:22:26,176 ¡Joder! 385 00:22:26,200 --> 00:22:28,009 Bien, Señor Quejas, 386 00:22:28,033 --> 00:22:32,301 vas a ser el guardaespaldas bobo de la amante británica de Carlo. 387 00:22:32,325 --> 00:22:35,425 Mientras el Gruñón aquí, se asegurará de que se consigan el disco duro. 388 00:22:35,449 --> 00:22:37,300 ¿Está claro? 389 00:22:37,324 --> 00:22:38,508 Podríamos coger el dinero y huir. 390 00:22:38,532 --> 00:22:40,390 No. Ya estoy cansada de huir, Darius. 391 00:22:40,574 --> 00:22:42,508 Superintendente Crowley, qué bien. 392 00:22:42,532 --> 00:22:44,757 ¡No quiero ir a Portofino como su puta! 393 00:22:44,781 --> 00:22:47,473 ¿Han visto lo fuerte que pega ese tipo? 394 00:22:50,489 --> 00:22:52,049 ¿Y si hay alguien ahí arriba? 395 00:22:52,073 --> 00:22:53,848 Cállate. 396 00:22:54,281 --> 00:22:55,715 - Vale. - Cambio de planes. 397 00:22:55,739 --> 00:22:58,425 Ha habido un atraco en un muelle de embarque y podría estar relacionado, 398 00:22:58,449 --> 00:23:00,300 pero eso no cambia lo que está pasando aquí. 399 00:23:00,324 --> 00:23:03,633 Ahora, Sean Connery aquí, les va a dar un montón de dinero, para hacer la compra. 400 00:23:03,657 --> 00:23:05,715 ¿Ven eso? Este es el dinero de la compra. 401 00:23:05,739 --> 00:23:08,340 Si una moneda de diez centavos se pierde voy a clavar las 402 00:23:08,364 --> 00:23:10,965 putas notificaciones rojas globales, por todos sus culos. 403 00:23:10,989 --> 00:23:13,299 - No notificaciones rojas. - Notificaciones rojas. ¿Qué haces? 404 00:23:13,323 --> 00:23:15,306 No. ¿En mí? 405 00:23:15,406 --> 00:23:17,675 ¿Un Nokia? Ni siquiera sé cómo funciona esta cosa. 406 00:23:17,699 --> 00:23:20,258 - Mírame. Mírame. Mírame. - Estoy mirando. Ya te estoy mirando. 407 00:23:20,282 --> 00:23:22,175 Permanece en contacto conmigo. ¿Entiendes? 408 00:23:22,199 --> 00:23:23,341 - Te llamaré todo el tiempo. - Cállate. 409 00:23:23,365 --> 00:23:25,008 Cuando llame, me respondes. 410 00:23:25,032 --> 00:23:28,299 Y tú... los recursos son un poco escasos. 411 00:23:28,323 --> 00:23:32,056 ¿Por qué no disfrutas de tu transporte? 412 00:23:32,281 --> 00:23:34,465 No la caguen. 413 00:23:34,489 --> 00:23:36,882 Definitivamente vamos a cagar esto. 414 00:23:36,906 --> 00:23:39,799 Mira a las dos personas con las que me estás emparejando. 415 00:23:39,823 --> 00:23:42,007 Hay cero posibilidades de salir de esta habitación. 416 00:23:42,031 --> 00:23:44,713 Puede que también nos provoque un daño cerebral, de riñón... 417 00:23:44,737 --> 00:23:47,171 La maldita luna de miel, ¡se acabó! 418 00:23:47,195 --> 00:23:48,886 No va a funcionar. 419 00:23:53,361 --> 00:23:56,462 Entiendo que algunas personas se acobarden en el día de su boda. 420 00:23:56,486 --> 00:23:59,837 Pero nunca hubiera pensado que a ti se te acobardara la polla... 421 00:23:59,861 --> 00:24:01,254 en nuestra noche de luna de miel. 422 00:24:01,278 --> 00:24:03,837 Nena, nena. Ya dije que lo sentía. 423 00:24:03,861 --> 00:24:06,546 Sentirlo no es suficiente, quiero una explicación. 424 00:24:06,570 --> 00:24:08,635 ¿Dónde coño estabas? 425 00:24:08,944 --> 00:24:10,795 ¿Dónde estabas, Darius? Sólo díselo. 426 00:24:10,819 --> 00:24:13,004 - Acepté un trabajo. ¿De acuerdo? - ¡Que te jodan! 427 00:24:13,028 --> 00:24:15,637 - ¡Oye! ¡Oye! - ¡Jódete! ¡Que te jodan! 428 00:24:15,737 --> 00:24:19,088 Ahora es un buen momento para hablar de la regla del cinturón de seguridad. 429 00:24:19,112 --> 00:24:21,713 Es un buen momento para hablar de la regla de "cerrar la boca". 430 00:24:21,737 --> 00:24:24,255 Lo digo porque ella nos está conduciendo cómo muñecos de pruebas de choque. 431 00:24:24,279 --> 00:24:26,379 No critiques la conducción de mi esposa, hijo de puta. 432 00:24:26,403 --> 00:24:28,136 ¡Silencio! ¡Silencio! 433 00:24:28,236 --> 00:24:30,546 ¿Saben de qué me acabo de dar cuenta? 434 00:24:30,570 --> 00:24:34,678 No voy a dejar que ustedes, locos hijos de puta, me arruinen la vida. 435 00:24:34,861 --> 00:24:38,462 Trataré esto como un encantador viaje por carretera, a través de Italia 436 00:24:38,486 --> 00:24:41,629 y fingiré que sigues siendo mi devoto esposo. 437 00:24:41,653 --> 00:24:42,546 Lo soy. 438 00:24:42,570 --> 00:24:45,587 Y tú Bryce, serás, serás el equipaje humano. 439 00:24:45,611 --> 00:24:46,837 Sí. 440 00:24:46,861 --> 00:24:48,546 Ahora estamos de luna de miel. 441 00:24:48,570 --> 00:24:50,711 En primer lugar, es una misión. 442 00:24:50,735 --> 00:24:52,461 En segundo lugar, y para que quede claro... 443 00:24:52,485 --> 00:24:54,502 Le prometí a mi terapeuta que no iba a hacer nada de guardaespaldas. 444 00:24:54,526 --> 00:24:56,127 Así que no voy a proteger a ninguno de los dos. 445 00:24:56,151 --> 00:24:58,877 Esto no es una misión. Esto es una luna de miel. 446 00:24:58,901 --> 00:25:02,752 ¡Qué mierda! ¡Oye! ¡Ojos en la carretera! ¡Ojos en la carretera! 447 00:25:02,776 --> 00:25:08,670 Los bebés necesitan ser creados en un entorno estimulante. 448 00:25:08,694 --> 00:25:14,127 Debo excitarme haciendo turismo, yendo de compras, cenando de lujo. 449 00:25:14,151 --> 00:25:16,669 Pero estamos oficialmente de luna de miel. 450 00:25:16,693 --> 00:25:18,843 - ¿De verdad? - ¿Ha dicho ella cena de lujo? 451 00:25:19,026 --> 00:25:22,634 No hagamos eso, chicos. Centrémonos en la carretera. 452 00:25:22,818 --> 00:25:24,335 Muy bien. 453 00:25:24,359 --> 00:25:28,127 Lo tengo. No. Está bien. Ustedes tienen que hacerlo. 454 00:25:28,151 --> 00:25:30,460 Tal vez se puedas meter el freno un poco. 455 00:25:30,484 --> 00:25:32,801 ¡Tal vez debas meter bastante el freno! 456 00:25:37,150 --> 00:25:39,501 - Oye, préstame tu teléfono. - ¿Por qué le has mentido? 457 00:25:39,525 --> 00:25:40,875 ¿De qué mierda estás hablando? 458 00:25:40,899 --> 00:25:43,292 Le has mentido ahí atrás. No estabas en un trabajo. 459 00:25:43,316 --> 00:25:44,833 ¿Y cómo lo sabes? 460 00:25:44,857 --> 00:25:47,875 Porque, hay como 22 indicadores del cuerpo... 461 00:25:47,899 --> 00:25:51,216 cuando alguien miente, y tú has exhibido 40. 462 00:25:53,274 --> 00:25:55,707 Si dices una sola palabra a Sonia sobre esto, 463 00:25:55,731 --> 00:25:58,423 inventaré nuevas formas de matar tu culo. 464 00:25:59,440 --> 00:26:01,624 Debes haber hecho algo realmente serio, Darius. 465 00:26:01,648 --> 00:26:02,708 La honestidad es la mejor política. 466 00:26:02,732 --> 00:26:05,876 No acepto consejos sobre relaciones, de hijos de puta solteros. 467 00:26:05,900 --> 00:26:08,508 No tengo un plan de llamadas. Hazlo rápido. 468 00:26:22,817 --> 00:26:24,925 Acepté un trabajo. ¿De acuerdo? 469 00:26:26,900 --> 00:26:29,626 Portofino tiene vistas al agua, lo que significa que será perfecto para... 470 00:26:29,650 --> 00:26:31,967 - ¡Mierda! - ¿A dónde vas? 471 00:26:33,317 --> 00:26:34,376 ¡Sonia! 472 00:26:34,400 --> 00:26:35,800 ¿Qué pasa, joder? 473 00:26:35,858 --> 00:26:38,207 Más vale que ese trabajo haya valido la pena, hijo de puta. 474 00:26:38,231 --> 00:26:39,707 ¿Qué trabajo? 475 00:26:39,731 --> 00:26:41,715 Idiota. 476 00:26:43,231 --> 00:26:44,499 ¿Quién cojones eres tú? 477 00:26:44,523 --> 00:26:48,082 Tenemos disponibilidad para Carmen a las 2 p. m. 478 00:26:48,106 --> 00:26:50,747 ¡¿Quién cojones es esta Carmen?! 479 00:26:50,771 --> 00:26:55,080 Entradas para la ópera Carmen, y ustedes querían dos, ¿no? 480 00:26:55,104 --> 00:26:57,088 ¡Dios mío! 481 00:27:29,851 --> 00:27:31,960 ¿Qué es ese golpeteo? No puedo parar. 482 00:27:33,810 --> 00:27:36,453 Dios ¡ustedes... 483 00:27:36,477 --> 00:27:38,245 están jodidamente locos! 484 00:27:38,269 --> 00:27:40,287 ¡Oye! ¡Cuidado con lo que dices! 485 00:27:40,311 --> 00:27:43,577 Te recogí de la calle y te salvé de la insolación, 486 00:27:43,601 --> 00:27:45,036 ¿y ahora me dices que soy una loca? 487 00:27:45,060 --> 00:27:46,577 ¿Insolación? 488 00:27:46,601 --> 00:27:49,577 Podrías ir a la cárcel, por dejar encerrado a un perro en un auto caliente. 489 00:27:49,601 --> 00:27:51,911 Y no me hagas hablar de las ramificaciones psicológicas... 490 00:27:51,935 --> 00:27:54,294 de lo que les he oído hacer. 491 00:27:55,311 --> 00:27:57,543 - ¿Es ese un Bienntino? - No, es mío. 492 00:27:57,976 --> 00:27:59,536 ¿Gastaron el dinero de la compra? 493 00:27:59,560 --> 00:28:01,951 Vamos, seguro que esperan a que nos gastemos un poquito. 494 00:28:01,975 --> 00:28:04,035 Sí. No, no. Obviamente, 495 00:28:04,059 --> 00:28:06,201 yo lo repondré con los ahorros de mi vida. 496 00:28:06,225 --> 00:28:08,292 Creo que eso es una gran idea. 497 00:28:09,767 --> 00:28:11,118 Voy a hacer una llamada. 498 00:28:11,142 --> 00:28:12,826 Desearía tener algunos ahorros de por vida. 499 00:28:12,850 --> 00:28:14,493 ¡Holis! Ha contactado a Michael Bryce. 500 00:28:14,517 --> 00:28:17,084 Por favor, deje su mensaje y que tenga un día AAA. 501 00:28:17,434 --> 00:28:20,076 Hola, señor Muron, bueno, estamos... 502 00:28:20,100 --> 00:28:21,827 nos hemos desviado del camino. 503 00:28:21,851 --> 00:28:23,576 Ya ni siquiera puedo ver el camino. 504 00:28:23,600 --> 00:28:26,493 O escucharlo, para el caso. 505 00:28:26,517 --> 00:28:28,660 Todavía me pitan los oídos por... 506 00:28:28,684 --> 00:28:34,667 la feroz relación sexual que ha llevado a un cuádruple clímax. 507 00:28:35,142 --> 00:28:36,660 En fin, me estoy desahogando. 508 00:28:36,684 --> 00:28:40,250 No quiero desahogarme con usted. Así que, me pondré al día más tarde. 509 00:28:40,517 --> 00:28:42,625 ¡Mierda! 510 00:28:43,434 --> 00:28:45,708 ¿Con quién estabas hablando? 511 00:28:45,933 --> 00:28:47,583 Eso es un secreto. 512 00:28:47,641 --> 00:28:49,200 Conozco tu secreto. 513 00:28:49,224 --> 00:28:50,160 ¿Lo sabes? 514 00:28:50,184 --> 00:28:53,044 Te sientes tan solo, que hablas contigo mismo. 515 00:28:55,394 --> 00:28:57,995 Escucha, Bryce, realmente has herido mis sentimientos aquí. 516 00:28:58,019 --> 00:29:00,203 ¿De verdad crees que estoy loca? 517 00:29:00,227 --> 00:29:02,412 No. Creo que eres... 518 00:29:02,436 --> 00:29:03,995 inusualmente agresiva. 519 00:29:04,019 --> 00:29:05,744 Violenta, pero de una forma imprevisible. 520 00:29:05,768 --> 00:29:07,369 Sería una gran madre, ¿no crees? 521 00:29:07,393 --> 00:29:08,745 Creo que sí. Sí. 522 00:29:08,769 --> 00:29:12,961 Dios mío, un niño sería tan afortunado de tenerte como anfitriona. 523 00:29:15,061 --> 00:29:18,919 Gracias, Bryce, gracias. 524 00:29:19,144 --> 00:29:20,919 Debe ser tu... 525 00:29:21,352 --> 00:29:27,085 poderosa asexualidad, lo que te hace tan buen oyente. 526 00:29:27,310 --> 00:29:30,619 TRIESTE, ITALIA - Déjame adivinar, Crowley nos dio una pista de mierda. 527 00:29:30,643 --> 00:29:34,583 Nadie me dijo lo que había adentro. Sólo que era un envío militar clasificado. 528 00:29:36,474 --> 00:29:38,409 ¿Cuáles son las malditas probabilidades? 529 00:29:38,433 --> 00:29:40,833 Parece que el rayo si cae dos veces. 530 00:29:42,391 --> 00:29:43,575 Tenemos que conseguir esa hoja de embalaje. 531 00:29:43,599 --> 00:29:46,292 ¿Y cómo propone que lo hagamos, señor Bobby? 532 00:29:50,058 --> 00:29:51,874 ¿Qué? 533 00:29:59,306 --> 00:30:01,532 ¡Jesús! ¿Qué cojones está haciendo? 534 00:30:01,556 --> 00:30:03,197 ¡Hijo de puta! 535 00:30:03,221 --> 00:30:04,489 La última vez que vi algo... 536 00:30:04,513 --> 00:30:06,864 Bruce Willis estaba haciendo un agujero en un asteroide. 537 00:30:06,888 --> 00:30:10,363 SALA DE SITUACIÓN DE LA INTERPOL DE ROMA 538 00:30:10,387 --> 00:30:11,905 Bobby, me alegro de que hayas llamado. 539 00:30:11,929 --> 00:30:13,821 Escuche, es un taladro de punta de diamante. 540 00:30:13,845 --> 00:30:17,030 Y sé que hay una conexión. Pero este taladro era jodidamente enorme. 541 00:30:17,054 --> 00:30:18,113 Tenías razón. 542 00:30:18,137 --> 00:30:20,238 Hemos captado una charla en nuestra oficina de Roma. 543 00:30:20,262 --> 00:30:22,280 La mafia estará haciendo una compra en Portofino. 544 00:30:22,304 --> 00:30:25,572 Están comprando coordenadas clasificadas de una red de datos a gran escala. 545 00:30:25,596 --> 00:30:26,947 Tenemos a un equipo de vigilancia allí... 546 00:30:26,971 --> 00:30:28,489 ¿Tenemos a un equipo en Portofino? 547 00:30:28,513 --> 00:30:30,322 Sí, se ponen en posición ahora. 548 00:30:30,346 --> 00:30:31,863 Trae el helicóptero. Trae el helicóptero. 549 00:30:31,887 --> 00:30:35,280 Bobby, si esto realmente resulta ser lo que dices que es... 550 00:30:35,304 --> 00:30:38,780 Me aseguraré personalmente de que recibas tu traslado de vuelta a Boston. 551 00:30:38,804 --> 00:30:42,323 Señora, no puedo agradecerle. Muchas gracias. Gracias, señora. 552 00:30:42,347 --> 00:30:44,282 Nos vamos a Portofino. 553 00:30:44,306 --> 00:30:48,122 PORTOFINO, ITALIA 554 00:30:53,388 --> 00:30:56,830 Entremos en personaje. Yo soy el guardaespaldas. 555 00:30:57,180 --> 00:30:59,822 Ahora, escuchemos el acento británico de la amante de Carlo. 556 00:30:59,846 --> 00:31:01,906 Mi acento británico es perfecto, jodida puta. 557 00:31:01,930 --> 00:31:03,281 Sin acento británico 558 00:31:03,305 --> 00:31:05,822 y pasamos directamente a ser brutalmente ejecutados. 559 00:31:05,846 --> 00:31:08,080 ¿Cómo está el panorama, D? 560 00:31:08,763 --> 00:31:12,080 Sólo protegiendo a mi nena. 561 00:31:12,929 --> 00:31:15,454 Estamos aquí para ver a Vladimir. 562 00:31:17,929 --> 00:31:19,321 Soy el guardaespaldas. 563 00:31:19,345 --> 00:31:21,454 Control de seguridad. 564 00:31:22,470 --> 00:31:24,620 A dos minutos. 565 00:31:25,429 --> 00:31:27,696 Crowley tendrá un equipo en el lugar. Tenemos que cancelar la compra. 566 00:31:27,720 --> 00:31:31,245 Si descubre que tengo a esos tres mierderos trabajando para mí... 567 00:31:39,429 --> 00:31:41,030 No contesta su teléfono. 568 00:31:41,054 --> 00:31:44,079 ¿Qué le dije? Ten el teléfono, ¡me contestas! 569 00:31:44,179 --> 00:31:47,245 - Aquí tiene, señor. - Muchas gracias. Gran trabajo. 570 00:31:51,594 --> 00:31:53,154 Qué rico. 571 00:31:53,178 --> 00:31:54,445 ¡Mierda! 572 00:31:54,469 --> 00:31:55,237 ¿Qué pasa? 573 00:31:55,261 --> 00:31:58,535 Sólo un antiguo cliente. Pero está bien. No me ha visto. 574 00:32:01,968 --> 00:32:05,285 Debes de ser Vladimir. 575 00:32:05,343 --> 00:32:07,403 Carlo te manda sus saludos. 576 00:32:07,427 --> 00:32:10,027 Pensó que yo llamaría menos la atención. 577 00:32:10,051 --> 00:32:12,152 Bueno, pensó mal. 578 00:32:12,176 --> 00:32:14,444 Pero nadie se queja. 579 00:32:14,468 --> 00:32:16,701 Hijo de puta. 580 00:32:19,592 --> 00:32:21,443 ¿Tenemos ya la señal de seguridad? 581 00:32:21,467 --> 00:32:22,860 Enlazándola ahora. 582 00:32:22,884 --> 00:32:25,359 No se muevan, hasta que se haga la compra y estén fuera del Club. 583 00:32:25,383 --> 00:32:27,866 - Hay demasiados civiles. - Entendido. 584 00:32:34,718 --> 00:32:39,826 Estas son las coordenadas clasificadas de toda la red de datos europea. 585 00:32:40,259 --> 00:32:42,193 ¿De acuerdo? 586 00:32:42,217 --> 00:32:44,534 No, no. 587 00:32:46,592 --> 00:32:49,451 Esto es un dispositivo de proximidad. 588 00:32:50,384 --> 00:32:53,692 Hasta que las huellas dactilares del comprador, desarmen el brazalete... 589 00:32:53,716 --> 00:32:57,067 te sugiero que no dejes el maletín fuera de un radio de cinco metros, 590 00:32:57,091 --> 00:32:59,066 durante más de 15 segundos. 591 00:32:59,090 --> 00:33:02,563 Si lo haces, el brazalete explotará. 592 00:33:02,587 --> 00:33:04,730 Mantenlo cerca. 593 00:33:04,754 --> 00:33:11,196 Será una pena que esa hermosa cara, sea desintegrada por el explosivo. 594 00:33:11,962 --> 00:33:13,612 ¡Qué cojones! 595 00:33:13,962 --> 00:33:16,063 Debería reventar a este hijo de puta ahora mismo. 596 00:33:16,087 --> 00:33:18,862 - ¿Dirección? - ¿La dirección de entrega? 597 00:33:19,087 --> 00:33:20,312 En Florencia. 598 00:33:20,336 --> 00:33:21,729 Me encanta Florencia. 599 00:33:21,753 --> 00:33:23,728 Adoran la cultura. 600 00:33:23,752 --> 00:33:25,853 Mañana entregarás al comprador, 601 00:33:25,877 --> 00:33:28,062 en la Galería Deludo. 602 00:33:28,086 --> 00:33:31,229 - ¡Michael Bryce! - Me has confundido con otra persona. 603 00:33:31,253 --> 00:33:33,271 No, no, no. Nunca olvido la cara de un hombre... 604 00:33:33,295 --> 00:33:35,187 que me salvó la vida, en mi hora más oscura. 605 00:33:35,211 --> 00:33:39,396 Michael Bryce. ¿No perdió él su licencia cuando le mataron a Kurosawa? 606 00:33:39,420 --> 00:33:42,527 No, no, no. Me ha confundido con otra persona. 607 00:33:42,585 --> 00:33:44,686 Y para que conste, eso está pendiente de revisión. 608 00:33:44,710 --> 00:33:46,778 ¡Que te jodan ya! 609 00:33:48,253 --> 00:33:51,271 ¿Por qué Carlo contrataría a un guardaespaldas sin licencia... 610 00:33:51,295 --> 00:33:53,104 para proteger al amor de su vida? 611 00:33:53,128 --> 00:33:55,312 Sí, eso es cierto. Quedas despedido. 612 00:33:55,336 --> 00:33:57,187 Tú estás jodidamente despedida. 613 00:33:57,211 --> 00:33:59,479 Es verdad, nena. 614 00:33:59,503 --> 00:34:02,356 Carlo siempre ha preferido a las mujeres más jóvenes. 615 00:34:02,380 --> 00:34:03,355 ¿Disculpa? 616 00:34:03,379 --> 00:34:06,487 Lo he visto con una mujer de treinta años. 617 00:34:06,587 --> 00:34:08,654 Pero nunca con una así de vieja. 618 00:34:08,795 --> 00:34:11,820 No, no. No se burlen de ella. 619 00:34:20,711 --> 00:34:21,437 Aquí viene. 620 00:34:21,461 --> 00:34:23,571 Nena. Ya te pasaste de años. 621 00:34:23,837 --> 00:34:27,104 ¡¿Qué cojones acabas de decirme?! 622 00:34:27,128 --> 00:34:34,112 ¡Maldito chupador de dedos, mono de mierda, hijo de puta mamador de perros! 623 00:34:39,504 --> 00:34:41,647 Eso ha sonado muy mexicanote. 624 00:34:41,671 --> 00:34:43,063 ¡Mierda! 625 00:34:43,087 --> 00:34:45,022 - Tenemos un problema. - Esto es una trampa. 626 00:34:45,046 --> 00:34:47,937 No me digas, jodido uso mi vapeador. 627 00:34:47,961 --> 00:34:50,562 Quítenle el maletín. ¡Pónganme a Carlo al teléfono! 628 00:34:50,586 --> 00:34:53,945 Y aquí vamos. 629 00:35:01,961 --> 00:35:03,736 ¡Mierda! 630 00:35:03,920 --> 00:35:05,896 Aseguren la habitación. 631 00:35:05,920 --> 00:35:08,436 Vayamos. ¡Muévanse! ¡Muévanse! 632 00:35:08,460 --> 00:35:10,610 ¡Bryce! ¡El arma! 633 00:35:24,712 --> 00:35:27,321 ¿Te apetece echarme una mano, Kincaid? 634 00:35:27,504 --> 00:35:29,695 AAA mi culo. 635 00:35:31,753 --> 00:35:34,562 Agentes de la Interpol, están autorizados, disparen a matar. 636 00:35:34,586 --> 00:35:37,521 La Interpol. ¡Salgan de ahí ahora mismo! 637 00:35:37,545 --> 00:35:38,687 ¡Mierda! 638 00:35:38,711 --> 00:35:41,610 ¡Mierda! Chingada madre... 639 00:35:44,252 --> 00:35:45,985 ¡Bryce! 640 00:35:46,835 --> 00:35:50,151 ¡Bryce, el maletín! ¡Vamos! 641 00:35:50,959 --> 00:35:53,151 ¡Deja eso! ¡Puta! 642 00:36:00,376 --> 00:36:02,068 Quítate de en medio. 643 00:36:12,165 --> 00:36:13,892 Di mi edad. 644 00:36:13,916 --> 00:36:15,774 No lo sé. 645 00:36:18,291 --> 00:36:20,066 Bryce. 646 00:36:20,207 --> 00:36:21,682 Estoy famélica. 647 00:36:21,706 --> 00:36:23,307 ¿Nos vamos ya? 648 00:36:23,331 --> 00:36:25,315 Sigue sonando mexicano. 649 00:36:30,539 --> 00:36:34,521 ¡Bryce! 650 00:36:37,164 --> 00:36:39,806 ¡Vayan al maldito muelle! ¡Ahora! 651 00:36:39,830 --> 00:36:41,390 ¡Bryce! ¡Bryce! 652 00:36:41,414 --> 00:36:43,314 ¡Quítense de en medio! 653 00:36:51,165 --> 00:36:53,480 Quédate conmigo, Bryce. 654 00:36:53,789 --> 00:36:55,931 - Por aquí. - ¡Fuera de mi maldito camino! ¡Bryce! 655 00:36:55,955 --> 00:36:58,064 Los blancos se dirigen al agua. 656 00:36:58,622 --> 00:36:59,723 ¡Vámonos! 657 00:36:59,747 --> 00:37:01,647 ¡Ve, ve, ve! 658 00:37:09,915 --> 00:37:13,523 Será mejor que digas algo bueno sobre mi Bryce. 659 00:37:15,371 --> 00:37:17,014 Cenizas a las cenizas, 660 00:37:17,038 --> 00:37:19,063 polvo al polvo, 661 00:37:19,121 --> 00:37:24,063 nunca olvidaremos el tiempo que pasaste con nosotros. 662 00:37:28,246 --> 00:37:30,514 Eso fue hermoso. 663 00:37:30,538 --> 00:37:33,430 Deberías haber sido un Padrecito. 664 00:37:33,454 --> 00:37:36,228 Vale, vamos a tirar su culo y a largarnos de aquí. 665 00:37:51,995 --> 00:37:55,471 ¿Qué cojones les pasa a ustedes? 666 00:37:55,495 --> 00:37:57,387 Te dimos un entierro en el mar. 667 00:37:57,411 --> 00:37:58,512 ¿Un entierro en el mar? 668 00:37:58,536 --> 00:37:59,887 Bueno, se te paró el corazón. 669 00:37:59,911 --> 00:38:02,811 ¡Estoy usando Kevlar! 670 00:38:04,036 --> 00:38:05,513 ¿Estos eran tus operativos? 671 00:38:05,537 --> 00:38:06,846 Nunca los había visto antes. 672 00:38:06,870 --> 00:38:11,263 Sólo un número llamó a este teléfono, que tenía Michael Bryce. Y fue el tuyo. 673 00:38:11,287 --> 00:38:14,553 Tenemos menos de dos días, antes de que se produzca el ataque, dos días. 674 00:38:14,577 --> 00:38:17,719 Te di una oportunidad. Fuiste a mis espaldas. 675 00:38:17,743 --> 00:38:21,636 Y empleaste a dos criminales y a un guardaespaldas sin licencia 676 00:38:21,660 --> 00:38:23,720 y ahora ellos están en posesión de pruebas críticas. 677 00:38:23,744 --> 00:38:25,553 Podrían ser cómplices del ciberataque. 678 00:38:25,577 --> 00:38:28,052 No están involucrados. Créame, son unos idiotas. 679 00:38:28,076 --> 00:38:29,469 Pongan una notificación roja a... 680 00:38:29,493 --> 00:38:32,643 Darius Kincaid, Sonia Kincaid y Michael Bryce. 681 00:38:32,951 --> 00:38:35,143 Tenemos un problema aquí. 682 00:38:35,285 --> 00:38:37,844 ATENAS, GRECIA 683 00:38:37,868 --> 00:38:41,302 Tres fugitivos desconocidos escaparon con las coordenadas. 684 00:38:41,326 --> 00:38:43,511 La Interpol estaba en el lugar de los hechos. 685 00:38:43,535 --> 00:38:46,051 Parece que tenemos a una rata. 686 00:38:46,075 --> 00:38:48,850 Pónganme a Carlo al teléfono. 687 00:38:49,242 --> 00:38:50,801 Señor, 688 00:38:50,825 --> 00:38:53,059 Carlo está muerto. 689 00:38:58,909 --> 00:39:02,593 Encuentren a estos fugitivos. Y mátenlos. 690 00:39:02,617 --> 00:39:04,885 Pero necesito ese maletín. 691 00:39:04,909 --> 00:39:08,392 FLORENCIA, ITALIA 692 00:39:13,825 --> 00:39:15,385 ¡Joder! 693 00:39:15,409 --> 00:39:17,926 - ¿Qué pasa? - No puedes estar hablando en serio. 694 00:39:17,950 --> 00:39:19,468 ¿Sobre qué? 695 00:39:19,492 --> 00:39:20,885 Tengo las costillas rotas. 696 00:39:20,909 --> 00:39:24,384 Recibí un disparo de escopeta de calibre 12, al pecho. 697 00:39:24,408 --> 00:39:25,217 ¿Te acuerdas? 698 00:39:25,241 --> 00:39:29,425 Oye, Brycey, no te preocupes. Sonia va a cuidar de ti. 699 00:39:29,449 --> 00:39:31,342 - Esto te hará sentir mejor. - Gracias. 700 00:39:31,366 --> 00:39:33,724 Ahí tienes, bebé. 701 00:39:35,283 --> 00:39:38,759 Se cree que la subasta de obras de arte, del multimillonario naviero griego, es... 702 00:39:38,783 --> 00:39:42,342 la última de una larga lista de activos, que ha liquidado fuera de su país. 703 00:39:42,366 --> 00:39:44,924 Se desconoce su motivación para vender en Europa, 704 00:39:44,948 --> 00:39:48,598 pero los analistas lo califican de suicidio financiero. 705 00:39:48,657 --> 00:39:51,466 Ese es un destacamento de Seguridad, tremendo. 706 00:39:51,490 --> 00:39:54,598 ¡Mierda! Es Magnusson. 707 00:39:54,698 --> 00:39:55,510 ¿Quién? 708 00:39:55,534 --> 00:39:58,468 Sólo el Guardaespaldas AAA del año, por tres años seguidos. 709 00:39:58,492 --> 00:40:00,343 ¿Les dan premios a ustedes, hijos de puta? 710 00:40:00,367 --> 00:40:03,718 Sí, nos damos premios. Y tenemos convenciones y de todo. 711 00:40:03,741 --> 00:40:05,259 No hay ningún premio para los sicarios. 712 00:40:05,283 --> 00:40:07,891 Le dicen "inyección letal". 713 00:40:08,116 --> 00:40:10,717 Dios, mírenlo. Es tan fuerte. 714 00:40:10,741 --> 00:40:12,384 Confianza de una pantera. 715 00:40:12,408 --> 00:40:14,641 Déjame ver a este hijo de puta. 716 00:40:16,658 --> 00:40:17,717 ¡Mierda! 717 00:40:17,741 --> 00:40:21,884 ¡Zento! Ese sí que es un buen sicario de mierda. 718 00:40:21,908 --> 00:40:24,224 Me ha quitado un montón de negocios. 719 00:40:24,283 --> 00:40:27,723 - Buscate un nido. - Voy a tomar la torre. 720 00:40:27,865 --> 00:40:30,299 Quien quiera este maletín, es un gran apostador... 721 00:40:30,323 --> 00:40:33,923 porque los honorarios de Magnusson son astronómicos. 722 00:40:33,947 --> 00:40:37,597 Liberando al paquete, quiero que todos estén en alerta máxima. 723 00:40:39,614 --> 00:40:42,014 Y, ¡bingo! 724 00:40:43,990 --> 00:40:45,758 Esto es horrible. 725 00:40:45,782 --> 00:40:49,722 Es como si Liberace se hubiera vestido con unas cortinas. 726 00:40:51,157 --> 00:40:55,598 Magnussen, tres pichones en la azotea. 727 00:40:57,448 --> 00:40:59,174 Tienen el maletín robado. 728 00:40:59,198 --> 00:41:01,140 Da el tiro. 729 00:41:01,782 --> 00:41:04,973 ¡Mierda! ¡Zento! ¡Arma! 730 00:41:05,613 --> 00:41:08,262 - Pongan a Aristóteles a salvo. - Lo tengo. 731 00:41:10,445 --> 00:41:13,637 Dispérsense y converjan. Consíganme ese maletín. 732 00:41:17,403 --> 00:41:19,504 No sabrán que tenemos cinco posibles rutas de escape. 733 00:41:19,528 --> 00:41:22,386 Tienen cinco posibles rutas de escape. 734 00:41:26,028 --> 00:41:27,254 Debimos usar un señuelo. 735 00:41:27,278 --> 00:41:29,004 Parece que no tienen señuelo, señor. 736 00:41:29,028 --> 00:41:31,129 ¡Dios mío! Son unos aficionados. 737 00:41:31,153 --> 00:41:33,136 Muy bien, vamos. 738 00:41:33,278 --> 00:41:35,219 Vamos. 739 00:41:42,778 --> 00:41:45,379 Escúchenme, debimos tener un vehículo de extracción esperando. 740 00:41:45,403 --> 00:41:48,304 Estos idiotas ni siquiera tienen un vehículo de extracción. 741 00:41:48,362 --> 00:41:50,420 Bryce, súbete en ese. 742 00:41:50,444 --> 00:41:52,928 ¡Adelante! ¡Ahora! 743 00:41:54,028 --> 00:41:56,011 ¡Muévete! ¡Bryce! 744 00:41:58,194 --> 00:42:00,170 Magnussen me ha reconocido. 745 00:42:00,194 --> 00:42:01,795 Significa que conoce mis movimientos. 746 00:42:01,819 --> 00:42:05,219 No reconozco a ninguno de estos perdedores. Disparen a matar. 747 00:42:05,861 --> 00:42:08,295 - ¡Bryce, tenemos que irnos! - Un momento. 748 00:42:08,319 --> 00:42:10,886 - Lo tengo. ¡Vamos! - ¡Andando! 749 00:42:25,065 --> 00:42:29,090 El loro está suelto. Manténganlo por dentro. 750 00:42:29,565 --> 00:42:31,715 Bryce, ¡cuidado! 751 00:42:38,481 --> 00:42:40,790 Las habilidades de manejo de este tipo, son increíbles. 752 00:42:40,814 --> 00:42:42,833 Steve McQueen no tiene nada que envidiarte. 753 00:42:42,857 --> 00:42:46,633 Creo que es la primera vez qué me dices algo bonito. 754 00:42:52,108 --> 00:42:54,583 ¡Bryce! ¡Bryce! 755 00:42:54,607 --> 00:42:57,757 Ve, Darius. ¡Anda! ¡Anda! ¡Anda! 756 00:42:59,232 --> 00:43:01,633 ¡Bryce! ¡¿Qué pasa, joder?! 757 00:43:02,066 --> 00:43:03,633 Muévete, hijo de puta. 758 00:43:03,775 --> 00:43:04,626 ¿Nena? 759 00:43:04,650 --> 00:43:07,542 ¿Qué le has dado? 760 00:43:07,566 --> 00:43:10,175 Sólo analgésicos. 761 00:43:11,150 --> 00:43:13,216 Es tan delicado. 762 00:43:14,025 --> 00:43:16,799 El loro está volando hacia el Oeste, manténganlo por dentro. 763 00:43:19,857 --> 00:43:23,965 ¡No! ¡Por las escaleras no, hijo de puta! 764 00:43:27,023 --> 00:43:30,589 ¡No llevo sujetador deportivo! 765 00:43:38,814 --> 00:43:41,589 Jesús, estos tipos son unos locos. 766 00:43:42,731 --> 00:43:45,381 Esto no es una maldita luna de miel. 767 00:43:46,398 --> 00:43:47,707 Esto es una luna de miel mierdera. 768 00:43:47,731 --> 00:43:49,790 Yo digo que hemos tenido un jodido gran día. 769 00:43:49,814 --> 00:43:51,374 ¿Me estás jodiendo? 770 00:43:51,398 --> 00:43:55,864 Fuimos de compras. 771 00:43:59,687 --> 00:44:01,622 - Degustación de vinos. - Con dinero de otra persona. 772 00:44:01,646 --> 00:44:03,296 Flores. 773 00:44:10,103 --> 00:44:11,621 Un pájaro sigue en vuelo. 774 00:44:11,645 --> 00:44:13,121 Fuimos a la ópera... 775 00:44:13,145 --> 00:44:15,170 ¿Y no te quedaste dormido? 776 00:44:16,770 --> 00:44:18,123 Buenas tardes. 777 00:44:18,147 --> 00:44:20,212 Me gustaría ofrecerles un cese el fuego. 778 00:44:20,479 --> 00:44:23,288 Entreguen ese maletín y con gusto te quitaré el brazalete. 779 00:44:23,312 --> 00:44:24,921 Claro que sí. 780 00:44:25,312 --> 00:44:27,296 Que me jodan. 781 00:44:31,062 --> 00:44:34,089 Ese es el final del ídolo de Bryce. 782 00:44:34,773 --> 00:44:36,582 El loro voló hacia el Sur. 783 00:44:36,606 --> 00:44:38,673 Consigan el maletín. 784 00:44:41,730 --> 00:44:43,672 ¡Mierda! 785 00:44:43,980 --> 00:44:45,797 ¡¿Qué?! 786 00:44:51,605 --> 00:44:53,422 ¡No! 787 00:44:57,146 --> 00:44:58,712 ¡Baja! 788 00:45:05,436 --> 00:45:07,461 ¿Los hemos perdido? 789 00:45:10,520 --> 00:45:12,836 No, no lo has perdido. 790 00:45:13,853 --> 00:45:15,586 ¡Mierda! 791 00:45:26,808 --> 00:45:29,043 ¡Mierda! 792 00:45:29,893 --> 00:45:32,043 ¡Sonia! Métete en el vehículo. 793 00:45:36,893 --> 00:45:39,168 Está recargando. Toma el volante. 794 00:45:48,474 --> 00:45:50,291 ¡No mames! 795 00:45:54,599 --> 00:45:56,033 ¿Qué haces? 796 00:45:56,057 --> 00:45:58,117 - ¡Sujétate, nena! - ¡Darius! 797 00:45:58,141 --> 00:46:00,791 - ¡Joder! - ¡Muévete! 798 00:46:13,932 --> 00:46:16,825 No llevaba su cinturón de seguridad. 799 00:46:16,849 --> 00:46:19,117 Los tres fugitivos responsables de un tiroteo... 800 00:46:19,141 --> 00:46:20,742 en un Club nocturno en Portofino 801 00:46:20,766 --> 00:46:22,117 Llamada telefónica para usted. 802 00:46:22,141 --> 00:46:25,076 Y se cree que están escondidos en algún lugar de Italia. 803 00:46:25,100 --> 00:46:29,325 Señor, siento informarle, pero los tres fugitivos han conseguido escapar. 804 00:46:29,349 --> 00:46:32,658 La búsqueda de la estafadora internacional, Sonia Kincaid... 805 00:46:32,682 --> 00:46:35,158 - Encuéntrenmelos. - Y el infame, sicario Darius Kincaid. 806 00:46:35,182 --> 00:46:37,291 Los quiero vivos. 807 00:46:37,599 --> 00:46:39,825 ♪ Estas dormidito 808 00:46:39,849 --> 00:46:41,950 ♪ Mi querido Brycey 809 00:46:41,974 --> 00:46:45,783 ♪ ¿Puedes despertar de una puta vez? 810 00:46:45,807 --> 00:46:49,699 ♪ En tus sueños, piensa que te joderemos 811 00:46:49,723 --> 00:46:52,783 ♪ Si no te despiertas ya, Bryce 812 00:46:52,807 --> 00:46:54,916 ¡Mierda! ¡Joder! 813 00:46:55,099 --> 00:46:57,867 ¡Oye! ¿Qué eran esas pastillas? 814 00:46:57,891 --> 00:46:59,617 Era sólo litio. 815 00:46:59,641 --> 00:47:00,742 ¿Litio? 816 00:47:00,766 --> 00:47:03,283 ¡Nena! El litio no es un medicamento para el dolor. 817 00:47:03,307 --> 00:47:06,957 - Brycey, ¿quieres más? - No te acerques a mí. 818 00:47:07,516 --> 00:47:09,366 Estoy harto de ambos. 819 00:47:09,390 --> 00:47:11,366 Siento decir esto Sonia, pero tú... 820 00:47:11,390 --> 00:47:12,824 estás bien loca. 821 00:47:12,848 --> 00:47:14,991 ¡Oye, oye, oye! No puedes hablarle así a mi esposa. 822 00:47:15,015 --> 00:47:18,282 ¿Por qué no? Sería una madre terrible. 823 00:47:18,306 --> 00:47:21,533 No dejaría ni a un muñeco de Chucky a su cuidado. 824 00:47:21,557 --> 00:47:24,367 Tienes que disculparte con Sonia ahora mismo. 825 00:47:24,391 --> 00:47:28,791 ¿Qué? ¿Vas a dispararme ahora? El padre del año, aquí mismo. 826 00:47:28,849 --> 00:47:30,873 No puedo esperar. 827 00:47:31,056 --> 00:47:33,491 ¡Oye! ¿A dónde vas? He dicho que te disculpas. 828 00:47:33,515 --> 00:47:36,331 Bueno, sólo voy a desquitar el litio. 829 00:47:41,016 --> 00:47:43,124 Nena, ¿estás bien? 830 00:47:45,516 --> 00:47:46,200 Si. 831 00:47:46,224 --> 00:47:49,666 Recibí una bala por él. Luego una bala por ella. 832 00:47:49,766 --> 00:47:54,081 Sí. Bueno, Bryce es el caddie de balas favorito de todos. 833 00:47:56,931 --> 00:47:58,665 Bien. 834 00:47:58,723 --> 00:48:00,331 Comienza el juego. 835 00:48:00,431 --> 00:48:02,906 Vamos. Dame una señal. 836 00:48:02,930 --> 00:48:03,948 LA TOSCANA - 8 KM 837 00:48:03,972 --> 00:48:05,656 Cualquier señal. 838 00:48:05,680 --> 00:48:07,247 Por favor. 839 00:48:07,514 --> 00:48:10,330 Bien. Esa es una señal, sólo que no es la que estoy buscando. 840 00:48:11,222 --> 00:48:13,954 ¡VISITE LA TOSCANA HOY! 841 00:48:14,554 --> 00:48:16,247 Lo que sea. 842 00:48:16,430 --> 00:48:18,414 ¿Cualquier cosa? 843 00:48:19,572 --> 00:48:21,830 ¡LA TOSCANA TE ESPERA! 844 00:48:22,305 --> 00:48:24,497 Veo lo que estás haciendo. 845 00:48:24,762 --> 00:48:25,696 Yo... 846 00:48:25,720 --> 00:48:28,321 ¿Quieres jugar a la pelota? 847 00:48:28,345 --> 00:48:31,870 Nuestra luna de miel es una deliciosa jodedera. 848 00:48:32,303 --> 00:48:35,987 No tengo un feto en mi vientre, pero tengo una bomba en mi muñeca. 849 00:48:36,011 --> 00:48:38,737 ¡Oigan! Dije algunas cosas horribles allá atrás, 850 00:48:38,761 --> 00:48:42,577 porque me administraron involuntariamente litio. 851 00:48:42,844 --> 00:48:45,411 - Disculpa aceptada. - No me estoy disculpando. 852 00:48:45,844 --> 00:48:48,118 Conozco a alguien que podrá ayudarnos. 853 00:48:56,926 --> 00:49:00,693 ¿Esto es como lo de la pistola? ¿Tampoco puedes pulsar los timbres? 854 00:49:00,717 --> 00:49:02,575 Es que no he... 855 00:49:02,884 --> 00:49:05,450 hablado con mi padre, desde que perdí mi licencia. 856 00:49:06,509 --> 00:49:08,985 Entonces, estás admitiendo que no tienes licencia. 857 00:49:09,009 --> 00:49:11,286 No lo entiendes. 858 00:49:13,427 --> 00:49:16,326 Él es el mejor guardaespaldas que haya existido. 859 00:49:17,093 --> 00:49:19,243 Y yo sólo... 860 00:49:19,343 --> 00:49:20,361 soy yo. 861 00:49:20,385 --> 00:49:23,076 ¿Qué haces? ¿Qué haces? 862 00:49:27,762 --> 00:49:29,578 ¡Joder! 863 00:49:31,345 --> 00:49:32,995 Muy bien. 864 00:49:39,136 --> 00:49:41,944 El señor Bryce está atrás. Está cortando leña. 865 00:49:41,968 --> 00:49:43,951 Será sólo un momento. 866 00:49:44,301 --> 00:49:46,492 Les traeré un poco de agua. 867 00:49:47,884 --> 00:49:52,034 Esta mierda AAA, es una fantasía familiar. 868 00:50:00,008 --> 00:50:02,033 Hola, papá. 869 00:50:03,383 --> 00:50:04,859 Nunca imaginé que volvería a casa así. 870 00:50:04,883 --> 00:50:08,617 Siempre pensé que sería bajo otras circunstancias. 871 00:50:09,425 --> 00:50:13,992 Como estoy seguro de que sabes mi, mi licencia está en revisión. 872 00:50:15,509 --> 00:50:18,367 Siento haber sido una desgracia. 873 00:50:19,633 --> 00:50:21,990 Realmente necesitamos de tu ayuda. 874 00:50:22,882 --> 00:50:27,566 Ahí afuera, en el mundo, eres un Agente de Protección sin licencia. 875 00:50:27,590 --> 00:50:31,698 Pero aquí, aquí eres mi hijo. 876 00:50:32,465 --> 00:50:35,323 Y esta es tu casa. 877 00:50:39,048 --> 00:50:42,156 ¿Qué pasa, joder? 878 00:50:47,048 --> 00:50:49,698 Sólo... Tranquilo. 879 00:50:49,882 --> 00:50:52,108 Intento tener un momento muy esperado con mi papá. 880 00:50:52,132 --> 00:50:54,899 - Lo entiendo. Estás enloqueciendo. - No, él es... 881 00:50:54,923 --> 00:50:58,942 Una leyenda. Sí. Eso es raro para ti. Pero para mí es sólo papá. 882 00:50:58,966 --> 00:51:00,192 No, estoy alocado porque... 883 00:51:00,216 --> 00:51:02,525 ¿Porque su voz suena tan profundamente rica en su timbre? 884 00:51:02,549 --> 00:51:04,317 Sí. Es notable, pero mucha gente suena... 885 00:51:04,341 --> 00:51:06,942 No, hijo de puta, no es por su voz, es el hecho de que sea... 886 00:51:06,966 --> 00:51:08,234 ¿Un autor publicado? 887 00:51:08,258 --> 00:51:10,567 GUARDAESPALDAS: LOS ESENCIALES DEL OFICIO 888 00:51:10,591 --> 00:51:12,484 ¿Qué es, Darius? 889 00:51:12,508 --> 00:51:16,442 Escúpelo, porque francamente, es agotador escucharte subirte a las ramas. 890 00:51:16,466 --> 00:51:18,025 "Irte por", junior. 891 00:51:18,049 --> 00:51:19,067 ¿Perdón? 892 00:51:19,091 --> 00:51:22,949 La expresión es "irse por las ramas". 893 00:51:23,507 --> 00:51:25,566 - Qué interesante. - Sería "irte por". 894 00:51:25,590 --> 00:51:28,198 - Lo siento, yo... - Sé quién eres. 895 00:51:28,423 --> 00:51:30,654 He visto las noticias. 896 00:51:32,712 --> 00:51:34,529 Hola, querida. 897 00:51:36,045 --> 00:51:38,513 Encantada de conocerle, señor padre de Bryce. 898 00:51:39,004 --> 00:51:41,154 Tiene un hijo encantador. 899 00:51:41,712 --> 00:51:43,396 ¿Podemos quitarle ese? 900 00:51:43,420 --> 00:51:45,486 Haremos todo lo posible. 901 00:51:45,753 --> 00:51:48,062 - ¿Giuseppe? - ¿Sí, señor? 902 00:51:48,086 --> 00:51:50,520 Haz los arreglos para una casa de seguridad. 903 00:51:50,544 --> 00:51:55,403 Y el equipo necesario para desarmar un TI-47. 904 00:51:57,920 --> 00:52:00,355 ¿Cuándo cojones ibas a decirme que tu papá era negro? 905 00:52:00,379 --> 00:52:03,896 Padrastro. Y no veo cómo eso sea relevante. 906 00:52:03,920 --> 00:52:08,611 ¿Por qué no empiezas a ver con tu corazón, en lugar de con tu cabeza? 907 00:52:09,003 --> 00:52:10,895 ¿Relevancia, corazón, cabeza? ¿De qué mierda estás hablando aquí? 908 00:52:10,919 --> 00:52:12,145 Sabes exactamente de lo que estoy hablando, joder. 909 00:52:12,169 --> 00:52:14,145 - Ya está bien, chicos. - Lo siento, papá. 910 00:52:14,169 --> 00:52:17,862 - Nada de peleas bajo mi techo, ¿vale? - Entendido. 911 00:52:17,962 --> 00:52:19,021 ¿Quién tiene hambre? 912 00:52:19,045 --> 00:52:21,529 - Podría comer. - Bien. Bien. 913 00:52:21,754 --> 00:52:24,154 - ¿Tienes hambre? - Tengo una poquita. 914 00:52:33,835 --> 00:52:37,394 Estás son todas las balas... 915 00:52:37,418 --> 00:52:39,858 que papá recibió por los Jefes de Estado. 916 00:52:40,708 --> 00:52:42,441 Impresionante. 917 00:52:42,583 --> 00:52:45,892 Nada como recibir un balazo, para sentirte como un hombre. 918 00:52:45,916 --> 00:52:47,684 Sí. Yo mismo recibí 20. 919 00:52:47,708 --> 00:52:49,732 Yo he recibido una bala. 920 00:52:51,499 --> 00:52:56,608 Sí... Por Darius. Le he salvado la vida. ¿Cierto, Darius? 921 00:52:57,375 --> 00:53:00,059 Bryce recibió una bala por mi marido, en La Haya. 922 00:53:00,083 --> 00:53:01,809 Fue muy valiente. 923 00:53:01,833 --> 00:53:04,776 Echa ojo. Justo ahí. 924 00:53:06,167 --> 00:53:08,567 ¿Por qué se ve como una peca? 925 00:53:08,917 --> 00:53:12,315 También recibió un disparo de escopeta por mí, anoche. 926 00:53:12,415 --> 00:53:15,149 - En realidad, llevaba un Kevlar. - ¿Kevlar? 927 00:53:15,499 --> 00:53:17,899 Los verdaderos AAA nunca llevan Kevlar. 928 00:53:18,415 --> 00:53:20,766 Porque conociendo a Bryce y su fiel pluma... 929 00:53:20,790 --> 00:53:24,899 Me parece que la mitad del peligro ya está resuelto, antes de llegar a eso. 930 00:53:25,999 --> 00:53:31,182 Se ríen, pero innumerables Jefes de Estado han sido eliminados por la navaja-pluma. 931 00:53:31,206 --> 00:53:33,314 Nadie la ve venir. 932 00:53:34,456 --> 00:53:35,890 Sí. 933 00:53:35,914 --> 00:53:38,356 El helado de Elena. 934 00:53:38,623 --> 00:53:41,148 El mejor helado de este lado... 935 00:53:44,539 --> 00:53:46,064 ¿Bryce? 936 00:53:47,706 --> 00:53:49,351 Discúlpenme un momento. 937 00:53:49,375 --> 00:53:50,983 ¿Bryce? 938 00:53:51,333 --> 00:53:53,065 ¿Bryce? 939 00:53:53,290 --> 00:53:55,190 ¿Qué le pasa? 940 00:53:55,249 --> 00:53:57,315 Es por el helado. 941 00:53:58,707 --> 00:54:00,399 Lo he olvidado. 942 00:54:00,665 --> 00:54:02,183 Es un disparador. 943 00:54:02,207 --> 00:54:03,732 ¿Por qué? 944 00:54:05,290 --> 00:54:08,732 Todos los recuerdos de Bryce, son con su madre. 945 00:54:08,915 --> 00:54:12,774 Ella solía llamarle su "pequeño guardaespaldas". 946 00:54:12,957 --> 00:54:16,849 Todos los domingos llevaba a Bryce al parque de atracciones. 947 00:54:16,873 --> 00:54:19,765 Pero no eran las atracciones lo que le interesaba a él. 948 00:54:19,789 --> 00:54:22,474 Era el helado. 949 00:54:22,498 --> 00:54:23,765 Entonces, ¿qué pasó? 950 00:54:23,789 --> 00:54:25,682 ¿Eligió el sabor equivocado? 951 00:54:25,706 --> 00:54:29,648 No, querida. El destino eligió a su madre. 952 00:54:29,748 --> 00:54:31,599 Hasta el día de hoy, no tengo ni idea de por qué... 953 00:54:31,623 --> 00:54:34,973 un hombre italiano de 130 kilos de peso... 954 00:54:34,997 --> 00:54:37,647 querría subirse al Vuelo del Paracaidista. 955 00:54:38,122 --> 00:54:40,647 La verdad es que ni quiero saberlo. 956 00:54:40,747 --> 00:54:43,313 Algunas cosas es mejor no saberlas. 957 00:54:45,873 --> 00:54:50,023 Y Bryce... Bueno, eligió culparse a sí mismo. 958 00:54:51,123 --> 00:54:52,640 Por eso le encantan los cinturones de seguridad. 959 00:54:52,664 --> 00:54:56,147 Sigue sin explicar el por qué es tan molesto. 960 00:54:58,829 --> 00:55:00,687 Tú eres molesto. 961 00:55:10,955 --> 00:55:13,355 - Oye... - Hola. Hola. 962 00:55:13,538 --> 00:55:15,264 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 963 00:55:15,288 --> 00:55:17,304 - ¿Quieres que te columpie? - No, no. 964 00:55:17,328 --> 00:55:21,430 Gracias. Yo sólo... A veces lloro cuando... 965 00:55:21,454 --> 00:55:22,888 despierto. 966 00:55:22,912 --> 00:55:24,138 Así que... 967 00:55:24,162 --> 00:55:27,229 Tu padre nos contó lo que le pasó a tu madre. 968 00:55:27,996 --> 00:55:33,262 Si hubiera pedido el helado de melocotón un minuto antes, ella seguiría viva. 969 00:55:33,286 --> 00:55:36,512 - La culpa es mía. Y sólo mía. Lo entiendo. - No, no. 970 00:55:36,536 --> 00:55:39,554 No es tu culpa. No puedes culparte a ti mismo. 971 00:55:39,578 --> 00:55:42,554 Cuando es perfectamente normal sentirse culpable. 972 00:55:42,578 --> 00:55:45,395 Te entiendo mejor de lo que crees. 973 00:55:45,620 --> 00:55:48,353 A mi madre se la comió un tiburón. 974 00:55:50,286 --> 00:55:53,762 Sabes, ver a tu madre siendo devorada por una bestia, 975 00:55:53,786 --> 00:55:57,096 realmente puede traumatizarte más de lo que puedes pensar. 976 00:55:57,120 --> 00:56:02,011 Pero Dios mío, a ti te afectó más lo tuyo, cariño. 977 00:56:02,035 --> 00:56:06,970 Quiero decir que estás jodido en más formas de las que puedo contar. 978 00:56:06,994 --> 00:56:11,261 Ahora todo tiene sentido. Incluyendo tu obsesión con mis tetas. 979 00:56:11,285 --> 00:56:13,970 ¿Qué? Lo siento, ¿has dicho "con tus tetas"? Yo no... 980 00:56:13,994 --> 00:56:16,178 Nunca he pensado en tus tetas. Ni siquiera una vez. 981 00:56:16,202 --> 00:56:17,595 Ni siquiera sabía que tenías tetas desde... 982 00:56:17,619 --> 00:56:19,095 Vamos, que estás obsesionado con mis tetas. 983 00:56:19,119 --> 00:56:20,677 Vale. ¡Dios mío! Muy bien. 984 00:56:20,701 --> 00:56:24,219 Cuando me salvaste, muy suavemente ahuecaste tus manos... 985 00:56:24,243 --> 00:56:26,219 y me empujaste por mis tetas, 986 00:56:26,243 --> 00:56:27,260 para salvarme de la bala. 987 00:56:27,284 --> 00:56:30,801 - Era... No había muchas alternativas... - Y pude escuchar al niño pequeño... 988 00:56:30,825 --> 00:56:33,384 - No tenía tantas alternativas. - Dentro de ti gritando: 989 00:56:33,408 --> 00:56:35,469 ¡Mami, por favor, no te me mueras! Te necesito... 990 00:56:35,493 --> 00:56:40,302 No creo que eso sea lo que gritara. No sueno para nada así. 991 00:56:40,326 --> 00:56:43,058 - Si te hace sentir mejor... - No lo hace. 992 00:56:43,658 --> 00:56:45,676 Yo tampoco puedo comer helado. 993 00:56:45,700 --> 00:56:47,801 Claro, porque no me hace sentir mejor. Ni me importa. 994 00:56:47,825 --> 00:56:52,183 - Soy intolerante a la lactosa. - Sigue sin importarme. Así que... 995 00:56:52,783 --> 00:56:57,302 Voy a volver a entrar. Creo que están sirviendo el té de la estantería. 996 00:56:57,326 --> 00:57:01,969 Vale. Oye, esto fue genial. Ha sido realmente genial. 997 00:57:01,993 --> 00:57:03,259 Para llegar a la casa segura, sigan estos... 998 00:57:03,283 --> 00:57:05,009 Excelente. Excelente. 999 00:57:05,033 --> 00:57:06,551 Muchas gracias. 1000 00:57:06,575 --> 00:57:08,433 ¿Quién la llama así? 1001 00:57:09,743 --> 00:57:11,601 Buenas noticias. 1002 00:57:11,826 --> 00:57:14,344 Mi contacto dice que todo está listo. 1003 00:57:14,368 --> 00:57:16,968 Tendremos ese TI-47 fuera de ti, en poco tiempo. 1004 00:57:16,992 --> 00:57:19,301 Mientras tanto, lo arreglaré todo con la Interpol. 1005 00:57:19,325 --> 00:57:20,892 Sonia. 1006 00:57:21,742 --> 00:57:24,141 Dejemos que tengan un momento juntos. 1007 00:57:24,906 --> 00:57:26,640 Bryce. 1008 00:57:28,323 --> 00:57:33,557 Siento lo del helado. 1009 00:57:34,657 --> 00:57:36,266 Oye. 1010 00:57:36,616 --> 00:57:40,097 Sabes, los tipos que pierden su licencia, nunca vuelven. 1011 00:57:40,197 --> 00:57:43,597 Mírate a ti. Vas a ser un héroe. 1012 00:57:44,864 --> 00:57:49,596 Iré a la casa segura a verte, cuando tenga más información. 1013 00:57:49,863 --> 00:57:52,380 También tendré una charla con la junta de revisión. 1014 00:57:52,404 --> 00:57:54,929 Procuraré que recibas una buena audiencia. 1015 00:57:55,321 --> 00:57:56,929 Gracias. 1016 00:57:57,446 --> 00:57:59,888 - Gracias, papá. - No te preocupes. 1017 00:58:01,988 --> 00:58:03,797 Bryce. 1018 00:58:03,821 --> 00:58:05,845 Llévate el Jack. 1019 00:58:06,861 --> 00:58:08,677 ¿El Jack? 1020 00:58:08,736 --> 00:58:11,427 ¿Uno que ni siquiera me dejabas mirar cuando era niño? 1021 00:58:12,652 --> 00:58:14,469 Te lo has ganado. 1022 00:58:24,111 --> 00:58:27,380 - Joder, me encanta este jodido auto. - ¡Sí! 1023 00:58:27,404 --> 00:58:29,845 - Oye no, mi amor. - Ay, nena. 1024 00:58:32,862 --> 00:58:36,928 Puedo reconocer por un segundo que no sólo estamos a salvo... 1025 00:58:37,987 --> 00:58:40,887 Sino que creo que voy a recuperar mi licencia. 1026 00:58:41,362 --> 00:58:43,845 Todo por mi padre. 1027 00:58:44,362 --> 00:58:47,012 Me alegro mucho por ti, Bryce. 1028 00:58:48,528 --> 00:58:50,302 Nena... 1029 00:58:52,819 --> 00:58:56,136 Hay algo que he querido decirte. 1030 00:58:59,027 --> 00:59:02,302 Creo que voy a unirme a la Agencia de papá. 1031 00:59:03,319 --> 00:59:06,927 Bryce e hijo. Eso suena... 1032 00:59:07,902 --> 00:59:09,677 que se me traba la lengua. 1033 00:59:10,610 --> 00:59:13,738 Chicos, no pueden dejar de tocarse. 1034 00:59:28,362 --> 00:59:30,671 No paso tanto tiempo con mi cabeza en una bolsa. 1035 00:59:30,695 --> 00:59:33,170 ¿Crees que alguna vez podrías ver venir la emboscada? 1036 00:59:33,194 --> 00:59:35,219 ¡Cuidado con mi cabello hijo de puta! 1037 00:59:36,485 --> 00:59:41,301 ¿Quién cojones es ese ricachón? 1038 00:59:49,195 --> 00:59:52,095 Aristóteles Papdopolous. 1039 00:59:53,944 --> 00:59:55,844 Mi querida. 1040 00:59:56,277 --> 00:59:59,262 Pensé que te habría perdido para siempre. 1041 00:59:59,487 --> 01:00:01,713 Tantas noches sin dormir. 1042 01:00:01,737 --> 01:00:06,637 Tanto tiempo he estado vagando por el laberinto de la desesperación. 1043 01:00:07,195 --> 01:00:11,178 ¿Alguien quiere decirme qué cojones está pasando aquí? 1044 01:00:12,362 --> 01:00:14,219 Hace mucho tiempo... 1045 01:00:15,194 --> 01:00:18,088 había una chica sin rumbo, que se dedicaba a hacer... 1046 01:00:18,112 --> 01:00:21,720 tretas a hombres ricos en las mesas de dados. 1047 01:00:22,194 --> 01:00:26,344 Pero, cuando ella conoció a un misterioso hombre griego... 1048 01:00:26,569 --> 01:00:29,844 este le enseñó que había algo más en la vida. 1049 01:00:30,277 --> 01:00:32,427 Una vida de arte. 1050 01:00:32,819 --> 01:00:34,670 De Literatura. 1051 01:00:34,694 --> 01:00:37,385 De danza. Y pasión. 1052 01:00:37,776 --> 01:00:41,843 Ella aprendió a apreciar las mejores cosas de la vida. 1053 01:00:42,693 --> 01:00:45,041 Pero cuando la cubierta barata de su mega yate... 1054 01:00:45,065 --> 01:00:47,882 rompió su hermoso tacón Gucci de ella... 1055 01:00:47,982 --> 01:00:53,165 - ¡Sonia! - El destino dio otro giro. 1056 01:00:53,189 --> 01:00:55,290 Fue encontrada por unos pescadores. 1057 01:00:55,314 --> 01:00:57,122 Estuvo en la cama durante semanas. 1058 01:00:57,146 --> 01:00:59,497 Y cuando finalmente se despertó... 1059 01:00:59,521 --> 01:01:03,005 ella tenía amnesia. 1060 01:01:03,355 --> 01:01:06,588 Ahora, al ver su cara de él 1061 01:01:07,063 --> 01:01:11,497 y escuchar su voz tan cerca de mi oído... 1062 01:01:11,521 --> 01:01:14,665 Recordé todo de repente. 1063 01:01:14,689 --> 01:01:16,548 Me has curado. 1064 01:01:18,606 --> 01:01:20,497 ¿Puedes volver a ponerle la capucha? 1065 01:01:20,521 --> 01:01:22,963 ¿Tienes una historia con este hijo de puta? 1066 01:01:23,355 --> 01:01:27,664 Si hubiera sabido antes que eras tú, quien tenía mi maletín... 1067 01:01:27,688 --> 01:01:32,915 Me hubiera asegurado de que te trataran como a la Afrodita que eres. 1068 01:01:32,939 --> 01:01:34,547 Gracias. 1069 01:01:35,064 --> 01:01:41,254 Que lleven a estos dos con Lucas y Francesco, en mis cámaras de tortura. 1070 01:01:41,604 --> 01:01:43,330 - ¿Cámaras de tortura? - ¿Ha dicho Cámaras de Chachachá? 1071 01:01:43,354 --> 01:01:45,205 No, hijo de puta, no lo hizo. 1072 01:01:45,229 --> 01:01:48,080 Quizás algún día aprendas... 1073 01:01:48,104 --> 01:01:49,705 que los grandes hombres, no necesitan... 1074 01:01:49,729 --> 01:01:52,705 caer hasta la vulgaridad, sólo para expresarse. 1075 01:01:52,729 --> 01:01:54,162 Yo sé cómo expresarme, hijo de puta. 1076 01:01:54,186 --> 01:01:55,579 - ¡Llévenselos! - Créeme. 1077 01:01:55,603 --> 01:01:57,120 No he empezado a expresarme... 1078 01:01:57,144 --> 01:01:59,412 ¿Podemos tener cámaras de tortura separadas? 1079 01:01:59,436 --> 01:02:01,585 Provocarme, hijo de puta. 1080 01:02:02,935 --> 01:02:06,286 La última pieza de mi plan maestro. 1081 01:02:06,310 --> 01:02:10,586 Para obtener justicia por las atrocidades de Europa. 1082 01:02:11,644 --> 01:02:16,294 Llévenla al centro tecnológico y tengan mi yate preparado. 1083 01:02:26,143 --> 01:02:28,127 Ven conmigo. 1084 01:02:28,227 --> 01:02:30,543 Tengo algo que mostrarte. 1085 01:02:39,935 --> 01:02:43,126 La habitación que soñamos construir juntos. 1086 01:02:43,809 --> 01:02:46,001 Qué bonita está. 1087 01:02:48,226 --> 01:02:51,910 ¿Has pensado alguna vez que tal vez ella te esté estafando? 1088 01:02:51,934 --> 01:02:53,202 ¿Qué? 1089 01:02:53,226 --> 01:02:57,751 Sólo digo que es una estafadora. Eso es lo que hacen las estafadoras. 1090 01:02:57,976 --> 01:02:59,618 ¿Estafan a la gente? 1091 01:02:59,642 --> 01:03:01,035 ¿Personas? No sé cómo decirlo. 1092 01:03:01,059 --> 01:03:03,035 ¿Podrían volver un poco más tarde? Estamos... 1093 01:03:03,059 --> 01:03:05,918 Nos vas a contar todo lo que sabes. 1094 01:03:12,643 --> 01:03:15,210 No te voy a decir una mierda... 1095 01:03:19,353 --> 01:03:21,912 ¿Así que nunca tuviste una familia? 1096 01:03:21,936 --> 01:03:24,711 Fuiste mi único y verdadero amor. 1097 01:03:25,103 --> 01:03:27,543 Has sufrido mucho. 1098 01:03:28,893 --> 01:03:30,411 Puedes estar todo el día con eso. 1099 01:03:30,435 --> 01:03:34,418 Pueden electrocutarlo todo el día y sólo le hará enfadar más. 1100 01:03:36,935 --> 01:03:38,078 Sí, sólo espérenlo. 1101 01:03:38,102 --> 01:03:41,410 Yo, en cambio, se los contaré todo. Te lo contaré todo. 1102 01:03:41,434 --> 01:03:43,160 - Si sólo me quitan eso de encima. - ¿Qué? ¿De verdad? 1103 01:03:43,184 --> 01:03:46,327 Sonia se apareció, yo estaba de vacaciones y dijo que Kincaid tenía problemas. 1104 01:03:46,351 --> 01:03:48,201 - ¡Hijo de puta! - Y entonces llegó la Interpol. 1105 01:03:48,225 --> 01:03:49,617 Ni siquiera sé para qué vinieron esos tipos. 1106 01:03:49,641 --> 01:03:52,240 El nombre del tipo era Bobby O'Neill. Probablemente Robert O'Neill. 1107 01:03:52,264 --> 01:03:55,365 Ese hombre era malo. La cuestión, es que quería preguntarme... 1108 01:03:55,389 --> 01:03:59,206 Ni siquiera sé qué era lo de la compra. ¿Se refería a drogas o algo así? 1109 01:04:02,057 --> 01:04:05,249 Eso puede ser cualquier cosa. ¿Era Francesco o...? 1110 01:04:10,389 --> 01:04:13,787 Es insensible de mi parte el mostrarte esto. 1111 01:04:14,346 --> 01:04:16,996 Teniendo en cuenta tu estado. 1112 01:04:19,096 --> 01:04:20,322 ¿Mi qué? 1113 01:04:20,346 --> 01:04:23,954 Carlo era un socio mío. 1114 01:04:24,012 --> 01:04:27,871 Cuando encontró a tu marido, este estaba en la clínica de fertilidad. 1115 01:04:27,929 --> 01:04:29,529 ¿Una clínica de fertilidad? 1116 01:04:29,553 --> 01:04:32,328 Comprando óvulos frescos. Supuse que... 1117 01:04:33,345 --> 01:04:35,286 que eras estéril. 1118 01:04:36,596 --> 01:04:39,371 ¿Señor? Tenemos una situación. 1119 01:04:43,929 --> 01:04:46,072 Recuérdame que nunca te cuente una mierda. 1120 01:04:46,096 --> 01:04:47,363 Bueno, estamos libres, ¿no? 1121 01:04:47,387 --> 01:04:50,245 Sí. Que te jodan. Vayamos a salvar a mi chica. 1122 01:04:53,013 --> 01:04:55,407 No sé si me crea todo esto de su amnesia. 1123 01:04:55,431 --> 01:04:57,615 De repente desconfías de Sonia. Ella te aprecia, joder. 1124 01:04:57,639 --> 01:05:00,164 No desconfío de Sonia. Sólo digo que... 1125 01:05:00,723 --> 01:05:02,865 Es que me recuerda a algo, ya sabes. 1126 01:05:02,889 --> 01:05:05,956 Es como un folklore, o una película. O algo así... 1127 01:05:07,473 --> 01:05:12,122 - No disparamos un arma en una jaula. - Hijo de puta, no te electrocutaron a ti. 1128 01:05:15,097 --> 01:05:18,281 Supongo que descubriremos lo que hace una maza. 1129 01:05:18,305 --> 01:05:19,906 Eso es decorativo, creo. 1130 01:05:19,930 --> 01:05:22,538 ¿Qué era? Me va a volver loco. 1131 01:05:27,181 --> 01:05:28,449 ¡La película "Overboard"! 1132 01:05:28,473 --> 01:05:31,532 Con Kurt Russell, Goldie Hawn. Ella sufre de amnesia. 1133 01:05:31,556 --> 01:05:33,205 Me siento mejor. 1134 01:05:33,263 --> 01:05:34,913 Mentira. 1135 01:05:35,013 --> 01:05:35,948 Corre. 1136 01:05:35,972 --> 01:05:38,205 Quería quedarme con esa maldita maza. 1137 01:05:44,055 --> 01:05:45,739 ¡Sonia! 1138 01:05:45,763 --> 01:05:48,280 ¡Deja de gritar! ¡Vas a conseguir que nos maten, joder! 1139 01:05:48,304 --> 01:05:49,697 - ¡Ahí está! ¡Ahí está! - No. No. 1140 01:05:49,721 --> 01:05:51,156 - ¡Sonia! - Oye, oye, oye. 1141 01:05:51,180 --> 01:05:53,788 - Voy por ti. - Me has mentido. 1142 01:05:54,387 --> 01:05:57,655 La noche de nuestra luna de miel. No aceptaste un trabajo. 1143 01:05:57,679 --> 01:05:58,988 ¿Realmente estaremos haciendo esto ahora? 1144 01:05:59,012 --> 01:06:01,488 Te metiste a una clínica de fertilidad a comprar óvulos frescos, 1145 01:06:01,512 --> 01:06:03,405 porque crees que los míos ya están podridos. 1146 01:06:03,429 --> 01:06:04,780 Nena, no puedes comprar óvulos en una... 1147 01:06:04,804 --> 01:06:06,697 clínica de fertilidad, como si fuera una tienda de comestibles. 1148 01:06:06,721 --> 01:06:08,656 Ese hijo de puta te está mintiendo. 1149 01:06:08,680 --> 01:06:10,864 ¿Quieres vivir huyendo? 1150 01:06:10,888 --> 01:06:14,288 ¿O quieres la estabilidad de una familia? 1151 01:06:16,471 --> 01:06:19,113 Adiós, Darius. Se acabó. 1152 01:06:19,137 --> 01:06:20,238 - Tenemos que irnos. - Nena, no. 1153 01:06:20,262 --> 01:06:22,988 - Tenemos que irnos, Darius. - Sonia, no digas eso. ¡Por favor! 1154 01:06:23,012 --> 01:06:26,954 ¡Vámonos! 1155 01:06:52,969 --> 01:06:55,651 Ella está jugando con él, jugando contigo. Ya sabes, como una triple traición. 1156 01:06:55,675 --> 01:06:57,234 No hay ninguna triple traición. 1157 01:06:57,258 --> 01:07:00,858 Si es el estilo de vida que ella quiere y él puede dárselo... 1158 01:07:00,882 --> 01:07:02,616 Pues que así sea. 1159 01:07:02,966 --> 01:07:05,907 Mierda. Yo no tengo dinero en el Banco. 1160 01:07:06,132 --> 01:07:08,990 La Interpol siempre está sobre mi culo. 1161 01:07:09,215 --> 01:07:11,274 Soy un sicario que dispara balas de salva. 1162 01:07:11,298 --> 01:07:13,107 Espera, ¿qué? Espera. Espera, ¿cómo? 1163 01:07:13,131 --> 01:07:17,448 Me dispararon en las bolas en un trabajo y nunca se lo conté a Sonia. 1164 01:07:17,590 --> 01:07:20,315 - ¿No tienes testículos? - No. ¡Quiero decir que sí! 1165 01:07:20,339 --> 01:07:22,315 Sí, tengo testículos. 1166 01:07:22,339 --> 01:07:27,115 El de la derecha, súper. El de la izquierda, algo flojo. 1167 01:07:27,256 --> 01:07:29,191 Así que mis nadadores no son lo suficientemente fuertes... 1168 01:07:29,215 --> 01:07:30,691 como para cruzar la línea de meta. 1169 01:07:30,715 --> 01:07:33,649 Así que no puedo darle a Sonia, lo que ella más quiere en el mundo. 1170 01:07:33,673 --> 01:07:35,607 Te dije que fueras sincero con ella. 1171 01:07:35,631 --> 01:07:37,816 Nada de esto hubiera pasado, si sólo hubieras sido honesto con ella. 1172 01:07:37,840 --> 01:07:42,116 Esa mierda siempre lleva a una paliza o a una condena de cárcel. 1173 01:07:42,674 --> 01:07:45,074 Te veo cuando te vea. 1174 01:07:45,257 --> 01:07:47,157 ¿A dónde irás? 1175 01:07:48,507 --> 01:07:50,608 ¡Oye, Darius! 1176 01:07:50,632 --> 01:07:52,116 Darius. 1177 01:07:56,132 --> 01:07:59,907 Papá, hubo una emboscada y... 1178 01:08:01,715 --> 01:08:03,698 ¿Qué está haciendo el Jack aquí? 1179 01:08:03,923 --> 01:08:07,572 Eres el hijo de puta más tonto que haya conocido. 1180 01:08:08,630 --> 01:08:09,606 Eso es... 1181 01:08:09,630 --> 01:08:14,697 Yo me encargo de la seguridad de Aristóteles, mientras está en Italia. 1182 01:08:14,964 --> 01:08:17,065 ¿Trabajas para los malos? 1183 01:08:17,089 --> 01:08:20,898 Un AAA pone a sus clientes por delante de Dios, de la familia 1184 01:08:20,922 --> 01:08:23,355 y ciertamente de un desperdicio de dinero como tú. 1185 01:08:23,379 --> 01:08:26,946 Eres un cruel hijo de... 1186 01:08:30,296 --> 01:08:31,855 Yo te entregaría, 1187 01:08:31,879 --> 01:08:34,939 pero eso sería admitir que creo que eres una amenaza. 1188 01:08:34,963 --> 01:08:37,572 Y Bryce. Hablé con la junta de revisión. 1189 01:08:37,672 --> 01:08:39,481 Y están de acuerdo conmigo. 1190 01:08:39,505 --> 01:08:41,773 Te han expulsado de por vida. 1191 01:08:41,797 --> 01:08:45,904 Ahora sal de mi basura. Eres una mancha a mi legado. 1192 01:09:37,603 --> 01:09:40,862 HELADO 1193 01:10:06,792 --> 01:10:11,517 De todos los antros de ginebra del mundo, has entrado en el mío. 1194 01:10:11,541 --> 01:10:13,309 Mi papá nos jodió. 1195 01:10:13,333 --> 01:10:15,899 Es el jefe de seguridad de Aristóteles. 1196 01:10:16,124 --> 01:10:18,809 Además, realmente me odia. 1197 01:10:18,833 --> 01:10:21,274 Te debo una disculpa, Kincaid. 1198 01:10:21,333 --> 01:10:24,142 Ahora sí que lo tuyo, es mejor que lo mío. 1199 01:10:24,166 --> 01:10:28,442 No más señor Buen Bryce, ¿vale? Quiero ser un malote. 1200 01:10:28,542 --> 01:10:29,768 Quiero soltarme. 1201 01:10:29,792 --> 01:10:33,483 Oye, deberíamos meternos algo de coca. 1202 01:10:34,791 --> 01:10:39,691 Hijo de puta, te darías una sobredosis con una aspirina infantil y un refresco light. 1203 01:10:40,166 --> 01:10:42,350 Deseo hablar con Darius Kincaid, por favor. 1204 01:10:42,374 --> 01:10:45,649 - ¿Hay un señor Kincaid aquí? - ¿Quién pregunta? 1205 01:10:46,584 --> 01:10:48,726 ¡Su jodida esposa, hijo de puta! 1206 01:10:48,750 --> 01:10:50,275 Su esposa. 1207 01:10:50,625 --> 01:10:53,892 ¿Qué cojones quieres y cómo mierdas me has encontrado? 1208 01:10:53,916 --> 01:10:56,475 Te encontré porque ellos te encontraron, hijo de puta. 1209 01:10:56,499 --> 01:10:57,892 Hay un equipo de asesinos que van hacia ustedes. 1210 01:10:57,916 --> 01:10:59,975 Así que será mejor que salgan de ahí. 1211 01:10:59,999 --> 01:11:02,517 Y cómo te atreves a hacerte el digno, 1212 01:11:02,541 --> 01:11:04,559 cuando estoy arriesgando mi culo sensual aquí, 1213 01:11:04,583 --> 01:11:06,725 para que podamos tener nuestra maldita luna de miel. 1214 01:11:06,749 --> 01:11:09,017 ¿Y qué hay con toda esa mierda de Mónaco? 1215 01:11:09,041 --> 01:11:13,522 Vamos Darius, ¿sabes a cuántos hombres había estafado, antes de que llegaras tú? 1216 01:11:14,997 --> 01:11:17,022 Nunca tuve tal amnesia. 1217 01:11:17,956 --> 01:11:20,723 ¿Cómo pudiste pensar por un segundo, que te dejaría? 1218 01:11:20,747 --> 01:11:23,482 No puedo imaginar mi vida sin ti. 1219 01:11:23,582 --> 01:11:25,190 Nena, mira. 1220 01:11:25,623 --> 01:11:28,308 No he ido a una clínica de fertilidad por ti. 1221 01:11:28,332 --> 01:11:29,974 Creo que no puedes quedarte embarazada, por mi culpa. 1222 01:11:29,998 --> 01:11:33,024 Amor, hubiera sido bonito tener una familia. 1223 01:11:33,416 --> 01:11:35,315 Podremos adoptar. 1224 01:11:35,665 --> 01:11:37,607 ¡Sí, amorcito! 1225 01:11:38,623 --> 01:11:41,898 Serás el mejor padre, cariño. 1226 01:11:42,123 --> 01:11:46,183 Quiero decir, mira lo bueno que has sido para Bryce, 1227 01:11:46,207 --> 01:11:50,266 este pobre chico disfuncional abandonado. 1228 01:11:50,290 --> 01:11:52,724 Su papá obviamente lo odia. 1229 01:11:52,748 --> 01:11:55,348 Quiero decir que no tiene ningún amiguito. 1230 01:11:55,372 --> 01:11:59,646 Y tú, no has sido más que un encanto con él. 1231 01:12:00,163 --> 01:12:04,563 TRAGEDIA EN GRECIA - Te amo mucho, Sonia Kincaid. 1232 01:12:05,121 --> 01:12:07,471 Y voy a rescatar tu culo. 1233 01:12:07,495 --> 01:12:11,187 Te amo más que nunca, mi cucaracha. 1234 01:12:11,537 --> 01:12:14,055 Pero más vale que te des prisa, joder. 1235 01:12:14,079 --> 01:12:16,595 Él va a destruir Europa, para salvar a Grecia. 1236 01:12:16,619 --> 01:12:19,056 Va a meterse en la red de datos de Viareggio mañana, 1237 01:12:19,080 --> 01:12:21,056 mientras se escapa en su yate. 1238 01:12:21,080 --> 01:12:23,605 - Tienen que detenerlo. - ¡Agáchense, joder! 1239 01:12:24,871 --> 01:12:28,188 ¿Darius? ¿Darius? 1240 01:12:28,830 --> 01:12:33,188 ¿Qué se siente el perder a la persona que amas? 1241 01:12:36,371 --> 01:12:40,312 Por mi parte, yo no me resbalé. 1242 01:12:41,329 --> 01:12:42,979 ¿Amnesia? 1243 01:12:44,079 --> 01:12:45,471 ¿En serio? 1244 01:12:45,495 --> 01:12:48,895 ¿Crees que no he visto la película "Overboard"? 1245 01:12:49,079 --> 01:12:51,687 Con Kurt Russell y Goldie Hawn. 1246 01:12:52,995 --> 01:12:54,936 Un clásico menor. 1247 01:12:58,453 --> 01:13:03,977 Mi seguridad ya ha exterminado a tu cucaracha. 1248 01:13:04,285 --> 01:13:08,600 Y te morirás sola y sin familia. 1249 01:13:10,700 --> 01:13:15,101 Nadie en este mundo podrá matar a Darius Kincaid. 1250 01:13:15,201 --> 01:13:18,017 Ese hijo de puta es imposible de matar. 1251 01:13:25,741 --> 01:13:27,092 Persecución de autos. 1252 01:13:27,116 --> 01:13:28,516 ¡Mierda! 1253 01:13:35,991 --> 01:13:37,176 Ha contactado a Michael Bryce. 1254 01:13:37,200 --> 01:13:39,176 Por favor, deje su mensaje y que tenga un día AAA. 1255 01:13:39,200 --> 01:13:40,676 Mike del futuro. Soy yo. 1256 01:13:40,700 --> 01:13:43,807 Joder, ¿en serio estás haciendo una llamada telefónica ahora mismo? 1257 01:13:45,490 --> 01:13:48,724 Siento que mi viaje espiritual ya está casi completo. 1258 01:13:49,282 --> 01:13:51,600 Pero ahora, me doy cuenta... 1259 01:13:54,575 --> 01:13:56,725 de que la seguridad es para los perdedores. 1260 01:13:58,450 --> 01:14:02,225 El antiguo Bryce ya no existe. 1261 01:14:04,032 --> 01:14:06,599 Ahora conduciré sin cinturón de seguridad. 1262 01:14:10,700 --> 01:14:12,675 Es la cosa más loca que me ha pasado. 1263 01:14:12,699 --> 01:14:14,508 Cuando lo pierdes todo... 1264 01:14:14,532 --> 01:14:16,390 ¡Ay, mierda! 1265 01:14:20,074 --> 01:14:22,307 Ya no te queda nada que perder. 1266 01:14:29,198 --> 01:14:32,556 - Es como siempre dice Tim McGraw. - ¿El maldito Tim Mc qué? 1267 01:14:32,989 --> 01:14:35,269 Tienes que vivir como sí te estuvieras muriendo. 1268 01:14:44,198 --> 01:14:47,430 Esa es la mierda más idiota que he escuchado en mi vida. 1269 01:14:49,447 --> 01:14:52,298 Estoy frente al horizonte, bebé. Me siento realmente... 1270 01:14:52,322 --> 01:14:53,798 Nadie nos persigue ya. Ve más despacio. 1271 01:14:53,822 --> 01:14:55,971 Ya soy completamente libre. 1272 01:14:59,112 --> 01:15:00,762 ¡Joder! 1273 01:15:02,529 --> 01:15:04,213 No pasa nada. 1274 01:15:04,237 --> 01:15:06,846 Mis rodillas y su piel... 1275 01:15:19,739 --> 01:15:24,133 Así que voy a ver a mi papá y estoy muy nervioso. 1276 01:15:24,157 --> 01:15:28,174 Porque lo único que quiero en el mundo, es que él esté orgulloso de mí. 1277 01:15:28,198 --> 01:15:29,632 Y creo que tú, Michael del futuro, 1278 01:15:29,656 --> 01:15:31,424 estarás orgulloso de mí, por cómo he lidiado con esto. 1279 01:15:31,448 --> 01:15:33,473 Sé que he dicho muchas cosas... 1280 01:15:36,573 --> 01:15:40,432 Sea lo que sea esta mierda del Michael del futuro... 1281 01:15:40,532 --> 01:15:41,974 tienes que pararle ya. 1282 01:15:42,324 --> 01:15:45,182 Tú ya eres el Michael del futuro, hijo de puta. 1283 01:15:45,699 --> 01:15:48,173 Mi papá me llamó una "mancha a su legado". 1284 01:15:48,197 --> 01:15:53,380 Jesús, Bryce mira, lo entiendo. Eres una basura, ¿vale? 1285 01:15:53,404 --> 01:15:54,963 Tienes algunos malditos problemas. 1286 01:15:54,987 --> 01:15:56,713 Pero no puedes permitir que un viejo hijo de puta... 1287 01:15:56,737 --> 01:16:00,721 con el que no compartes ni una gota de ADN, te defina. 1288 01:16:07,155 --> 01:16:09,464 Hay algo que he querido decirte. 1289 01:16:09,488 --> 01:16:12,052 Cuando me dispararon en las bolas... 1290 01:16:13,402 --> 01:16:16,961 - Eso pasó en Bruselas. - ¿Bruselas? 1291 01:16:16,985 --> 01:16:19,753 Soy Michael Bryce, su Agente de Protección Ejecutiva. 1292 01:16:19,777 --> 01:16:21,552 ¡Abajo! 1293 01:16:27,277 --> 01:16:28,760 Hijo de... 1294 01:16:28,860 --> 01:16:32,502 ¿Soy yo el que te disparé en las bolas y no se te había ocurrido decírmelo? 1295 01:16:32,526 --> 01:16:34,835 Eso es una victoria para mí. Y una gran derrota para ti. 1296 01:16:34,859 --> 01:16:36,252 Fue un rebote. 1297 01:16:36,276 --> 01:16:37,919 - Rebote mi culo. - Los rebotes no cuentan. 1298 01:16:37,943 --> 01:16:41,384 - Es una derrota para ti. - ¡Acepta la derrota! ¡Acéptala! 1299 01:16:43,943 --> 01:16:47,551 A pesar de que me pones de los nervios, 1300 01:16:47,943 --> 01:16:50,343 eres un jodido buen guardaespaldas. 1301 01:16:51,568 --> 01:16:53,668 Nunca voy a recuperar mi licencia. Eso ya se terminó. 1302 01:16:53,692 --> 01:16:55,383 No necesitas una licencia. 1303 01:16:58,360 --> 01:17:00,510 ¿Qué hacen los guardaespaldas? 1304 01:17:02,152 --> 01:17:03,336 Protegen a la gente. 1305 01:17:03,360 --> 01:17:07,260 Y toda Europa necesita de tu protección ahora mismo. 1306 01:17:08,235 --> 01:17:10,211 Ahora repite después de mí: 1307 01:17:10,235 --> 01:17:14,301 No tengo licencia y me importa una mierda. 1308 01:17:14,776 --> 01:17:18,176 No tengo licencia y eso es muy terrible... 1309 01:17:20,776 --> 01:17:22,468 Otra vez. 1310 01:17:23,318 --> 01:17:27,218 No tengo licencia y me importa una mierda. 1311 01:17:27,651 --> 01:17:29,169 Más fuerte. 1312 01:17:29,193 --> 01:17:31,169 No tengo licencia y me importa una mierda. 1313 01:17:31,193 --> 01:17:32,710 ¡Grítalo! 1314 01:17:32,734 --> 01:17:36,293 ¡No tengo licencia y me importa una mierda! 1315 01:17:36,317 --> 01:17:39,001 Ahora vamos a hacer lo que hacemos y vayamos a joder alguna mierda. 1316 01:17:39,025 --> 01:17:41,425 Vayamos a joder alguna mierda. 1317 01:17:41,817 --> 01:17:44,008 - ¡Manos arriba! - Ni lo estaba tocando. 1318 01:17:44,400 --> 01:17:46,168 Le estamos diciendo la verdad. 1319 01:17:46,192 --> 01:17:48,147 Sonia le dijo a Kincaid, que Aristóteles 1320 01:17:48,171 --> 01:17:50,126 se meterá en el depósito de datos de Viareggio. 1321 01:17:50,150 --> 01:17:51,794 Van a cargar el virus en una hora. 1322 01:17:51,818 --> 01:17:52,877 Aristóteles es demasiado influyente. 1323 01:17:52,901 --> 01:17:54,419 Nunca conseguiremos una orden judicial a tiempo. 1324 01:17:54,443 --> 01:17:56,633 - Déjennos acabar con él. - ¡Vamos! 1325 01:17:57,692 --> 01:18:01,043 Acabamos de recibir informes sobre una perforación en el centro de Viareggio. 1326 01:18:01,067 --> 01:18:02,959 ¿Qué activos tenemos sobre el terreno, en dicha región? 1327 01:18:02,983 --> 01:18:04,793 El Agente más cercano sería Bobby O'Neill. 1328 01:18:04,817 --> 01:18:07,167 Quizás esta vez hagamos las cosas a la manera de Boston. 1329 01:18:07,191 --> 01:18:10,250 Bien. Alerta a todas las fuerzas locales y envíalas a esa perforación. 1330 01:18:10,274 --> 01:18:13,875 También hemos localizado su mega yate, huyendo a las aguas nacionales francesas. 1331 01:18:13,899 --> 01:18:16,167 No se vuelva la Agente del Gobierno, en el documental... 1332 01:18:16,191 --> 01:18:17,624 que tiene toda la información sobre el hombre malo 1333 01:18:17,648 --> 01:18:19,791 y luego lo deja ir de todos modos. No sea ese sujeto. 1334 01:18:19,815 --> 01:18:22,215 - Mujer. - Creo que eso está implícito. 1335 01:18:26,230 --> 01:18:28,494 ¿Qué necesitan para detener a Aristóteles? 1336 01:18:28,518 --> 01:18:29,518 Botes. 1337 01:18:30,106 --> 01:18:32,090 Y necesitamos armas. 1338 01:18:32,398 --> 01:18:34,457 ¡Ese es mi guardaespaldas! 1339 01:18:34,481 --> 01:18:36,715 - Y los necesitamos a ellos dos. - ¿Qué? 1340 01:18:40,438 --> 01:18:41,705 ¿Cuáles son sus nombres? 1341 01:18:41,729 --> 01:18:43,330 - Gary. - Johan. 1342 01:18:43,354 --> 01:18:46,046 Gary. Johan... 1343 01:18:46,354 --> 01:18:48,505 ¿Están listos para joder? 1344 01:18:52,897 --> 01:18:53,498 ¿Qué? 1345 01:18:53,522 --> 01:18:57,373 Eso sonó mal. No entre ustedes, sino con nosotros. 1346 01:18:57,397 --> 01:18:58,873 Eso también se oye mal. 1347 01:18:58,897 --> 01:19:02,004 Van a joder, pero en un contexto de acción. 1348 01:19:16,768 --> 01:19:18,786 Tenemos visual de un sicario y el guardaespaldas... 1349 01:19:18,810 --> 01:19:20,452 saliendo del puerto en una lancha rápida. 1350 01:19:20,476 --> 01:19:22,667 Desplegando la seguridad de nivel 1. 1351 01:19:22,934 --> 01:19:24,375 ¡Adelante! ¡Vamos! 1352 01:19:35,059 --> 01:19:37,243 Oye, Gary, creo que nos superan en número. 1353 01:19:37,267 --> 01:19:39,833 ¡No jodas, Johan! 1354 01:19:55,767 --> 01:19:57,868 Dios, espero que Gary y Johan estén bien. 1355 01:19:57,892 --> 01:19:59,660 Como cojones pueden pensar que esos éramos nosotros, 1356 01:19:59,684 --> 01:20:02,210 esos hijos de puta ni le dieron a nadie. 1357 01:20:02,268 --> 01:20:04,118 Pues se llama "el señuelo". 1358 01:20:04,142 --> 01:20:06,542 Darius, es ser Guardaespaldas 101. 1359 01:20:06,642 --> 01:20:08,660 Mi papá tiene 3 niveles de seguridad. Ese fue el primero. 1360 01:20:08,684 --> 01:20:11,243 - Aburrido. - Lo aburrido siempre es lo mejor. 1361 01:20:11,267 --> 01:20:13,910 - Que te jodan. - Daré la vuelta a este bote. 1362 01:20:13,934 --> 01:20:16,493 VIAREGGIO, ITALIA 1363 01:20:16,517 --> 01:20:18,919 Estamos a 30 segundos de Viareggio. 1364 01:20:19,477 --> 01:20:20,453 Entendido. 1365 01:20:20,477 --> 01:20:21,703 Si no detenemos la perforación... 1366 01:20:21,727 --> 01:20:24,626 subirán el virus y acabarán con Europa. 1367 01:20:30,766 --> 01:20:32,700 ¡Abajo! ¡Abajo! ¡Al suelo! 1368 01:20:32,724 --> 01:20:36,458 ¡Al suelo! ¡Al suelo! ¡Todos al suelo! ¡Todos al suelo! 1369 01:20:36,641 --> 01:20:37,950 ¡Cállate! ¡Cállate! 1370 01:20:37,974 --> 01:20:39,910 Alto. Él dice que están construyendo tuberías. 1371 01:20:39,934 --> 01:20:40,785 ¿Tuberías? 1372 01:20:40,809 --> 01:20:42,493 ¿Qué tipo de tuberías? ¿Qué tipo de tuberías? 1373 01:20:42,517 --> 01:20:44,660 - Espere, esto no es un depósito de datos. - ¡¿Qué?! 1374 01:20:44,684 --> 01:20:46,200 Esta es la línea de alta presión de aguas residuales. 1375 01:20:46,224 --> 01:20:49,909 ¿Me dices que hemos enviado a todos nuestros recursos, al lugar equivocado? 1376 01:20:49,933 --> 01:20:53,492 El director del sitio me dice, que el tipo de taladro que fue robado del muelle... 1377 01:20:53,516 --> 01:20:55,034 es un taladro de alta mar. 1378 01:20:55,058 --> 01:20:57,325 No perforarán en tierra, se meterán por el océano. 1379 01:20:57,349 --> 01:21:01,284 No es Viareggio, el pueblo. Es Viareggio, la fosa oceánica. 1380 01:21:01,308 --> 01:21:02,909 Y adivine qué hay ahí abajo. 1381 01:21:02,933 --> 01:21:05,200 El depósito central de datos de Europa. 1382 01:21:05,224 --> 01:21:06,950 ¿Qué? ¿Y qué significa eso? 1383 01:21:06,974 --> 01:21:09,699 Significa que el destino de Europa quedará en manos de un sicario 1384 01:21:09,723 --> 01:21:11,283 y un guardaespaldas. 1385 01:21:11,307 --> 01:21:14,623 TRINCHERA DE VIAREGGIO DEPÓSITO DE DATOS DE EUROPA 1386 01:21:17,390 --> 01:21:20,248 Desplegando el taladro ahora, señor. 1387 01:21:21,598 --> 01:21:24,040 Cabeza del taladro descendiendo. 1388 01:21:25,057 --> 01:21:27,165 Cien metros. 1389 01:21:31,806 --> 01:21:36,284 Primero, vas a ver cómo arde Europa. 1390 01:21:36,308 --> 01:21:39,909 Y luego, yo te voy a tirar al mar. 1391 01:21:39,933 --> 01:21:41,617 Pero esta vez, 1392 01:21:41,641 --> 01:21:44,041 sin el collar. 1393 01:21:50,724 --> 01:21:53,492 No hay nadie aquí. El bote está vacío. 1394 01:21:53,516 --> 01:21:55,666 Buon giorno, hijos de puta. 1395 01:21:56,141 --> 01:21:57,700 Señuelos. 1396 01:21:57,724 --> 01:21:58,784 Funciona siempre. 1397 01:21:58,808 --> 01:22:01,367 ¿No dijiste que habría varias capas de seguridad? 1398 01:22:01,391 --> 01:22:03,916 El nivel dos va a ser mucho más... 1399 01:22:05,391 --> 01:22:08,450 Atención, los tenemos completamente rodeados. 1400 01:22:08,474 --> 01:22:10,624 No hay nada que absolutamente... 1401 01:22:15,473 --> 01:22:17,283 Eso no fue muy práctico. 1402 01:22:17,307 --> 01:22:19,908 ¿Podemos saltarnos un par de niveles y llegar a la mierda difícil? 1403 01:22:19,932 --> 01:22:21,496 Claro. 1404 01:22:23,763 --> 01:22:26,739 Señor, tenemos visual del depósito de datos. 1405 01:22:26,763 --> 01:22:29,330 Tú toma la parte superior, yo tomaré la inferior. 1406 01:22:51,928 --> 01:22:54,778 Qué curioso. Tu padre me dijo que no usarías armas. 1407 01:22:54,802 --> 01:22:56,611 Se acabó mi sabático. 1408 01:22:56,635 --> 01:22:59,694 Ahora, devuélveme mi arma. 1409 01:22:59,718 --> 01:23:03,285 ¿Qué brujería fue esa? 1410 01:23:12,053 --> 01:23:13,953 ¡Joder! 1411 01:23:19,592 --> 01:23:22,492 Muy bien. ¿Estás listo para el espectáculo? 1412 01:23:25,843 --> 01:23:27,535 ¡Joder! 1413 01:23:27,802 --> 01:23:30,742 No pasa nada. Pueden ser terriblemente resbaladizos. 1414 01:23:42,216 --> 01:23:45,950 Señor, hemos hecho contacto con el depósito de datos. 1415 01:23:46,133 --> 01:23:48,950 Iniciando la secuencia de perforación. 1416 01:23:51,716 --> 01:23:53,201 Toma esto. 1417 01:23:58,925 --> 01:23:59,859 ¿Rebanada o corte? 1418 01:23:59,883 --> 01:24:01,450 Salpicadura en la cara. 1419 01:24:02,758 --> 01:24:05,151 La Magnum 44 tiene seis balas. 1420 01:24:05,175 --> 01:24:07,317 Sólo te queda una. 1421 01:24:07,341 --> 01:24:08,692 Jodido idiota. 1422 01:24:08,716 --> 01:24:10,192 ¡Joder! 1423 01:24:10,216 --> 01:24:12,616 Puedo ver por las esquinas. 1424 01:24:15,008 --> 01:24:17,158 A través de las paredes 1425 01:24:17,591 --> 01:24:19,608 y sofás. 1426 01:24:19,632 --> 01:24:22,575 Incluso tu firma de calor se ve de viejo. 1427 01:24:23,800 --> 01:24:26,908 Besa... Mi... 1428 01:24:42,965 --> 01:24:44,532 ¿No? 1429 01:24:45,507 --> 01:24:47,449 ¿No? 1430 01:24:51,049 --> 01:24:53,699 Tienes suerte. Mucha suerte. 1431 01:24:53,840 --> 01:24:56,157 Porque me encanta esta canción. 1432 01:25:00,673 --> 01:25:04,530 El depósito de datos está comprometido. Comenzando la carga del virus. 1433 01:25:05,380 --> 01:25:11,863 Carga del virus iniciada. Tiempo estimado: 6 minutos. 1434 01:25:13,413 --> 01:25:15,255 CARGA DEL VIRUS 1435 01:25:15,463 --> 01:25:18,649 Señor, parece que la de nivel 1 estaba persiguiendo un señuelo. 1436 01:25:18,673 --> 01:25:21,573 Magnussen y Zento se encargarán de ello. 1437 01:25:33,505 --> 01:25:35,530 Mata a esta. 1438 01:25:37,797 --> 01:25:40,405 ¡Vamos! ¡Sicario! 1439 01:26:02,672 --> 01:26:05,855 Carga del virus, tiempo restante... 1440 01:26:05,879 --> 01:26:07,396 5 minutos. 1441 01:26:07,420 --> 01:26:10,479 Saluda a mi pequeño amigo. 1442 01:26:10,503 --> 01:26:12,898 Como su guardaespaldas de él... 1443 01:26:12,922 --> 01:26:15,697 Le aconsejo encarecidamente que baje esa arma. 1444 01:26:16,880 --> 01:26:18,773 Y como su guardaespaldas de él... 1445 01:26:18,797 --> 01:26:21,981 yo te aconsejo encarecidamente que bajes tu arma. 1446 01:26:22,005 --> 01:26:23,947 No puedo hacer eso. 1447 01:26:24,755 --> 01:26:26,063 Una llamada telefónica 1448 01:26:26,087 --> 01:26:28,938 y la junta de revisión renovará tu licencia. 1449 01:26:28,962 --> 01:26:31,529 Es lo que siempre has querido, hijo. 1450 01:26:34,796 --> 01:26:36,730 Él es mi amigo. 1451 01:26:36,754 --> 01:26:38,397 Es mi mejor amigo. 1452 01:26:38,421 --> 01:26:42,154 Somos BFF. Siglas en inglés para mejores amigos por siempre. 1453 01:26:49,710 --> 01:26:52,270 Carga del virus, tiempo restante: 4 minutos. 1454 01:26:52,294 --> 01:26:54,270 Papá, papá, papá. 1455 01:26:54,294 --> 01:26:56,485 ¿Llevas Kevlar? 1456 01:27:01,210 --> 01:27:03,103 Por supuesto que llevo Kevlar. 1457 01:27:03,127 --> 01:27:05,353 Soy un hombre de noventa años, Bryce. 1458 01:27:05,377 --> 01:27:07,646 ¿De qué iban todas esas historias entonces? 1459 01:27:07,670 --> 01:27:09,152 ¡Jesús! 1460 01:27:09,669 --> 01:27:12,610 Eso fue sólo para aumentar las ventas de mis libros. 1461 01:27:19,335 --> 01:27:20,777 ¡Oye! 1462 01:27:26,583 --> 01:27:30,107 Es hora de morir, anciana. 1463 01:27:43,499 --> 01:27:45,601 Papá te tiene justo donde quiere. 1464 01:27:45,625 --> 01:27:46,768 Eres muy ágil. 1465 01:27:46,792 --> 01:27:51,058 Carga del virus, tiempo restante: 3 minutos. 1466 01:27:51,082 --> 01:27:53,357 ¿Olvidaste tu entrenamiento, junior? 1467 01:27:54,457 --> 01:27:56,607 ¿Y tú olvidaste quién me entrenó? 1468 01:28:05,834 --> 01:28:08,109 ¡Hijo de puta! 1469 01:28:23,917 --> 01:28:26,275 Supongo que estamos en un punto muerto. 1470 01:28:28,042 --> 01:28:29,900 Supongo que no. 1471 01:28:30,000 --> 01:28:31,765 Hola, encanto. 1472 01:28:31,789 --> 01:28:33,555 ¿Terminaste ya con esa estafadora? 1473 01:28:33,579 --> 01:28:35,472 Sus últimas palabras... 1474 01:28:35,496 --> 01:28:39,305 fueron que tenía algo en común con su marido. 1475 01:28:39,329 --> 01:28:42,521 Los dos somos jodidamente inmatables. 1476 01:28:43,454 --> 01:28:46,722 Carga del virus, 2 minutos. 1477 01:28:46,746 --> 01:28:50,479 La AAA siempre va de tres, ¿alguna última palabra? 1478 01:28:50,788 --> 01:28:53,438 La navaja es una herramienta muy versátil. 1479 01:28:53,829 --> 01:28:55,687 Y nadie la ve venir. 1480 01:28:59,287 --> 01:29:00,937 Tú... 1481 01:29:01,995 --> 01:29:04,138 ¡Hijos de puta! 1482 01:29:04,162 --> 01:29:07,395 Así es, Pap-sin polla. 1483 01:29:07,495 --> 01:29:11,395 Hay que ganarse el derecho a llamarnos hijos de puta. 1484 01:29:11,787 --> 01:29:14,187 - Hijo de puta. - Hijo de puta. 1485 01:29:14,287 --> 01:29:19,562 Carga del virus, tiempo restante: 50 segundos. 1486 01:29:23,912 --> 01:29:25,728 No está mal. 1487 01:29:26,537 --> 01:29:28,388 - Pero has fallado. - Carga del virus, 1488 01:29:28,412 --> 01:29:31,304 - tiempo restante: 40 segundos. - Tiene que haber una forma de apagar esto. 1489 01:29:31,328 --> 01:29:35,312 El barco está arreglado para explotar, sí detienes al virus. 1490 01:29:35,578 --> 01:29:39,935 Sálvate a ti mismo, o salva a Europa. ¿Qué va a ser, Bryce? 1491 01:29:41,326 --> 01:29:43,802 - Helado de melocotón. - 30 segundos. 1492 01:29:43,826 --> 01:29:45,768 ¿O higo de lavanda? 1493 01:29:45,818 --> 01:29:47,910 ANULACIÓN MANUAL 1494 01:29:48,285 --> 01:29:49,219 Te amo. 1495 01:29:49,243 --> 01:29:52,768 ¡Corran! 1496 01:30:15,076 --> 01:30:18,136 El sicario, el guardaespaldas y la estafadora. 1497 01:30:18,160 --> 01:30:20,093 Los imbéciles que se ven de la mierda. 1498 01:30:20,117 --> 01:30:22,718 No nos hables así, cursi de mierda. 1499 01:30:22,742 --> 01:30:23,926 Ya no somos tus putas. 1500 01:30:23,950 --> 01:30:25,843 Relájate. 1501 01:30:25,867 --> 01:30:27,760 Les he comprado un yate para su luna de miel. 1502 01:30:27,784 --> 01:30:29,385 Muy bien. 1503 01:30:29,409 --> 01:30:31,343 Pero todavía son buscados. 1504 01:30:31,367 --> 01:30:33,260 Hasta que la Interpol aclare su legalidad, 1505 01:30:33,284 --> 01:30:34,678 los necesitaré a los 3 en ese yate... 1506 01:30:34,702 --> 01:30:37,512 durante las próximas 48 horas. ¿Está claro? 1507 01:30:37,536 --> 01:30:39,803 No. ¿Bob? ¿Una charla rápida? 1508 01:30:39,827 --> 01:30:41,636 No más charlas rápidas o te daré un puñetazo a la cara. 1509 01:30:41,660 --> 01:30:42,969 Vale. 1510 01:30:42,993 --> 01:30:44,476 Que te jodan. 1511 01:30:47,410 --> 01:30:49,971 - ¿Lo dices en serio? - Muy. 1512 01:30:49,995 --> 01:30:52,562 Estos son unos malditos más enfermos de lo que pensaba. 1513 01:30:53,037 --> 01:30:54,638 Oye, tú. 1514 01:30:54,662 --> 01:30:55,721 Firma esto ahí. 1515 01:30:55,745 --> 01:30:58,054 Espera, ¿qué es esto? Esto es... 1516 01:30:58,078 --> 01:31:00,520 Oigan, esperen un segundo, ustedes... 1517 01:31:00,995 --> 01:31:04,052 ¿Han recuperado mi licencia? 1518 01:31:04,076 --> 01:31:05,552 Vamos. 1519 01:31:05,576 --> 01:31:07,560 Dejaré que ella te lo explique. 1520 01:31:08,451 --> 01:31:10,935 Disfruten de su luna de miel, mierderos. 1521 01:31:12,659 --> 01:31:14,517 Brycey. 1522 01:31:15,534 --> 01:31:17,600 Gracias. 1523 01:31:22,367 --> 01:31:24,433 ¿Qué está haciendo? 1524 01:31:31,824 --> 01:31:34,683 Mi bebé cucaracha. 1525 01:31:34,783 --> 01:31:37,048 Acabas de firmar los papeles de tu adopción. 1526 01:31:37,072 --> 01:31:39,722 - ¿Los qué? - Los papeles de tu adopción. 1527 01:31:40,281 --> 01:31:43,556 Ahora serás nuestro hijo. 1528 01:31:44,320 --> 01:31:46,846 - Espera, ¡qué mierda! - ¿Qué pasa, joder? 1529 01:32:15,195 --> 01:32:17,046 ¡Holis! Ha contactado a Michael Bryce. 1530 01:32:17,070 --> 01:32:19,463 Por favor, deje su mensaje y que tenga un día AAA. 1531 01:32:19,487 --> 01:32:21,679 ¿De verdad? ¿Ese es tu buzón de voz? 1532 01:32:21,780 --> 01:32:22,589 Escucha... 1533 01:32:22,613 --> 01:32:25,256 Va a hacer falta más tiempo para que sus culos queden libres. 1534 01:32:25,280 --> 01:32:27,755 Los necesitaré en ese yate por lo menos otro mes más. 1535 01:32:27,779 --> 01:32:29,588 Sabes qué, tal vez que sean dos. 1536 01:32:29,612 --> 01:32:31,755 De todas formas, disfruta de tu año sabático. 1537 01:32:31,779 --> 01:32:33,713 Y salúdame a tu mamá y a tu papá. 1538 01:32:33,737 --> 01:32:36,637 ¡Pero no me llames! ¡Jamás! 1539 01:32:36,695 --> 01:32:38,296 ¡Como nunca, jamás! 1540 01:32:38,320 --> 01:32:39,738 - Darius. - ¡Nena! 1541 01:32:39,762 --> 01:32:43,638 Darius, por fin podremos hacer el amor sólo por follar. 1542 01:32:44,030 --> 01:32:46,589 No tenemos que preocuparnos por tener a un bebé. 1543 01:32:46,613 --> 01:32:49,088 Ya tenemos a nuestro pequeño Bryce. 1544 01:32:49,112 --> 01:32:50,546 ¿Qué haces? 1545 01:32:50,570 --> 01:32:52,421 ¡Dios mío! 1546 01:32:52,445 --> 01:32:53,630 Sonia, ¿qué estás haciendo? 1547 01:32:53,654 --> 01:32:56,171 ¿Qué es eso... Ese movimiento de tu cadera? 1548 01:32:56,195 --> 01:32:57,929 Sabes usar tu pucha. 1549 01:32:58,404 --> 01:33:02,762 Mi cucaracha... 121733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.