All language subtitles for TOTS s02e18_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:02,627 ♪ Oh ♪ 2 00:00:02,628 --> 00:00:05,048 ♪ Time to fly with T. O. T. S. ♪ 3 00:00:05,047 --> 00:00:06,127 Let's go! 4 00:00:06,131 --> 00:00:08,631 ♪ Oh ♪ 5 00:00:08,634 --> 00:00:10,224 ♪ Time to fly with ♪ 6 00:00:10,219 --> 00:00:12,099 [Pip] One, two, three, four! 7 00:00:12,095 --> 00:00:14,255 ♪ Soaring through The skies of blue ♪ 8 00:00:14,264 --> 00:00:16,644 ♪ It's time to fly With T. O. T. S. ♪ 9 00:00:17,559 --> 00:00:19,729 ♪ Bringing babies home ♪ 10 00:00:19,728 --> 00:00:22,608 ♪ To meet their happy Moms and pops ♪ 11 00:00:22,606 --> 00:00:25,476 [Pip] ♪ Every day Feels so sweet ♪ 12 00:00:25,484 --> 00:00:27,694 ♪ We're making Families complete ♪ 13 00:00:27,694 --> 00:00:28,864 [Captain Beakman] Great work! 14 00:00:28,862 --> 00:00:31,492 ♪ Singing oh ♪ 15 00:00:31,490 --> 00:00:34,280 ♪ It's time to fly With T. O. T. S. ♪ 16 00:00:34,284 --> 00:00:37,834 [babies giggling] 17 00:00:40,374 --> 00:00:42,134 [Freddy] "Pajama Party." 18 00:00:42,125 --> 00:00:44,285 [muffled grunts] 19 00:00:45,462 --> 00:00:48,382 Come on, Mia. Give Lucky his Boney Bone back. 20 00:00:48,382 --> 00:00:50,092 Nahuh. 21 00:00:50,092 --> 00:00:53,642 Don't you wanna give Mia her Willow Pillow back? 22 00:00:53,637 --> 00:00:55,757 [grunts] He doesn't. 23 00:00:55,764 --> 00:00:57,314 Don't worry. We'll catch him. 24 00:00:57,307 --> 00:00:59,097 [Freddy pants] 25 00:00:59,101 --> 00:01:00,311 [grunts] 26 00:01:00,310 --> 00:01:01,480 [pants] 27 00:01:01,478 --> 00:01:03,358 [together] Gotcha. 28 00:01:03,355 --> 00:01:05,475 You're not Lucky. You're not Mia. 29 00:01:05,482 --> 00:01:07,732 [babies grunt] There they are. 30 00:01:07,734 --> 00:01:10,994 And that's the last nugget of the day. Huh? 31 00:01:10,988 --> 00:01:12,358 [grunting] 32 00:01:12,364 --> 00:01:13,824 Uhoh. Whoa. 33 00:01:15,117 --> 00:01:17,657 And... got 'em. 34 00:01:17,661 --> 00:01:19,161 [groans] [chuckles] 35 00:01:19,162 --> 00:01:20,962 I think we'd all have a lot more fun 36 00:01:20,956 --> 00:01:23,626 if we all played nicely with our own toys. 37 00:01:23,625 --> 00:01:25,125 Willow. Bone, Bone. 38 00:01:25,127 --> 00:01:27,047 I'm going to give these to you 39 00:01:27,045 --> 00:01:29,205 if you will both try to get along 40 00:01:29,214 --> 00:01:31,474 until your parents get here, okay? 41 00:01:32,134 --> 00:01:33,144 Mmhmm. Uhhuh. 42 00:01:33,135 --> 00:01:35,255 [giggles] Whoa. 43 00:01:35,262 --> 00:01:37,812 KC, that was flamazing. Yeah. 44 00:01:37,806 --> 00:01:40,976 We've been trying to get Mia and Lucky to stop fighting all morning. 45 00:01:40,976 --> 00:01:43,266 Well, I get a lot of practice at it. 46 00:01:43,270 --> 00:01:46,320 These two nuggets just never seem to agree on anything. 47 00:01:46,315 --> 00:01:48,815 Good thing their parents will be here to pick them up 48 00:01:48,817 --> 00:01:50,897 right about... now. 49 00:01:52,362 --> 00:01:54,412 Mommy. Papa. 50 00:01:54,406 --> 00:01:56,026 Hi, Mia Mia. [babies giggling] 51 00:01:56,033 --> 00:01:57,833 It's good to see you, my sweet girl. 52 00:01:57,826 --> 00:02:00,906 There's my superduper baby boy. 53 00:02:00,912 --> 00:02:02,962 KC, I have a favor to ask you. 54 00:02:02,956 --> 00:02:04,996 That's funny. So do I. 55 00:02:05,000 --> 00:02:07,790 Will you please watch Mia? Will you please watch Lucky tonight? 56 00:02:07,794 --> 00:02:09,964 You need me to watch Mia and Lucky? 57 00:02:09,963 --> 00:02:13,013 At the same time? Overnight? 58 00:02:13,008 --> 00:02:15,678 My sister Cora has a terrible cold, 59 00:02:15,677 --> 00:02:18,887 and she really needs my homemade birdseed soup to feel better. 60 00:02:18,889 --> 00:02:21,219 And my brother PJ needs my help 61 00:02:21,224 --> 00:02:24,104 with an extremely heavy overnight mail delivery. 62 00:02:24,102 --> 00:02:25,942 This could be a problem. 63 00:02:26,855 --> 00:02:29,645 [grunting] 64 00:02:29,650 --> 00:02:32,320 We can't leave these two alone with KC overnight. 65 00:02:32,319 --> 00:02:33,989 They'll just fight the whole time. 66 00:02:33,987 --> 00:02:37,447 I'll just tell my sister I can't make it. Oh, no. 67 00:02:37,449 --> 00:02:39,699 I will cancel my plans with my brother. 68 00:02:39,701 --> 00:02:41,241 Your sister needs you. 69 00:02:41,244 --> 00:02:42,794 And your brother needs you. 70 00:02:42,788 --> 00:02:44,918 Captain Beakman, I insist. 71 00:02:44,915 --> 00:02:46,875 And I insist you both go. 72 00:02:46,875 --> 00:02:49,415 Pip and I will help KC watch Mia and Lucky. 73 00:02:49,419 --> 00:02:51,589 I appreciate you wanting to help, Freddy, 74 00:02:51,588 --> 00:02:54,168 but how will you get them to play nicely together? 75 00:02:54,174 --> 00:02:56,684 Mia and Lucky never agree on anything. 76 00:02:56,677 --> 00:03:00,057 Well, what if we tried... 77 00:03:00,055 --> 00:03:02,135 a pajama party. 78 00:03:02,140 --> 00:03:04,310 Pajama party? Sure. 79 00:03:04,309 --> 00:03:06,139 We can play gameygames 80 00:03:06,144 --> 00:03:07,604 and sing songysongs 81 00:03:07,604 --> 00:03:10,484 and do the pajama dance. Bapbapbap. 82 00:03:10,482 --> 00:03:13,492 It'll be great. We'll have so much fun together. 83 00:03:13,485 --> 00:03:15,525 These two won't have time to disagree. 84 00:03:15,529 --> 00:03:17,529 I think Freddy's onto something here. 85 00:03:17,531 --> 00:03:20,491 Yeah. Freddy and I will help KC with the pajama party. 86 00:03:20,492 --> 00:03:22,162 And that way you both can go. 87 00:03:22,160 --> 00:03:25,410 All right then. The pajama party sounds like fun. 88 00:03:25,414 --> 00:03:27,834 Just make sure Mia Mia doesn't miss her bedtime. 89 00:03:27,833 --> 00:03:29,383 Yes, and Lucky as well. 90 00:03:29,376 --> 00:03:31,796 You can count on us, Captain Beakman. 91 00:03:31,795 --> 00:03:34,165 Now, play nicely with Lucky, Mia Mia. 92 00:03:34,172 --> 00:03:37,972 And, of course, we know that you will be good, Lucky. 93 00:03:37,968 --> 00:03:39,388 Boop. Goodbye. [giggles] 94 00:03:39,386 --> 00:03:40,796 See you later. Have fun. 95 00:03:40,804 --> 00:03:42,314 Bye. Bye, Captain Beakman. 96 00:03:42,305 --> 00:03:44,595 [Lucky barks] [Mia whimpers] 97 00:03:44,599 --> 00:03:49,399 Aw. These two have never spent a night away from their parents. 98 00:03:49,396 --> 00:03:51,936 They look kinda sad. Not for long. 99 00:03:51,940 --> 00:03:55,360 Who's ready to get this pajama party started? 100 00:03:55,360 --> 00:03:58,450 ♪ It's a... Pajama party ♪ 101 00:03:58,447 --> 00:04:00,987 ♪ The moon is shining bright ♪ 102 00:04:01,950 --> 00:04:03,740 ♪ Pajama party ♪ 103 00:04:03,743 --> 00:04:05,663 ♪ We're gonna have some fun Tonight... ♪ 104 00:04:06,830 --> 00:04:08,040 [grunts] [clears throat] 105 00:04:08,039 --> 00:04:09,879 If I may... 106 00:04:09,875 --> 00:04:12,285 ♪ We'll play games Like flashlight tag ♪ 107 00:04:12,294 --> 00:04:14,804 ♪ We'll camp out In a sleeping bag ♪ 108 00:04:14,796 --> 00:04:18,426 ♪ We'll make popcorn topped With seven kinds of cheese ♪ 109 00:04:18,425 --> 00:04:20,545 ♪ Two, three, four, five Six, seven, yes ♪ 110 00:04:20,552 --> 00:04:23,222 ♪ We'll sing songs Arts and crafts... ♪ 111 00:04:23,221 --> 00:04:25,561 ♪ Funny jokes and happy laughs ♪ 112 00:04:25,557 --> 00:04:27,387 ♪ And when we're tuckered out ♪ 113 00:04:27,392 --> 00:04:30,352 ♪ We'll cuddle up And catch some Zs ♪ 114 00:04:30,353 --> 00:04:33,113 ♪ 'Cause when you're Sleeping over ♪ 115 00:04:33,106 --> 00:04:35,526 ♪ The party never ends ♪ [giggles] 116 00:04:35,525 --> 00:04:38,025 ♪ You keep jamming In your jammies ♪ 117 00:04:38,028 --> 00:04:41,278 ♪ Havin' lots of fun With friends at the... ♪ 118 00:04:41,281 --> 00:04:43,281 ♪ Pajama party ♪ 119 00:04:43,283 --> 00:04:45,663 ♪ We're gonna get All dressed for bed ♪ 120 00:04:45,660 --> 00:04:48,210 ♪ But then... Pajama party ♪ 121 00:04:48,205 --> 00:04:50,245 ♪ We're gonna stay up late Instead ♪ 122 00:04:50,248 --> 00:04:51,328 Pillow fort! 123 00:04:51,333 --> 00:04:53,463 ♪ Pajama party ♪ 124 00:04:53,460 --> 00:04:56,550 ♪ We're gonna play The whole way through ♪ 125 00:04:56,546 --> 00:04:59,796 ♪ Until the sun comes up Tomorrow ♪ 126 00:04:59,800 --> 00:05:02,970 ♪ I'm having fun with you ♪ 127 00:05:02,969 --> 00:05:04,349 [babies giggle] 128 00:05:04,346 --> 00:05:05,846 Would you look at that. 129 00:05:05,847 --> 00:05:08,477 Mia and Lucky are actually getting along. 130 00:05:08,475 --> 00:05:11,305 [giggles] How could they not? They're in a pillow fort. 131 00:05:11,311 --> 00:05:14,271 It's like a regular fort but made out of pillows. 132 00:05:14,272 --> 00:05:16,822 [FlyPad chimes] 133 00:05:16,817 --> 00:05:18,237 Hi, Captain Beakman. 134 00:05:18,235 --> 00:05:20,645 Hello, Pip. I arrived at Cora's house 135 00:05:20,654 --> 00:05:22,994 and wanted to see how the pajama party's going. 136 00:05:22,989 --> 00:05:24,829 Pajamamazing. 137 00:05:24,825 --> 00:05:27,535 Mia and Lucky are playing together in their pillow fort. 138 00:05:27,536 --> 00:05:28,996 Willow Pillow. Boney Bone. 139 00:05:28,995 --> 00:05:30,035 [both growl] 140 00:05:30,038 --> 00:05:31,708 Playing together? 141 00:05:31,706 --> 00:05:33,706 It's good they found something they agree on. 142 00:05:33,708 --> 00:05:35,588 Could I say a quick hello to Mia? 143 00:05:35,585 --> 00:05:38,625 Of course. Say hello to your mommy, Mia. Huh? 144 00:05:38,630 --> 00:05:40,880 Mine. [Lucky barks] 145 00:05:40,882 --> 00:05:44,802 She's having uh... too much fun with Lucky to stop playing now. 146 00:05:44,803 --> 00:05:47,223 We'll call you back later. Bye now. 147 00:05:47,764 --> 00:05:50,434 [growls] 148 00:05:50,433 --> 00:05:54,023 All right. It's time to put Pillow Willow and Boney Bone away. 149 00:05:54,020 --> 00:05:56,150 Right. Let's play something you agree one. 150 00:05:57,274 --> 00:05:59,904 Tea party. Drums, drums. 151 00:05:59,901 --> 00:06:02,281 No drums. Tea party. 152 00:06:02,279 --> 00:06:04,159 No tea party. Drums. 153 00:06:04,155 --> 00:06:07,655 Uhoh. I don't think they agree on what to play, Freddy. 154 00:06:07,659 --> 00:06:09,619 Now hold on, you two. 155 00:06:09,619 --> 00:06:10,949 Calm down. 156 00:06:10,954 --> 00:06:12,624 [gasps] The pillow fort. 157 00:06:14,291 --> 00:06:15,421 [together] Huh? 158 00:06:15,417 --> 00:06:16,377 Drums. 159 00:06:16,376 --> 00:06:18,166 Tea party. [growls] 160 00:06:18,169 --> 00:06:20,919 These two just can't agree on what to play. 161 00:06:20,922 --> 00:06:24,092 Sorry, Freddy, but I'm afraid the party's over. 162 00:06:24,092 --> 00:06:27,972 You're right. I guess we can't have a pajama party. 163 00:06:27,971 --> 00:06:29,351 We can have... 164 00:06:30,932 --> 00:06:33,602 two pajama parties. Two? 165 00:06:33,602 --> 00:06:35,602 That's not exactly what I meant. 166 00:06:35,604 --> 00:06:37,524 It'll be great, KC. 167 00:06:37,522 --> 00:06:39,732 They don't have to agree on what to play anymore. 168 00:06:39,733 --> 00:06:43,863 Lucky... You'll have a pajama party with Pip on that side of the room. 169 00:06:43,862 --> 00:06:48,582 And Mia... You and I will have a pajama party on this side of the room. 170 00:06:48,575 --> 00:06:50,325 This might just work. 171 00:06:50,327 --> 00:06:52,907 As long as Mia and Lucky each stay on their side, 172 00:06:52,912 --> 00:06:54,752 they won't have anything to fight about. 173 00:06:54,748 --> 00:06:56,208 Let's give it a try. 174 00:07:07,177 --> 00:07:08,297 [growls] 175 00:07:09,638 --> 00:07:11,308 [snores] 176 00:07:12,766 --> 00:07:16,136 You guys, the two pajama parties are really working. 177 00:07:16,144 --> 00:07:18,984 I'd say so. They look so happy. [FlyPad chimes] 178 00:07:18,980 --> 00:07:21,320 Hi, JP. How's the mail delivery going? 179 00:07:21,316 --> 00:07:23,566 Superduper, of course. 180 00:07:23,568 --> 00:07:25,648 [growls] If it's not too much trouble, 181 00:07:25,654 --> 00:07:29,994 I'd like to say hello to my amazingly awesome baby boy. 182 00:07:29,991 --> 00:07:31,621 [gasps] Willow Pillow. 183 00:07:31,618 --> 00:07:33,748 [gasps] Boney Bone. 184 00:07:33,745 --> 00:07:35,285 That'll be easy. Let me get him. 185 00:07:37,165 --> 00:07:40,035 On second thought, I'll have him call you right back. 186 00:07:40,043 --> 00:07:42,213 Bye now. What happened? 187 00:07:42,212 --> 00:07:44,462 I thought they were staying on their own sides. 188 00:07:44,464 --> 00:07:45,844 I thought so too. 189 00:07:45,840 --> 00:07:48,260 [babbles] All right, guys. Come on. 190 00:07:48,259 --> 00:07:50,259 Stop. Come back. 191 00:07:50,261 --> 00:07:51,721 Whoa. 192 00:07:51,721 --> 00:07:53,061 That's better. 193 00:07:53,056 --> 00:07:55,176 [sighs] I'm sorry, Freddy, 194 00:07:55,183 --> 00:07:57,603 but two pajama parties aren't working either. 195 00:07:57,602 --> 00:08:00,402 I'm afraid there's only one thing to do now. 196 00:08:00,397 --> 00:08:03,147 Three pajama parties? No, Freddy. 197 00:08:03,149 --> 00:08:05,779 We're gonna have to put these two in separate rooms. 198 00:08:05,777 --> 00:08:07,987 It's time for them to go to bed. 199 00:08:07,987 --> 00:08:09,197 [together] Bed? 200 00:08:10,281 --> 00:08:13,491 Night, night. I love you so much. 201 00:08:13,493 --> 00:08:16,663 Aw, I love you too, Captain Beakman. 202 00:08:17,664 --> 00:08:19,714 Oh. [chuckles] You meant Mia. 203 00:08:19,708 --> 00:08:22,208 Night, night, Mommy. I love you. 204 00:08:22,210 --> 00:08:24,630 [kisses] And good night to you too, Freddy. 205 00:08:24,629 --> 00:08:26,049 [chuckles] 206 00:08:26,047 --> 00:08:28,297 Okay, Mia. Sleep tight. 207 00:08:28,299 --> 00:08:31,299 Mommy? Aw, I know you miss your mommy. 208 00:08:31,302 --> 00:08:34,102 But don't worry. She'll be flying back soon. 209 00:08:34,097 --> 00:08:37,637 Soon? [pants] Not that soon. 210 00:08:37,642 --> 00:08:39,022 [barks] 211 00:08:39,018 --> 00:08:41,518 Good night, my sweet baby boy. 212 00:08:41,521 --> 00:08:44,651 I love you so much. 213 00:08:44,649 --> 00:08:48,319 [barks] Papa? I know you miss your papa. 214 00:08:48,319 --> 00:08:51,819 Before you know it, he'll come home to give you a big hug. 215 00:08:51,823 --> 00:08:54,203 Papa fly home? [pants] 216 00:08:54,200 --> 00:08:55,490 Lucky, come back. 217 00:08:55,493 --> 00:08:56,833 He's not flying home yet. 218 00:09:01,166 --> 00:09:02,126 Mommy? 219 00:09:02,667 --> 00:09:04,457 Mommy. 220 00:09:04,461 --> 00:09:07,131 Don't you wanna go back inside, Mia Bo Bia. 221 00:09:07,130 --> 00:09:08,130 [Lucky] Papa? 222 00:09:09,257 --> 00:09:11,547 Papa? What are they both doing out here? 223 00:09:11,551 --> 00:09:14,471 Mia ran out because she's missing her mommy. 224 00:09:14,471 --> 00:09:17,721 And looks like Lucky is missing his papa too. 225 00:09:17,724 --> 00:09:19,894 It is their first bedtime without them. 226 00:09:19,893 --> 00:09:22,983 Mommy? [sighs] 227 00:09:22,979 --> 00:09:24,519 Papa? 228 00:09:24,522 --> 00:09:25,862 [whimpers] 229 00:09:25,857 --> 00:09:27,397 [sighs] 230 00:09:31,279 --> 00:09:32,489 Lucky? 231 00:09:33,740 --> 00:09:34,910 [together] Huh? 232 00:09:36,076 --> 00:09:37,786 Willow Pillow? 233 00:09:42,624 --> 00:09:43,924 Look at that. 234 00:09:43,917 --> 00:09:45,957 Mia is sharing her Willow Pillow. 235 00:09:45,960 --> 00:09:48,760 [squeals, pants] 236 00:09:49,255 --> 00:09:50,585 Boney Bone? 237 00:09:51,591 --> 00:09:53,091 [together] Aw. 238 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 Are they actually getting along? 239 00:09:54,803 --> 00:09:57,933 Yep. I think they finally agree on something. 240 00:09:57,931 --> 00:09:59,771 They both miss their parents. 241 00:10:01,226 --> 00:10:04,186 [sighs] Too bad we have to break up this sweet moment 242 00:10:04,187 --> 00:10:06,937 to bring them back to their rooms. Maybe we don't. 243 00:10:06,940 --> 00:10:10,070 I think it's time to move the pajama party out here. 244 00:10:10,819 --> 00:10:13,199 ♪ Pajama party ♪ 245 00:10:13,196 --> 00:10:15,316 ♪ The moon is shining bright ♪ 246 00:10:15,323 --> 00:10:16,373 Skylight. 247 00:10:16,366 --> 00:10:18,826 ♪ Pajama party ♪ 248 00:10:18,827 --> 00:10:22,157 ♪ What a slumberific night ♪ 249 00:10:22,163 --> 00:10:24,333 ♪ Pajama party ♪ 250 00:10:24,332 --> 00:10:26,292 Guys, get a load of these two. 251 00:10:26,292 --> 00:10:27,542 [gasps] Cute. 252 00:10:27,544 --> 00:10:31,304 ♪ Until the sun comes up Tomorrow ♪ 253 00:10:31,297 --> 00:10:33,677 ♪ We're gonna PJ party with you ♪ 254 00:10:33,675 --> 00:10:34,835 [whispering] It worked. 255 00:10:38,972 --> 00:10:41,812 Mommy. Papa. 256 00:10:41,808 --> 00:10:44,478 Mommy missed you, Mia Mia. 257 00:10:44,477 --> 00:10:48,187 It's good to see you, my precious baby boy. 258 00:10:48,189 --> 00:10:49,939 So how did the pajama party go? 259 00:10:49,941 --> 00:10:52,071 Great. And they only fought a little. 260 00:10:52,861 --> 00:10:54,991 Okay, a lot. But then... 261 00:10:54,988 --> 00:10:58,988 we finally figured out something Mia and Lucky agree on. 262 00:10:58,992 --> 00:11:00,952 How much they missed you two. 263 00:11:00,952 --> 00:11:03,712 You can be sure that we'll always come back. 264 00:11:03,705 --> 00:11:04,955 That's right. 265 00:11:04,956 --> 00:11:07,456 Every time. [giggles] 266 00:11:07,458 --> 00:11:10,208 Well, I guess it's time to take down this pillow fort. 267 00:11:10,211 --> 00:11:12,211 [Captain Beakman] Oh, but it's still early. 268 00:11:12,213 --> 00:11:15,133 This pajama party doesn't have to be over yet. 269 00:11:15,967 --> 00:11:17,637 Pajama Mama coming through. 270 00:11:17,635 --> 00:11:20,965 Make room for the Pajama Papa too. 271 00:11:20,972 --> 00:11:23,432 [giggles] [Freddy] Don't forget me. 272 00:11:25,393 --> 00:11:26,813 [Pip] "The Bunny Bunch." 273 00:11:26,811 --> 00:11:29,151 Baby bottles? Check. 274 00:11:29,147 --> 00:11:30,187 Rattle toys? 275 00:11:30,190 --> 00:11:31,150 Check. 276 00:11:31,149 --> 00:11:32,229 Diapers? 277 00:11:32,233 --> 00:11:33,403 Check. 278 00:11:33,401 --> 00:11:34,741 Extra diapers? 279 00:11:34,736 --> 00:11:36,566 Extra check. 280 00:11:36,571 --> 00:11:38,911 It's gonna be a tough delivery, Fredamingo. 281 00:11:38,907 --> 00:11:41,157 These babies are faster than us, 282 00:11:41,159 --> 00:11:44,289 hoppier than us and there are a lot more of them than us. 283 00:11:44,287 --> 00:11:47,827 Six baby bunnies to deliver all to the same house? 284 00:11:47,832 --> 00:11:50,462 Do you really think we can do it, Pip? 285 00:11:50,460 --> 00:11:54,300 I know we can. With these custommade belts from Mr. Woodbird, 286 00:11:54,297 --> 00:11:56,547 we're ready for anything. 287 00:11:56,549 --> 00:12:00,969 You're right. How hard can it be to handle six cutie, cuddly bunnies? 288 00:12:00,970 --> 00:12:03,060 [bunnies] Hop, hop, hop. 289 00:12:03,056 --> 00:12:05,136 Really hard. Help. 290 00:12:05,141 --> 00:12:09,061 I can't get these little cottontails up into the chute. 291 00:12:09,062 --> 00:12:11,562 Hop, hop, hop, hop. 292 00:12:11,564 --> 00:12:13,234 Hop, hop, hop. 293 00:12:13,233 --> 00:12:15,323 Oh. Don't let them out of the nursery. 294 00:12:15,318 --> 00:12:16,898 Hop, hop, hop, hop. We've got this. 295 00:12:16,903 --> 00:12:19,573 No, I don't think we've got this. Uhoh. 296 00:12:19,572 --> 00:12:22,162 You have any deliveries Whoa! 297 00:12:22,158 --> 00:12:24,328 Ava, Bodhi. A little help. 298 00:12:24,327 --> 00:12:26,077 After those nuggets. Come on. 299 00:12:26,079 --> 00:12:28,409 Come here, baby bunnies. 300 00:12:28,414 --> 00:12:29,584 We've got this. 301 00:12:29,582 --> 00:12:30,672 Yes! 302 00:12:30,667 --> 00:12:32,747 [bunnies chuckle] 303 00:12:35,463 --> 00:12:36,593 Gotcha. 304 00:12:36,589 --> 00:12:38,089 [all chuckle] 305 00:12:39,300 --> 00:12:41,840 Bobby, Boris, Billie... 306 00:12:41,844 --> 00:12:43,394 [Billie chuckles] 307 00:12:43,388 --> 00:12:47,478 ...Benjy, Bitsy and... 308 00:12:47,475 --> 00:12:49,725 [gasps] Wait a second. That's only five. 309 00:12:49,727 --> 00:12:50,727 There should be six. 310 00:12:50,728 --> 00:12:52,268 Becky? 311 00:12:52,272 --> 00:12:53,192 [Becky babbles] 312 00:12:53,189 --> 00:12:54,819 Aha. Found her. 313 00:12:54,816 --> 00:12:57,026 Becky, there you are. 314 00:12:57,026 --> 00:13:00,486 [babbles] Bye. 315 00:13:00,488 --> 00:13:03,828 Up you go with your brothers and sisters. 316 00:13:03,825 --> 00:13:05,485 Byebye, Becky. Byebye. 317 00:13:05,493 --> 00:13:07,163 Thanks for all your help, everyone. 318 00:13:07,161 --> 00:13:09,831 We couldn't have done it without your extra wings. 319 00:13:09,831 --> 00:13:12,961 Happy to help. I love bunnies. 320 00:13:12,959 --> 00:13:15,999 Now, let's hurry up and get these babies to their parents. 321 00:13:16,004 --> 00:13:18,724 They'll know how to handle all this fluffy energy. 322 00:13:18,715 --> 00:13:20,085 Good luck. Good luck, fellas. 323 00:13:21,467 --> 00:13:23,967 ♪ La da da da da da da ♪ 324 00:13:23,970 --> 00:13:26,930 ♪ La da da da da da da ♪ 325 00:13:26,931 --> 00:13:31,891 ♪ La da da da da da da La da da da da da da ♪ 326 00:13:31,894 --> 00:13:34,814 ♪ Like a rocket Through the sky we go ♪ 327 00:13:34,814 --> 00:13:36,944 ♪ Bringing these babies Home ♪ 328 00:13:36,941 --> 00:13:39,691 ♪ Soon you'll be With your family ♪ 329 00:13:39,694 --> 00:13:42,034 ♪ Bringing these babies Home ♪ 330 00:13:43,281 --> 00:13:45,281 ♪ I do the feeding And changing ♪ 331 00:13:45,283 --> 00:13:46,833 ♪ And bottles and burping ♪ 332 00:13:46,826 --> 00:13:48,076 Whew! It's hard. 333 00:13:48,077 --> 00:13:51,657 ♪ Pip and Freddy Ready, set, let's go ♪ 334 00:13:51,664 --> 00:13:53,004 Uhoh. Bunny on the loose. 335 00:13:52,999 --> 00:13:55,999 ♪ La da da da da da da ♪ 336 00:13:56,002 --> 00:13:57,962 ♪ Bringing these babies Home ♪ 337 00:13:57,962 --> 00:14:01,672 Gotcha. ♪ La da da da da ♪ 338 00:14:01,674 --> 00:14:04,224 ♪ Bringing these babies Home ♪ 339 00:14:04,218 --> 00:14:06,138 ♪ Bringing these babies Home... ♪ 340 00:14:08,848 --> 00:14:10,138 [grunts] 341 00:14:10,141 --> 00:14:13,811 [bunnies babble] 342 00:14:13,811 --> 00:14:18,441 Made it. And all six bunnies are still safe and sound in their crates. 343 00:14:18,441 --> 00:14:19,651 [babbling] 344 00:14:20,777 --> 00:14:21,857 At least they were. 345 00:14:21,861 --> 00:14:23,031 [Freddy] Come back. 346 00:14:23,780 --> 00:14:25,200 Hop, hop, hop. 347 00:14:25,198 --> 00:14:27,118 Oh, welcome to the neighborhood. 348 00:14:27,116 --> 00:14:31,116 I'm Mrs. Whiskers. Whoa. That's a lot of babies. 349 00:14:31,120 --> 00:14:34,620 I didn't know the Hareingtons were expecting so many. 350 00:14:34,624 --> 00:14:36,634 They sure are extra bouncy. 351 00:14:36,626 --> 00:14:39,296 Say hello to your neighbor, bunnies. [babbling] 352 00:14:39,295 --> 00:14:41,255 Hello there, little ones. Oh, hello. 353 00:14:41,255 --> 00:14:43,165 Let us know if there's anything we can do 354 00:14:43,174 --> 00:14:45,304 to help the Hareingtons with their new family. 355 00:14:45,301 --> 00:14:46,931 We're always a knock away. 356 00:14:46,928 --> 00:14:48,428 [giggles] 357 00:14:49,764 --> 00:14:51,104 [doorbell rings] 358 00:14:52,266 --> 00:14:54,766 Oh, she's here. Our baby's here. 359 00:14:54,769 --> 00:14:56,149 Mama, Daddy. 360 00:14:56,145 --> 00:14:58,515 You mean your babies are here. 361 00:14:58,523 --> 00:14:59,693 [together] Babies? 362 00:15:00,483 --> 00:15:01,903 [all] Mama, Daddy. 363 00:15:01,901 --> 00:15:03,441 Whoa. Oh, my. 364 00:15:03,444 --> 00:15:05,324 Well, this is fantastic. 365 00:15:05,321 --> 00:15:07,241 We were only expecting one baby. 366 00:15:07,240 --> 00:15:09,910 Instead we get six bouncing baby bunnies? 367 00:15:09,909 --> 00:15:13,579 [chuckles] What a wonderful surprise. Look at that, honey bunny. 368 00:15:13,579 --> 00:15:16,169 They're so excited to see their forever home. 369 00:15:16,165 --> 00:15:17,785 [bunnies babble] 370 00:15:19,961 --> 00:15:21,671 [cooing] 371 00:15:26,092 --> 00:15:27,302 [all] What? 372 00:15:27,301 --> 00:15:28,471 Oh, dear. 373 00:15:28,469 --> 00:15:29,929 We were ready for one baby, 374 00:15:29,929 --> 00:15:31,759 not six little ones. 375 00:15:31,764 --> 00:15:33,934 You're right. It's a little crowded in here. 376 00:15:33,933 --> 00:15:36,773 There must be more space around here somewhere. 377 00:15:36,769 --> 00:15:38,099 What's in here? 378 00:15:38,104 --> 00:15:40,024 Oh, no. Don't open that. 379 00:15:40,606 --> 00:15:41,566 [grunts] 380 00:15:41,566 --> 00:15:42,976 [gasps] 381 00:15:43,734 --> 00:15:45,284 [spits] 382 00:15:45,278 --> 00:15:47,988 Whoa. This room holds a ton of stuff. 383 00:15:49,073 --> 00:15:50,663 [grunts] [chuckles] It's an extra room 384 00:15:50,658 --> 00:15:52,618 where we keep things until we need them. 385 00:15:52,618 --> 00:15:54,908 But it would be big enough to fit our babies 386 00:15:54,912 --> 00:15:56,792 if we turned it into a nursery. 387 00:15:56,789 --> 00:15:59,169 [bunnies giggle] What do you say, honey? 388 00:15:59,167 --> 00:16:01,207 Daddy... 389 00:16:01,210 --> 00:16:03,500 Let's hop to it and get cleaning. 390 00:16:03,504 --> 00:16:05,054 [all chuckle] 391 00:16:06,966 --> 00:16:08,626 We gotcha. 392 00:16:09,468 --> 00:16:10,718 Thanks for the help. 393 00:16:10,720 --> 00:16:13,140 These funny bunnies are so hoppy. 394 00:16:13,139 --> 00:16:14,679 They sure are. 395 00:16:14,682 --> 00:16:16,682 We needed some extra wings back at TOTS 396 00:16:16,684 --> 00:16:18,644 to wrangle these little cuties. 397 00:16:18,644 --> 00:16:20,314 We could use some extra help here 398 00:16:20,313 --> 00:16:21,863 if we're gonna get this room ready. 399 00:16:21,856 --> 00:16:24,476 We have time before our next delivery. 400 00:16:24,483 --> 00:16:25,483 Right, Pip? 401 00:16:25,484 --> 00:16:26,994 Yeah. We can bunnysit 402 00:16:26,986 --> 00:16:28,276 while you get the nursery ready. 403 00:16:28,279 --> 00:16:30,909 That would be amazing. Thank you. 404 00:16:30,907 --> 00:16:33,577 We'll do this as hippityhop fast as we can. 405 00:16:36,120 --> 00:16:38,160 [giggles] Aw. 406 00:16:38,164 --> 00:16:40,004 Let's get these babies napping, Pip. 407 00:16:39,999 --> 00:16:41,959 That'll keep them out of trouble for sure. 408 00:16:41,959 --> 00:16:43,209 [babbling] 409 00:16:44,212 --> 00:16:45,632 [babbling] 410 00:16:45,630 --> 00:16:48,720 There you go. All nice and cozy. Hmm? 411 00:16:48,716 --> 00:16:51,136 Maybe a quick snack will get them ready for their naps. 412 00:16:51,135 --> 00:16:55,805 Uhoh. The Hareingtons were only prepared for one bunny, 413 00:16:55,806 --> 00:16:57,886 so there's not enough to feed six. 414 00:16:57,892 --> 00:17:00,442 Hop, hop, hop. Hop, hop, hop. 415 00:17:00,436 --> 00:17:02,016 Actually, make that seven. 416 00:17:02,021 --> 00:17:03,611 I'm starving too. 417 00:17:03,606 --> 00:17:05,896 [sniffs] Something smells good outside. 418 00:17:06,651 --> 00:17:07,901 [all] Mmm... 419 00:17:07,902 --> 00:17:10,662 Uhoh. The bunnies smell it too. 420 00:17:10,655 --> 00:17:13,525 [babbling] 421 00:17:13,532 --> 00:17:14,782 Wait for us, bunnies. 422 00:17:19,455 --> 00:17:21,245 [man] Well, hello. 423 00:17:21,249 --> 00:17:25,539 You must be the Hareingtons' new babies. I'm Mr. Quill. 424 00:17:25,544 --> 00:17:28,924 Sorry. We'll get these cottontails out of your garden. 425 00:17:28,923 --> 00:17:32,893 Oh, it's perfectly fine. They can have as many carrots as they want. 426 00:17:32,885 --> 00:17:35,805 Really? Well, we were looking for a snack. 427 00:17:35,805 --> 00:17:38,015 That would be such a help. Thanks. 428 00:17:38,015 --> 00:17:39,805 [bunny] Yum. 429 00:17:39,809 --> 00:17:42,399 [sighs] My grandkids live far away, 430 00:17:42,395 --> 00:17:46,015 so it's delightful to have some little ones in the neighborhood. 431 00:17:46,816 --> 00:17:48,896 [all yawn] 432 00:17:49,986 --> 00:17:52,276 Nursery is almost ready. 433 00:17:52,280 --> 00:17:55,660 We just wanted to check in on our bunnywunnies. 434 00:17:55,658 --> 00:17:58,078 They're all fed and ready for a nap. 435 00:17:58,995 --> 00:18:01,325 Sleep tight, my little hopsters. 436 00:18:03,499 --> 00:18:08,249 One, two, three, four and... 437 00:18:08,254 --> 00:18:10,634 five little cuties tucked in. 438 00:18:10,631 --> 00:18:12,591 Five? Weren't there six? 439 00:18:12,592 --> 00:18:14,802 I know where Becky is. 440 00:18:14,802 --> 00:18:17,762 Huh. I guess I don't. [Becky] Hi. 441 00:18:17,763 --> 00:18:20,023 [giggles] Hop, hop. 442 00:18:20,016 --> 00:18:22,306 Becky, what are you doing out there? 443 00:18:22,310 --> 00:18:23,980 It's not time for hop, hop. 444 00:18:23,978 --> 00:18:26,268 Hop, hop, hop, hop. 445 00:18:26,272 --> 00:18:28,072 No. Not hop, hop. 446 00:18:28,065 --> 00:18:31,315 Come back. Bunnies! 447 00:18:32,945 --> 00:18:35,735 Oh. Well, hello there, cuties. 448 00:18:35,740 --> 00:18:37,330 Oh, hello again. 449 00:18:37,325 --> 00:18:39,575 I see you two still have your hands full 450 00:18:39,577 --> 00:18:42,157 with these charming Hareington babies. 451 00:18:42,163 --> 00:18:44,213 [chuckles] 452 00:18:44,206 --> 00:18:46,456 We were trying to get the bunnies to nap. 453 00:18:46,459 --> 00:18:50,049 But that's not exactly working. [chuckles] 454 00:18:50,046 --> 00:18:51,796 [both chuckle] 455 00:18:51,797 --> 00:18:54,627 We used to read to our little one to get her to nap. 456 00:18:54,634 --> 00:18:56,974 It always made her super sleepy. 457 00:18:56,969 --> 00:18:58,259 Remember, dear? 458 00:18:58,262 --> 00:19:00,772 [chuckles] Oh, I sure do. Here. 459 00:19:00,765 --> 00:19:02,425 Why don't you borrow this book? 460 00:19:02,433 --> 00:19:04,393 [bunnies babbling] 461 00:19:04,393 --> 00:19:07,023 I have a feeling these little tykes might like it. 462 00:19:07,021 --> 00:19:09,521 Wow. That's really nice of you. 463 00:19:09,523 --> 00:19:13,073 Of course. And let us know if you need help with anything else. 464 00:19:13,069 --> 00:19:16,699 Oh, bunniewunnies, who wants to hear a storywory. 465 00:19:16,697 --> 00:19:18,487 [cheers] 466 00:19:18,491 --> 00:19:22,201 "Once upon a time there was a bigeared bunny. 467 00:19:22,203 --> 00:19:25,003 And the bigeared bunny used her big ears 468 00:19:24,997 --> 00:19:29,457 to pull the crunchy carrot to safety. The end." 469 00:19:29,460 --> 00:19:34,170 Wow. Mr. Whiskers' book really did work, huh, Freddy? Freddy? 470 00:19:34,173 --> 00:19:36,633 [snoring] [chuckles] 471 00:19:36,634 --> 00:19:40,054 [gasps] Yeah. Yep. Exactly, Pip. Everything you just said. 472 00:19:40,054 --> 00:19:42,314 Let's go check in on that new nursery. 473 00:19:45,017 --> 00:19:47,477 Tada. What do you think? 474 00:19:47,478 --> 00:19:49,858 You've got plenty of room for your little ones now. 475 00:19:49,855 --> 00:19:53,275 We sure do, and we couldn't have done it without your help. 476 00:19:53,275 --> 00:19:54,645 Thanks for bunnysitting. 477 00:19:54,652 --> 00:19:55,992 Of course. 478 00:19:55,986 --> 00:19:57,906 Now that you're done with the nursery, 479 00:19:57,905 --> 00:20:01,155 it's time for us to tiptoe out of here and get back to TOTS. 480 00:20:01,158 --> 00:20:03,198 Yeah, we don't wanna wake up the babies. 481 00:20:04,328 --> 00:20:05,908 [gasps] [toy squeaks] 482 00:20:05,913 --> 00:20:08,083 [screams] 483 00:20:08,082 --> 00:20:09,582 [babbling] 484 00:20:15,464 --> 00:20:17,474 Oh, no. They're making a mess. 485 00:20:17,466 --> 00:20:19,336 It's okay. We can bunnysit again, 486 00:20:19,343 --> 00:20:21,263 while you two clean right up. 487 00:20:22,471 --> 00:20:24,141 Freddy, we can't. 488 00:20:24,140 --> 00:20:26,810 We have to get back to TOTS for our next delivery. 489 00:20:26,809 --> 00:20:28,939 And it'll take too long to clean all this up. 490 00:20:28,936 --> 00:20:30,476 Don't worry about us. 491 00:20:30,479 --> 00:20:32,649 You've already helped so much. 492 00:20:32,648 --> 00:20:36,238 I wish we could always have someone like you around to help 493 00:20:36,235 --> 00:20:38,945 until we get used to having so many hippity hoppers. 494 00:20:38,946 --> 00:20:40,736 Too bad you don't live at TOTS. 495 00:20:40,740 --> 00:20:42,620 We have a lot of babies there. 496 00:20:42,616 --> 00:20:45,446 There are always so many friends to help out. 497 00:20:45,453 --> 00:20:46,583 [gasps] 498 00:20:48,831 --> 00:20:51,961 I think I know a few friends here who might be able to help. 499 00:20:51,959 --> 00:20:53,459 This penguin's got a plan. 500 00:20:54,295 --> 00:20:55,955 Wrench? Check. 501 00:20:55,963 --> 00:20:57,473 Storybook? Check. 502 00:20:57,465 --> 00:20:58,965 Bottles? Check. 503 00:20:58,966 --> 00:21:01,136 Extra bottles? [both] Extra check. 504 00:21:02,553 --> 00:21:04,643 All right, everyone. It's gonna be tough. 505 00:21:04,638 --> 00:21:06,598 These babies are faster than us, 506 00:21:06,599 --> 00:21:08,349 hoppier than us and yeah, 507 00:21:08,350 --> 00:21:09,600 even cuter than us. 508 00:21:11,145 --> 00:21:13,855 But we've got a whole neighborhood here to help. 509 00:21:13,856 --> 00:21:17,316 Who's ready to bunnysit while we get this nursery clean? 510 00:21:17,318 --> 00:21:18,528 I. We are. 511 00:21:18,527 --> 00:21:19,987 Let's do this. 512 00:21:23,073 --> 00:21:24,913 [bunnies burp] 513 00:21:26,535 --> 00:21:28,535 [babbles] 514 00:21:28,537 --> 00:21:30,157 [giggles] 515 00:21:37,463 --> 00:21:39,673 [bunnies yawn] 516 00:21:39,673 --> 00:21:40,803 [together] Aw. 517 00:21:41,884 --> 00:21:43,224 Thanks for the help, everyone. 518 00:21:43,219 --> 00:21:45,389 We couldn't have done it without you all. 519 00:21:45,387 --> 00:21:49,727 Look at that. Mr. and Mrs. Hareington have all the help they need. 520 00:21:49,725 --> 00:21:52,685 Which means we can head on back to TOTS. 521 00:21:52,686 --> 00:21:55,936 One last photo before we go. Okay, everyone. 522 00:21:55,940 --> 00:21:57,650 Get ready to say "bunnies." 523 00:21:57,650 --> 00:21:59,610 Bitsy, Bobby, Boris, 524 00:21:59,610 --> 00:22:02,450 Billie, Benjy and... Wait a second. 525 00:22:02,446 --> 00:22:03,986 [giggles] 526 00:22:03,989 --> 00:22:05,199 [together] Becky! 527 00:22:05,199 --> 00:22:07,539 [chuckles] Ready. 528 00:22:07,535 --> 00:22:09,655 [together] Bunnies. [camera clicks] 529 00:22:12,122 --> 00:22:14,832 ♪ Oh ♪ 530 00:22:14,834 --> 00:22:17,134 ♪ Time to fly with T. O. T. S. ♪ 531 00:22:17,127 --> 00:22:18,127 [Pip] Let's go. 38560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.