All language subtitles for La cocinera de Castamar (The Cook of Castamar) - 01x12 - A Place for Everyone.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-FORSEE+ION10+NOGRP.English.C.updated.Addic7ed.com
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,760
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,440
PREVIOUSLY
3
00:00:18,520 --> 00:00:20,480
- You suspected something?
- I have suffered much,
4
00:00:20,520 --> 00:00:21,880
but I do not regret who I am.
5
00:00:22,400 --> 00:00:25,000
- What have you done with my daughter?
- Damned dog!
6
00:00:25,080 --> 00:00:27,320
I know for who you work,
and what you have done.
7
00:00:27,400 --> 00:00:29,720
- How do you know though?
- If you are in love?
8
00:00:29,800 --> 00:00:34,080
Well, you realize that you want to be
with that person all the time.
9
00:00:34,160 --> 00:00:36,120
To everyone else, my father is a murderer.
10
00:00:36,200 --> 00:00:37,800
But I know he did nothing wrong.
11
00:00:42,120 --> 00:00:43,400
No!
12
00:00:47,200 --> 00:00:48,240
Diego...
13
00:00:48,440 --> 00:00:49,720
Diego, no.
14
00:00:49,840 --> 00:00:53,000
Diego.
Diego, look at me. Diego. Look at me.
15
00:00:53,760 --> 00:00:56,880
No, Diego, please. Diego, no...
16
00:00:56,960 --> 00:00:58,200
No, no...
17
00:00:58,560 --> 00:01:00,040
No, no.
18
00:01:02,760 --> 00:01:04,200
Please, no...
19
00:01:11,240 --> 00:01:13,600
Diego... Diego.
20
00:01:16,840 --> 00:01:20,880
Anyone! I need help! Help me!
21
00:01:26,800 --> 00:01:28,520
BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR"
22
00:01:28,600 --> 00:01:31,600
Diego! Diego, my son!
23
00:01:32,840 --> 00:01:34,320
Diego, son!
24
00:01:34,920 --> 00:01:36,280
Diego!
25
00:01:36,760 --> 00:01:38,520
What happened, my son? Diego!
26
00:01:38,600 --> 00:01:40,560
EPISODE 12 A PLACE FOR EVERYONE
27
00:01:40,640 --> 00:01:42,120
- Diego!
- Mother!
28
00:01:42,720 --> 00:01:44,200
- Diego!
- My son...
29
00:01:46,840 --> 00:01:47,920
Diego!
30
00:01:50,400 --> 00:01:51,600
Diego...
31
00:01:53,560 --> 00:01:55,240
We will handle it from here.
32
00:01:57,800 --> 00:01:59,760
I said we will handle it from here!
33
00:02:01,720 --> 00:02:02,720
Excuse me.
34
00:02:20,800 --> 00:02:24,360
It seems that first he was shot
by the Marquis de Soto, and then...
35
00:02:25,400 --> 00:02:27,920
- Holy Mother of God...
- Are you all right?
36
00:02:28,040 --> 00:02:29,200
Clara...
37
00:02:29,760 --> 00:02:31,440
Clara, are you hurt?
38
00:02:32,200 --> 00:02:33,400
Oh, what is...?
39
00:02:33,880 --> 00:02:35,520
Everyone, out of the kitchen.
40
00:02:36,920 --> 00:02:39,040
All of you, now.
I said out of the kitchen.
41
00:02:42,040 --> 00:02:44,720
Elisa and Carmen, that means you as well.
42
00:02:54,560 --> 00:02:55,560
Come.
43
00:02:56,920 --> 00:02:58,440
Shh...
44
00:03:00,080 --> 00:03:01,720
Oh, my dear God...
45
00:03:04,040 --> 00:03:07,040
Shh... Easy, easy, it is all fine.
46
00:03:07,440 --> 00:03:08,480
Shh...
47
00:03:10,120 --> 00:03:11,400
It is all fine.
48
00:03:14,080 --> 00:03:15,480
You are here now.
49
00:03:18,920 --> 00:03:23,360
It is grave, however Doctor Evaristo
says... he will be fine.
50
00:03:56,840 --> 00:03:59,120
- Diego?
- Diego.
51
00:03:59,880 --> 00:04:00,960
Diego!
52
00:04:02,640 --> 00:04:03,880
How are you feeling?
53
00:04:04,200 --> 00:04:06,320
For days you have been unconscious.
54
00:04:11,320 --> 00:04:12,840
Where is Clara?
55
00:04:14,520 --> 00:04:15,680
She is fine.
56
00:04:19,040 --> 00:04:21,680
- Water, please.
- Yes, of course.
57
00:04:27,880 --> 00:04:28,880
Easy.
58
00:04:38,560 --> 00:04:41,200
- I need to talk to the King.
- A joy to see you better.
59
00:04:45,080 --> 00:04:47,960
Had anything happened,
I could never forgive myself.
60
00:04:50,040 --> 00:04:53,280
Clara, they say the lord has awakened.
61
00:04:55,760 --> 00:04:58,160
I suppose they will go ahead
with the wedding, then.
62
00:05:00,400 --> 00:05:02,440
Tomorrow is her father's execution.
63
00:05:03,240 --> 00:05:04,240
Right.
64
00:05:04,720 --> 00:05:07,120
You are sure you
want to go there tomorrow alone?
65
00:05:07,960 --> 00:05:09,280
He cannot be alone.
66
00:05:12,280 --> 00:05:13,280
Miss Castro.
67
00:05:16,600 --> 00:05:19,600
I wish to speak with the cook.
Alone.
68
00:05:20,440 --> 00:05:22,600
Everybody, out of the kitchen.
69
00:05:40,040 --> 00:05:43,920
I did not have the opportunity to thank
you for what you did for Diego.
70
00:05:46,280 --> 00:05:49,880
- If it was not for you...
- There is nothing to thank me for.
71
00:05:50,320 --> 00:05:52,640
You would have done the same in my place.
72
00:05:55,040 --> 00:05:58,440
I know tomorrow is...
the execution of your father.
73
00:06:01,160 --> 00:06:06,240
I imagine, after something like that,
you will need time. And...
74
00:06:07,080 --> 00:06:09,800
Well, we both know you do not want
to be here during the wedding.
75
00:06:11,880 --> 00:06:13,520
I will leave first thing tomorrow.
76
00:06:23,240 --> 00:06:24,800
So sorry about your father.
77
00:06:35,360 --> 00:06:36,840
I was looking for you.
78
00:06:38,960 --> 00:06:43,000
I think that, given the circumstances,
the wedding should perhaps be
79
00:06:43,720 --> 00:06:46,240
somewhat discreet, and quickly done.
80
00:06:46,320 --> 00:06:48,520
- Mh.
- I shall write to the queen.
81
00:06:49,280 --> 00:06:51,200
I shall come up with an apology.
82
00:06:51,280 --> 00:06:52,360
As you wish.
83
00:07:06,560 --> 00:07:09,600
Amelia.
84
00:07:09,960 --> 00:07:11,000
I was startled.
85
00:07:12,240 --> 00:07:16,320
- Seems you have been avoiding me.
- No. Diego...
86
00:07:17,160 --> 00:07:19,920
was very sick and...
I have been preoccupied.
87
00:07:21,880 --> 00:07:23,040
But he is better.
88
00:07:24,480 --> 00:07:25,480
Yes.
89
00:07:26,080 --> 00:07:27,600
Amelia, I miss you.
90
00:07:29,160 --> 00:07:32,320
Yes, I miss your voice. Your laugh.
91
00:07:35,520 --> 00:07:36,800
Why do you do this?
92
00:07:38,760 --> 00:07:40,880
- Why do you marry my brother?
- We must not be seen.
93
00:07:42,040 --> 00:07:43,520
Amelia, let it go.
94
00:07:43,600 --> 00:07:45,960
We cannot keep pretending
there is nothing between us.
95
00:07:48,440 --> 00:07:49,720
I love your brother.
96
00:07:52,920 --> 00:07:54,160
Cancel the wedding.
97
00:07:58,200 --> 00:07:59,440
Yes, do it, Amelia.
98
00:08:00,480 --> 00:08:03,280
Admit that I'm the one in your thoughts.
Admit it.
99
00:08:03,800 --> 00:08:06,200
Believe me
when I say that Diego will understand.
100
00:08:08,880 --> 00:08:11,720
It is my future, Gabriel.
101
00:08:12,720 --> 00:08:15,040
You cannot ask that of me,
I am sorry. Leave.
102
00:08:15,640 --> 00:08:16,680
I love you.
103
00:08:20,440 --> 00:08:22,160
I love you, Amelia.
104
00:08:24,560 --> 00:08:27,800
Say you have no feelings for me
and I shall be gone forever, I shall go.
105
00:08:30,960 --> 00:08:31,960
Say it.
106
00:08:33,680 --> 00:08:34,680
Say it.
107
00:08:36,320 --> 00:08:39,800
You see? I have known for some time.
108
00:08:41,960 --> 00:08:43,640
We deserve a chance.
109
00:08:47,560 --> 00:08:49,040
I am with child.
110
00:09:08,200 --> 00:09:09,200
Gabriel...
111
00:09:13,800 --> 00:09:15,440
Does mother know? Mh?
112
00:09:16,560 --> 00:09:19,640
Amelia is with child.
Does she know? Answer me!
113
00:09:20,520 --> 00:09:22,840
I am sorry, Gabriel.
I should have told you.
114
00:09:24,240 --> 00:09:27,720
- But, well, you knew that she and I...
- What? She and you what?
115
00:09:27,800 --> 00:09:30,680
Be calm, Gabriel. This changes nothing.
116
00:09:30,760 --> 00:09:34,240
It changes everything, Diego.
Everything. You do not understand?
117
00:09:35,200 --> 00:09:37,400
- I love her.
- Gabriel...
118
00:09:37,560 --> 00:09:40,840
And you? Can you say the same?
You love her?
119
00:09:42,480 --> 00:09:43,560
She is my betrothed.
120
00:09:43,640 --> 00:09:45,696
So what? You have feelings for her,
or not? Answer me.
121
00:09:45,720 --> 00:09:48,040
For the love of God, Gabriel!
What is it you want? Tell me.
122
00:09:49,440 --> 00:09:53,120
To leave. To leave with her, go away!
Start from scratch, to find my place!
123
00:09:53,200 --> 00:09:54,120
- To leave with her?
- Yes!
124
00:09:54,200 --> 00:09:56,336
She would never accept it.
And where would you go, huh?
125
00:09:56,360 --> 00:09:58,760
Just where? This is your home, Gabriel.
126
00:09:58,840 --> 00:10:00,536
You should be grateful
you have a life here.
127
00:10:00,560 --> 00:10:01,560
Why?
128
00:10:04,040 --> 00:10:05,040
Tell me.
129
00:10:05,840 --> 00:10:08,120
For living a life I do not desire?
130
00:10:08,760 --> 00:10:10,360
Well, no, Diego.
131
00:10:10,960 --> 00:10:13,360
Can you not see Castamar
is but a golden cage.
132
00:10:34,000 --> 00:10:36,240
I think
you already know this book.
133
00:10:36,360 --> 00:10:39,000
It's the finest essay on botanicals
that's ever been written.
134
00:10:39,680 --> 00:10:41,960
If I recall you had an interest in it.
135
00:10:42,040 --> 00:10:45,000
Shame if no one made the most of them.
Do you agree? It's for you.
136
00:10:56,760 --> 00:10:57,760
My lord.
137
00:11:00,880 --> 00:11:02,840
- Clara.
- How are you?
138
00:11:03,720 --> 00:11:05,040
You should not have come here.
139
00:11:06,480 --> 00:11:09,040
But... What is this?
140
00:11:11,840 --> 00:11:13,040
You leave?
141
00:11:13,400 --> 00:11:15,280
Tomorrow is the execution of my father.
142
00:11:18,320 --> 00:11:20,320
But why do you leave?
143
00:11:30,360 --> 00:11:31,440
Yes.
144
00:11:36,960 --> 00:11:39,160
I simply came down here for...
145
00:11:40,960 --> 00:11:44,080
to say I have written
a confession to the King
146
00:11:44,160 --> 00:11:45,960
telling him what happened.
147
00:11:47,760 --> 00:11:49,480
Your name is not in it.
148
00:11:50,840 --> 00:11:53,360
So it will be
as if you never were in Castamar.
149
00:11:55,240 --> 00:11:56,600
But I was here.
150
00:12:06,120 --> 00:12:07,800
And I regret nothing.
151
00:12:10,400 --> 00:12:11,600
Nor do I.
152
00:12:13,440 --> 00:12:14,880
Oh, how I...
153
00:12:16,600 --> 00:12:18,640
wish we had met at some other moment.
154
00:12:21,320 --> 00:12:23,600
I hope you can get what you want.
155
00:12:23,680 --> 00:12:25,480
I want just one thing.
156
00:12:27,800 --> 00:12:28,840
Justice.
157
00:12:31,320 --> 00:12:32,680
As do I.
158
00:12:42,760 --> 00:12:44,800
This is a declaration with reference
159
00:12:44,880 --> 00:12:46,880
to all crimes committed
by the Marquis de Soto.
160
00:12:46,960 --> 00:12:48,400
And this is my confession to detail
161
00:12:48,480 --> 00:12:50,560
the events of the duel
that put an end to his life.
162
00:12:50,640 --> 00:12:54,160
I need you to transcribe these documents
to be handed over to His Majesty the King.
163
00:12:54,240 --> 00:12:56,840
Stamp my seal on it and have it taken
to the palace immediately.
164
00:14:11,480 --> 00:14:12,600
Amelia.
165
00:14:49,400 --> 00:14:51,760
- Are you all right?
- I was thinking.
166
00:14:53,280 --> 00:14:56,480
The only thing I have done
in my life is serve in Castamar.
167
00:14:58,640 --> 00:15:01,920
- If something should happen to the lord...
- The lord will take care of himself.
168
00:15:02,640 --> 00:15:04,880
And you should do the same.
169
00:15:05,880 --> 00:15:06,720
Good night to you.
170
00:15:06,800 --> 00:15:11,040
Mrs. Berenguer, I think I might go
to the dining room and read for a while.
171
00:15:12,440 --> 00:15:14,440
If you will not retire just yet...
172
00:15:16,160 --> 00:15:18,840
Are you proposing
I keep you company while you read?
173
00:15:20,000 --> 00:15:21,400
Well, we could talk.
174
00:15:24,520 --> 00:15:28,160
Yes, I shall accompany you.
But I would prefer you read.
175
00:15:40,640 --> 00:15:42,120
I could not sleep.
176
00:15:44,560 --> 00:15:46,480
Would you mind if we join you?
177
00:15:48,280 --> 00:15:49,320
But of course not.
178
00:16:15,560 --> 00:16:16,720
We could not sleep.
179
00:16:18,320 --> 00:16:19,760
And we heard voices.
180
00:17:12,600 --> 00:17:15,160
- Are you awake?
- Yes.
181
00:17:18,600 --> 00:17:20,280
I do not want morning to come.
182
00:17:24,120 --> 00:17:26,680
So why not leave?
183
00:17:26,840 --> 00:17:30,560
Yes. Why not leave together?
Both of us, tomorrow even.
184
00:17:30,640 --> 00:17:32,000
Where would we go?
185
00:17:32,920 --> 00:17:34,320
Uh...
186
00:17:34,880 --> 00:17:35,960
Mh?
187
00:17:36,880 --> 00:17:38,040
Close your eyes.
188
00:17:42,560 --> 00:17:44,720
Mh...
189
00:17:45,520 --> 00:17:47,680
- To Cuba.
- To Cuba?
190
00:17:47,760 --> 00:17:49,800
Yes. Why not?
191
00:17:49,880 --> 00:17:52,280
No one there would see my color.
192
00:17:52,360 --> 00:17:55,480
I have the inheritance from my father,
we could buy a sugar plantation,
193
00:17:55,560 --> 00:17:57,240
start from scratch, earn a lot of money.
194
00:18:01,880 --> 00:18:04,000
But, you are actually serious...
195
00:18:05,520 --> 00:18:07,800
We would be together
for the rest of our lives.
196
00:18:07,880 --> 00:18:08,880
Mh.
197
00:18:09,960 --> 00:18:11,600
It is madness.
198
00:18:13,240 --> 00:18:14,840
You do not want happiness?
199
00:18:16,120 --> 00:18:18,560
- So...
- So what?
200
00:18:21,080 --> 00:18:24,560
- And would we have a really big house?
- Yes. Near to the beach.
201
00:18:24,640 --> 00:18:25,640
Ah.
202
00:18:25,800 --> 00:18:26,920
Yes.
203
00:18:28,400 --> 00:18:30,320
And I would wake up with you.
204
00:18:32,040 --> 00:18:33,120
Every day.
205
00:18:33,800 --> 00:18:37,840
Wake up with you. Every day.
206
00:19:12,840 --> 00:19:15,480
My lord, they found this.
It belongs to Sol Montijos.
207
00:19:15,560 --> 00:19:16,400
They found her.
208
00:19:16,480 --> 00:19:20,560
She had been dead for more
than two weeks in a forest, near the road.
209
00:19:23,560 --> 00:19:25,040
Most likely, thrown from her horse.
210
00:19:29,600 --> 00:19:30,600
What irony.
211
00:19:30,640 --> 00:19:33,880
Both have finally paid for what they did.
212
00:19:35,080 --> 00:19:36,520
You really think so?
213
00:19:36,600 --> 00:19:38,360
For what she did her life is not enough.
214
00:19:38,440 --> 00:19:39,520
My lord...
215
00:19:40,280 --> 00:19:43,480
You cannot permit them to keep stealing
your life away from you.
216
00:20:00,800 --> 00:20:02,240
Are you sure you will be fine?
217
00:20:05,200 --> 00:20:07,080
And you will never come back?
218
00:20:09,360 --> 00:20:11,520
I do not want you to go, Clara.
219
00:20:20,320 --> 00:20:23,720
The carriage. It is here.
220
00:20:26,000 --> 00:20:28,520
I will send directions once I settle in.
221
00:20:34,920 --> 00:20:38,080
- Come and visit me some time.
- And you, us.
222
00:20:45,600 --> 00:20:46,640
Thank you.
223
00:20:47,920 --> 00:20:49,200
For everything.
224
00:20:52,080 --> 00:20:53,080
Clara...
225
00:20:54,240 --> 00:20:56,720
Castamar will not be the same without you.
226
00:21:19,720 --> 00:21:22,720
My lord, His Majesty
has sent the Royal Guard for you.
227
00:21:24,200 --> 00:21:25,440
What is the meaning of this?
228
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
Mother.
229
00:21:30,480 --> 00:21:33,640
- The King knows the truth.
- For the love of God.
230
00:21:34,360 --> 00:21:35,840
I must go with them.
231
00:21:39,320 --> 00:21:42,320
- Diego.
- Look after Mother and Amelia.
232
00:21:48,360 --> 00:21:52,000
I shall send a note to the Queen.
She will help us.
233
00:21:58,160 --> 00:21:59,160
Amelia.
234
00:22:01,520 --> 00:22:04,520
- Diego will be fine, this changes nothing.
- Please, Gabriel.
235
00:22:12,280 --> 00:22:14,280
Yesterday you were not serious then?
236
00:22:14,400 --> 00:22:15,840
It was just a game.
237
00:22:18,120 --> 00:22:19,336
- No.
- Then will you come with me?
238
00:22:19,360 --> 00:22:20,600
Do you not understand?
239
00:22:21,200 --> 00:22:24,760
I am a woman! There is no choice for me,
I cannot choose.
240
00:22:24,840 --> 00:22:25,720
You cannot or will not?
241
00:22:25,800 --> 00:22:27,160
- Gabriel!
- Do you love him?
242
00:22:29,480 --> 00:22:32,320
Last night, I was more honest
than I shall ever be.
243
00:22:34,400 --> 00:22:36,120
But my place is here.
244
00:22:41,360 --> 00:22:42,360
Gabriel...
245
00:22:48,080 --> 00:22:51,000
- Your Majesty.
- Leave us.
246
00:22:53,440 --> 00:22:55,840
- Your Majesty, I am deeply sorry...
- How are you?
247
00:22:56,760 --> 00:22:57,600
Fine.
248
00:22:57,680 --> 00:23:00,000
- It is not this wound that hurts the most.
- Good.
249
00:23:00,080 --> 00:23:02,640
I am glad that son of Devil
is burning in hell.
250
00:23:02,720 --> 00:23:07,240
I never liked him,
but I do not approve of what happened.
251
00:23:07,960 --> 00:23:11,760
Your Majesty, I humbly beg you to let
everyone know what kind of person he was.
252
00:23:13,240 --> 00:23:16,120
It does not matter. I did not send
the Guard for you because of him.
253
00:23:16,680 --> 00:23:18,400
I have an affair of state.
254
00:23:19,480 --> 00:23:22,560
This watch was given to me by my
grandfather when I first came to Spain.
255
00:23:22,640 --> 00:23:23,440
Mh...
256
00:23:23,520 --> 00:23:26,720
Tic-tac, tic-tac, tic-tac, tic-tac.
You hear that? No?
257
00:23:27,640 --> 00:23:30,120
It is time to be
as great as the Sun King, Diego.
258
00:23:30,200 --> 00:23:32,240
I have big plans, and I need you.
259
00:23:32,320 --> 00:23:34,400
You know I remain
your humble servant, sire.
260
00:23:34,480 --> 00:23:36,040
Very good, that is the spirit.
261
00:23:36,120 --> 00:23:39,240
My son Louis
will soon inherit the throne.
262
00:23:39,760 --> 00:23:41,720
Look at him, there he is.
263
00:23:43,480 --> 00:23:47,640
I want you to teach him to be a good
king. I mean, a good king for Spain.
264
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
But who better than his father,
Your Majesty?
265
00:23:50,080 --> 00:23:53,320
Who, me? Not me, no, you.
266
00:23:53,400 --> 00:23:56,080
You'll be his mentor.
Tomorrow I will announce at the Council
267
00:23:56,160 --> 00:23:59,360
that the education of the prince is
in the hands of the Duke of Castamar.
268
00:23:59,440 --> 00:24:03,000
- It would be an honor, Your Majesty.
- Your honor? Your honor...
269
00:24:03,080 --> 00:24:04,840
Your honor, but your sacrifice as well.
270
00:24:04,920 --> 00:24:06,840
His Majesty Louis the Fourteenth of France
271
00:24:06,920 --> 00:24:10,240
thanked me for mine with this perfect
little machine. Tic-tac, tic-tac, tic...
272
00:24:10,320 --> 00:24:12,560
And now tell me, oh, Diego.
273
00:24:13,600 --> 00:24:16,320
What do you want
from this humble servant? Eh?
274
00:24:17,480 --> 00:24:21,040
- No, Your Majesty, I would never...
- No, go ahead. Tell me. What do you want?
275
00:24:21,120 --> 00:24:23,320
Do you want to dig up
Enrique de Arcona?
276
00:24:24,440 --> 00:24:29,120
Hm? And dismember him, and hang him.
Hang his pieces all over Castamar?
277
00:24:29,200 --> 00:24:31,680
If it makes you feel better,
you have my blessing.
278
00:24:32,840 --> 00:24:36,880
Your Majesty, with your permission, there
is something that would truly help me.
279
00:24:58,880 --> 00:25:03,120
Armando Belmonte. Accused of
assassination treason and flight.
280
00:25:03,200 --> 00:25:05,640
Quintanilla's widow requested to attend.
281
00:25:05,720 --> 00:25:08,920
Guilty of all charges
and sentenced to death by hanging.
282
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Father...
283
00:25:10,200 --> 00:25:11,640
- Father!
- Clara!
284
00:25:11,720 --> 00:25:13,080
Father. Father!
285
00:25:13,200 --> 00:25:15,440
- Daughter, leave here!
- Father! Let me!
286
00:25:15,520 --> 00:25:17,120
Let me go with him! Father!
287
00:25:17,200 --> 00:25:18,920
I don't want you to remember
me like this.
288
00:25:19,000 --> 00:25:21,800
Let me go with him, please! Father!
289
00:25:21,880 --> 00:25:24,800
Father, please! He's innocent! Please...
290
00:25:24,880 --> 00:25:27,040
- Father!
- Please, get her out of here.
291
00:25:31,360 --> 00:25:33,960
No, no, you cannot... Please.
292
00:25:41,400 --> 00:25:43,680
Halt! Halt!
293
00:25:44,120 --> 00:25:45,640
Stop the execution!
294
00:25:46,520 --> 00:25:48,560
Stop the execution
in the name of the King!
295
00:25:49,360 --> 00:25:51,640
I bring a pardon
from His Majesty the King.
296
00:25:54,720 --> 00:25:55,880
Father.
297
00:25:59,000 --> 00:26:00,400
Father...
298
00:26:14,400 --> 00:26:16,160
I will be but a moment, Father.
299
00:26:24,840 --> 00:26:28,080
I do not know how you did this.
But thank you.
300
00:26:28,160 --> 00:26:31,440
It was easy.
I just had to ask for justice.
301
00:26:36,000 --> 00:26:37,880
I wish you all the luck in the world.
302
00:26:40,320 --> 00:26:41,600
And I to you.
303
00:26:46,440 --> 00:26:47,680
Clara.
304
00:26:56,680 --> 00:26:59,040
I would not trade for anything,
for anything,
305
00:26:59,120 --> 00:27:01,040
every minute you spent in Castamar.
306
00:27:35,600 --> 00:27:39,640
Good news from your brother.
It all went well with His Majesty.
307
00:27:39,720 --> 00:27:41,520
In a few hours he will return.
308
00:27:42,840 --> 00:27:46,760
Well, I see you have decided to tidy up.
You should call a servant.
309
00:27:46,840 --> 00:27:49,560
I am just selecting what I want to take
with me.
310
00:27:50,920 --> 00:27:53,680
Take with you? Where?
311
00:27:58,600 --> 00:27:59,800
I am leaving, Mother.
312
00:28:00,600 --> 00:28:02,320
For some time, at least.
313
00:28:03,760 --> 00:28:05,600
Because of Amelia?
314
00:28:08,920 --> 00:28:10,680
I see how you look at her.
315
00:28:12,040 --> 00:28:15,760
Gabriel, running...
It will only make an even bigger...
316
00:28:18,080 --> 00:28:20,440
- Running will always be pointless.
- I am not running.
317
00:28:22,640 --> 00:28:24,000
I just need to go to a place
318
00:28:24,080 --> 00:28:26,600
where nothing and no one reminds me
of what I shall never have.
319
00:28:26,960 --> 00:28:28,520
That place does not exist.
320
00:28:28,600 --> 00:28:29,880
Maybe one does.
321
00:28:30,960 --> 00:28:34,800
- What will change if you are not here?
- I shall know who I am.
322
00:28:38,280 --> 00:28:39,600
You are my son.
323
00:28:43,600 --> 00:28:44,720
Gabriel...
324
00:28:47,440 --> 00:28:49,320
If you want to leave, I will not object.
325
00:28:49,400 --> 00:28:53,160
But first I would like
to show you something.
326
00:28:56,560 --> 00:28:59,880
The document of purchase
that was to assured your liberty.
327
00:29:02,920 --> 00:29:04,440
And this for your mother.
328
00:29:11,520 --> 00:29:12,840
My mother.
329
00:29:17,200 --> 00:29:18,480
Did you know her?
330
00:29:21,080 --> 00:29:23,200
No, no, no... This cannot be.
331
00:29:24,760 --> 00:29:26,640
My mother was born in Castamar?
332
00:29:27,480 --> 00:29:30,680
No. There were slaves.
333
00:29:33,040 --> 00:29:36,320
In the time of the first Duke of Castamar,
your grandfather,
334
00:29:37,040 --> 00:29:38,600
the house had many.
335
00:29:42,360 --> 00:29:43,400
What does this mean?
336
00:29:45,960 --> 00:29:47,800
Your mother was daughter of the duke.
337
00:29:49,200 --> 00:29:51,120
She inherited his eyes.
338
00:29:53,760 --> 00:29:56,920
Some years passed
before your grandfather... sold her.
339
00:29:57,920 --> 00:30:01,480
When my husband, your adoptive father,
340
00:30:02,680 --> 00:30:05,240
discovered this, he searched for her.
341
00:30:08,040 --> 00:30:09,280
Did he find her?
342
00:30:11,160 --> 00:30:12,800
It was too late for her.
343
00:30:14,560 --> 00:30:15,800
But not for you.
344
00:30:19,120 --> 00:30:21,760
Mother, why did no one tell me of this?
345
00:30:23,400 --> 00:30:27,720
Obscuring the truth
always seems the easiest thing.
346
00:30:30,360 --> 00:30:31,800
But it is not always so.
347
00:30:37,120 --> 00:30:39,360
You are as Castamar as Diego.
348
00:30:57,880 --> 00:30:59,600
I have done with being locked up.
349
00:30:59,680 --> 00:31:02,240
I am no longer scared.
I shall find a job as a cook.
350
00:31:02,600 --> 00:31:06,040
There is much I still want to do.
Come to me, Father.
351
00:31:07,040 --> 00:31:08,200
There.
352
00:31:09,600 --> 00:31:11,160
Just here, lie down.
353
00:31:12,520 --> 00:31:15,280
This is only temporary,
just until we find a house in the city.
354
00:31:15,360 --> 00:31:17,440
Sorry you had to leave ours.
355
00:31:18,320 --> 00:31:22,080
That is in the past. Besides, you were...
356
00:31:23,080 --> 00:31:26,640
Dead, and I would have died today again
if it wasn't for you.
357
00:31:27,400 --> 00:31:30,120
- It was Lord Diego.
- He did it for you.
358
00:31:30,200 --> 00:31:31,920
He did it as he trusted your innocence.
359
00:31:32,000 --> 00:31:35,600
He must have had a very powerful reason
to beg the King himself
360
00:31:35,680 --> 00:31:38,320
to spare the life
of someone he hasn't even met.
361
00:31:40,760 --> 00:31:43,080
Feelings can't be vanquished.
362
00:31:44,960 --> 00:31:47,000
Don't fight them.
363
00:31:48,480 --> 00:31:50,360
There is nothing to fight, Father.
364
00:31:51,120 --> 00:31:53,600
We are together now,
that is all that matters.
365
00:31:54,240 --> 00:31:55,960
Today begins a new life.
366
00:31:58,920 --> 00:32:00,600
And you need to have some rest.
367
00:32:39,080 --> 00:32:40,960
Thank you, it is beautiful.
368
00:32:42,000 --> 00:32:43,160
Ah...
369
00:32:46,360 --> 00:32:48,000
Mh.
370
00:32:53,840 --> 00:32:55,840
- What do you think?
- Very nice.
371
00:32:56,640 --> 00:32:57,640
Yes?
372
00:32:58,240 --> 00:33:00,280
- Do I look pretty in it?
- Very.
373
00:33:00,360 --> 00:33:01,640
It is for Miss Castro.
374
00:33:02,200 --> 00:33:05,000
Elisa. What in the world are you doing?
375
00:33:05,760 --> 00:33:08,320
Excuse me, madam.
It is just so lovely I could not resist.
376
00:33:09,320 --> 00:33:12,560
Right, stop pawing it and take it
immediately to Miss Castro.
377
00:33:12,680 --> 00:33:13,960
- Yes, madam.
- Go.
378
00:33:17,440 --> 00:33:18,880
Even if I lived to one hundred
379
00:33:18,960 --> 00:33:22,120
I would not save enough money
to buy something like that.
380
00:33:22,200 --> 00:33:26,640
The dress is the least of it.
More important is that you are together.
381
00:33:26,720 --> 00:33:31,280
- I am not sure Elisa will feel the same.
- Please trust me. Do not waste any time.
382
00:33:31,760 --> 00:33:33,640
It passes very rapidly.
383
00:33:34,760 --> 00:33:37,680
One day, you realize you are more
than 50 years old,
384
00:33:37,760 --> 00:33:40,560
and all you have done
in your life is work.
385
00:33:43,320 --> 00:33:46,280
Well, you are not one hundred yet.
386
00:33:56,160 --> 00:33:57,400
You were right.
387
00:33:59,480 --> 00:34:01,800
I am a Castamar and this is my home.
388
00:34:05,480 --> 00:34:07,840
Pour another,
so I can drink to my brother.
389
00:34:09,360 --> 00:34:13,600
And to your son,
whom I cannot wait to spoil.
390
00:34:17,560 --> 00:34:18,800
My brother.
391
00:34:34,160 --> 00:34:35,280
Dear Clara,
392
00:34:35,760 --> 00:34:38,280
I was really happy
to hear that the King's pardon
393
00:34:38,360 --> 00:34:40,360
arrived on time to save your father.
394
00:34:40,440 --> 00:34:42,520
The execution of mine is imminent,
395
00:34:42,600 --> 00:34:46,440
but I feel comforted to know
he leaves at ease and remorseful.
396
00:34:47,040 --> 00:34:49,640
I got a job as a teacher in Córdoba.
397
00:34:49,720 --> 00:34:52,200
Soon, I will be starting a new life, too.
398
00:35:07,080 --> 00:35:08,800
- My lady.
- Mh?
399
00:35:09,280 --> 00:35:10,400
You look beautiful.
400
00:35:14,760 --> 00:35:17,000
- Do you think anyone will notice...?
- No.
401
00:35:18,000 --> 00:35:20,520
All they will see
is how beautiful you look.
402
00:35:22,920 --> 00:35:25,040
In a few hours, it will all be over.
403
00:35:27,240 --> 00:35:28,520
In a few hours,
404
00:35:29,240 --> 00:35:32,400
you will be the new Duchess of Castamar.
405
00:35:36,760 --> 00:35:38,480
And I, your lady's maid.
406
00:35:40,560 --> 00:35:42,880
Do you think
I could maybe have a new uniform?
407
00:35:42,960 --> 00:35:45,280
To tell me apart
from the rest of the maids.
408
00:35:45,760 --> 00:35:47,040
Of course.
409
00:35:50,160 --> 00:35:51,160
Miss Castro.
410
00:35:57,760 --> 00:36:00,360
You are the prettiest bride
I have ever seen.
411
00:36:02,240 --> 00:36:03,960
You really should not be here.
412
00:36:05,040 --> 00:36:07,400
I have something to tell you.
It will take but a minute.
413
00:36:07,480 --> 00:36:08,520
Elisa.
414
00:36:09,120 --> 00:36:10,640
Yes, yes, of course.
415
00:36:18,960 --> 00:36:22,440
I am sorry about the other day.
I should not have pushed you as I did.
416
00:36:23,960 --> 00:36:26,400
I would understand
if you did not wish to see me.
417
00:36:27,120 --> 00:36:28,840
Nothing would give me more pain.
418
00:36:30,720 --> 00:36:31,920
But promise me...
419
00:36:33,000 --> 00:36:34,640
that you and I...
420
00:36:36,840 --> 00:36:38,200
we will never...
421
00:36:39,800 --> 00:36:42,560
- No matter how much we wish it, Gabriel.
- I promise you.
422
00:36:42,640 --> 00:36:44,400
I promise, you have my word.
423
00:36:46,680 --> 00:36:48,680
I love you, and I always will.
424
00:36:49,800 --> 00:36:51,120
Amelia, look at me.
425
00:36:52,160 --> 00:36:54,240
But, from now on, like a brother.
426
00:36:55,280 --> 00:36:56,560
You have my word.
427
00:37:01,600 --> 00:37:04,120
- And... Mh...
- Yes?
428
00:37:04,200 --> 00:37:07,320
- And would you walk me to the altar?
- Yes.
429
00:37:09,400 --> 00:37:10,520
Apologies.
430
00:37:11,160 --> 00:37:14,080
But if you want to make it on time,
we need to finish your hair.
431
00:37:14,160 --> 00:37:15,360
Yes.
432
00:37:17,040 --> 00:37:18,560
I shall come when you are ready.
433
00:37:29,800 --> 00:37:31,880
The Prince has once again disappeared.
434
00:37:33,000 --> 00:37:35,680
Besides hunting and riding
he knows he has other obligations.
435
00:37:35,760 --> 00:37:39,120
The Duke will take care of his
education. He will learn, do not worry.
436
00:37:39,200 --> 00:37:43,080
Surprise! My present
for the bride and groom!
437
00:37:45,960 --> 00:37:48,880
- Get that out of my sight.
- Liven up, Your Majesty.
438
00:37:48,960 --> 00:37:51,480
Mh?
Reigning can also be entertaining.
439
00:37:53,160 --> 00:37:56,000
We are not entertainers.
We are entertained.
440
00:37:56,080 --> 00:37:57,560
Uh...
441
00:38:03,440 --> 00:38:06,280
Prince Carlos
could accompany us to Castamar.
442
00:38:06,360 --> 00:38:10,360
- He has the manner of a king.
- Prince Carlos? But he is just four.
443
00:38:11,520 --> 00:38:12,840
More than sufficient.
444
00:38:17,320 --> 00:38:21,360
Hey! I can bring them back to life!
445
00:38:31,800 --> 00:38:34,520
I want the broth
perfumed with garlic and leeks.
446
00:38:35,400 --> 00:38:37,040
And chop these vegetables right.
447
00:38:42,080 --> 00:38:45,360
That pastry will not rise enough.
It needs more rest and more heat!
448
00:38:46,160 --> 00:38:48,280
And did you see the design
of the wedding cake?
449
00:38:49,120 --> 00:38:50,320
This kitchen is a mess!
450
00:38:50,400 --> 00:38:52,920
He is the cook of the Queen, you know.
Give him a chance.
451
00:38:58,800 --> 00:39:02,440
Do you need some help preparing
the roasts? I can arrange the scullions.
452
00:39:02,880 --> 00:39:04,960
Make sure the marinades are all right.
453
00:39:09,480 --> 00:39:11,240
Yes? Why are you here?
454
00:39:11,320 --> 00:39:13,560
I have something important
for the masters of the house.
455
00:39:13,640 --> 00:39:17,200
It's about Enrique de Arcona,
and they must know before the wedding.
456
00:39:18,400 --> 00:39:19,640
Come with me.
457
00:39:23,680 --> 00:39:26,080
- Are you good?
- How are you?
458
00:39:26,800 --> 00:39:27,800
Fine.
459
00:39:34,560 --> 00:39:37,160
Father, welcome to Castamar.
460
00:39:43,240 --> 00:39:44,240
Father.
461
00:39:44,800 --> 00:39:47,080
Gentlemen, I suppose you are already
acquainted
462
00:39:47,160 --> 00:39:49,200
with my brother,
but in case some of you are not,
463
00:39:49,760 --> 00:39:52,000
let me present Lord Gabriel of Castamar.
464
00:39:55,240 --> 00:39:57,000
My ladies. Gentlemen.
465
00:40:00,440 --> 00:40:02,840
We both would like
to welcome you to Castamar.
466
00:40:03,120 --> 00:40:06,280
And our thanks for joining us on such
an important day for the duchy.
467
00:40:14,640 --> 00:40:18,360
- My mother should be here by now.
- I will look for her.
468
00:40:25,040 --> 00:40:26,320
Excuse me, my lady.
469
00:40:26,400 --> 00:40:30,040
You are needed in the main hall.
Their Majesties shall arrive presently.
470
00:40:30,120 --> 00:40:32,480
Thank you, Melquiades.
Is everything prepared?
471
00:40:32,560 --> 00:40:34,840
All is set just as you have arranged.
472
00:40:35,720 --> 00:40:39,880
Pardon, my lady. There is someone here.
She has an urgent message for you.
473
00:40:39,960 --> 00:40:43,560
Úrsula, if you please,
now is not the time for visits.
474
00:40:43,640 --> 00:40:47,760
- My son is about to get married.
- But it is Adela de la Marca, my lady.
475
00:40:47,840 --> 00:40:49,800
Daughter of the man
who betrayed Lord Enrique.
476
00:40:49,880 --> 00:40:53,120
She insists you need to see something
before the wedding celebrations.
477
00:40:55,320 --> 00:40:56,440
Just here.
478
00:41:04,000 --> 00:41:06,960
Dear Sol,
You may regard this strange letter,
479
00:41:07,040 --> 00:41:09,440
but I address myself to you,
as I do not have a choice.
480
00:41:09,520 --> 00:41:11,560
I need a true friend to hear me,
481
00:41:12,360 --> 00:41:13,880
and I know you will.
482
00:41:14,440 --> 00:41:16,160
There is just one more thing.
483
00:41:20,080 --> 00:41:22,840
Those joyful days and nights
spent with the Marquis de Soto
484
00:41:22,920 --> 00:41:24,640
have turned into a nightmare,
485
00:41:24,880 --> 00:41:26,960
and bore an unexpected fruit.
486
00:41:27,040 --> 00:41:29,840
I carry the child
of Lord Enrique de Arcona.
487
00:41:31,640 --> 00:41:33,360
Leave us now.
488
00:41:36,840 --> 00:41:38,960
I believe this belongs to you.
489
00:41:42,160 --> 00:41:46,560
You would have permitted the heir
of Castamar be the child of Enrique.
490
00:41:50,520 --> 00:41:55,280
Oh, poor Amelia,
all alone and orphaned and abandoned.
491
00:41:57,360 --> 00:42:00,840
- An impostor. What was the plan?
- Nothing.
492
00:42:00,920 --> 00:42:02,840
What would you do if Enrique had not died?
493
00:42:02,920 --> 00:42:04,480
It was the doing of Enrique.
494
00:42:04,560 --> 00:42:07,400
- I am calling for the guards!
- Wait! Wait, wait.
495
00:42:07,720 --> 00:42:10,920
Wait. What will damage more?
496
00:42:11,720 --> 00:42:14,600
The secret? Or the scandal?
497
00:42:15,920 --> 00:42:19,280
Lord Enrique is dead. Sol Montijos also.
And nobody else knows.
498
00:42:20,440 --> 00:42:24,800
We will raise it as a Castamar.
It will be a Castamar.
499
00:42:25,880 --> 00:42:29,280
We both know that Diego loves Clara.
500
00:42:30,000 --> 00:42:32,680
And he will never marry anyone
if he does not marry me today.
501
00:42:33,440 --> 00:42:35,160
And his duchy will end with him.
502
00:42:36,480 --> 00:42:38,480
Is it worth sacrificing everything for...?
503
00:42:39,360 --> 00:42:40,560
for the truth?
504
00:43:00,080 --> 00:43:02,400
Their Majesties have just arrived. Hurry.
505
00:43:09,360 --> 00:43:12,640
Their Majesties the King
and the Queen, and Prince Luis.
506
00:43:37,160 --> 00:43:38,920
- Your Majesty.
- Mh...
507
00:43:39,040 --> 00:43:41,320
It look like this day would never come.
508
00:43:43,320 --> 00:43:44,560
Your Majesty.
509
00:43:46,440 --> 00:43:47,960
- Your Majesty.
- Mh.
510
00:43:55,400 --> 00:43:56,720
Your Majesty.
511
00:44:02,560 --> 00:44:03,880
I shall find Amelia.
512
00:44:06,720 --> 00:44:08,440
Mother, is all well?
513
00:44:10,120 --> 00:44:13,040
Yes. Yes, everything is fine.
514
00:44:15,360 --> 00:44:16,600
Please wait!
515
00:44:20,840 --> 00:44:21,840
What is wrong?
516
00:44:24,720 --> 00:44:26,280
It is all in here.
517
00:44:47,280 --> 00:44:48,800
There will be no wedding.
518
00:44:52,120 --> 00:44:53,120
What?
519
00:44:56,320 --> 00:44:57,800
Tell me it is not true.
520
00:45:35,880 --> 00:45:36,920
Father!
521
00:45:39,200 --> 00:45:40,360
Father.
522
00:45:40,440 --> 00:45:41,960
SIX MONTHS LATER
523
00:45:42,040 --> 00:45:45,120
I have it. My book.
524
00:45:46,080 --> 00:45:48,120
Cookery for Everyone. Clara Belmonte.
525
00:45:48,200 --> 00:45:50,520
Today it has gone on sale.
526
00:45:58,280 --> 00:46:00,440
I bought it from a bookseller
in the town center.
527
00:46:00,520 --> 00:46:01,520
Can I see.
528
00:46:04,120 --> 00:46:06,320
COOKERY FOR EVERYONE
529
00:46:08,720 --> 00:46:11,720
"We will all be equal
when we eat equally well."
530
00:46:12,240 --> 00:46:14,720
Is it not wonderful
to have a friend who writes books?
531
00:46:14,800 --> 00:46:17,840
- It means she must be very intelligent.
- Isn't that right?
532
00:46:20,160 --> 00:46:22,040
My lord, may we assist with anything?
533
00:46:23,200 --> 00:46:27,120
Yes, His Royal Highness the Prince Luis
is missing again, and I thought he...
534
00:46:28,000 --> 00:46:29,600
he might have been hiding here.
535
00:46:29,680 --> 00:46:31,200
We have not seen him, my lord.
536
00:46:31,280 --> 00:46:35,000
I shall tell the servants to look for him,
he could not have gone very far.
537
00:46:36,160 --> 00:46:39,600
My lord! My lord,
forgive me my insolence, but...
538
00:46:41,240 --> 00:46:44,560
I thought that perhaps
you may be interested to know.
539
00:46:48,040 --> 00:46:50,040
And every bookshop is selling it.
540
00:46:55,280 --> 00:46:56,320
Wonderful news.
541
00:46:59,600 --> 00:47:02,000
Would you mind if I...?
I... I shall like to read it.
542
00:47:02,080 --> 00:47:03,360
Of course.
543
00:47:24,200 --> 00:47:25,680
"Sugar dough."
544
00:47:27,480 --> 00:47:29,800
A quarter pound of sugar.
545
00:47:31,040 --> 00:47:32,600
The whites of eggs.
546
00:47:32,680 --> 00:47:34,240
Those who cannot see are blind.
547
00:47:34,320 --> 00:47:36,736
- Well, I'd need an assistant...
- What would you have me do?
548
00:47:36,760 --> 00:47:38,536
But also those
who walk in the darkness.
549
00:47:38,560 --> 00:47:39,840
Care to try?
550
00:47:39,920 --> 00:47:42,280
Groping for the walls
that enclose the path.
551
00:47:43,760 --> 00:47:46,480
Taking short, shaky little steps.
552
00:47:46,560 --> 00:47:49,560
Blind are those who do not know
the ground beneath their feet.
553
00:47:49,640 --> 00:47:51,760
Those who do not know their place.
554
00:47:51,840 --> 00:47:53,520
You never feel the need
to be someone else?
555
00:47:55,200 --> 00:47:57,160
Until someone lights a candle,
556
00:47:57,240 --> 00:48:01,120
and illuminates finally the place
that we must occupy.
557
00:48:02,680 --> 00:48:04,720
There is just one place for everyone.
558
00:48:04,800 --> 00:48:07,760
Even though the whole world tries
their best to keep us from taking it.
559
00:48:09,320 --> 00:48:12,480
But none will ever vanquish our instinct.
560
00:48:15,640 --> 00:48:18,800
The instinct to occupy,
at last, our place.
561
00:48:20,120 --> 00:48:25,080
Ours. The only place where we
can be truly happy.
562
00:48:33,680 --> 00:48:35,600
Hallowed be thy name.
563
00:48:36,400 --> 00:48:38,120
Thy kingdom come...
564
00:48:39,280 --> 00:48:40,480
Thy will be done...
565
00:48:41,960 --> 00:48:43,400
on earth as it is in heaven.
566
00:48:43,480 --> 00:48:45,880
Lead us not into temptation...
567
00:48:47,720 --> 00:48:49,400
but deliver us from evil.
568
00:48:50,240 --> 00:48:51,240
Amelia.
569
00:48:54,640 --> 00:48:55,640
Gabriel.
570
00:48:59,440 --> 00:49:00,560
You are here.
571
00:49:02,120 --> 00:49:04,000
I could not bear the idea...
572
00:49:05,000 --> 00:49:06,000
of...
573
00:49:07,360 --> 00:49:09,800
I do not want to die without
your forgiveness, Gabriel!
574
00:49:11,960 --> 00:49:14,000
I do not want to die without your for...
575
00:49:14,280 --> 00:49:17,040
Do not say that. No one will die.
576
00:49:24,920 --> 00:49:26,000
And the baby?
577
00:49:32,160 --> 00:49:33,240
They took it.
578
00:49:35,600 --> 00:49:37,480
They did not even let me see it.
579
00:49:39,320 --> 00:49:40,320
It was horrible.
580
00:49:41,120 --> 00:49:44,400
- Just horrible, Gabriel...
- We will find it. We will find it.
581
00:49:50,640 --> 00:49:55,280
I will take care of you both.
I never should have let you go.
582
00:50:11,400 --> 00:50:12,880
You will be fine.
583
00:50:29,280 --> 00:50:30,400
No.
584
00:50:33,880 --> 00:50:34,880
No.
585
00:50:38,840 --> 00:50:40,000
No.
586
00:50:41,560 --> 00:50:42,720
No.
587
00:50:45,840 --> 00:50:46,880
No.
588
00:50:47,560 --> 00:50:49,000
Can we go hunting now?
589
00:50:50,560 --> 00:50:51,560
No! Out!
590
00:50:52,680 --> 00:50:54,360
No, Your Highness, you must pick one.
591
00:50:54,440 --> 00:50:56,600
Their Majesties
expect you to marry next year.
592
00:50:56,680 --> 00:50:59,560
I do not want to get married.
I do not want to be king.
593
00:51:00,000 --> 00:51:03,680
- Think about the future of the country.
- Mh... So what about my future? Huh?
594
00:51:03,760 --> 00:51:05,360
When do I get to think about my future?
595
00:51:05,440 --> 00:51:08,280
The best future for a king is to reign.
That I can assure you.
596
00:51:08,360 --> 00:51:10,720
A king is also a person.
597
00:51:11,800 --> 00:51:13,160
Or are you just a duke?
598
00:51:15,560 --> 00:51:18,720
Someone else asked me
the same question once.
599
00:51:19,440 --> 00:51:21,200
And what did you answer?
600
00:51:21,280 --> 00:51:22,440
Mh.
601
00:51:23,280 --> 00:51:25,440
Ready the carbine and the hounds.
602
00:51:51,920 --> 00:51:52,920
Clara.
603
00:51:59,560 --> 00:52:02,360
I was thinking, perhaps you
might dedicate this copy to me.
604
00:52:07,720 --> 00:52:11,360
- To... Lord Diego of Castamar?
- No.
605
00:52:12,160 --> 00:52:13,160
Just Diego.
606
00:52:18,800 --> 00:52:22,640
For all these months, I have been...
I have been thinking.
607
00:52:23,920 --> 00:52:28,560
Thinking about my future. And... how much
I would like to share it with you.
608
00:52:31,480 --> 00:52:33,880
- But you know we cannot...
- I gave up the duchy.
609
00:52:35,080 --> 00:52:37,360
There is nothing
that can keep us from being together.
610
00:52:41,400 --> 00:52:42,840
If you want to, of course.
611
00:52:44,240 --> 00:52:45,400
I do.
612
00:52:46,440 --> 00:52:50,160
And so... I declare you husband and wife.
613
00:52:52,120 --> 00:52:53,720
You may kiss the bride.
45655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.