All language subtitles for MoviesRush.in_Ed9r.A11n.P5.L9hth5.Kpr.2016.720p.B1Ry.x264.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:04:22,504 --> 00:04:23,520 Hello? 3 00:04:27,860 --> 00:04:29,112 Wait! Hello! 4 00:07:19,232 --> 00:07:21,284 What are you doing here? 5 00:07:21,608 --> 00:07:22,708 Tell me! 6 00:07:23,731 --> 00:07:24,855 I don't know... 7 00:07:25,880 --> 00:07:28,741 What is your name? 8 00:07:35,870 --> 00:07:38,103 I was on my way to San Francisco. 9 00:07:38,920 --> 00:07:41,951 I do some report on civil engineering assignment, then... 10 00:07:42,509 --> 00:07:46,389 I was in the water, there was a storm... 11 00:07:47,454 --> 00:07:49,054 light in a distance. 12 00:07:50,179 --> 00:07:52,624 God, the rest just blur. 13 00:07:53,140 --> 00:07:56,424 Impossible? It's maddening. 14 00:07:57,850 --> 00:07:59,979 The wound in your head. 15 00:07:59,980 --> 00:08:02,162 I found you unconscious on the beach. 16 00:08:02,520 --> 00:08:04,651 You've been knocked out for two days. 17 00:08:05,069 --> 00:08:10,273 The light? It was a warning, Not an invitation. 18 00:08:13,420 --> 00:08:16,668 Thank you for looking after me. I'm in your debt, Mr... 19 00:08:16,690 --> 00:08:21,174 Let me be clear, boy. This place is isolated, remote. 20 00:08:21,175 --> 00:08:22,447 I like it that way. 21 00:08:22,749 --> 00:08:28,500 My job here is to maintain the house, the grounds, and to keep the light burning. 22 00:08:29,078 --> 00:08:33,747 It's not to play host to guests or making friends. 23 00:08:34,400 --> 00:08:35,422 Of course. 24 00:08:36,670 --> 00:08:39,501 I'm already up and around, I won't cause any more bother. 25 00:08:39,620 --> 00:08:41,402 I'll be on my way this afternoon. 26 00:08:42,020 --> 00:08:44,215 No one leaves this peninsula... 27 00:08:45,612 --> 00:08:46,700 Excuse me? 28 00:08:49,540 --> 00:08:53,209 No one leaves this peninsula, Except by ferry. 29 00:08:53,892 --> 00:08:55,308 When is it due? 30 00:08:55,407 --> 00:08:56,729 In two weeks. 31 00:08:57,204 --> 00:08:58,927 There must be another passage. 32 00:08:59,512 --> 00:09:02,124 There is... a footpath. 33 00:09:03,392 --> 00:09:04,571 Impassible. 34 00:09:04,992 --> 00:09:08,411 Runoff from the mountains make a creek at this time of year. 35 00:09:08,529 --> 00:09:11,262 Crossing it would be suicide. 36 00:09:15,743 --> 00:09:17,091 You have a telephone. 37 00:09:18,990 --> 00:09:21,680 My shipwreck... The authorities would know about it. 38 00:09:23,164 --> 00:09:24,166 Hello? 39 00:09:24,611 --> 00:09:25,612 Hello? 40 00:09:26,140 --> 00:09:28,968 There will be ship manifest, missing persons report. 41 00:09:29,035 --> 00:09:30,375 They can tell me who I am. 42 00:09:31,332 --> 00:09:32,396 Hello. 43 00:09:34,760 --> 00:09:36,611 Nothing. 44 00:09:36,612 --> 00:09:39,381 The lines must be down after the storm. 45 00:09:39,699 --> 00:09:41,292 It happens all the time. 46 00:09:52,260 --> 00:09:54,156 On the beach, did you find a satchel? 47 00:09:54,403 --> 00:09:55,547 A satchel? 48 00:09:55,979 --> 00:09:57,755 Yeah, with a manuscript inside. 49 00:09:57,756 --> 00:09:59,396 You're a writer? 50 00:09:59,420 --> 00:10:05,420 No. Well, yes. It is a technical journal. It's complicated. 51 00:10:09,946 --> 00:10:14,414 My ambitions led me to the city once, to a lucrative position. 52 00:10:15,056 --> 00:10:16,345 But it didn't work. 53 00:10:16,477 --> 00:10:18,031 She must have taken it... 54 00:10:18,993 --> 00:10:20,028 Who? 55 00:10:21,030 --> 00:10:23,659 A girl. I saw her on the beach before I fell. 56 00:10:23,733 --> 00:10:25,261 You didn't see a girl. 57 00:10:25,527 --> 00:10:27,453 Yes, a young woman. 58 00:10:27,507 --> 00:10:30,553 I called out to her, but she didn't answer me. 59 00:10:30,596 --> 00:10:32,643 I followed her but she disappeared behind the rocks. 60 00:10:32,671 --> 00:10:35,392 She didn't answer you because there is no girl. 61 00:10:35,444 --> 00:10:39,145 You and I are the only two souls on this God forsaken rock. 62 00:10:39,524 --> 00:10:43,111 You're not in your right mind. Your imagination is... 63 00:10:44,035 --> 00:10:45,735 playing tricks with you. 64 00:10:47,267 --> 00:10:52,489 No... but I can't be sure of anything in my present state. 65 00:11:00,440 --> 00:11:02,137 I have work to do. 66 00:11:04,157 --> 00:11:05,326 Walsh. 67 00:11:07,250 --> 00:11:08,850 My name is Walsh. 68 00:13:10,706 --> 00:13:14,517 Wait! Wait, come back! I want to talk to you. 69 00:13:51,476 --> 00:13:53,374 What causes these tremors? 70 00:13:54,836 --> 00:13:56,893 The earth below us is chalk... 71 00:13:57,787 --> 00:13:59,665 full of catacombs... 72 00:14:00,086 --> 00:14:04,931 eroded by the crashing waves continuously when the tide comes in. 73 00:14:05,441 --> 00:14:08,714 If that's true, the foundations of this house will be compromised. 74 00:14:08,917 --> 00:14:10,305 It's only a matter of time. 75 00:14:12,767 --> 00:14:17,713 Then let's drink to the lighthouse crumbling into the sea. 76 00:14:28,066 --> 00:14:30,928 Not a drinking man? Don't worry. 77 00:14:31,786 --> 00:14:33,956 I'm used to drinking alone. 78 00:14:36,028 --> 00:14:39,064 Perhaps I can reinforce the foundation. 79 00:14:39,617 --> 00:14:41,348 Stave off the inevitable? 80 00:14:41,593 --> 00:14:44,157 It is the least I can do to repay your hospitality. 81 00:14:44,176 --> 00:14:47,357 After all, if I'm going to be a prisoner here, I might as well be useful. 82 00:14:49,027 --> 00:14:50,552 Whatever you want. 83 00:14:52,326 --> 00:14:53,834 I don't understand you. 84 00:14:55,147 --> 00:14:59,111 I tell you this house is down to crumble around your ears and you just shrug. 85 00:15:01,157 --> 00:15:02,917 What do you call it? 86 00:15:03,380 --> 00:15:04,592 A prison... 87 00:15:05,527 --> 00:15:07,934 You've been here a few days. 88 00:15:08,737 --> 00:15:12,959 Imagine... being here a life time. 89 00:15:14,936 --> 00:15:18,954 This peninsula is a grave... 90 00:15:19,239 --> 00:15:21,597 This lighthouse a tombstone. 91 00:15:22,652 --> 00:15:26,608 Forgive me if I fail to shed a tear 92 00:15:26,659 --> 00:15:29,859 at the prospect of its destruction. 93 00:15:35,292 --> 00:15:37,216 Don't you care about anything? 94 00:15:44,566 --> 00:15:46,270 I id once. 95 00:15:49,836 --> 00:15:51,611 I took a young wife. 96 00:15:52,356 --> 00:15:55,450 I promised her a prosperous new life in the city. 97 00:15:57,247 --> 00:16:00,445 Jobs were scarce. 98 00:16:02,816 --> 00:16:06,217 Finally, when I was desperate for work, I brought her here. 99 00:16:08,076 --> 00:16:13,732 Ours was a whirlwind courtship. She was so beautiful... 100 00:16:16,956 --> 00:16:18,044 so... 101 00:16:20,316 --> 00:16:22,457 vibrant when we met. 102 00:16:23,160 --> 00:16:28,104 But it's hard to know a woman after so short a time. 103 00:16:28,580 --> 00:16:30,785 She became melancholy. 104 00:16:30,817 --> 00:16:33,744 For weeks on end, she would despair. 105 00:16:35,966 --> 00:16:41,354 I thought starting a family would... would make her feel less alone, but... 106 00:16:42,176 --> 00:16:45,045 she couldn't bear the thought of a child... 107 00:16:45,165 --> 00:16:47,641 suffering here the way she did. 108 00:16:49,253 --> 00:16:52,217 Her constant sorrow began to annoy me. 109 00:16:52,367 --> 00:16:55,774 I just wanted to shake the sadness out of her! 110 00:16:59,233 --> 00:17:00,321 What happened? 111 00:17:02,952 --> 00:17:04,381 She made her escape. 112 00:17:06,909 --> 00:17:08,197 The woman on the beach... 113 00:17:08,237 --> 00:17:11,785 There is no woman. We are alone here. 114 00:17:11,816 --> 00:17:14,092 No, I saw her again this afternoon in the woods. 115 00:17:14,124 --> 00:17:16,206 It was not a hallucination. My mind was clear. 116 00:17:16,326 --> 00:17:20,568 Is your mind clear now? Has your memory returned? 117 00:17:21,497 --> 00:17:27,226 Do you know who you are? Can you even tell me your real name? 118 00:17:28,527 --> 00:17:31,274 How can you be so sure we're alone? 119 00:17:31,409 --> 00:17:34,377 How can you be sure I didn't see your wife? 120 00:17:39,287 --> 00:17:40,548 Because... 121 00:17:41,896 --> 00:17:43,380 I saw her... 122 00:17:44,088 --> 00:17:46,112 fall into the sea. 123 00:17:55,037 --> 00:17:59,404 Come, let the burial rites be read. 124 00:18:00,409 --> 00:18:03,213 Let the funeral song be sung! 125 00:18:04,096 --> 00:18:06,633 An anthem to her... 126 00:18:07,386 --> 00:18:09,700 the queen is dead... 127 00:18:10,768 --> 00:18:13,952 and ever died so young. 128 00:18:15,346 --> 00:18:17,967 A dirge for her... 129 00:18:18,562 --> 00:18:21,688 the doubly dead in that... 130 00:18:21,941 --> 00:18:25,230 she died so young. 131 00:18:41,037 --> 00:18:43,358 Please forgive me. 132 00:18:54,947 --> 00:18:58,015 Don't let your candle go out. 133 00:18:59,247 --> 00:19:04,412 Always... always keep a light burning. 134 00:20:26,933 --> 00:20:28,305 Good mornin'. 135 00:20:29,729 --> 00:20:31,229 What do you have there? 136 00:20:33,076 --> 00:20:37,757 Kerosene. The light needs to be refueled constantly. 137 00:20:46,486 --> 00:20:50,181 Tell me, is there a safe way down to the beach? 138 00:20:50,537 --> 00:20:54,833 A staircase, just a stones throw from here. That way. 139 00:20:55,101 --> 00:20:58,885 If you had waited till the tide went out that first day... 140 00:20:58,912 --> 00:21:01,652 instead of foolishly scaling the cliff... 141 00:21:03,277 --> 00:21:05,267 It would have become obvious. 142 00:21:17,252 --> 00:21:18,252 Hey! 143 00:21:18,877 --> 00:21:23,156 Keep away from the caves. They are dangerous. 144 00:25:26,476 --> 00:25:27,748 What are you doing here? 145 00:25:29,075 --> 00:25:32,857 I'm sorry. I didn't mean to frighten you. I don't mean you any harm. 146 00:25:32,964 --> 00:25:35,554 I'm not the one about to suffer harm. Talk. 147 00:25:36,614 --> 00:25:39,715 I was afraid you would disappear again before I had the chance to speak with you. 148 00:25:39,739 --> 00:25:41,236 You should have shown himself. 149 00:25:41,387 --> 00:25:43,751 I've called you before, you didn't answer. 150 00:25:44,717 --> 00:25:47,649 I've seen you twice before and twice you disappeared without a word. 151 00:25:52,586 --> 00:25:54,821 I was beginning to think you are a ghost. 152 00:25:58,260 --> 00:25:59,696 Would a ghost do that? 153 00:26:16,765 --> 00:26:18,180 You're soaked through. 154 00:26:42,667 --> 00:26:45,389 Stand by the fire before you catch a draft. 155 00:27:06,704 --> 00:27:09,016 For someone so desperate to speak with me 156 00:27:09,117 --> 00:27:10,917 you don't say much. 157 00:27:11,237 --> 00:27:14,757 Sorry... what's your name? 158 00:27:16,011 --> 00:27:19,391 What are you doing out here? Are you alone? 159 00:27:19,949 --> 00:27:21,408 A lot of questions. 160 00:27:22,266 --> 00:27:23,347 Sorry. 161 00:27:24,924 --> 00:27:26,076 You say that a lot. 162 00:27:33,531 --> 00:27:35,917 My name is Nora. What's yours? 163 00:27:38,336 --> 00:27:40,528 You can call me JP, I guess. 164 00:27:40,556 --> 00:27:45,419 JP. What kind of name is that? What does it stand for? 165 00:27:46,995 --> 00:27:49,772 I don't know. What do you think? 166 00:27:50,437 --> 00:27:52,435 Now who's being mysterious? 167 00:27:53,668 --> 00:27:55,493 You never answered my question. 168 00:27:56,767 --> 00:27:59,706 What are you doing living alone? Out here of all places. 169 00:28:01,836 --> 00:28:04,954 Times are tough all over. It's no secret. 170 00:28:08,066 --> 00:28:12,459 I thought this place would be... a refuge, I guess. 171 00:28:14,681 --> 00:28:18,233 It could be dangerous... out there for a girl all alone. 172 00:28:18,940 --> 00:28:21,728 Somehow I think you can handle yourself. 173 00:28:27,816 --> 00:28:30,053 Why are you looking at me like that, JP? 174 00:28:32,012 --> 00:28:35,232 Have me met? I feel like I know you. 175 00:28:35,960 --> 00:28:38,209 I bet you say that to all the girls. 176 00:28:38,689 --> 00:28:41,789 Haven't you ever felt that way about someone you've just met? 177 00:28:42,797 --> 00:28:47,619 Once... A long time ago. 178 00:29:24,573 --> 00:29:25,905 Well, tell me... 179 00:29:26,306 --> 00:29:29,406 is there another way off this peninsula, other than by ferry? 180 00:29:29,634 --> 00:29:30,786 That depends. 181 00:29:30,917 --> 00:29:32,073 On what? 182 00:29:32,300 --> 00:29:34,248 On how strong a swimmer you are? 183 00:29:34,487 --> 00:29:35,800 I can't swim. 184 00:29:51,681 --> 00:29:52,905 Will I see you again? 185 00:29:52,936 --> 00:29:55,040 You know the way now, don't you? 186 00:29:55,806 --> 00:29:59,412 You have to go? Come with me back to the lighthouse. 187 00:29:59,479 --> 00:30:01,855 At least for a little while before you return. 188 00:30:02,017 --> 00:30:04,161 No, I can't. 189 00:30:04,833 --> 00:30:06,012 I don't understand. 190 00:30:06,057 --> 00:30:09,008 - Do not speak of me to Walsh. - Don't speak of you? 191 00:30:09,028 --> 00:30:12,760 Please, JP. He's mad. 192 00:30:15,525 --> 00:30:16,800 Nora, wait! 193 00:31:08,556 --> 00:31:09,784 What are you doing? 194 00:31:11,934 --> 00:31:13,077 Did you hear that? 195 00:31:15,947 --> 00:31:16,949 What? 196 00:31:17,265 --> 00:31:18,493 Voices. 197 00:31:19,861 --> 00:31:23,045 Voices? What were they telling you? 198 00:31:23,548 --> 00:31:24,668 I don't know. 199 00:31:26,240 --> 00:31:29,537 It wasn't quite clear. More of a little murmur. 200 00:31:34,116 --> 00:31:38,797 Like wind? Like the creaking of an old house settling? 201 00:31:38,992 --> 00:31:43,460 Like the sounds of an old lighthouse on unstable ground? 202 00:31:45,566 --> 00:31:47,329 You think I dreamt it. 203 00:31:48,354 --> 00:31:49,664 Perhaps. 204 00:31:59,893 --> 00:32:03,297 Who is this? The woman you spoke of? 205 00:32:04,757 --> 00:32:08,005 No... it's just a drawing. 206 00:32:09,297 --> 00:32:11,229 You're right, there is no girl. 207 00:32:11,452 --> 00:32:15,712 She's just a figment of my imagination or... a ghost. 208 00:32:24,732 --> 00:32:26,588 I don't believe in ghosts. 209 00:32:28,896 --> 00:32:31,072 You don't believe in the afterlife? 210 00:32:36,989 --> 00:32:42,192 I've lived through hell and heaven here on earth, usually by my own design. 211 00:32:43,081 --> 00:32:48,733 No, nothing awaits me after death, except the cold embrace of the grave. 212 00:32:49,912 --> 00:32:51,656 It is a pretty sombre outlook. 213 00:32:51,796 --> 00:32:53,625 You're still young, boy. 214 00:32:53,796 --> 00:32:56,304 Wait until you get to my age. 215 00:32:57,764 --> 00:33:03,366 You might find the promise of oblivion... a reprieve. 216 00:34:51,306 --> 00:34:52,757 What are you doing? 217 00:34:56,016 --> 00:34:57,724 I thought I heard something. 218 00:34:57,897 --> 00:35:00,602 This is my private room. Keep out. 219 00:35:00,653 --> 00:35:02,753 I will not warn you again. 220 00:38:22,917 --> 00:38:23,917 Nora! 221 00:38:23,946 --> 00:38:25,093 Come with me. 222 00:38:25,336 --> 00:38:27,597 - Where? - I want to show you something. 223 00:38:27,788 --> 00:38:29,816 - What is it? - Come on. 224 00:40:27,161 --> 00:40:29,680 What's the meaning of this? Are you insane? 225 00:40:44,992 --> 00:40:48,820 I warn you. Don't let this go out again. 226 00:41:09,766 --> 00:41:10,766 Nora! 227 00:41:19,032 --> 00:41:21,012 What are you doing here? Do you want Walsh to see you? 228 00:41:21,036 --> 00:41:23,940 No, I couldn't stay away. 229 00:41:24,168 --> 00:41:25,792 I had to see you. 230 00:41:36,137 --> 00:41:37,159 Come on. 231 00:42:34,173 --> 00:42:39,705 Wait, it's too soon. You hardly know me. 232 00:42:41,297 --> 00:42:43,377 I know you. 233 00:43:52,447 --> 00:43:53,608 Nora! 234 00:44:02,056 --> 00:44:03,396 Nora! 235 00:44:15,005 --> 00:44:16,793 It's like a dream, isn't it? 236 00:44:18,585 --> 00:44:21,305 As a child I used to dream of a little boy. 237 00:44:23,097 --> 00:44:25,797 But I pinched myself to wake up, because I could not bear the thought... 238 00:44:25,801 --> 00:44:27,833 of falling in love with someone... 239 00:44:27,857 --> 00:44:30,245 who was just a figment of my imagination. 240 00:44:31,657 --> 00:44:33,189 He was so like you. 241 00:44:33,352 --> 00:44:36,389 When I first saw you on the beach I thought I was dreaming. 242 00:44:36,627 --> 00:44:40,496 I felt the same way, like I dreamt of you before we met. 243 00:44:41,836 --> 00:44:43,165 I'm afraid. 244 00:44:43,447 --> 00:44:44,627 Of what? 245 00:44:45,706 --> 00:44:47,481 Being alone again. 246 00:44:47,606 --> 00:44:49,372 This isn't a dream. 247 00:44:49,737 --> 00:44:50,929 It's real. 248 00:44:52,527 --> 00:44:56,635 Lately, my mind has been like a book with shuffled pages... 249 00:44:56,747 --> 00:44:58,726 but I'm sure about one thing. 250 00:45:00,333 --> 00:45:01,621 Come with me. 251 00:45:02,724 --> 00:45:03,732 What? 252 00:45:03,757 --> 00:45:05,713 Come with me to San Francisco. 253 00:45:08,726 --> 00:45:10,896 No one leaves this peninsula. 254 00:45:13,088 --> 00:45:16,920 Nonsense! Where did you hear that? Walsh? 255 00:45:18,624 --> 00:45:21,500 Nora, this... this sadness, it isn't like you. 256 00:45:21,646 --> 00:45:24,400 We are all of us more than one person, JP. 257 00:45:25,547 --> 00:45:30,204 I am leaving, and I'm asking you to come with me to San Francisco. 258 00:45:31,704 --> 00:45:33,404 We can build a life there. 259 00:45:36,708 --> 00:45:38,000 Is it possible? 260 00:45:38,266 --> 00:45:39,393 Yes. 261 00:45:41,897 --> 00:45:44,804 Yes! Yes! Take me with you. 262 00:45:45,508 --> 00:45:46,608 I will. 263 00:45:46,677 --> 00:45:48,697 - We'll be together. - Always. 264 00:47:55,316 --> 00:47:56,432 Nora? 265 00:48:14,409 --> 00:48:15,512 Nora? 266 00:49:06,996 --> 00:49:08,056 Nora? 267 00:49:29,565 --> 00:49:30,612 Nora! 268 00:49:33,956 --> 00:49:34,992 Nora! 269 00:49:36,469 --> 00:49:37,469 Don't! 270 00:49:37,496 --> 00:49:38,568 Nora! 271 00:49:54,286 --> 00:49:55,764 Nora! 272 00:50:02,226 --> 00:50:03,452 Nora! 273 00:50:04,527 --> 00:50:06,037 Oh my God, no. 274 00:50:15,646 --> 00:50:16,828 Nora! 275 00:50:19,746 --> 00:50:21,548 Nora! 276 00:50:36,066 --> 00:50:37,773 Don't speak of me to Walsh. 277 00:50:37,920 --> 00:50:40,536 Please, JP. He's mad. 278 00:50:40,677 --> 00:50:42,877 No one leaves this peninsula... 279 00:50:44,045 --> 00:50:46,081 No one leaves this peninsula... 280 00:50:48,577 --> 00:50:49,733 Walsh! 281 00:50:53,916 --> 00:50:55,052 Walsh! 282 00:50:58,987 --> 00:51:02,233 You. You did this. 283 00:51:02,566 --> 00:51:03,820 Did what? 284 00:51:04,505 --> 00:51:05,681 You killed her. 285 00:51:06,115 --> 00:51:09,416 You may not have laid a hand on her, but you killed her just the same. 286 00:51:09,606 --> 00:51:10,761 Killed who? 287 00:51:10,806 --> 00:51:14,525 The girl. She said you were dangerous. 288 00:51:14,763 --> 00:51:17,539 She was afraid of you all along. She was desperate. 289 00:51:17,617 --> 00:51:21,365 You filled her head with lies, made her think she couldn't leave this place. 290 00:51:21,485 --> 00:51:24,897 I don't know what you're talking about. We are here alone. 291 00:51:26,139 --> 00:51:28,946 How long have I been here? When is the ferry coming? 292 00:51:29,027 --> 00:51:30,313 Let go of me. 293 00:51:30,364 --> 00:51:32,873 - When is it coming? Tell me! - In two weeks. 294 00:51:32,997 --> 00:51:35,661 - The ferry will be here in two weeks. - No! 295 00:51:35,717 --> 00:51:38,244 You said that before. I want the truth. 296 00:51:43,107 --> 00:51:45,273 Enough! Enough! 297 00:51:47,206 --> 00:51:51,432 Silence! For the love of God, stop! 298 00:51:53,693 --> 00:51:57,049 The voices. You do hear them. 299 00:52:00,012 --> 00:52:01,017 No. 300 00:52:01,090 --> 00:52:02,490 Don't lie to me. 301 00:52:04,201 --> 00:52:07,024 Alright. Alright! 302 00:52:08,556 --> 00:52:12,717 Yes. Yes, I hear the voices... 303 00:52:13,366 --> 00:52:19,366 whispering, angry, Vengeful, whispering! 304 00:52:20,876 --> 00:52:23,945 They torment me. They torment me. 305 00:52:30,072 --> 00:52:31,072 No! 306 00:52:31,797 --> 00:52:32,896 No! 307 00:52:37,943 --> 00:52:39,531 Don't go down there! 308 00:53:40,932 --> 00:53:42,569 No no! 309 00:55:31,427 --> 00:55:32,781 Walsh. 310 00:55:36,637 --> 00:55:38,797 Walsh, open the door! 311 00:58:27,677 --> 00:58:29,589 Back, damn you! Back! 312 00:58:38,868 --> 00:58:40,104 To the lighthouse. 313 00:58:40,336 --> 00:58:45,936 Back! Back you son of bitches! Back to hell! Back! 314 00:58:46,489 --> 00:58:47,693 Now! 315 01:00:16,141 --> 01:00:20,941 What are those things out there? Phantoms? Ghosts? 316 01:00:21,856 --> 01:00:27,656 Ghosts? Can a ghost put bony hand around your throat and choke the life out of you? 317 01:00:27,793 --> 01:00:29,473 Why are you standing there? 318 01:00:29,697 --> 01:00:31,957 Go to the kitchen, Go to the back. 319 01:00:32,008 --> 01:00:34,897 Light all of candles. They abhor lights! 320 01:00:36,206 --> 01:00:37,217 Go! 321 01:01:48,047 --> 01:01:50,321 They are out there... waiting. 322 01:01:50,816 --> 01:01:54,300 Yes, waiting for us to let down our guard. 323 01:01:54,316 --> 01:01:58,305 Until the morning sun drives them back into the shadows. 324 01:01:59,885 --> 01:02:01,577 You saved me back there. 325 01:02:02,001 --> 01:02:03,101 Thank you. 326 01:02:05,497 --> 01:02:07,513 That was twice, boy. 327 01:02:11,237 --> 01:02:13,997 That is for striking me on the beach when my back was turned. 328 01:02:15,885 --> 01:02:18,204 I probably saved your life. 329 01:02:19,757 --> 01:02:23,593 You should know by now that nobody leaves this peninsula. 330 01:02:23,726 --> 01:02:25,116 You've said that before. 331 01:02:25,637 --> 01:02:28,097 You know exactly what's going on here. 332 01:02:28,989 --> 01:02:30,625 What are those things? 333 01:02:32,436 --> 01:02:35,712 They are my curse. My plague. 334 01:02:35,976 --> 01:02:38,220 Spawn of the Destroyer... 335 01:02:39,061 --> 01:02:41,225 born of the sepulchre... 336 01:02:41,326 --> 01:02:44,426 to torment me... Dragging me back to hell. 337 01:02:46,969 --> 01:02:48,361 Vengeance! 338 01:02:49,204 --> 01:02:53,412 That is what they want, Plain and simple. 339 01:02:55,097 --> 01:02:56,917 You wronged them. 340 01:02:59,996 --> 01:03:01,004 Yes. 341 01:03:01,036 --> 01:03:03,124 Then you knows how to appease them. 342 01:03:09,007 --> 01:03:11,724 I cannot change what I have done. 343 01:03:12,028 --> 01:03:17,313 Nothing less than my soul will sate their hunger. 344 01:03:26,157 --> 01:03:28,357 What did you do? 345 01:03:30,881 --> 01:03:31,981 Tell me. 346 01:03:34,565 --> 01:03:38,501 When my wife fell... I wanted to die 347 01:03:38,628 --> 01:03:41,764 but I was too cowardly to finish myself. 348 01:03:42,456 --> 01:03:46,252 I would drink until I couldn't lift the glass. 349 01:03:46,865 --> 01:03:52,489 Then, one night, I failed to refuel the lamp. 350 01:03:54,055 --> 01:03:59,279 I had... I let the light go out many times in my drunken stupor, but this time... 351 01:04:02,476 --> 01:04:05,266 this time a ship suffered the consequences. 352 01:04:07,007 --> 01:04:08,616 A tramp steamer. 353 01:04:10,708 --> 01:04:12,861 I saw it approaching and I... 354 01:04:14,144 --> 01:04:17,592 I tried to light the signal, but I was too late. 355 01:04:17,620 --> 01:04:20,484 I stood there and watch as it crashed on the rocks... 356 01:04:23,561 --> 01:04:25,301 There were no survivors. 357 01:04:26,099 --> 01:04:30,871 You hid them... Buried them in those catacombs. 358 01:04:30,969 --> 01:04:36,200 It broke into a hundred pieces and sank beneath the waves. 359 01:04:36,329 --> 01:04:39,397 What little of it washed up at shore I burned. 360 01:04:40,137 --> 01:04:43,293 Most of the men went down with the ruined hulk. 361 01:04:43,797 --> 01:04:49,061 Those who tried to swim to shore, they never made it. They drowned. 362 01:04:49,300 --> 01:04:51,466 Their bodies dashed on the rocks. 363 01:04:52,552 --> 01:04:56,824 In one or two days, there was no trace of it ever happened. 364 01:04:57,088 --> 01:05:02,088 I could almost convince myself it was a bad dream. 365 01:05:03,302 --> 01:05:04,476 Almost. 366 01:05:06,577 --> 01:05:08,297 You bastard. 367 01:05:11,257 --> 01:05:15,393 Those men had wives, families. 368 01:05:16,077 --> 01:05:18,201 They deserve to know. 369 01:05:18,456 --> 01:05:21,176 I could imagine a woman on a widows walk... 370 01:05:21,201 --> 01:05:23,900 I could see her on the roof of her house... 371 01:05:24,047 --> 01:05:28,913 looking out across the horizon, waiting for her husband to return from the sea. 372 01:05:30,900 --> 01:05:34,088 I thought about all those sailors children. 373 01:05:35,789 --> 01:05:37,689 Lost at sea... 374 01:05:38,220 --> 01:05:41,317 has a much nicer ring to it than dead. 375 01:05:43,641 --> 01:05:46,329 They could still hope that way. 376 01:05:49,112 --> 01:05:51,216 I could not take that from them. 377 01:05:52,452 --> 01:05:54,196 You hear yourself? 378 01:05:55,420 --> 01:05:57,020 You are inhuman! 379 01:05:58,264 --> 01:05:59,616 I'm only human. 380 01:05:59,757 --> 01:06:03,233 I did what any man would have done under those circumstances. 381 01:06:03,275 --> 01:06:04,307 Not every man. 382 01:06:04,308 --> 01:06:06,530 You think you would have done something differently? 383 01:06:06,532 --> 01:06:08,961 - I know I would have. - You know nothing! 384 01:06:09,016 --> 01:06:12,600 You don't know who you are until you faced the horror yourself. 385 01:06:42,447 --> 01:06:43,517 Hello. 386 01:06:44,119 --> 01:06:46,222 Let us in... 387 01:10:03,613 --> 01:10:04,801 Nora? 388 01:10:06,425 --> 01:10:07,825 I don't understand. 389 01:10:08,449 --> 01:10:10,076 What's not to understand? 390 01:10:20,327 --> 01:10:21,985 Are you a ghost? 391 01:10:32,507 --> 01:10:34,313 Would a ghost do that? 392 01:10:39,017 --> 01:10:40,729 Why are you afraid? 393 01:10:40,977 --> 01:10:42,385 I'm not afraid. 394 01:10:42,847 --> 01:10:45,225 You said we'd be together always. 395 01:10:45,496 --> 01:10:48,192 You said you would take me with you to San Francisco. 396 01:10:48,457 --> 01:10:51,583 I'm sorry. I... I can't do that. 397 01:10:51,653 --> 01:10:52,757 Why not? 398 01:10:52,987 --> 01:10:55,127 The ferry hasn't come. 399 01:10:56,477 --> 01:10:58,198 Well, I have a better idea. 400 01:10:58,821 --> 01:11:01,973 You can stay with me here, forever. 401 01:11:02,233 --> 01:11:03,240 No! 402 01:12:49,220 --> 01:12:51,728 Jonathan Percival Walsh... 403 01:13:23,653 --> 01:13:25,332 What are you doing in here? 404 01:13:25,568 --> 01:13:29,000 I warned you to stay out of my room! 405 01:14:53,496 --> 01:14:54,704 The light. 406 01:14:55,178 --> 01:14:56,228 Oh no. 407 01:15:03,370 --> 01:15:04,570 Hey! 408 01:15:06,620 --> 01:15:08,412 Hey, come back! 409 01:15:08,956 --> 01:15:10,200 The rocks! 410 01:17:42,557 --> 01:17:45,108 For the love of God, man! What are you doing? 411 01:20:05,485 --> 01:20:07,085 You were right. 412 01:20:09,522 --> 01:20:10,790 Was I? 413 01:20:11,405 --> 01:20:12,553 Yes. 414 01:20:14,308 --> 01:20:16,320 I didn't know who I was before... 415 01:20:16,989 --> 01:20:20,580 but I do now. I do now. 416 01:20:22,032 --> 01:20:23,517 Is that so? 417 01:20:24,325 --> 01:20:25,509 Yeah. 418 01:20:28,468 --> 01:20:30,836 You were wrong about one thing though... 419 01:20:32,196 --> 01:20:33,906 What was that? 420 01:20:34,144 --> 01:20:36,072 Those things out there. 421 01:20:37,477 --> 01:20:39,965 I believe they can be appeased. 422 01:20:43,620 --> 01:20:46,196 And how do you propose to do that? 423 01:20:48,496 --> 01:20:50,868 I'm going to kill you, lighthouse keeper. 424 01:26:23,781 --> 01:26:24,936 Hello? 425 01:26:29,144 --> 01:26:31,017 Wait! Hello! 426 01:26:48,300 --> 01:26:53,107 "IS ALL THAT WE SEE OR SEEM BUT A DREAM INSIDE A DREAM?" 427 01:26:53,315 --> 01:26:55,359 EDGAR ALLAN POE 427 01:26:56,305 --> 01:27:56,220 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org30222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.