Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:10,001
Предоставлено explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:12,250 --> 00:00:14,333
Я иду вниз, чтобы координировать поисково-спасательные операции.
3
00:00:14,417 --> 00:00:16,458
Я иду вниз, чтобы координировать поисково-спасательные операции.
4
00:00:16,542 --> 00:00:19,500
Я имею в виду, честно говоря, как ты подавляешь еду?
5
00:00:19,583 --> 00:00:20,667
Замолчи.
6
00:00:23,125 --> 00:00:25,208
- Привет! Эй, эй, эй! - Эй, эй. Приятель!
7
00:00:25,292 --> 00:00:27,792
Как вы думаете? Достигнута максимальная вместимость.
8
00:00:27,875 --> 00:00:29,625
- (ХАЛК РЫЧАЕТ) - 2012 ТОР: Поднимитесь по лестнице.
9
00:00:29,708 --> 00:00:31,625
- 2012 СТАРК: Да. Стой, стой. - (ГРОМКИЙ СТУХ)
10
00:00:36,750 --> 00:00:38,667
АГЕНТ: Передай чемодан, Старк.
11
00:00:38,750 --> 00:00:40,583
- Передать его. - (STARK STUTTERS 2012)
12
00:00:41,333 --> 00:00:42,542
ПИРС: Старк? 2012 ТОР: Старк?
13
00:00:45,250 --> 00:00:46,333
Дыши, дыши.
14
00:00:51,333 --> 00:00:54,583
СТАРК: Хорошая работа. Встретимся в переулке. Я быстро возьму кусок.
15
00:00:59,292 --> 00:01:00,958
Нет лестницы!
16
00:01:01,042 --> 00:01:03,167
(ЛЮДИ КРИЧИТ)
17
00:01:03,250 --> 00:01:04,833
(ХАЛК РЕВ)
18
00:01:10,708 --> 00:01:11,750
2012 ТОР: Где Локи?
19
00:01:12,292 --> 00:01:14,708
Локи! Локи!
20
00:01:51,958 --> 00:01:53,500
(ВЕТЕР ДУЕТ)
21
00:02:38,333 --> 00:02:39,542
(Брызги)
22
00:02:43,792 --> 00:02:44,792
(СТРЕЛЯЕТ)
23
00:02:48,375 --> 00:02:49,375
(СОБАКА ЛАЕТ В ДАЛЬНЕЙШЕМ СЛУЧАЕ)
24
00:03:01,083 --> 00:03:04,708
Я Локи из Асгарда.
25
00:03:05,917 --> 00:03:08,667
И я обременен славной целью.
26
00:03:08,750 --> 00:03:10,083
(НА МОНГОЛЬСКОМ ЯЗЫКЕ)
27
00:03:12,750 --> 00:03:13,833
(НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ) Я ...
28
00:03:14,375 --> 00:03:15,542
(ЗАПИСЬ)
29
00:03:16,792 --> 00:03:18,167
(Неразборчивый разговор)
30
00:03:21,083 --> 00:03:22,083
Неважно.
31
00:03:22,667 --> 00:03:24,083
Не трогай это.
32
00:03:25,583 --> 00:03:26,750
(ЗАПИСЬ)
33
00:03:29,708 --> 00:03:32,500
Похоже на стандартное нарушение последовательности.
34
00:03:33,292 --> 00:03:35,833
Ветка растет стабильными темпами и наклоном.
35
00:03:36,333 --> 00:03:37,875
Вариант идентифицирован.
36
00:03:39,083 --> 00:03:40,167
Прошу прощения.
37
00:03:40,583 --> 00:03:42,833
От имени Управления по отклонению во времени,
38
00:03:42,917 --> 00:03:46,083
Настоящим я арестовываю вас за преступления против Священной Хронологии.
39
00:03:46,833 --> 00:03:47,958
Руки вверх.
40
00:03:48,042 --> 00:03:49,917
- (СИЛА ОРУЖИЯ) - Ты идешь с нами.
41
00:03:50,833 --> 00:03:52,208
Мне жаль. Кто такие «мы»?
42
00:03:54,292 --> 00:03:55,750
Последний шанс, Вариант.
43
00:03:56,708 --> 00:03:58,125
(СМЕЕТСЯ)
44
00:03:58,792 --> 00:03:59,792
(ФУТБОЛКИ)
45
00:03:59,875 --> 00:04:01,583
Это был очень долгий день,
46
00:04:01,667 --> 00:04:05,583
и я думаю, что я насмотрелся идиотов в бронекостюмах, говорящих мне, что делать,
47
00:04:05,667 --> 00:04:09,250
Так что, если вы не возражаете, это на самом деле ваш последний шанс.
48
00:04:10,792 --> 00:04:12,708
А теперь уйди с моего пути.
49
00:04:24,292 --> 00:04:27,167
Теперь вы двигаетесь со скоростью 1/16,
50
00:04:27,958 --> 00:04:30,458
но чувствуя всю эту боль в реальном времени.
51
00:04:38,917 --> 00:04:39,917
(ЛОКИ СТРЕЛЯЕТ)
52
00:04:42,583 --> 00:04:43,875
Сбросьте временную шкалу.
53
00:04:52,500 --> 00:04:54,083
(НАЖАТИЕ НА УСТРОЙСТВЕ)
54
00:04:56,083 --> 00:04:57,750
(Пение)
55
00:05:05,833 --> 00:05:06,917
(СТРЕЛЯЕТ)
56
00:05:12,792 --> 00:05:14,375
(Неразборчивый разговор)
57
00:05:17,333 --> 00:05:19,292
МУЖЧИНА 1: Какой вид? ЧЕЛОВЕК 2: Вариант Скрулл.
58
00:05:19,917 --> 00:05:21,375
Что это за место?
59
00:05:21,458 --> 00:05:24,000
Мой отец входит в совет директоров Goldman Sachs.
60
00:05:24,083 --> 00:05:26,292
Один звонок - и вся ваша работа приватизируется.
61
00:05:26,375 --> 00:05:28,458
МУЖЧИНА 3: Хорошо. МУЖЧИНА 4: Как тебе это понравилось?
62
00:05:28,542 --> 00:05:29,917
МУЖЧИНА 1: Здравствуйте, сэр.
63
00:05:31,625 --> 00:05:32,625
(GASPS)
64
00:05:35,042 --> 00:05:36,083
(ВРЕЧЕНИЕ)
65
00:05:38,958 --> 00:05:41,250
- ОХОТНИК B-15: Давай. - Вы делаете ужасную ошибку.
66
00:05:41,333 --> 00:05:42,917
МУЖЧИНА 4: Вы делаете большую ошибку. Ого!
67
00:05:43,958 --> 00:05:46,208
- Привет, мэм, э ... - ОХОТНИК B-15: Запишите это как улику.
68
00:05:47,125 --> 00:05:48,167
Ой...
69
00:05:48,750 --> 00:05:50,458
Можешь хоть сказать, что это?
70
00:05:50,542 --> 00:05:53,208
Это Тессеракт. Будьте с ним очень осторожны.
71
00:05:53,875 --> 00:05:54,958
МУЖЧИНА: Это звучит глупо.
72
00:05:55,042 --> 00:05:56,208
(ТЯНУТЬСЯ)
73
00:05:57,083 --> 00:05:58,208
Знаю это.
74
00:05:58,292 --> 00:06:01,000
Вы переходите меня, это смертельно опасно.
75
00:06:01,458 --> 00:06:02,458
Посмотрим.
76
00:06:03,417 --> 00:06:04,542
(СТРЕЛЯЕТ)
77
00:06:12,125 --> 00:06:13,292
(ЗАПИСЬ)
78
00:06:15,042 --> 00:06:16,667
Эй, эй!
79
00:06:24,667 --> 00:06:25,917
Точно нет.
80
00:06:26,542 --> 00:06:28,583
Это прекрасная асгардианская кожа.
81
00:06:31,875 --> 00:06:33,958
Держись неподвижно.
82
00:06:37,833 --> 00:06:38,833
(Вздыхает)
83
00:06:39,417 --> 00:06:40,958
(ЗАИГАЕТСЯ) А теперь погоди минутку.
84
00:06:41,333 --> 00:06:42,667
(КРИКИ)
85
00:06:44,167 --> 00:06:45,250
(GASPS)
86
00:06:45,333 --> 00:06:46,708
(Очищает)
87
00:06:50,792 --> 00:06:53,583
Пожалуйста, подпишите, чтобы подтвердить, что это все, что вы когда-либо говорили.
88
00:06:53,667 --> 00:06:54,667
Какие?
89
00:06:55,500 --> 00:06:56,958
(МАШИНА ЖУЕТ)
90
00:06:59,125 --> 00:07:00,292
Подпишите и это.
91
00:07:02,458 --> 00:07:03,708
Ах, это абсурд.
92
00:07:04,958 --> 00:07:06,125
(МАШИНА ЖУЕТ)
93
00:07:08,458 --> 00:07:09,458
И это.
94
00:07:10,625 --> 00:07:11,875
(Вздыхает)
95
00:07:25,583 --> 00:07:26,958
(GASPS)
96
00:07:30,917 --> 00:07:32,000
(ДВЕРЬ ЗАКРЫВАЕТСЯ)
97
00:07:32,583 --> 00:07:34,000
(ТЯНУТЬСЯ)
98
00:07:36,292 --> 00:07:39,458
Подтвердите, насколько вам известно, что вы не полностью робот,
99
00:07:39,542 --> 00:07:41,000
родились органическим существом,
100
00:07:41,083 --> 00:07:43,875
и действительно обладают тем, что многие культуры назвали бы душой.
101
00:07:44,333 --> 00:07:46,375
Какие? "Насколько мне известно"?
102
00:07:47,208 --> 00:07:49,417
Многие ли люди не знают, роботы ли они?
103
00:07:49,500 --> 00:07:51,583
Спасибо за подтверждение. Двигаться через.
104
00:07:54,625 --> 00:07:56,125
(МАШИНА ПУЛЬСИРУЮЩАЯ)
105
00:08:00,250 --> 00:08:02,167
Что, если бы я был роботом и не знал этого?
106
00:08:02,542 --> 00:08:04,625
Машина растопила бы вас изнутри.
107
00:08:04,708 --> 00:08:05,792
Пожалуйста, двигайтесь вперед, сэр.
108
00:08:09,458 --> 00:08:12,542
Ладно, я не робот, так что со мной все будет хорошо.
109
00:08:14,417 --> 00:08:15,875
(ХОММИНГ)
110
00:08:18,250 --> 00:08:19,250
Какие?
111
00:08:23,500 --> 00:08:25,458
- ЛОКИ: Ой, что это? - Твоя временная аура.
112
00:08:25,542 --> 00:08:28,000
- Это что? - Пожалуйста, через дверь.
113
00:08:32,167 --> 00:08:33,250
Возьми билет.
114
00:08:33,875 --> 00:08:36,458
Что это, гастроном? Нет.
115
00:08:42,792 --> 00:08:43,875
Возьми билет.
116
00:08:45,625 --> 00:08:47,208
Нас здесь только двое.
117
00:08:47,708 --> 00:08:49,833
МИНУТЕМАН: Возьми билет.
118
00:08:50,583 --> 00:08:51,625
(Вздыхает)
119
00:09:04,625 --> 00:09:05,750
(ВЫДЫХАЕТ)
120
00:09:11,000 --> 00:09:13,042
Это ошибка! Меня здесь не должно быть!
121
00:09:13,917 --> 00:09:16,458
(ЖЕНСКИЙ ГОЛОС ЗА ПА) Привет! Вы, наверное, говорите,
122
00:09:16,542 --> 00:09:19,250
«Это ошибка. Меня здесь даже не должно быть ».
123
00:09:23,292 --> 00:09:25,708
Добро пожаловать в Управление отклонения во времени.
124
00:09:25,792 --> 00:09:27,250
Я мисс Минуты,
125
00:09:27,333 --> 00:09:32,542
и моя работа - догнать тебя.
126
00:09:33,208 --> 00:09:35,500
Так что не будем терять ни минуты.
127
00:09:35,583 --> 00:09:39,542
Успокойтесь, заточите карандаши и проверьте это.
128
00:09:39,625 --> 00:09:42,250
(ГРОМ)
129
00:09:42,333 --> 00:09:46,042
Давным-давно была обширная многосторонняя война.
130
00:09:46,125 --> 00:09:49,833
Бесчисленные уникальные временные рамки друг с другом за превосходство,
131
00:09:49,917 --> 00:09:52,208
почти что привело к полному уничтожению ...
132
00:09:52,292 --> 00:09:54,917
- (ВЗРЫВ) - ... ну все.
133
00:09:55,000 --> 00:09:58,208
Но затем появились всезнающие Хранители времени,
134
00:09:58,292 --> 00:10:03,125
принесение мира путем реорганизации мультивселенной в единую временную шкалу,
135
00:10:03,208 --> 00:10:05,625
Священная Хронология.
136
00:10:06,583 --> 00:10:11,083
Теперь Хранители времени защищают и сохраняют правильное течение времени
137
00:10:11,167 --> 00:10:13,458
для всех и всего.
138
00:10:13,875 --> 00:10:18,917
Но иногда такие люди, как вы, сбиваются с пути, созданного Хранителями времени.
139
00:10:19,000 --> 00:10:21,333
Мы называем эти варианты.
140
00:10:22,667 --> 00:10:26,542
Может, вы подняли восстание или просто опоздали на работу.
141
00:10:26,625 --> 00:10:30,708
Как бы то ни было, если вы сойдете с пути, возникнет нексус-событие,
142
00:10:30,792 --> 00:10:34,208
который, если его не остановить, может перерасти в безумие,
143
00:10:34,292 --> 00:10:37,292
- что приведёт к еще одной многосторонней войне. - (СИГНАЛ)
144
00:10:38,917 --> 00:10:40,292
Но не волнуйся,
145
00:10:40,375 --> 00:10:42,083
чтобы этого не случилось,
146
00:10:42,167 --> 00:10:47,000
Хранители времени создали TVA и всех ее невероятных сотрудников.
147
00:10:47,083 --> 00:10:48,375
(СИГНАЛ)
148
00:10:48,458 --> 00:10:51,917
TVA вмешалось, чтобы исправить вашу ошибку
149
00:10:52,000 --> 00:10:54,917
и вернуть время на предопределенный путь.
150
00:10:56,333 --> 00:10:59,917
Теперь, когда ваши действия вас без места на временной шкале,
151
00:11:00,000 --> 00:11:02,625
вы должны предстать перед судом за свои проступки.
152
00:11:02,708 --> 00:11:06,500
Так что сидите спокойно, и мы доставим вас к судье в кратчайшие сроки.
153
00:11:06,583 --> 00:11:08,625
Просто убедитесь, что у вас есть билет,
154
00:11:08,708 --> 00:11:11,958
и вас увидит следующий доступный дежурный.
155
00:11:13,083 --> 00:11:17,125
{\ an8} - На все времена. - ЛЮДИ: Всегда.
156
00:11:20,708 --> 00:11:22,250
(SCOFFS)
157
00:11:22,333 --> 00:11:25,167
Хранители времени? Священная хронология?
158
00:11:25,250 --> 00:11:26,708
Кто на самом деле верит в эту чушь?
159
00:11:26,792 --> 00:11:29,292
- ПРОТОКОЛ: Билет, сэр? - Он не дал мне билет. Я спросил.
160
00:11:29,375 --> 00:11:31,875
- Билет, сэр! - Я пытался попросить у того парня билет!
161
00:11:31,958 --> 00:11:33,000
Сэр ...
162
00:11:33,083 --> 00:11:36,417
Что, ты повышаешь на меня голос, тупица?
163
00:11:36,500 --> 00:11:37,875
- (СКИДКИ) - (КРИЧИТ)
164
00:11:42,167 --> 00:11:43,458
(Дрожит)
165
00:11:45,542 --> 00:11:48,000
MISS MINUTES: Спасибо, что посетили TVA.
166
00:11:48,083 --> 00:11:50,500
Не стесняйтесь сообщить нам, как у нас дела.
167
00:11:51,542 --> 00:11:53,542
(ОТКРЫТИЕ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ МУЗЫКИ)
168
00:12:21,292 --> 00:12:24,125
Охотник и его минитмены отреагировали на обычное событие нексуса.
169
00:12:24,208 --> 00:12:27,375
Похоже, когда они приехали, кто-то их схватил.
170
00:12:27,708 --> 00:12:28,750
Вы думаете?
171
00:12:29,833 --> 00:12:30,875
ОХОТНИК U-92: Это он.
172
00:12:33,375 --> 00:12:36,167
Да, колотые раны похожи на другие.
173
00:12:38,000 --> 00:12:41,458
Расположение тел указывает на то, что они не знали, что, черт возьми, их поразило.
174
00:12:42,958 --> 00:12:46,833
И сброса заряда нет.
175
00:12:47,750 --> 00:12:49,833
Это шестое нападение за последнюю неделю.
176
00:12:51,250 --> 00:12:52,625
Это мы знаем.
177
00:12:54,000 --> 00:12:56,833
- Привет! - Подожди, стой! Встань.
178
00:12:58,750 --> 00:13:00,000
Это просто ребенок.
179
00:13:04,042 --> 00:13:05,375
{\ an8} (НА ФРАНЦУЗСКОМ)
180
00:13:09,083 --> 00:13:10,417
ОХОТНИК U-92: (НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ) Эй, йоу!
181
00:13:10,500 --> 00:13:11,875
(НА ФРАНЦУЗСКОМ)
182
00:13:36,458 --> 00:13:37,542
(НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ) Нажмите.
183
00:13:40,333 --> 00:13:41,750
(НА ФРАНЦУЗСКОМ)
184
00:13:54,875 --> 00:13:57,125
(ПО АНГЛИЙСКОМУ) Не волнуйтесь, этот дьявол нас боится.
185
00:13:57,208 --> 00:13:59,000
Мы позаботимся о нем.
186
00:13:59,083 --> 00:14:02,417
И мы вернем тебя туда, где ты принадлежишь.
187
00:14:07,250 --> 00:14:08,708
(НА ФРАНЦУЗСКОМ)
188
00:14:19,458 --> 00:14:20,833
(НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ) Дьявол несет дары.
189
00:14:22,417 --> 00:14:26,083
Продолжайте и запустите это для периода продолжайте следовать и любых намеков на временную ауру.
190
00:14:27,292 --> 00:14:28,708
Вы знаете, мы ничего не получим.
191
00:14:28,792 --> 00:14:30,667
Да, просто попробуй.
192
00:14:30,750 --> 00:14:32,000
(СИГНАЛ)
193
00:14:33,292 --> 00:14:35,958
ОХОТНИК U-92: Ветвь приближается к красной линии. Нам нужно идти.
194
00:14:36,042 --> 00:14:37,375
Хорошо.
195
00:14:39,625 --> 00:14:41,542
(НА ФРАНЦУЗСКОМ)
196
00:14:43,917 --> 00:14:45,083
(НА АНГЛИЙСКОМ) Все в порядке.
197
00:14:51,333 --> 00:14:52,958
ОХОТНИК U-92: Установка сброса заряда.
198
00:14:53,042 --> 00:14:54,333
(СКРЕБКИ)
199
00:14:55,792 --> 00:14:57,667
Сэр, вы хотите кое-что увидеть.
200
00:15:03,792 --> 00:15:05,667
- (ГЕЙВЕЛ БАХАЕТ) - СУДЬЯ: Следующее дело, пожалуйста.
201
00:15:10,583 --> 00:15:16,458
Лауфейсон. Вариант L1130, AKA Loki Laufeyson,
202
00:15:16,542 --> 00:15:20,542
обвиняется в нарушении последовательности 7-20-89.
203
00:15:23,458 --> 00:15:24,750
Как вы умоляете?
204
00:15:25,167 --> 00:15:26,458
(СМЕЕТСЯ)
205
00:15:26,542 --> 00:15:29,000
Мадам, бог не умоляет.
206
00:15:29,667 --> 00:15:33,458
Это была очень приятная пантомима, но сейчас я бы хотел пойти домой.
207
00:15:33,958 --> 00:15:36,750
Вы виноваты или не виноваты, сэр?
208
00:15:36,833 --> 00:15:40,458
(SCOFFS) Виновен в том, что он Бог озорства? Да.
209
00:15:40,542 --> 00:15:43,625
Виновны в том, что все это невероятно утомительно? Да.
210
00:15:43,708 --> 00:15:48,083
Виновен в преступлении против Священной Хронологии?
211
00:15:48,167 --> 00:15:50,500
Абсолютно нет, это не тот человек.
212
00:15:50,583 --> 00:15:52,625
Да неужели? А кто у нас должен быть?
213
00:15:52,708 --> 00:15:54,833
Подозреваю, Мстители.
214
00:15:54,917 --> 00:15:58,625
Я получил Тессеракт, потому что они путешествовали во времени,
215
00:15:58,708 --> 00:16:03,208
без сомнения, в последней попытке предотвратить мое восхождение к королю-богу.
216
00:16:03,292 --> 00:16:05,333
Это довольно серьезное обвинение.
217
00:16:05,417 --> 00:16:08,625
ЛОКИ: О, поверьте мне, вы чувствуете запах одеколона двух Тони Старков.
218
00:16:08,708 --> 00:16:12,375
Вы говорите о Time Criminals? Это они вам должны быть после.
219
00:16:12,458 --> 00:16:16,750
Возможно, вы могли бы предоставить мне рабочую группу и ресурсы,
220
00:16:16,833 --> 00:16:19,417
и я мог бы вернуть и устранить их для вас.
221
00:16:19,500 --> 00:16:21,333
Мы здесь не для того, чтобы говорить о Мстителях.
222
00:16:21,417 --> 00:16:22,583
- О нет? - Нет.
223
00:16:22,667 --> 00:16:26,625
То, что они сделали, должно было произойти. Тебя побега не было.
224
00:16:28,167 --> 00:16:29,958
(СМЕЕТ)
225
00:16:31,042 --> 00:16:32,667
Верно. Эм-м-м...
226
00:16:32,750 --> 00:16:36,042
«Не должно быть»? По чьему?
227
00:16:36,792 --> 00:16:38,333
Хранители времени?
228
00:16:38,417 --> 00:16:40,333
О, Хранители времени. Верно.
229
00:16:41,083 --> 00:16:46,083
Что ж, может быть, мне стоит поговорить с этими Хранителями Времени, богами с богами.
230
00:16:46,833 --> 00:16:49,125
Мне очень жаль, но они очень заняты.
231
00:16:49,208 --> 00:16:51,083
О, они? Что они делают?
232
00:16:51,167 --> 00:16:53,042
Определение правильного течения времени.
233
00:16:53,125 --> 00:16:55,792
Я понимаю. Верно. И что тогда делать?
234
00:16:56,500 --> 00:16:59,208
Продиктуйте правильное течение времени в соответствии с их диктовками.
235
00:16:59,292 --> 00:17:00,417
Как вы умоляете?
236
00:17:02,208 --> 00:17:03,417
Виновный ...
237
00:17:07,125 --> 00:17:08,333
этого.
238
00:17:12,375 --> 00:17:13,417
(ТЯЖЕЛЫЙ СМЕХ)
239
00:17:17,500 --> 00:17:19,625
- Что происходит? - ЛОКИ: Подожди. Все тихо.
240
00:17:20,417 --> 00:17:21,667
(СМЕЕТСЯ)
241
00:17:21,750 --> 00:17:24,750
-Он пытается использовать свои силы, мэм. - Не торопи меня. (СТРЕЛЯЕТ)
242
00:17:24,833 --> 00:17:26,500
Черт! Почему не работает?
243
00:17:26,583 --> 00:17:31,125
Магические силы? Они никуда не годятся в TVA, мистер Лафейсон.
244
00:17:31,750 --> 00:17:34,875
Суд признает вас виновным, и я приговариваю вас к перезагрузке.
245
00:17:34,958 --> 00:17:36,458
Следующий случай, пожалуйста!
246
00:17:36,542 --> 00:17:40,500
"Сброс настроек"? Что это обозначает? Что, плохо? Что это значит?
247
00:17:40,583 --> 00:17:45,083
Привет! Вы, нелепые бюрократы, не будете диктовать, чем закончится моя история!
248
00:17:45,167 --> 00:17:48,542
Это не ваша история, мистер Лафейсон. Такого никогда не было.
249
00:17:48,625 --> 00:17:51,542
Вы не представляете, на что я способен!
250
00:17:51,625 --> 00:17:53,208
МУЖЧИНА: Я ... я думаю, что смогу.
251
00:17:55,208 --> 00:17:57,333
Представьте, на что он способен.
252
00:17:58,875 --> 00:18:00,125
Подойдите к скамейке.
253
00:18:05,167 --> 00:18:06,167
(МЯГКО) Привет.
254
00:18:07,750 --> 00:18:10,458
Если вы думаете о том, что я думаю, это плохая идея.
255
00:18:10,542 --> 00:18:12,750
Ладно, я просто догадываюсь.
256
00:18:14,542 --> 00:18:17,333
Все, что идет боком, зависит от вас.
257
00:18:17,667 --> 00:18:20,333
Хорошо. Я чувствую, что всегда смотрю на тебя с уважением.
258
00:18:20,417 --> 00:18:22,708
Мне это нравится. Это уместно.
259
00:18:29,167 --> 00:18:30,583
(ВРЕЧЕНИЕ)
260
00:18:32,167 --> 00:18:33,333
И кто ты такой?
261
00:18:38,167 --> 00:18:40,083
Я сожгу это место дотла.
262
00:18:40,167 --> 00:18:43,042
Я покажу вам, где мой стол, вы можете начать с него.
263
00:18:49,208 --> 00:18:50,292
Взглянуть.
264
00:18:57,000 --> 00:18:58,292
Дом, милый дом.
265
00:19:01,125 --> 00:19:02,708
Я думал, здесь нет никакой магии.
266
00:19:02,792 --> 00:19:03,833
Нет.
267
00:19:26,000 --> 00:19:27,042
Это не реально.
268
00:19:28,125 --> 00:19:31,250
Это так, и, к сожалению, таковы все документы.
269
00:19:31,333 --> 00:19:33,292
Зато хороший трут для твоего костра. Давай.
270
00:19:34,375 --> 00:19:35,708
Это место - кошмар.
271
00:19:35,792 --> 00:19:37,042
Это другой отдел.
272
00:19:37,125 --> 00:19:39,292
Теперь в этом отделе я помогу тебе сгореть.
273
00:19:44,083 --> 00:19:45,292
(Локи вздыхает)
274
00:19:46,250 --> 00:19:48,000
Между прочим, я агент Мобиус.
275
00:19:51,583 --> 00:19:53,208
Ты ведешь меня куда-нибудь, чтобы убить?
276
00:19:53,292 --> 00:19:56,625
Нет. Ты только что был там. Я провожу тебя куда-нибудь, чтобы поговорить.
277
00:19:57,458 --> 00:19:58,542
Я не люблю разговаривать.
278
00:19:58,625 --> 00:20:01,083
Но вы любите солгать, что вы только что и сделали.
279
00:20:01,833 --> 00:20:04,625
Потому что мы оба знаем, что вы любите поговорить.
280
00:20:04,708 --> 00:20:06,167
Talkie-Talkie.
281
00:20:07,875 --> 00:20:09,333
Как давно ты здесь?
282
00:20:09,417 --> 00:20:13,667
(Вздыхает) Не знаю. Сложно сказать, здесь, в ТВА, время течет иначе.
283
00:20:14,625 --> 00:20:16,750
- Что это обозначает? - Вы догоните.
284
00:20:18,792 --> 00:20:22,250
LOKI: Итак, вы стали частью смелых и преданных своему делу сотрудников TVA?
285
00:20:22,333 --> 00:20:23,375
Да.
286
00:20:23,458 --> 00:20:25,750
- Вас создали Хранители времени. - Ага.
287
00:20:25,833 --> 00:20:28,833
- Чтобы защитить Священную Хронологию. - Верный.
288
00:20:28,917 --> 00:20:31,208
(СМЕЕТ)
289
00:20:31,292 --> 00:20:32,333
Это смешно?
290
00:20:33,333 --> 00:20:36,708
Идея о том, что ваш маленький клуб решает судьбы триллионов людей
291
00:20:36,792 --> 00:20:40,208
во всем существовании по велению трех космических ящериц,
292
00:20:40,292 --> 00:20:41,417
да, это смешно.
293
00:20:41,958 --> 00:20:42,958
Это абсурдно.
294
00:20:43,375 --> 00:20:44,875
Я думал, тебе не нравится разговаривать.
295
00:20:44,958 --> 00:20:45,958
(SCOFFS)
296
00:20:46,708 --> 00:20:48,000
(Вздыхает)
297
00:20:48,083 --> 00:20:49,083
После вас.
298
00:21:02,167 --> 00:21:05,792
Для справки, это действительно похоже на комнату, где меня убивают.
299
00:21:05,875 --> 00:21:07,750
Вы не слишком доверяете, не так ли?
300
00:21:08,417 --> 00:21:10,792
Доверие для детей и собак.
301
00:21:11,292 --> 00:21:13,083
Есть только один человек, которому можно доверять.
302
00:21:13,167 --> 00:21:15,125
МОБИУС: Себя? Мне это нравится.
303
00:21:15,208 --> 00:21:16,792
Наденьте его на футболку.
304
00:21:18,125 --> 00:21:21,167
Если TVA действительно все время наблюдает,
305
00:21:21,250 --> 00:21:23,583
как я никогда не слышал о тебе до сих пор?
306
00:21:23,667 --> 00:21:25,250
Потому что тебе никогда не нужно.
307
00:21:25,333 --> 00:21:27,500
Вы всегда жили по своему установленному пути.
308
00:21:27,583 --> 00:21:29,958
Я живу по своему выбору.
309
00:21:30,042 --> 00:21:32,875
МОБИУС: Конечно. Ладно, присаживайтесь.
310
00:21:38,333 --> 00:21:40,833
Я уже говорил вам, что время в TVA движется по-другому.
311
00:21:41,708 --> 00:21:42,708
Давай, сядь.
312
00:21:44,167 --> 00:21:46,167
Давайте рассмотрим это.
313
00:21:53,542 --> 00:21:54,583
Давай, присаживайся.
314
00:22:02,458 --> 00:22:04,083
Если бы взгляды могли убивать.
315
00:22:04,917 --> 00:22:06,458
Что ты хочешь от меня?
316
00:22:06,542 --> 00:22:09,000
(ВДЫХАЕТ) Ну, давайте начнем с небольшого сотрудничества.
317
00:22:09,583 --> 00:22:10,667
Не моя сильная сторона.
318
00:22:10,958 --> 00:22:12,000
Действительно?
319
00:22:12,083 --> 00:22:15,167
Даже когда вы ухаживаете за могущественным человеком, вы собираетесь предать?
320
00:22:15,250 --> 00:22:16,250
Давай.
321
00:22:16,875 --> 00:22:18,375
Ты ничего обо мне не знаешь.
322
00:22:18,458 --> 00:22:20,167
Может, я хотел бы узнать.
323
00:22:21,250 --> 00:22:23,750
Я специализируюсь на поиске опасных вариантов.
324
00:22:24,458 --> 00:22:25,458
Как я?
325
00:22:25,750 --> 00:22:26,792
М-м-м...
326
00:22:26,875 --> 00:22:29,000
Нет, особо опасные варианты.
327
00:22:29,083 --> 00:22:31,667
Ты просто маленькая кошечка.
328
00:22:32,292 --> 00:22:34,250
У меня к вам ряд вопросов.
329
00:22:34,333 --> 00:22:35,708
Вы им честно отвечаете,
330
00:22:35,792 --> 00:22:38,667
и тогда, может быть, я смогу дать тебе то, что ты хочешь.
331
00:22:39,292 --> 00:22:40,667
Ты хочешь уйти отсюда, верно?
332
00:22:41,458 --> 00:22:42,792
Да, так что мы начнем с этого.
333
00:22:42,875 --> 00:22:44,958
Если ты вернешься, что ты собираешься делать?
334
00:22:47,708 --> 00:22:49,958
- Закончите то, что я начал. - Который?
335
00:22:50,542 --> 00:22:51,792
Захвати мой трон.
336
00:22:52,208 --> 00:22:53,458
Ты хочешь быть королем?
337
00:22:53,542 --> 00:22:55,542
Я не хочу быть, я рожден, чтобы им быть.
338
00:22:55,625 --> 00:22:58,208
Я знаю, но король чего именно?
339
00:22:58,625 --> 00:22:59,667
(SCOFFS)
340
00:23:00,583 --> 00:23:02,042
Вы не поймете.
341
00:23:02,125 --> 00:23:03,125
Попробуй меня.
342
00:23:06,042 --> 00:23:07,417
Мидгард.
343
00:23:07,500 --> 00:23:09,250
AKA Earth.
344
00:23:10,458 --> 00:23:13,167
Все в порядке. Теперь ты король Мидгарда, что потом?
345
00:23:13,250 --> 00:23:14,417
Долго и счастливо?
346
00:23:16,500 --> 00:23:18,667
Асгард, девять миров.
347
00:23:19,250 --> 00:23:21,208
- Космос? - Космос?
348
00:23:21,292 --> 00:23:25,083
Пространство большое. Было бы неплохо в твою шапку.
349
00:23:25,167 --> 00:23:26,625
«Локи, король космоса».
350
00:23:28,000 --> 00:23:29,875
Издевайтесь надо мной, если осмелились.
351
00:23:29,958 --> 00:23:31,708
Нет я не. (СМЕЕТСЯ)
352
00:23:32,042 --> 00:23:35,125
Честно говоря, я фанат. Ага.
353
00:23:35,208 --> 00:23:41,167
И я думаю, мне интересно, почему кто-то с таким большим диапазоном просто хочет править?
354
00:23:45,208 --> 00:23:47,417
Я бы облегчил им задачу.
355
00:23:47,500 --> 00:23:48,917
Людям нравится просто.
356
00:23:49,000 --> 00:23:53,125
Первая и самая жестокая ложь из когда-либо сказанных
357
00:23:54,167 --> 00:23:55,583
была песней свободы.
358
00:23:56,083 --> 00:23:57,292
Как дела?
359
00:23:57,375 --> 00:23:59,917
Почти для каждого живого существа
360
00:24:00,500 --> 00:24:05,500
выбор порождает стыд, неуверенность и сожаление.
361
00:24:07,083 --> 00:24:09,250
На каждой дороге есть развилка,
362
00:24:09,333 --> 00:24:12,000
тем не менее, всегда выбирался неправильный путь.
363
00:24:12,458 --> 00:24:14,125
Хорошо. Ага.
364
00:24:14,208 --> 00:24:15,833
Вы сказали "почти все живое",
365
00:24:15,917 --> 00:24:18,750
так что я предполагаю, что вы не попадаете в эту категорию?
366
00:24:18,833 --> 00:24:20,542
(СМЕЕТСЯ)
367
00:24:21,667 --> 00:24:22,667
(Вздыхает)
368
00:24:22,750 --> 00:24:24,958
Хранители времени построили настоящий цирк,
369
00:24:26,083 --> 00:24:29,083
и я вижу, что клоуны идеально исполняют свои роли.
370
00:24:29,625 --> 00:24:30,917
(СМЕЕТСЯ)
371
00:24:31,000 --> 00:24:33,042
Большой парень-метафора. Я люблю это.
372
00:24:33,125 --> 00:24:34,917
Заставляет вас казаться супер умным.
373
00:24:35,000 --> 00:24:36,125
Я умен.
374
00:24:36,792 --> 00:24:37,875
Я знаю.
375
00:24:37,958 --> 00:24:39,083
Хорошо.
376
00:24:41,292 --> 00:24:42,292
Хорошо.
377
00:24:43,958 --> 00:24:45,208
(ЖУХ)
378
00:25:02,000 --> 00:25:03,500
(SCOFFS) Что это?
379
00:25:04,042 --> 00:25:06,833
Если можно, отрывок из ваших лучших хитов.
380
00:25:10,375 --> 00:25:11,500
(Вздыхает)
381
00:25:13,875 --> 00:25:16,292
ЛОКИ: (НАД ВИДЕО) Если тебе все равно ...
382
00:25:19,292 --> 00:25:20,750
Я сейчас выпью.
383
00:25:23,042 --> 00:25:24,042
Нет.
384
00:25:24,625 --> 00:25:27,125
И я помню. Я был здесь. Что-нибудь еще?
385
00:25:28,208 --> 00:25:32,375
Забавно, что для того, кто рожден править, вы наверняка многое теряете.
386
00:25:33,083 --> 00:25:35,208
Вы даже можете сказать, что это в вашей природе.
387
00:25:35,292 --> 00:25:39,125
Знаете, у последнего человека, который мне это сказал, дела пошли не так хорошо.
388
00:25:39,208 --> 00:25:40,667
Ах да, Фил Колсон.
389
00:25:41,833 --> 00:25:42,833
(СТОНЕТ)
390
00:25:42,958 --> 00:25:44,250
ТОР: Нет!
391
00:25:45,083 --> 00:25:49,167
Разве Мстители не собрались вместе, чтобы буквально отомстить за него, победив вас?
392
00:25:49,250 --> 00:25:51,125
Маленькое утешение для мертвого человека.
393
00:25:51,208 --> 00:25:52,750
Вам нравится причинять боль людям?
394
00:25:55,000 --> 00:25:56,500
Заставляя их чувствовать себя маленькими?
395
00:25:57,125 --> 00:25:58,333
Заставить их бояться?
396
00:25:58,417 --> 00:26:01,000
- Ваши игры меня не пугают. - Заставить их чувствовать себя маленькими?
397
00:26:01,083 --> 00:26:02,250
Я знаю кто я.
398
00:26:02,333 --> 00:26:04,083
- Убийца? - Освободитель.
399
00:26:04,833 --> 00:26:06,250
Может быть, из глазных яблок.
400
00:26:07,375 --> 00:26:08,375
(МУЖЧИНА КРИЧИТ)
401
00:26:09,167 --> 00:26:12,167
МОБИУС: Посмотри на эту улыбку. Вам это нравится.
402
00:26:12,250 --> 00:26:13,750
Вам нравилось причинять им боль?
403
00:26:13,833 --> 00:26:16,042
Мне не нужно играть в эту игру. Я бог
404
00:26:16,125 --> 00:26:18,333
Что опять же? Шалость, правда?
405
00:26:18,417 --> 00:26:21,833
Ага. Я не вижу в этом ничего плохого.
406
00:26:25,000 --> 00:26:26,708
Нет, не думаю.
407
00:26:26,792 --> 00:26:28,125
(МОБИУС вздыхает)
408
00:26:28,708 --> 00:26:30,458
Поговорим о твоих побегах.
409
00:26:30,542 --> 00:26:34,833
Ты действительно хорошо делаешь ужасные вещи, а потом просто уходишь.
410
00:26:34,917 --> 00:26:37,542
Что я могу сказать? Я озорной негодяй.
411
00:26:38,625 --> 00:26:40,042
Это одно из моих любимых.
412
00:26:41,667 --> 00:26:44,750
(OVER PA) Из кабины экипажа, капитан Уильям А. Скотт,
413
00:26:44,833 --> 00:26:48,208
Рейс 305 авиакомпании Northwest Orient Airlines должен приземлиться в Сиэтле по расписанию.
414
00:26:48,292 --> 00:26:50,042
Время полета сегодня примерно ...
415
00:26:50,125 --> 00:26:51,292
Бурбон и газировка?
416
00:26:52,333 --> 00:26:53,375
Спасибо.
417
00:26:53,875 --> 00:26:55,083
БОРТПРОВОДНИК: Совершенно верно.
418
00:26:55,167 --> 00:26:57,042
Могу я вам чем-нибудь еще помочь, сэр?
419
00:26:57,958 --> 00:26:59,792
Полагаю, мы узнаем, не так ли?
420
00:27:01,667 --> 00:27:02,667
(СМЕЕТСЯ)
421
00:27:06,208 --> 00:27:08,542
- Скучать? - Да, мистер Купер?
422
00:27:08,625 --> 00:27:10,875
Вы можете взглянуть на эту записку.
423
00:27:13,250 --> 00:27:14,542
(Шепчет) У меня есть бомба.
424
00:27:30,625 --> 00:27:33,250
Я не понимаю, какое отношение это имеет к ...
425
00:27:33,333 --> 00:27:34,917
(ШУШИТ) Нет. Это хорошая часть.
426
00:27:46,958 --> 00:27:48,125
Увидимся снова когда-нибудь.
427
00:27:50,000 --> 00:27:54,208
(Крякает) Брат, Хеймдалль, тебе лучше быть готовым.
428
00:28:11,125 --> 00:28:14,708
Не могу поверить, что вы были Д.Б. Купером. Давай!
429
00:28:14,792 --> 00:28:17,333
Я был молод и проиграл Тору пари.
430
00:28:17,417 --> 00:28:20,667
Где была TVA, когда я вмешивался в эти мужские дела?
431
00:28:20,750 --> 00:28:23,917
Мы были прямо там с вами, просто просматривая эту Священную Хронологию.
432
00:28:24,000 --> 00:28:27,083
Значит, это было одобрено Хранителями Времени, не так ли?
433
00:28:27,167 --> 00:28:30,375
Что ж, я бы не стал думать об этом с точки зрения одобрения или неодобрения.
434
00:28:30,458 --> 00:28:31,583
Это своего рода ...
435
00:28:32,625 --> 00:28:33,792
Вернемся к побегам ...
436
00:28:33,875 --> 00:28:35,917
- (Вздыхает) - ... и немного болтовни.
437
00:28:36,000 --> 00:28:38,792
От чего вы действительно бежите?
438
00:28:38,875 --> 00:28:39,917
Достаточно.
439
00:28:40,875 --> 00:28:42,708
- (СКРЕПКИ) - (Вздыхает)
440
00:28:42,792 --> 00:28:44,042
Снова в твоей клетке.
441
00:28:44,958 --> 00:28:47,208
Видишь ли, я тоже умею играть на тяжелых клавишах.
442
00:28:47,292 --> 00:28:49,333
Я просто встал, чтобы подчеркнуть свою точку зрения.
443
00:28:49,417 --> 00:28:50,917
(Смеется) Извините, продолжайте.
444
00:28:51,000 --> 00:28:52,292
Теперь это не будет иметь такого значения.
445
00:28:52,375 --> 00:28:53,542
Хорошо, оставайся на месте.
446
00:28:53,625 --> 00:28:54,875
Я буду делать то, что хочу!
447
00:28:54,958 --> 00:28:55,958
Конечно.
448
00:28:59,417 --> 00:29:00,458
(Вздыхает)
449
00:29:00,542 --> 00:29:02,958
Что именно вы хотите?
450
00:29:03,042 --> 00:29:06,250
Я хочу, чтобы вы честно рассказали, почему вы делаете то, что делаете.
451
00:29:06,750 --> 00:29:07,792
Дикий.
452
00:29:07,875 --> 00:29:08,875
Я серьезно.
453
00:29:08,958 --> 00:29:14,667
Все, что я ищу, - это более глубокое понимание грозного бога зла.
454
00:29:14,750 --> 00:29:17,625
- (LOKI SCOFFS) - Что заставляет Локи тикать?
455
00:29:18,083 --> 00:29:20,625
- Я знаю, что это за место. - Что это?
456
00:29:20,708 --> 00:29:22,042
Это иллюзия.
457
00:29:24,417 --> 00:29:30,583
Это жестокий и изощренный трюк, созданный слабыми для внушения страха.
458
00:29:30,667 --> 00:29:33,875
Отчаянная попытка взять под контроль.
459
00:29:33,958 --> 00:29:36,208
Теперь вы все шествуете
460
00:29:36,292 --> 00:29:39,708
как будто вы божественные арбитры власти во вселенной.
461
00:29:40,500 --> 00:29:42,125
- Мы. - Ты не.
462
00:29:43,042 --> 00:29:44,583
Мой выбор - за мной.
463
00:29:44,667 --> 00:29:46,958
Выбор за вами. Хорошо, давай с этим.
464
00:29:47,042 --> 00:29:48,708
Я думаю, это тебя разожжет.
465
00:29:48,792 --> 00:29:52,750
Яркая соблазн свободы уменьшает радость вашей жизни
466
00:29:52,833 --> 00:29:55,208
в безумной схватке за власть ...
467
00:29:55,333 --> 00:29:56,333
Точно.
468
00:29:57,458 --> 00:29:58,458
Я был...
469
00:29:58,958 --> 00:30:02,375
Я на грани приобретения всего, что мне причитается,
470
00:30:02,458 --> 00:30:04,667
и когда я это сделаю, это будет потому, что я это сделал.
471
00:30:04,750 --> 00:30:06,500
Не потому, что это должно было случиться.
472
00:30:06,583 --> 00:30:10,708
Или потому, что вы или Управление по отклонению во времени,
473
00:30:10,792 --> 00:30:13,875
или как бы вы себя ни называли, позволили мне.
474
00:30:14,583 --> 00:30:16,042
Честно говоря, ты жалкий.
475
00:30:16,958 --> 00:30:18,083
Вы неактуальны.
476
00:30:19,042 --> 00:30:20,042
Объезд.
477
00:30:20,667 --> 00:30:22,208
Сноска к моему восхождению.
478
00:30:24,458 --> 00:30:25,542
Вы закончили?
479
00:30:25,958 --> 00:30:28,083
Ты собираешься относиться ко всему серьезно.
480
00:30:28,208 --> 00:30:30,250
- (СТОНЕТ) - Если бы ты не взял Тессеракт,
481
00:30:30,333 --> 00:30:32,917
вас бы отправили в камеру на Асгарде.
482
00:30:35,458 --> 00:30:37,292
(Цепи звенят)
483
00:30:42,333 --> 00:30:43,333
Локи.
484
00:30:43,917 --> 00:30:45,417
ЛОКИ: (НАД ВИДЕО) Привет, мама.
485
00:30:46,042 --> 00:30:47,417
Я заставил тебя гордиться?
486
00:30:47,500 --> 00:30:50,167
Пожалуйста, не делай этого хуже.
487
00:30:50,250 --> 00:30:51,250
Что это?
488
00:30:51,333 --> 00:30:53,917
Это ерунда, больше уловок. Этого даже не было.
489
00:30:54,000 --> 00:30:55,042
МОБИУС: Не тебе.
490
00:30:55,125 --> 00:30:56,292
Еще нет.
491
00:30:57,083 --> 00:30:59,417
Послушайте, TVA не просто знает все ваше прошлое,
492
00:30:59,500 --> 00:31:01,917
мы знаем всю твою жизнь, какой она должна быть.
493
00:31:02,000 --> 00:31:03,542
Считайте это утешительным.
494
00:31:04,208 --> 00:31:05,292
Это абсурд.
495
00:31:05,375 --> 00:31:07,167
И разве я не твоя мать?
496
00:31:08,792 --> 00:31:09,875
(Локи тихо смеется)
497
00:31:11,417 --> 00:31:12,500
ЛОКИ: Нет.
498
00:31:14,292 --> 00:31:15,292
ФРИГГА: Хм.
499
00:31:17,375 --> 00:31:21,583
Всегда так внимателен ко всем, кроме себя.
500
00:31:22,083 --> 00:31:24,292
МОБИУС: А затем тёмные эльфы атакуют дворец,
501
00:31:24,375 --> 00:31:26,667
и ты думаешь, что отправляешь их Тору.
502
00:31:26,750 --> 00:31:29,167
Возможно, вы захотите спуститься по лестнице слева.
503
00:31:29,750 --> 00:31:31,833
Но вместо этого вы отправляете их ...
504
00:31:32,417 --> 00:31:33,667
Я никогда не расскажу.
505
00:31:35,125 --> 00:31:36,167
(СТОНЕТ)
506
00:31:48,250 --> 00:31:49,333
(ДЫХАНИЕ СТРАЖАЕТСЯ)
507
00:31:49,417 --> 00:31:51,250
Где она у тебя? Где она?
508
00:31:51,833 --> 00:31:53,292
Вы ведете их прямо к ней.
509
00:31:53,375 --> 00:31:56,125
Я тебе не верю. Ты врешь. Это неправда.
510
00:31:56,208 --> 00:31:57,625
Это правда.
511
00:31:58,125 --> 00:31:59,833
Это правильный ход времени,
512
00:31:59,917 --> 00:32:04,292
и это происходит снова и снова и снова, потому что так и должно быть,
513
00:32:04,375 --> 00:32:05,500
потому что так должно быть.
514
00:32:05,583 --> 00:32:08,208
- TVA заботится об этом. - Где она?
515
00:32:08,292 --> 00:32:11,833
Почему бы тебе не сказать мне, тебе нравится причинять людям боль?
516
00:32:11,917 --> 00:32:13,958
- Я тебе не верю. - Тебе нравится убивать?
517
00:32:14,042 --> 00:32:15,875
- Я убью тебя. - Как твоя мама?
518
00:32:16,583 --> 00:32:17,625
(СТРЕЛЯЕТ)
519
00:32:19,042 --> 00:32:20,458
- (СКРЕБКИ) - (СТРЕЛЯЕТ)
520
00:32:21,042 --> 00:32:22,208
(ВЫДЫХАЕТ)
521
00:32:23,167 --> 00:32:26,042
Извините, Time Twister просто зацикливает вас, а не мебель.
522
00:32:26,458 --> 00:32:28,417
Ты не рожден, чтобы быть королем, Локи.
523
00:32:28,500 --> 00:32:31,833
Вы были рождены, чтобы причинять боль, страдания и смерть.
524
00:32:31,917 --> 00:32:35,583
Вот как это было, так было, так будет.
525
00:32:35,667 --> 00:32:40,167
Все для того, чтобы другие могли реализовать свои лучшие версии самих себя.
526
00:32:46,667 --> 00:32:48,250
(РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ)
527
00:32:57,875 --> 00:32:59,083
Что это за место?
528
00:33:02,417 --> 00:33:03,458
Давай.
529
00:33:08,333 --> 00:33:09,750
(ДВЕРЬ ОТКРЫВАЕТСЯ)
530
00:33:12,000 --> 00:33:13,583
ОХОТНИК Б-15: Что ты делаешь?
531
00:33:13,667 --> 00:33:16,250
Моя работа. Это твое дело?
532
00:33:16,333 --> 00:33:18,125
У нас есть ситуация.
533
00:33:18,208 --> 00:33:20,833
(Вздыхает) Всегда есть ситуация.
534
00:33:23,458 --> 00:33:24,625
Никуда не уходи.
535
00:33:25,875 --> 00:33:28,167
Это было просто хорошо. Воодушевленный.
536
00:33:29,458 --> 00:33:31,042
(Вздыхает)
537
00:33:35,250 --> 00:33:37,833
- Говорить с этим Вариантом - ошибка. - Это твоя позиция.
538
00:33:37,917 --> 00:33:39,167
Его надо сбросить!
539
00:33:39,250 --> 00:33:42,083
Вы думаете, что все должны быть сброшены. Я получаю хорошие вещи!
540
00:33:42,167 --> 00:33:43,167
Мы потеряли еще одну единицу.
541
00:33:47,792 --> 00:33:50,708
Ладно, Локи, я думаю, мы можем закончить завтра и просто забрать это ...
542
00:34:03,542 --> 00:34:05,167
Озорной аферист.
543
00:34:11,542 --> 00:34:13,125
(Неразборчивый разговор)
544
00:34:21,708 --> 00:34:23,333
Хотел бы я сказать, что я был удивлен.
545
00:34:23,417 --> 00:34:26,125
- Да, если бы ты нас не перебивал. - Мне? Это моя вина?
546
00:34:26,208 --> 00:34:27,875
Послушайте, он не мог уйти очень далеко.
547
00:34:27,958 --> 00:34:30,375
ОХОТНИК B-15: Разделитесь. Обрезайте сразу же.
548
00:34:30,458 --> 00:34:33,333
Нет, ни обрезки, ни сброса. Он все еще может нам помочь!
549
00:34:36,333 --> 00:34:37,875
(Неразборчивый разговор)
550
00:34:42,333 --> 00:34:43,500
(Шепчет) Эй.
551
00:34:43,583 --> 00:34:45,292
Привет. Я знаю тебя.
552
00:34:45,375 --> 00:34:47,875
- Ты тот преступник с синим ящиком. - (ШУШЕТ)
553
00:34:48,542 --> 00:34:50,375
- Ой. - Как тебя зовут?
554
00:34:50,958 --> 00:34:52,250
Кейси.
555
00:34:53,125 --> 00:34:55,583
Дай мне Тессеракт, или я выпотрошу тебя, как рыбу, Кейси.
556
00:34:55,667 --> 00:34:57,125
- Что за рыба? - (ШУШЕТ)
557
00:34:57,208 --> 00:34:58,208
(Шепчет) Что за рыба?
558
00:34:58,292 --> 00:34:59,833
Откуда ты не знаешь, что такое рыба?
559
00:34:59,917 --> 00:35:01,667
Я всю жизнь прожил за столом.
560
00:35:01,750 --> 00:35:03,333
Ну какая разница?
561
00:35:03,417 --> 00:35:06,208
Я хочу точно знать, чем мне угрожают, прежде чем я подчинюсь.
562
00:35:06,292 --> 00:35:09,125
Смерть, Кейси. Насильственная, мучительная смерть.
563
00:35:09,208 --> 00:35:12,208
Ладно ладно. Я подчиняюсь, я подчиняюсь.
564
00:35:13,833 --> 00:35:15,375
Я подчиняюсь. Боже!
565
00:35:17,125 --> 00:35:20,333
Эм ... Ой.
566
00:35:20,417 --> 00:35:22,083
КЕЙСИ: Это оно? - (вздыхает)
567
00:35:26,917 --> 00:35:27,917
ЛОКИ: Что?
568
00:35:29,167 --> 00:35:30,542
Камни бесконечности?
569
00:35:33,083 --> 00:35:34,083
Как...
570
00:35:35,667 --> 00:35:36,833
Как они у вас?
571
00:35:36,917 --> 00:35:39,083
О, у нас их действительно много.
572
00:35:39,375 --> 00:35:41,750
Ага. Некоторые ребята используют их как пресс-папье.
573
00:35:42,625 --> 00:35:43,708
Добавьте их.
574
00:35:56,083 --> 00:35:57,375
(Тихо задыхается)
575
00:36:24,833 --> 00:36:27,333
Это величайшая сила во Вселенной?
576
00:36:31,667 --> 00:36:32,875
(ЗВОНКИ ЛИФТА)
577
00:36:39,125 --> 00:36:41,458
КЕЙСИ: Ты чуть не ударил меня!
578
00:36:41,542 --> 00:36:42,833
Это так запутано.
579
00:36:43,667 --> 00:36:45,667
ОХОТНИК B-15: Разделитесь. Проверьте нижний вестибюль.
580
00:36:46,792 --> 00:36:48,083
КЕЙСИ: Я тебя не прощаю.
581
00:36:49,917 --> 00:36:51,000
(СТРЕЛЯЕТ)
582
00:36:51,083 --> 00:36:52,250
(Вздыхает)
583
00:36:53,375 --> 00:36:55,375
(ТЯНУТЬСЯ)
584
00:36:56,917 --> 00:36:57,917
(СТРЕЛЯЕТ)
585
00:36:59,417 --> 00:37:00,667
(ТЯЖЕЛО ДЫША)
586
00:37:33,417 --> 00:37:35,125
(ДЫХАНИЕ)
587
00:37:44,833 --> 00:37:46,458
Я люблю вас, мои сыновья.
588
00:37:49,208 --> 00:37:50,625
Запомни это место.
589
00:37:52,375 --> 00:37:53,500
Дом.
590
00:37:53,583 --> 00:37:54,833
(Глубоко дышит)
591
00:38:10,833 --> 00:38:12,542
Локи, я думал о тебе всем.
592
00:38:14,958 --> 00:38:17,625
Я думал, мы будем вечно сражаться бок о бок.
593
00:38:17,708 --> 00:38:18,958
(ГУМ)
594
00:38:22,708 --> 00:38:25,542
Может, ты все-таки не такой уж плохой, брат.
595
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Возможно, нет.
596
00:38:27,875 --> 00:38:28,917
ТОР: Спасибо.
597
00:38:29,708 --> 00:38:31,750
Если бы ты был здесь, я бы даже тебя обнял.
598
00:38:31,833 --> 00:38:32,833
(СМЕЕТСЯ)
599
00:38:32,917 --> 00:38:34,208
ЛОКИ: Я здесь.
600
00:38:35,250 --> 00:38:36,792
(ГУМ)
601
00:38:46,000 --> 00:38:47,375
ТАНОС: Бессмертный?
602
00:38:51,083 --> 00:38:53,833
Вам следует более тщательно подбирать слова.
603
00:38:54,875 --> 00:38:56,042
(Локи душит)
604
00:39:07,333 --> 00:39:08,542
ЛОКИ: (НАПРЯЖЕНИЕ) Ты ...
605
00:39:09,667 --> 00:39:10,917
не будет никогда...
606
00:39:13,958 --> 00:39:15,000
Бог.
607
00:39:18,792 --> 00:39:19,875
(ТРЕЩИНЫ КОСТИ)
608
00:39:19,958 --> 00:39:21,125
(GASPS)
609
00:39:21,208 --> 00:39:23,250
(ТЯЖЕЛО ДЫША)
610
00:39:34,250 --> 00:39:36,083
(Пение)
611
00:39:37,792 --> 00:39:39,458
(ВЗРЫВ)
612
00:39:52,667 --> 00:39:53,833
(SCOFFS)
613
00:39:56,125 --> 00:39:58,167
(СМЕЮЩИЙСЯ)
614
00:40:06,417 --> 00:40:07,875
ОХОТНИК Б-15: Что тут смешного?
615
00:40:09,958 --> 00:40:11,417
(ДВЕРЬ ЗАКРЫВАЕТСЯ)
616
00:40:11,500 --> 00:40:13,042
Славная цель.
617
00:40:24,292 --> 00:40:25,292
(ОБЕ ВРЕЧЕНИЕ)
618
00:40:25,375 --> 00:40:26,500
(СТОНЕТ)
619
00:40:33,208 --> 00:40:34,708
(Гудки)
620
00:40:36,292 --> 00:40:37,792
(Гудки)
621
00:40:38,667 --> 00:40:39,875
(СТРЕЛЯЕТ)
622
00:40:41,375 --> 00:40:42,417
(ТЯНУТЬСЯ)
623
00:40:52,708 --> 00:40:54,458
(СКРЕБКИ)
624
00:40:59,542 --> 00:41:00,542
Стоп...
625
00:41:02,125 --> 00:41:03,125
Это.
626
00:41:04,167 --> 00:41:05,208
Прекрати!
627
00:41:06,875 --> 00:41:08,500
Св ... Прекрати ...
628
00:41:08,583 --> 00:41:09,917
Это ... Прекрати ...
629
00:41:10,000 --> 00:41:13,042
Стоп ... я ... св ... ст ... св ...
630
00:41:21,875 --> 00:41:25,417
И этот парень все время говорил, что собирается превратить меня в рыбу,
631
00:41:25,500 --> 00:41:26,542
что бы это ни было,
632
00:41:26,625 --> 00:41:28,833
а потом они появляются и просто подрезают мою тележку,
633
00:41:28,917 --> 00:41:30,583
так что я ничего не мог сделать.
634
00:41:30,667 --> 00:41:32,167
(GASPS)
635
00:41:32,750 --> 00:41:34,208
Эй, вот ты где.
636
00:41:34,292 --> 00:41:37,583
Вы знаете, этот Вариант у вас сбежал.
637
00:41:40,167 --> 00:41:41,292
(Вздыхает)
638
00:41:46,833 --> 00:41:47,875
(Вздыхает)
639
00:41:50,917 --> 00:41:52,125
(ДВЕРЬ ОТКРЫВАЕТСЯ)
640
00:41:54,833 --> 00:41:55,875
(ДВЕРЬ ЗАКРЫВАЕТСЯ)
641
00:41:55,958 --> 00:41:56,958
МОБИУС: Локи?
642
00:41:59,708 --> 00:42:01,083
Бежать было некуда.
643
00:42:04,708 --> 00:42:06,250
Я не могу вернуться, а?
644
00:42:08,875 --> 00:42:10,167
Вернемся к моей шкале времени.
645
00:42:18,333 --> 00:42:21,292
Мне не нравится причинять людям боль.
646
00:42:25,458 --> 00:42:26,458
Я ... (вздыхает)
647
00:42:27,042 --> 00:42:28,292
Мне это не нравится.
648
00:42:30,500 --> 00:42:34,250
Я делаю это, потому что должен,
649
00:42:34,333 --> 00:42:35,500
потому что мне пришлось.
650
00:42:36,083 --> 00:42:37,583
Хорошо, объясни мне это.
651
00:42:38,083 --> 00:42:40,458
Потому что это часть иллюзии.
652
00:42:43,042 --> 00:42:48,417
Это жестокий и изощренный трюк, который используют слабые, чтобы внушить страх.
653
00:42:49,000 --> 00:42:50,750
Отчаянная игра за контроль.
654
00:42:51,792 --> 00:42:53,375
Вы знаете себя.
655
00:42:55,625 --> 00:42:57,333
Злодей. (Вздыхает)
656
00:42:58,000 --> 00:42:59,417
Я не так это вижу.
657
00:43:06,583 --> 00:43:08,083
Вы пытаетесь это использовать?
658
00:43:08,167 --> 00:43:09,458
Ох, несколько раз.
659
00:43:11,125 --> 00:43:14,375
Даже Камень бесконечности здесь бесполезен.
660
00:43:16,125 --> 00:43:17,458
(SCOFFS)
661
00:43:17,542 --> 00:43:19,583
TVA огромен.
662
00:43:20,458 --> 00:43:22,083
МОБИУС: Это был мой опыт.
663
00:43:22,833 --> 00:43:25,458
Слушай, я не могу предложить тебе спасения,
664
00:43:26,208 --> 00:43:28,333
но, может быть, я могу предложить вам что-нибудь получше
665
00:43:31,042 --> 00:43:33,958
Беглый Вариант убивает наших Минитменов.
666
00:43:35,083 --> 00:43:38,708
И тебе нужно, чтобы Бог озорства помог тебе остановить его?
667
00:43:38,792 --> 00:43:40,167
Верно.
668
00:43:40,750 --> 00:43:41,917
Почему я?
669
00:43:42,000 --> 00:43:43,917
Вариант, который мы ищем, это ...
670
00:43:44,917 --> 00:43:45,917
ты.
671
00:43:48,250 --> 00:43:49,333
Прошу прощения?
672
00:44:18,958 --> 00:44:21,292
МИНУТЕМАН: Размер - начало третьего тысячелетия.
673
00:44:21,375 --> 00:44:22,500
Определенно анахронизм.
674
00:44:27,292 --> 00:44:28,292
(SNIFFS)
675
00:44:29,167 --> 00:44:30,250
Масло.
676
00:44:30,917 --> 00:44:33,042
Я думаю, какой-то болван нашел себе машину времени,
677
00:44:33,125 --> 00:44:34,542
вернулся сюда, чтобы разбогатеть.
678
00:44:34,625 --> 00:44:36,667
Должны ли мы разойтись веером и поискать его, сэр?
679
00:44:37,125 --> 00:44:40,125
Неа. Это не стоит бумажной волокиты.
680
00:44:40,208 --> 00:44:42,875
Просто подрежьте это. Давайте залог. Установить заряд.
681
00:44:43,583 --> 00:44:46,042
МИНУТЕМАН: Подожди. Кто-то там.
682
00:44:49,500 --> 00:44:50,583
Проверить это.
683
00:44:50,667 --> 00:44:52,083
(СИЛА ОРУЖИЯ)
684
00:45:01,708 --> 00:45:02,792
ОХОТНИК U-92: Ложись!
685
00:45:03,417 --> 00:45:05,708
(МИНУТЕНСКИЙ КРИК)
686
00:45:13,625 --> 00:45:15,083
(ВРЕЧЕНИЕ)
687
00:45:16,917 --> 00:45:18,333
(ОХОТНИК U-92 КРИЧИТ)
688
00:50:12,833 --> 00:50:15,042
MISS MINUTES: Спасибо, что посетили TVA.
689
00:50:15,125 --> 00:50:17,958
Не стесняйтесь сообщить нам, как у нас дела.64898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.