All language subtitles for La cocinera de Castamar (The Cook of Castamar) - 01x11 - Lub-dub.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-FORSEE+ION10+NOGRP.English.C.updated.Addic7ed.com
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:16,640 --> 00:00:17,920
It will only be days
3
00:00:18,000 --> 00:00:20,920
until the Royal Guard find the ring
in Francisco's room in Castamar.
4
00:00:21,000 --> 00:00:24,680
You can take the money and live
as a fugitive for the rest of your days,
5
00:00:24,800 --> 00:00:26,520
or you can let us help you.
6
00:00:26,600 --> 00:00:29,200
For so many years I have run why
keep running now, precisely now,
7
00:00:29,280 --> 00:00:31,280
when the world finally knows me?
8
00:00:31,360 --> 00:00:32,800
Just go, Ignacio.
9
00:00:34,600 --> 00:00:36,160
Thank God you are alive.
10
00:00:37,760 --> 00:00:39,160
Desire is capricious.
11
00:00:39,240 --> 00:00:41,880
But as soon as we are wed,
he will learn to love me.
12
00:00:41,960 --> 00:00:43,000
And you he.
13
00:00:49,360 --> 00:00:50,840
I am home, daughter.
14
00:00:52,440 --> 00:00:54,640
I'll wash my hands and we can eat.
15
00:00:58,440 --> 00:00:59,720
What's for dinner?
16
00:01:10,360 --> 00:01:14,120
I bumped into the greengrocer's youngest
on may way home.
17
00:01:15,040 --> 00:01:16,640
She says hello.
18
00:01:17,800 --> 00:01:20,480
She told me she found a job
in a good house.
19
00:01:21,680 --> 00:01:23,240
A merchant, I think.
20
00:01:24,840 --> 00:01:26,920
I ask her to visit us anytime.
21
00:01:27,000 --> 00:01:28,240
BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR"
22
00:01:30,440 --> 00:01:32,000
What are you doing here?
23
00:01:32,760 --> 00:01:34,320
Is this how you welcome your guests?
24
00:01:35,840 --> 00:01:36,840
Where is my daughter?
25
00:01:37,760 --> 00:01:39,280
Now just put down the knife.
26
00:01:39,360 --> 00:01:40,560
Where is my daughter?
27
00:01:49,000 --> 00:01:50,280
Adela! Adela!
28
00:01:51,360 --> 00:01:54,000
Let us sit down and talk calmly
about a certain matter.
29
00:01:54,080 --> 00:01:56,040
I've nothing to talk to you about.
30
00:01:56,120 --> 00:01:58,240
Tell me what you have done
with my daughter?
31
00:01:58,320 --> 00:02:00,280
Do not worry.
My guards are taking care of her.
32
00:02:00,360 --> 00:02:01,280
If they touch her,
33
00:02:01,360 --> 00:02:04,280
I swear to God I will finish you!
You and all your family!
34
00:02:04,360 --> 00:02:08,160
Damned dog! I know for who you work,
and what you have done.
35
00:02:08,240 --> 00:02:09,480
My daughter is innocent.
36
00:02:09,560 --> 00:02:12,040
And so was my wife,
and she is two years dead!
37
00:02:12,120 --> 00:02:13,520
Sit down!
38
00:02:18,280 --> 00:02:22,600
If you want to see her alive again,
then give me Enrique de Arcona.
39
00:02:48,160 --> 00:02:50,520
You, too? Give that to me... Go!
40
00:02:52,680 --> 00:02:54,240
Roberto, look.
41
00:02:54,960 --> 00:02:57,400
It seems there are pamphlets
all over the city.
42
00:02:57,480 --> 00:03:00,160
Holy mother of God,
can you believe what they are doing?
43
00:03:03,760 --> 00:03:07,680
I do not understand. Nobody does.
But it is the worst sin of all.
44
00:03:07,760 --> 00:03:10,280
Oh, please...
Not worse than killing, Roberto.
45
00:03:17,040 --> 00:03:19,120
I really do not know what to think.
46
00:03:19,200 --> 00:03:23,680
Because the Baron was always nice to me,
and polite, but well...
47
00:03:32,480 --> 00:03:34,440
Who could imagine such a thing?
48
00:03:35,320 --> 00:03:37,080
Of the best friend of Diego...
49
00:03:42,200 --> 00:03:45,640
Have you seen the guards?
There have posted them at every door.
50
00:03:45,720 --> 00:03:46,800
Why so?
51
00:03:46,880 --> 00:03:48,960
Because of the baron, I would think.
52
00:03:49,040 --> 00:03:52,080
The Baron and his friend,
they are... They are fairies.
53
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Look.
54
00:03:55,160 --> 00:03:57,600
What the Baron does in private
is none of our business.
55
00:04:08,600 --> 00:04:11,520
My lord, they gave it to me, I didn't...
56
00:04:16,240 --> 00:04:17,520
Excuse me.
57
00:04:21,760 --> 00:04:24,000
I DISCOVER YOUR BODY,
I BURN, I UNDO THE KNOT.
58
00:04:24,080 --> 00:04:28,320
YOU WILL BURN IN HELL!
59
00:04:41,720 --> 00:04:42,960
Here you are!
60
00:04:43,960 --> 00:04:46,640
Gabriel is much better,
thanks to the grace of God.
61
00:04:47,240 --> 00:04:51,720
The wounds do not seem infected.
He needs only plenty of rest now.
62
00:04:55,560 --> 00:04:57,120
You suspected something?
63
00:04:58,400 --> 00:05:00,160
And with Ignacio Montes!
64
00:05:00,240 --> 00:05:02,880
And to think it was I
who invited him to Castamar...
65
00:05:04,800 --> 00:05:06,240
Any word from Francisco?
66
00:05:07,160 --> 00:05:09,000
I have not heard from him in days.
67
00:05:11,120 --> 00:05:14,080
I shall ask Mr. Elquiza
to remove all the pamphlets in the house.
68
00:05:14,880 --> 00:05:17,080
And you have prohibited his entry.
69
00:05:17,840 --> 00:05:19,800
Yes, Mother. All doors have been closed
70
00:05:19,880 --> 00:05:21,600
and the Marquis de Soto will not enter.
71
00:05:22,240 --> 00:05:23,600
And why are you doing that?
72
00:05:24,240 --> 00:05:25,560
That man is dangerous.
73
00:05:26,920 --> 00:05:28,680
But Enrique is our good friend.
74
00:05:29,720 --> 00:05:30,960
He is like a son to me.
75
00:05:31,040 --> 00:05:33,320
Well, that son whom you defend, Mother
76
00:05:34,320 --> 00:05:36,480
Is responsible for
what happened to Gabriel.
77
00:05:37,200 --> 00:05:38,320
What are you saying?
78
00:05:39,680 --> 00:05:40,720
I do not understand you.
79
00:05:40,800 --> 00:05:44,440
He wanted to sell him in to slavery.
He had it all prepared.
80
00:05:45,480 --> 00:05:49,920
Mother, that bastard
is responsible for the death of Alba,
81
00:05:50,000 --> 00:05:51,480
and for much more besides.
82
00:06:13,000 --> 00:06:15,560
He has been using you
from the beginning, Mother.
83
00:06:34,200 --> 00:06:37,960
Call for Mr. Elquiza.
I must see him immediately.
84
00:06:57,040 --> 00:06:58,440
I am awake.
85
00:07:01,800 --> 00:07:03,360
You can stay, if you wish.
86
00:07:04,800 --> 00:07:06,600
I came to see how you are today.
87
00:07:08,560 --> 00:07:09,600
Better.
88
00:07:13,720 --> 00:07:16,080
Would you like to get up
and maybe walk a little?
89
00:07:17,840 --> 00:07:19,920
No, no. I am still too weak for that.
90
00:07:20,000 --> 00:07:21,240
You should try.
91
00:07:22,040 --> 00:07:26,040
Just to the dining room. Perhaps
you could join me on the clavichord.
92
00:07:26,120 --> 00:07:27,280
Hmm?
93
00:07:28,440 --> 00:07:30,320
Lean on me, it will be easier.
94
00:07:41,400 --> 00:07:42,640
Ay!
95
00:07:44,120 --> 00:07:45,480
- No.
- No?
96
00:07:45,560 --> 00:07:47,400
- No. I must sit.
- No?
97
00:08:01,040 --> 00:08:03,480
It is horrible what they did to you.
98
00:08:03,560 --> 00:08:05,840
Miss Castro,
I need to ask you something.
99
00:08:06,400 --> 00:08:07,400
Yes?
100
00:08:09,880 --> 00:08:12,120
Did you know what was planned
by the Marquis?
101
00:08:13,160 --> 00:08:15,080
- Me?
- Did you know?
102
00:08:17,560 --> 00:08:18,560
Gabriel...
103
00:08:20,040 --> 00:08:21,040
How...
104
00:08:21,480 --> 00:08:23,360
How can you think that of me?
105
00:08:24,560 --> 00:08:25,560
Gabriel...
106
00:08:26,400 --> 00:08:29,120
I'm just another victim
of Lord Enrique de Arcona.
107
00:08:29,760 --> 00:08:31,240
He paid my debts
108
00:08:31,880 --> 00:08:33,920
and he seemed very kind to me.
109
00:08:34,520 --> 00:08:35,520
But no.
110
00:08:38,400 --> 00:08:39,680
No.
111
00:08:40,880 --> 00:08:42,640
Sorry... Sorry I...
112
00:08:43,120 --> 00:08:45,320
- Never mind.
- I am sorry if I offended you.
113
00:08:45,400 --> 00:08:48,440
Do not worry. I understand. I do.
114
00:08:49,760 --> 00:08:50,960
I understand.
115
00:08:53,720 --> 00:08:56,680
I will never forgive myself
if something happens to my daughter.
116
00:08:56,760 --> 00:08:59,320
- And the black one?
- In Castamar.
117
00:09:01,240 --> 00:09:02,960
He is badly injured, sir.
118
00:09:03,320 --> 00:09:04,880
Badly hurt is not sufficient.
119
00:09:04,960 --> 00:09:07,240
Sir, I need your help
to get rescue my daughter.
120
00:09:07,320 --> 00:09:09,040
What did you learn of Sol Montijos?
121
00:09:09,360 --> 00:09:10,840
We're still looking for here.
122
00:09:10,920 --> 00:09:12,080
Puff...
123
00:09:14,000 --> 00:09:16,240
Sit down, Hernaldo.
124
00:09:20,800 --> 00:09:24,400
I wrote a letter to Mr. Durán,
the administrator for Sol Montijos
125
00:09:24,920 --> 00:09:28,120
I assumed the identity
of one interested in buying her house.
126
00:09:28,200 --> 00:09:30,520
And so I shall find her
via the legal notes.
127
00:09:30,600 --> 00:09:31,680
Excellent idea, sir.
128
00:09:32,000 --> 00:09:35,680
Lord Diego will not harm to your daughter.
129
00:09:35,760 --> 00:09:38,400
I need him to think I've been betrayed.
130
00:09:52,040 --> 00:09:53,400
Everything all right, sir?
131
00:09:55,960 --> 00:09:58,520
Nothing. All is well.
132
00:09:59,080 --> 00:10:02,080
My Lord, you cannot be charged
without evidence.
133
00:10:04,280 --> 00:10:05,680
Excuse me, my lord.
134
00:10:05,760 --> 00:10:08,680
Lord Alfredo is waiting for you
in Mr. Elquiza's office.
135
00:10:21,480 --> 00:10:22,520
Diego.
136
00:10:30,280 --> 00:10:33,480
If you do not want me here
it would be better if I left.
137
00:10:34,200 --> 00:10:36,720
Why do you say that? Come to me.
138
00:10:39,720 --> 00:10:41,000
I'm sorry, my friend.
139
00:10:41,880 --> 00:10:44,560
I am sorry I did not tell you anything.
I am sorry.
140
00:10:50,320 --> 00:10:53,880
I came to say farewell, Diego.
I shall surrender.
141
00:10:53,960 --> 00:10:55,760
- Turn yourself in?
- Yes.
142
00:10:55,840 --> 00:10:58,160
That is nonsense, Alfredo!
You must let me help you.
143
00:10:58,240 --> 00:11:00,880
No, you already have, Diego,
and I thank you.
144
00:11:01,560 --> 00:11:03,600
Thank you for our friendship.
145
00:11:04,680 --> 00:11:07,000
Alfredo, listen,
do not even think about it.
146
00:11:07,080 --> 00:11:09,480
- I will not let you do it. No. No.
- Diego, please.
147
00:11:10,800 --> 00:11:11,960
I have suffered much,
148
00:11:14,280 --> 00:11:16,120
but I do not regret who I am.
149
00:11:23,680 --> 00:11:25,160
How is Gabriel, hmm?
150
00:11:26,560 --> 00:11:27,760
He is recovering.
151
00:11:29,800 --> 00:11:31,760
Alfredo, if we had listened to him...
152
00:11:32,640 --> 00:11:34,480
He had always suspected Enrique.
153
00:11:35,640 --> 00:11:37,960
He made those pamphlets public, Diego.
154
00:11:38,280 --> 00:11:40,600
He tricked Ignacio, it was him.
155
00:11:43,160 --> 00:11:44,880
Such a bastard.
156
00:11:50,120 --> 00:11:51,520
He was behind everything:
157
00:11:51,600 --> 00:11:54,200
what happened to Gabriel,
to you, to the father of Clara...
158
00:11:54,280 --> 00:11:56,240
Even the murder of Alba. Everything.
159
00:11:57,840 --> 00:11:59,960
I am sorry, my friend.
I am so terribly sorry.
160
00:12:00,040 --> 00:12:02,720
You have all been victims
of what he wanted to do to me.
161
00:12:02,800 --> 00:12:06,000
But you can be sure that very soon,
he will pay for all the damage done.
162
00:12:14,560 --> 00:12:15,600
Please wait!
163
00:12:16,240 --> 00:12:17,960
I collect a book for...
164
00:12:18,920 --> 00:12:20,240
for Gabriel.
165
00:12:22,120 --> 00:12:24,760
I would like to thank you very much
for all you do for him.
166
00:12:28,280 --> 00:12:30,040
Well, he is the brother of my fiancé.
167
00:12:37,760 --> 00:12:39,560
Are these the clothes Lord Enrique?
168
00:12:40,080 --> 00:12:41,240
Hmm.
169
00:12:41,360 --> 00:12:44,760
It is good that you will discard them.
That man is...
170
00:12:46,880 --> 00:12:48,720
How could he do such a thing?
171
00:12:51,160 --> 00:12:52,840
I ask myself the same.
172
00:12:54,160 --> 00:12:55,440
You meet someone...
173
00:12:56,880 --> 00:12:59,720
you open your doors to them,
treat them as family...
174
00:13:01,760 --> 00:13:04,080
And yet you do not know them in the least.
175
00:13:05,120 --> 00:13:06,640
Neither their intentions.
176
00:13:07,360 --> 00:13:10,360
Do not blame yourself, Mercedes.
He fooled all of us.
177
00:13:14,400 --> 00:13:16,560
I only hope
that we will never see him again.
178
00:13:17,480 --> 00:13:19,200
Diego will not consent.
179
00:13:20,200 --> 00:13:21,600
Yes, take that out.
180
00:13:26,840 --> 00:13:28,520
- You wanted to see me?
- Same as always.
181
00:13:29,960 --> 00:13:32,080
Did you know tonight
there will be meteor shower?
182
00:13:32,800 --> 00:13:34,440
Like a shower of stars?
183
00:13:34,520 --> 00:13:35,320
Uh...
184
00:13:35,400 --> 00:13:39,360
I am not sure. No, I heard a couple
talking about it in town.
185
00:13:39,440 --> 00:13:42,120
They said it was exceptional,
and very romantic.
186
00:13:42,200 --> 00:13:43,480
Hum...
187
00:13:48,920 --> 00:13:51,200
Come. Close your eyes and take my hand.
188
00:13:51,640 --> 00:13:52,920
Go on.
189
00:13:53,280 --> 00:13:56,480
Fine, but quickly. I have to bring these
flowers to the room of Miss Castro.
190
00:13:56,560 --> 00:13:59,120
It will just take a moment.
Come. Be careful.
191
00:14:02,600 --> 00:14:04,760
- it scares me!
- Come on.
192
00:14:06,200 --> 00:14:08,040
Careful with the rug.
193
00:14:10,560 --> 00:14:11,680
Wait here.
194
00:14:17,960 --> 00:14:19,520
You can open your eyes.
195
00:14:25,920 --> 00:14:26,960
So?
196
00:14:27,720 --> 00:14:28,880
Ehem...
197
00:14:29,760 --> 00:14:32,800
- A bedroom?
- Uh uh. Our bedroom.
198
00:14:33,680 --> 00:14:35,840
To watch the shower tonight,
what do you say?
199
00:14:35,920 --> 00:14:39,920
Ah well I could say many things,
but you know we are not allowed in here.
200
00:14:40,000 --> 00:14:42,560
We will leave the room before midnight.
Who would know?
201
00:14:44,120 --> 00:14:47,080
Good, it is fine.
I have never seen a shower of stars.
202
00:14:48,040 --> 00:14:50,120
Well, we shall meet here after dinner, hm?
203
00:14:51,360 --> 00:14:53,080
Miss Elisa, after you.
204
00:15:07,560 --> 00:15:10,400
- Stop fooling and open the door, please.
- No, this is not a joke.
205
00:15:16,640 --> 00:15:18,320
It is locked. It will not open.
206
00:15:19,280 --> 00:15:20,280
You, idiot.
207
00:15:26,760 --> 00:15:28,000
Were is Roberto?
208
00:15:28,480 --> 00:15:29,640
He has not come to eat.
209
00:15:30,360 --> 00:15:31,640
This food is for Mr. Elquiza.
210
00:15:31,720 --> 00:15:34,440
This morning he said that he wanted
to have lunch in his office.
211
00:15:34,520 --> 00:15:36,520
It was in the care of Elisa. Where is she?
212
00:15:37,440 --> 00:15:38,880
I've not seen her for a while.
213
00:15:40,120 --> 00:15:41,120
Allow me.
214
00:15:49,440 --> 00:15:51,640
Will you leave the door alone?
You will break it!
215
00:15:51,720 --> 00:15:54,456
- At least I'm trying to get out of here.
- You think I am not trying?
216
00:15:54,480 --> 00:15:57,080
That I want to stay locked in?
We will both be fired, Roberto.
217
00:15:57,160 --> 00:15:58,760
You shouldn't have pulled the handle...
218
00:15:58,840 --> 00:16:01,576
And you shouldn't have invented the
shower story. It surely is not true.
219
00:16:01,600 --> 00:16:04,040
Are you calling me a liar?
I heard it from a couple in town.
220
00:16:04,120 --> 00:16:05,400
And you believe everything?
221
00:16:05,480 --> 00:16:09,000
...and the rooms must be cleaned.
222
00:16:09,080 --> 00:16:11,880
- Mrs. Úrsula, excuse me.
- Thank you.
223
00:16:11,960 --> 00:16:13,520
The office of Mr. Elquiza is locked.
224
00:16:13,600 --> 00:16:16,080
I was bringing him lunch,
but I cannot wait for too long...
225
00:16:21,400 --> 00:16:22,240
You are sure?
226
00:16:22,320 --> 00:16:24,240
When you are done, bring them back to me.
227
00:16:24,320 --> 00:16:26,920
Yes, of course, thank you. How are you?
228
00:16:27,640 --> 00:16:28,640
Fine.
229
00:16:30,200 --> 00:16:31,200
Clara.
230
00:16:32,560 --> 00:16:35,160
The stew you prepared for lunch today
was delicious.
231
00:16:36,280 --> 00:16:37,280
Thank you.
232
00:16:58,000 --> 00:16:59,800
What are they going to do to me?
233
00:16:59,880 --> 00:17:02,520
Please help me out of here!
I haven't done anything, I promise!
234
00:17:02,600 --> 00:17:05,160
- Please, help me.
- Calm yourself. Who are you?
235
00:17:05,240 --> 00:17:07,720
- Clara, come with me, please.
- No, please.
236
00:17:07,800 --> 00:17:10,080
- No.
- Come. Come. Miss, if you please.
237
00:17:10,160 --> 00:17:11,560
Hand me the key!
238
00:17:14,600 --> 00:17:18,880
Forget about what you just saw
and above all, say nothing to anyone.
239
00:17:18,960 --> 00:17:21,000
Why would you have a girl
locked in your office?
240
00:17:21,080 --> 00:17:23,600
You should not ask questions.
This is a matter for Lord Diego
241
00:17:23,680 --> 00:17:26,080
Not for us. We have nothing to...
242
00:17:26,160 --> 00:17:28,880
Pleas, Clara. Clara!
243
00:17:32,520 --> 00:17:35,120
My lord!
My lord, a woman is locked up downstairs.
244
00:17:35,200 --> 00:17:37,240
Apologies, my Lord,
but I could not...
245
00:17:37,320 --> 00:17:39,080
Who is she? Why is she there?
246
00:17:39,160 --> 00:17:41,160
Miss Belmonte,
you must return to the kitchen.
247
00:17:41,240 --> 00:17:43,040
- My lord, I shall...
- Mr. Elquiza.
248
00:17:45,200 --> 00:17:48,280
She is Adela,
the daughter of Hernaldo La Marca,
249
00:17:48,360 --> 00:17:51,840
a crook responsible for what happened
to Gabriel, and many other things.
250
00:17:51,920 --> 00:17:55,080
The moment I resolve and issue with him,
I give you my word I shall release her.
251
00:17:55,440 --> 00:17:57,440
And so you will keep her
locked up until then?
252
00:17:58,000 --> 00:18:01,200
But, you do not think
that I would harm her do you?
253
00:18:01,280 --> 00:18:05,000
No! No, but she's scared,
and asked for help.
254
00:18:05,360 --> 00:18:09,040
My lord, when my father was charged with
treason, I was all alone and helpless.
255
00:18:09,920 --> 00:18:11,960
And in the eyes of all,
I was just like him.
256
00:18:12,040 --> 00:18:15,520
Do you think it fair that a daughter
pays for the debts of her father?
257
00:18:15,600 --> 00:18:17,840
I'm sorry,
but I cannot permit her to leave.
258
00:18:19,880 --> 00:18:21,400
I... I could take care of her.
259
00:18:21,760 --> 00:18:24,640
While she is in Castamar,
give her a job in the kitchen.
260
00:18:28,040 --> 00:18:31,080
Yes. You can give her a room and a job.
261
00:18:38,600 --> 00:18:39,800
Mr. Elquiza...
262
00:18:42,240 --> 00:18:44,920
Make sure you keep a close eye
on the daughter of that bastard.
263
00:18:46,920 --> 00:18:48,320
Do you hear that?
264
00:18:48,400 --> 00:18:49,840
- Hear, what?
- Come.
265
00:19:01,200 --> 00:19:03,160
The sound is coming from next door.
266
00:19:03,240 --> 00:19:04,360
Hmm..
267
00:19:07,480 --> 00:19:10,120
I organised a pianist to play for you,
Miss Elisa.
268
00:19:10,800 --> 00:19:11,880
And...
269
00:19:13,840 --> 00:19:17,120
I also ordered this flowers
270
00:19:18,200 --> 00:19:19,920
to say that I am sorry.
271
00:19:24,600 --> 00:19:26,840
I think I need to apologise to you also.
272
00:19:30,200 --> 00:19:31,640
Would you dance with me?
273
00:20:02,880 --> 00:20:06,920
If you cannot go to the music,
the music comes to you.
274
00:20:08,280 --> 00:20:10,080
Come on, it is your turn.
275
00:20:11,840 --> 00:20:13,040
I prefer to listen.
276
00:20:13,680 --> 00:20:17,400
You think I made them bring the clavichord
to your door to play alone?
277
00:20:17,480 --> 00:20:18,480
Come along now.
278
00:20:23,280 --> 00:20:24,520
But what is the point of it?
279
00:20:27,120 --> 00:20:28,480
Because it will cheer you up.
280
00:20:29,400 --> 00:20:32,360
Because I am beginning to look
a little crazy...
281
00:20:33,520 --> 00:20:36,160
And because you are surrounded
by people who love you.
282
00:20:37,120 --> 00:20:39,680
- You are safe.
- Undeservedly.
283
00:20:40,280 --> 00:20:43,920
Gabriel, you're the best person
in this house.
284
00:20:44,000 --> 00:20:46,760
Amelia, I am responsible
for the death of my friend.
285
00:20:46,840 --> 00:20:47,960
An innocent man.
286
00:20:48,040 --> 00:20:49,640
Do not say that, it is not true.
287
00:20:54,840 --> 00:20:55,840
Amelia...
288
00:20:57,120 --> 00:20:59,640
It is not... not the moment. Leave me.
289
00:21:00,520 --> 00:21:02,360
Leave me. I do not need your compassion.
290
00:21:05,320 --> 00:21:07,160
I am not here out of compassion.
291
00:21:32,360 --> 00:21:36,400
- Call the master, please.
- Excuse me, what master?
292
00:21:37,600 --> 00:21:40,360
The owner of the palace.
He has just moved in. I want to talk.
293
00:21:40,440 --> 00:21:45,080
Well, you have him standing before you.
Juan Pérez García. Nice to meet you.
294
00:21:45,680 --> 00:21:47,960
Sol Montijos sold her palace to you?
295
00:21:48,040 --> 00:21:49,160
Only for one year.
296
00:21:50,120 --> 00:21:54,120
She came to my estate looking for
a good horse to ride to Santander.
297
00:21:54,880 --> 00:21:56,400
The one she wanted was not for sale,
298
00:21:56,480 --> 00:21:59,200
but a year in this palace
is definitely worth it.
299
00:21:59,280 --> 00:22:02,720
I hope you know to whom you are speaking.
Not trying to fool me, eh?
300
00:22:03,640 --> 00:22:05,520
I swear to you I speak the truth.
301
00:22:06,240 --> 00:22:08,280
She said
she would take a boat in five days.
302
00:22:08,360 --> 00:22:10,360
She wanted the horse to get there on time.
303
00:22:10,440 --> 00:22:11,640
When did she leave?
304
00:22:12,480 --> 00:22:13,600
Why this very morning.
305
00:22:16,480 --> 00:22:18,120
Is there a blacksmith far from here?
306
00:22:19,240 --> 00:22:20,760
There is one up the road I know.
307
00:22:24,840 --> 00:22:25,840
Farewell!
308
00:22:32,320 --> 00:22:34,240
Don't let anyone leave the palace!
309
00:22:41,120 --> 00:22:43,240
I am Diego de Castamar,
how can I help you?
310
00:22:43,320 --> 00:22:45,320
We are looking for Francisco Marlango.
311
00:22:45,400 --> 00:22:47,400
He is not here.
Why do you want him?
312
00:22:49,480 --> 00:22:50,800
This is his room.
313
00:22:51,400 --> 00:22:53,520
He sleeps here when he is in Castamar.
314
00:23:01,880 --> 00:23:03,600
Umm, it will not open...
315
00:23:05,520 --> 00:23:06,600
It is stuck.
316
00:23:12,600 --> 00:23:14,720
Leave the room immediately. Go. Get out!
317
00:23:14,800 --> 00:23:16,760
We just wanted to watch the stars,
Mrs. Ursula.
318
00:23:16,840 --> 00:23:19,080
Do not say another word. Quick. Go!
319
00:23:35,960 --> 00:23:39,560
They are the clothes of Lord Francisco.
we have them prepared for when he visits.
320
00:23:50,840 --> 00:23:52,680
Please, tell me what is going on here.
321
00:23:52,760 --> 00:23:55,120
We have not seen the man
neither here nor in his house.
322
00:23:55,680 --> 00:23:59,640
This is the ring that the murderers
of Esteban of Villamar stole from him.
323
00:24:00,800 --> 00:24:02,160
What do you imply?
324
00:24:02,240 --> 00:24:05,040
Francisco Marlango
is responsible for his death.
325
00:24:09,080 --> 00:24:12,440
Please just say to Lord Enrique
that he has a visitor.
326
00:24:13,360 --> 00:24:14,880
I would like to surprise him.
327
00:24:46,680 --> 00:24:49,400
Take this map
here and studied well.
328
00:24:49,880 --> 00:24:54,000
Give order that all of our men depart
at once. Tell them to watch all the roads.
329
00:24:54,080 --> 00:24:56,560
I will leave for Santander
early in the morning
330
00:24:56,640 --> 00:24:59,640
as soon as the blacksmith has my order.
Now I have a visitor.
331
00:24:59,720 --> 00:25:01,960
- Keep me informed.
- Yes, sir.
332
00:25:14,800 --> 00:25:17,680
- Who was here?
- Lady Mercedes de Castamar.
333
00:25:21,080 --> 00:25:23,600
The
rules are clear in this respect.
334
00:25:23,680 --> 00:25:27,400
Behaviour such as this
warrants immediate dismissal.
335
00:25:29,480 --> 00:25:31,520
May we ask you for a great favour...
336
00:25:33,160 --> 00:25:37,040
if you could perhaps not reveal the reason
so we can find work in other houses.
337
00:25:37,120 --> 00:25:39,480
Well, if Mrs. Ursula is in agreement...
338
00:25:40,040 --> 00:25:41,160
Please.
339
00:25:42,960 --> 00:25:46,160
Do we have any recommendations
for potential maids and a valet?
340
00:25:46,240 --> 00:25:48,960
We shall need to search.
I can talk to other families.
341
00:25:49,040 --> 00:25:51,400
If you have anyone in mind,
please make arrangements.
342
00:25:52,080 --> 00:25:53,520
I shall trust your judgement.
343
00:25:54,440 --> 00:25:55,920
Yes, yes, I do.
344
00:25:57,360 --> 00:25:59,120
Miss Elisa and Roberto.
345
00:26:00,960 --> 00:26:04,120
I think that we can make an exception
to the rule though. Hm?
346
00:26:04,360 --> 00:26:06,240
We all make mistakes sometimes?
347
00:26:07,000 --> 00:26:08,080
Welcome back.
348
00:26:08,160 --> 00:26:11,160
But hear me. Next month you
shall not enjoy any days off.
349
00:26:11,240 --> 00:26:14,040
Whatever you say, Mrs. Ursula.
Thank you very, very much indeed.
350
00:26:14,120 --> 00:26:15,440
Go on now. Yes.
351
00:26:23,640 --> 00:26:25,680
Why look at me in that manner?
352
00:26:33,840 --> 00:26:35,000
They have let us stay.
353
00:26:35,080 --> 00:26:38,280
Thank God. I already pictured myself
working in the fields with my parents,
354
00:26:38,360 --> 00:26:40,800
- or worse...
- Mrs. Úrsula is a good woman.
355
00:26:40,880 --> 00:26:43,480
Pull the other one! Since when was she?
356
00:26:43,560 --> 00:26:47,360
I told Roberto not to tempt fate,
she may be plotting much worse.
357
00:26:47,440 --> 00:26:51,600
Just trust her.
There is someone you should meet.
358
00:26:54,440 --> 00:26:55,440
This is Adela.
359
00:26:56,080 --> 00:26:57,840
Hello. Nice to meet you. I am Elisa.
360
00:26:57,920 --> 00:26:59,440
So, what will you be doing here?
361
00:26:59,520 --> 00:27:02,560
For the moment, she is your new roommate.
We will see about the job.
362
00:27:02,640 --> 00:27:03,640
But why?
363
00:27:03,880 --> 00:27:05,680
Because you have a spare bed.
364
00:27:05,760 --> 00:27:08,560
Ah. Er, I mean nothing,
365
00:27:09,280 --> 00:27:12,600
But since I have a spare bed, I thought
that Roberto and I could live together.
366
00:27:12,680 --> 00:27:13,680
Clara.
367
00:27:13,720 --> 00:27:16,240
- I don't want to be any trouble.
- You are no trouble at all.
368
00:27:17,040 --> 00:27:18,040
Not so?
369
00:27:20,640 --> 00:27:22,200
Let me show you the quarters.
370
00:27:26,560 --> 00:27:30,240
"Men ought either to be
pampered or crushed,
371
00:27:31,440 --> 00:27:34,240
for they avenge themselves
of lighter injuries,
372
00:27:34,320 --> 00:27:36,280
of more serious ones they cannot.
373
00:27:37,800 --> 00:27:44,160
The injury done to a man ought to be such
that one is not in fear of vengeance."
374
00:27:52,720 --> 00:27:53,880
Machiavelli.
375
00:27:56,400 --> 00:27:59,240
The favorite philosopher
of Enrique de Arcona.
376
00:28:01,000 --> 00:28:03,960
He loved to read me paragraphs
from that book.
377
00:28:07,000 --> 00:28:08,560
You wanted to see me, Mother?
378
00:28:09,960 --> 00:28:11,480
I went to his palace.
379
00:28:11,560 --> 00:28:12,760
What?
380
00:28:12,840 --> 00:28:16,760
I needed some answers. To ask why.
381
00:28:18,480 --> 00:28:20,640
I would have murdered him.
382
00:28:21,640 --> 00:28:24,600
But it does not matter,
for I did not have the nerve.
383
00:28:29,920 --> 00:28:31,080
Help me, son.
384
00:28:32,320 --> 00:28:36,920
Mother, I swear, he will pay for each
and every crime he has committed.
385
00:28:37,760 --> 00:28:39,160
But that is for me not you.
386
00:28:39,240 --> 00:28:41,960
Do not go back there. It is too dangerous.
387
00:28:42,040 --> 00:28:45,160
- No, you will not catch him in time.
- What do you mean?
388
00:28:45,800 --> 00:28:48,520
- He departs for Santander.
- What? Today?
389
00:28:49,400 --> 00:28:50,400
Yes.
390
00:29:53,760 --> 00:29:56,000
This is what will do to your daughter.
391
00:30:01,440 --> 00:30:03,560
I shall make you ride
that horse dragging her
392
00:30:03,640 --> 00:30:05,560
if you do not bring me Enrique at dawn.
393
00:30:05,640 --> 00:30:06,920
Do you understand?
394
00:30:07,000 --> 00:30:09,920
It is Sol Montijos with whom
you should settle accounts with.
395
00:30:10,000 --> 00:30:12,600
She killed Alba.
396
00:30:12,680 --> 00:30:16,640
Lord Enrique wanted to kill you,
but it didn't work out as planned.
397
00:30:17,080 --> 00:30:18,240
You are lying!
398
00:30:18,600 --> 00:30:21,360
I swear on my daughter's life,
that it is true.
399
00:30:22,000 --> 00:30:25,960
Gabriel, Alfredo, who else?
Tell me everything your master has done.
400
00:30:26,840 --> 00:30:28,440
The cook's father,
401
00:30:28,520 --> 00:30:31,240
Lord Enrique arranged it all
so he would be arrested.
402
00:30:31,320 --> 00:30:33,480
Francisco Marlango,
what do you know of him?
403
00:30:33,560 --> 00:30:34,760
He is dead.
404
00:30:35,480 --> 00:30:37,560
You son of a whore! You bastard!
405
00:30:39,280 --> 00:30:41,200
It was Sol Montijos.
406
00:30:41,280 --> 00:30:43,120
I want him here at dawn.
407
00:30:43,200 --> 00:30:46,000
If you do not bring him,
your daughter will die.
408
00:30:48,000 --> 00:30:49,360
Let me say goodbye to her.
409
00:30:49,440 --> 00:30:52,280
When I deliver to you Lord Enrique,
I will not have a chance any more.
410
00:30:52,360 --> 00:30:53,360
I beg you.
411
00:30:54,800 --> 00:30:56,560
Look for Sol Montijos. Now!
412
00:31:02,120 --> 00:31:03,480
You should see the doctor.
413
00:31:03,640 --> 00:31:05,760
No, I rather you do it.
414
00:31:05,840 --> 00:31:07,160
Do not be stubborn, father.
415
00:31:07,880 --> 00:31:09,600
Hey, hey. Adela, Adela.
416
00:31:10,360 --> 00:31:12,880
Adela, I've come to say goodbye.
417
00:31:14,840 --> 00:31:17,120
I'm betraying
Lord Enrique to the Duke.
418
00:31:18,160 --> 00:31:20,560
As soon as I bring him
to the Monk's Forest,
419
00:31:20,640 --> 00:31:23,280
you will be free. They promised me.
420
00:31:23,360 --> 00:31:26,200
- Then you'll be back home.
- Alone.
421
00:31:26,280 --> 00:31:28,440
Turning Enrique in
422
00:31:29,480 --> 00:31:31,200
means turning myself in, too.
423
00:31:33,880 --> 00:31:35,080
Help me.
424
00:31:35,160 --> 00:31:36,720
- Father...
- Help me.
425
00:31:37,600 --> 00:31:38,840
Daughter, don't...
426
00:31:39,520 --> 00:31:42,200
Adela, I know
I have not been a good father.
427
00:31:42,280 --> 00:31:44,360
that I should have made other choices,
428
00:31:44,440 --> 00:31:47,680
But all I've done I've done for you.
429
00:31:53,320 --> 00:31:57,080
Calm down. I'll take you out of here.
Lord Enrique will help us.
430
00:31:57,600 --> 00:31:59,800
And we will go home together.
431
00:32:00,400 --> 00:32:01,600
I love you, daughter.
432
00:32:01,680 --> 00:32:04,040
- I love you.
- I love you, too, Father.
433
00:32:04,120 --> 00:32:06,600
You are the only thing
that matters to me in this life.
434
00:32:06,680 --> 00:32:08,560
The only thing that matters to me.
435
00:32:08,640 --> 00:32:11,480
- The only thing that matters. The only...
- Father...
436
00:32:24,120 --> 00:32:25,120
Mother.
437
00:32:27,320 --> 00:32:28,600
You look so much better.
438
00:32:29,960 --> 00:32:33,040
In a few days,
you shall be recovered completely.
439
00:32:35,200 --> 00:32:36,880
I would like to ask something of you.
440
00:32:37,560 --> 00:32:38,560
Of course.
441
00:32:44,120 --> 00:32:45,120
Tell me.
442
00:32:45,960 --> 00:32:48,400
Daniel, his death made an orphan
of my Godson...
443
00:32:49,960 --> 00:32:52,120
And I would like to...
444
00:32:53,560 --> 00:32:54,560
But of course.
445
00:32:55,240 --> 00:32:57,840
They shall not want for anything
for the rest of their lives.
446
00:32:57,920 --> 00:32:59,200
I promise you.
447
00:33:00,400 --> 00:33:02,920
Unfortunately,
they will miss the thing most important.
448
00:33:03,680 --> 00:33:04,680
And that...
449
00:33:05,520 --> 00:33:07,240
that which I cannot provide.
450
00:33:11,080 --> 00:33:12,680
Gabriel, forgive me.
451
00:33:14,080 --> 00:33:15,720
Forgive me if you ever...
452
00:33:17,120 --> 00:33:19,160
you ever felt I did not love you.
453
00:33:20,080 --> 00:33:21,080
Mother...
454
00:33:23,640 --> 00:33:26,560
I understand my arrival to Castamar
was far from easy
455
00:33:27,200 --> 00:33:28,280
but...
456
00:33:31,200 --> 00:33:34,280
I must confess I cannot have been
the easiest to deal with.
457
00:33:36,880 --> 00:33:37,880
Do you know?
458
00:33:39,600 --> 00:33:42,800
I only had to imagine
life without you to realise
459
00:33:44,040 --> 00:33:46,880
how terrible it would have been
to lose you.
460
00:33:47,680 --> 00:33:48,840
I love you, son.
461
00:33:58,800 --> 00:33:59,880
Mother...
462
00:34:01,880 --> 00:34:03,760
May I ask you to send for Miss Castro?
463
00:34:05,000 --> 00:34:06,800
I must return this book of hers.
464
00:34:08,400 --> 00:34:09,400
Of course.
465
00:34:15,280 --> 00:34:16,280
Perfect.
466
00:34:17,440 --> 00:34:20,240
It is double, for inconvenience.
467
00:34:22,080 --> 00:34:24,720
Master! We have her.
468
00:34:25,880 --> 00:34:28,760
One of my men caught
her near Segovia.
469
00:34:28,840 --> 00:34:31,440
I gave the order to take her
to the Monk's Forest.
470
00:34:31,520 --> 00:34:34,040
When you arrive there,
heat it so it glows.
471
00:34:34,440 --> 00:34:36,120
Make sure it is red-hot.
472
00:34:37,160 --> 00:34:38,160
It's for her face.
473
00:34:38,880 --> 00:34:40,240
We will do it at dawn.
474
00:34:51,920 --> 00:34:52,920
Lord Diego.
475
00:35:06,160 --> 00:35:07,160
Good.
476
00:35:08,160 --> 00:35:12,200
Tell the guards to be prepared.
And I want my horse ready at dawn.
477
00:35:12,280 --> 00:35:13,400
Yes, my lord.
478
00:35:22,040 --> 00:35:23,040
Yes?
479
00:35:30,360 --> 00:35:33,200
Lady Mercedes said
you want to return the book.
480
00:35:33,760 --> 00:35:34,760
Yes.
481
00:35:37,640 --> 00:35:39,960
I also wanted to apologize.
482
00:35:42,520 --> 00:35:44,400
I did not mean to seem ungrateful.
483
00:35:45,800 --> 00:35:47,120
Apology accepted.
484
00:35:57,440 --> 00:35:58,440
Did you enjoy it?
485
00:35:59,080 --> 00:36:00,080
No.
486
00:36:03,400 --> 00:36:05,920
But read it aloud.
That way it is much better.
487
00:36:08,080 --> 00:36:09,120
Would you mind?
488
00:36:11,240 --> 00:36:12,240
Read.
489
00:36:25,960 --> 00:36:29,600
"I dream that here am I,
burdened with these chains.
490
00:36:29,680 --> 00:36:33,120
And I dreamt I saw myself
in a more flattering state.
491
00:36:33,400 --> 00:36:35,600
What is life? A frenzy..."
492
00:36:36,720 --> 00:36:38,320
What is it? You do not like it?
493
00:36:39,640 --> 00:36:42,680
Yes. Yes, please go on. Continue.
494
00:36:53,720 --> 00:36:57,640
"What is life?
An illusion, a shadow, a story."
495
00:36:58,880 --> 00:37:02,800
"And the greatest good is small enough:
for all of life is a dream,
496
00:37:03,520 --> 00:37:04,720
and dreams...
497
00:37:09,640 --> 00:37:10,880
are just dreams."
498
00:37:19,680 --> 00:37:20,680
Brother.
499
00:37:22,480 --> 00:37:24,680
- How are you feeling?
- Better.
500
00:37:24,760 --> 00:37:27,480
Much better.
Miss Castro was keeping me company.
501
00:37:27,560 --> 00:37:28,680
Hm.
502
00:37:31,880 --> 00:37:35,640
But I was about to retire to my rooms.
It is late.
503
00:37:38,120 --> 00:37:39,840
Good night.
504
00:37:41,480 --> 00:37:42,560
Amelia.
505
00:37:43,760 --> 00:37:44,760
Good night.
506
00:37:50,360 --> 00:37:51,360
Brother...
507
00:37:52,600 --> 00:37:53,600
Forgive me.
508
00:37:54,800 --> 00:37:56,640
I did not thank you yet.
509
00:37:57,000 --> 00:37:59,120
First it was our father, and now you.
510
00:38:00,360 --> 00:38:01,680
You have saved my life.
511
00:38:02,360 --> 00:38:03,360
Thank you.
512
00:38:04,240 --> 00:38:05,480
You are my brother.
513
00:38:22,960 --> 00:38:23,960
My lady.
514
00:38:28,200 --> 00:38:30,520
Excuse me, I just wanted to know
if I should retire,
515
00:38:30,600 --> 00:38:32,240
or if you need me for anything else.
516
00:38:34,560 --> 00:38:35,560
Yes.
517
00:38:38,600 --> 00:38:40,920
- You may leave.
- Excuse me for asking, only
518
00:38:41,000 --> 00:38:44,120
I am to watch a star shower with Roberto.
519
00:38:45,280 --> 00:38:47,040
Have you ever seen such a thing?
520
00:38:51,560 --> 00:38:52,400
No.
521
00:38:52,480 --> 00:38:54,800
I just knew
that he had made up that story!
522
00:38:55,440 --> 00:38:57,280
But even if he did, I do not care.
523
00:38:57,640 --> 00:39:00,040
Because everything he says
is like music to my ears.
524
00:39:00,760 --> 00:39:02,680
And I think it is because...
525
00:39:03,880 --> 00:39:05,360
because I love him.
526
00:39:07,040 --> 00:39:08,320
How do you know though?
527
00:39:10,440 --> 00:39:11,720
If you are in love?
528
00:39:28,040 --> 00:39:29,440
I think you just know it.
529
00:39:31,960 --> 00:39:33,720
Well, you realise that
530
00:39:34,560 --> 00:39:37,160
you want to be
with that person all the time.
531
00:39:38,360 --> 00:39:39,880
And that when you are together,
532
00:39:40,600 --> 00:39:43,040
your hearts they beat united.
533
00:39:43,120 --> 00:39:44,880
Like they are just one...
534
00:39:47,080 --> 00:39:49,520
And you cannot help but smile.
535
00:39:50,640 --> 00:39:52,680
Just as you are doing right now.
536
00:40:01,800 --> 00:40:03,240
Well then
537
00:40:04,600 --> 00:40:06,320
enjoy your shower of stars.
538
00:40:11,480 --> 00:40:12,360
Sweet dreams.
539
00:40:12,440 --> 00:40:13,800
And you.
540
00:40:38,800 --> 00:40:40,240
Has it started yet?
541
00:40:40,320 --> 00:40:43,000
Not yet,
but I saved you the best seat.
542
00:40:43,080 --> 00:40:43,960
Thank you.
543
00:40:44,040 --> 00:40:46,160
- Have you seen anything?
- Nothing.
544
00:40:46,240 --> 00:40:48,640
I think they pulled your leg, Roberto.
545
00:41:00,120 --> 00:41:01,160
Let us go.
546
00:41:02,040 --> 00:41:03,280
What nonsense.
547
00:41:04,480 --> 00:41:07,240
It's a waist of time.
Nothing is happening. I'm leaving.
548
00:41:12,880 --> 00:41:14,000
We're leaving.
549
00:41:14,600 --> 00:41:16,000
What a waist of time.
550
00:41:24,160 --> 00:41:25,280
You were right.
551
00:41:26,360 --> 00:41:28,880
In the end,
the meteor shower was just a tale.
552
00:41:30,480 --> 00:41:33,440
No, please let us stay! Stay here with me.
553
00:41:33,880 --> 00:41:36,080
More important is
that we are together, no?
554
00:41:36,160 --> 00:41:37,280
Yes.
555
00:41:41,920 --> 00:41:43,720
- Oh! Look, look!
- What?
556
00:41:43,800 --> 00:41:45,440
- Shooting star!
- No.
557
00:41:45,520 --> 00:41:46,640
It just happened.
558
00:41:47,520 --> 00:41:48,880
Oh no, I missed it.
559
00:41:58,480 --> 00:41:59,480
My lord.
560
00:42:01,480 --> 00:42:03,400
It is important I talk with Miss Belmonte.
561
00:42:14,320 --> 00:42:17,960
This morning I did not...
I did not find the moment for...
562
00:42:20,880 --> 00:42:23,640
It is important
that I explain yesterday...
563
00:42:24,320 --> 00:42:25,960
- Our kiss.
- Yes.
564
00:42:27,360 --> 00:42:29,680
We both know it is not right.
565
00:42:31,840 --> 00:42:34,800
Yes, I may... may have been lost
in the moment. I am sorry.
566
00:42:35,560 --> 00:42:37,120
I was in the moment also.
567
00:42:38,160 --> 00:42:42,160
I was worried for you, and when I saw
you were safe, I felt relieved.
568
00:42:45,000 --> 00:42:46,800
But it will not happen again.
569
00:42:47,400 --> 00:42:49,720
No, it will not happen again, it cannot.
570
00:42:53,400 --> 00:42:54,960
So are you leaving?
571
00:42:57,640 --> 00:43:00,200
- Excuse me, it is not my business.
- Uh, no, no, I...
572
00:43:00,800 --> 00:43:03,400
I have a matter to attend to,
but I will be back soon.
573
00:43:10,760 --> 00:43:11,880
Diego...
574
00:43:21,640 --> 00:43:22,880
I was lying.
575
00:43:22,960 --> 00:43:25,000
You see I kissed you because...
576
00:43:25,080 --> 00:43:26,960
Because I wanted to, because...
577
00:43:27,800 --> 00:43:29,280
it is the only thing I want.
578
00:43:51,680 --> 00:43:54,280
I am sorry. I had no choice.
579
00:44:23,440 --> 00:44:24,880
Are we not too many, Lord Diego?
580
00:44:24,960 --> 00:44:28,040
Do not worry,
this is between just me and you.
581
00:44:28,600 --> 00:44:31,440
We are not so different.
We both seek revenge.
582
00:44:32,200 --> 00:44:34,480
A duel. No witnesses. To the death.
583
00:44:34,560 --> 00:44:35,560
So be it.
584
00:45:09,000 --> 00:45:10,080
Good morning.
585
00:45:11,480 --> 00:45:14,280
- I was leaving.
- No, no. It is fine, continue.
586
00:45:14,800 --> 00:45:15,880
It is all yours.
587
00:45:19,560 --> 00:45:21,160
There are recipes of all types.
588
00:45:22,600 --> 00:45:23,760
It's wonderful.
589
00:45:24,760 --> 00:45:28,080
I was going to make something simpler.
Breadcrumbs with chorizo.
590
00:45:28,160 --> 00:45:32,080
- The food of the poor.
- Can I help you? What can I do?
591
00:45:33,680 --> 00:45:36,600
Well, first we have to crush
the bread and the chorizo
592
00:45:36,680 --> 00:45:38,560
this is so the bread
can take on the flavor.
593
00:45:38,640 --> 00:45:41,880
And when the bread is this color,
it looks like there's more chorizo.
594
00:45:45,440 --> 00:45:46,840
My father loves it.
595
00:45:50,360 --> 00:45:53,680
He is a good man
who made some bad decisions.
596
00:45:54,720 --> 00:45:57,120
Although maybe I say so
because I'm his daughter.
597
00:45:57,200 --> 00:45:58,960
I should ask other people what they think.
598
00:46:00,560 --> 00:46:02,240
What is important is what you think.
599
00:46:05,360 --> 00:46:07,720
To everyone else, my father is a murderer.
600
00:46:07,800 --> 00:46:09,520
But I know he did nothing wrong.
601
00:46:10,680 --> 00:46:12,920
- Where is he?
- In prison.
602
00:46:13,760 --> 00:46:15,240
Waiting for the gallows.
603
00:46:16,560 --> 00:46:18,920
I did everything
to try to prove his innocence.
604
00:46:19,520 --> 00:46:22,720
They postponed the date,
but his time it runs out.
605
00:46:22,800 --> 00:46:24,400
And soon he will be executed.
606
00:46:25,440 --> 00:46:26,560
Do not give up.
607
00:46:28,360 --> 00:46:29,400
No I do not.
608
00:46:30,080 --> 00:46:32,960
But my last hope
was Lord Diego of Castamar.
609
00:46:35,640 --> 00:46:37,880
I know you think
he has not been fair to you but...
610
00:46:38,480 --> 00:46:40,640
he is a good man, really.
611
00:46:43,360 --> 00:46:45,920
Then I hope he returns safely
so that he can help you.
612
00:46:46,720 --> 00:46:48,240
Returns safely?
613
00:46:52,360 --> 00:46:55,040
My father helped him
to set a trap for the Marquis.
614
00:46:57,760 --> 00:46:58,920
Did he say where?
615
00:46:59,760 --> 00:47:01,120
In the Monk's Forest.
616
00:47:02,080 --> 00:47:03,280
Pray for the Duke.
617
00:47:03,360 --> 00:47:06,120
Lord Enrique de Arcona
is the devil himself.
618
00:47:06,200 --> 00:47:08,200
In life, as in the kitchen,
619
00:47:08,280 --> 00:47:11,480
it is necessary
to prepare the ingredients in advance.
620
00:47:11,560 --> 00:47:14,120
But we also need to be prepared
for the unforeseen.
621
00:47:14,200 --> 00:47:15,400
Anything can happen.
622
00:47:15,480 --> 00:47:18,880
And when it hits us,
we cannot think. Only do.
623
00:47:18,960 --> 00:47:21,720
Focus on something. Counting your steps,
624
00:47:21,800 --> 00:47:23,480
12, 13,14.
625
00:47:23,560 --> 00:47:24,960
Or the beats of a heart...
626
00:47:25,040 --> 00:47:28,320
like when I was a child I rested
my head on the chest of my father
627
00:47:28,400 --> 00:47:30,216
and he told me the name
of the heartbeat sound.
628
00:47:30,240 --> 00:47:31,840
Bam-bam, bam-bam...
No, not like that.
629
00:47:31,920 --> 00:47:34,160
Tock-tock, tock-tock. Still not.
630
00:47:34,240 --> 00:47:38,440
Focus on that.
Recall what the heartbeat is called...
631
00:47:38,520 --> 00:47:40,480
No, I do not recall, I cannot...
632
00:47:40,560 --> 00:47:43,160
Keep thinking, deflect fear.
633
00:47:43,240 --> 00:47:44,640
Keep going.
634
00:47:45,360 --> 00:47:46,520
Leave it behind,
635
00:47:46,920 --> 00:47:48,920
until you no longer see it.
636
00:47:51,200 --> 00:47:54,080
We only need a clear goal
and know how to reach it.
637
00:47:55,800 --> 00:47:59,080
Even if it serves only to let us know
it is not yet our moment.
638
00:48:00,840 --> 00:48:03,120
Because our fear is still there.
639
00:48:06,840 --> 00:48:08,440
Deciding for us.
640
00:48:53,880 --> 00:48:54,880
So why?
641
00:48:56,640 --> 00:48:58,960
- Why me?
- For Alba.
642
00:49:02,520 --> 00:49:04,440
I have longed for this moment
since she died.
643
00:49:07,560 --> 00:49:09,280
Will you not finish, Lord Diego?
644
00:49:13,280 --> 00:49:15,080
No! No... Diego!
645
00:49:16,600 --> 00:49:18,640
Diego! Diego, no...
646
00:49:22,600 --> 00:49:24,400
I have a dagger take it.
647
00:49:59,720 --> 00:50:00,720
What is happening?
648
00:50:01,560 --> 00:50:02,680
Diego.
649
00:50:03,320 --> 00:50:04,960
Diego...
650
00:50:05,720 --> 00:50:09,160
No, Diego. Diego,
look at me, Diego.
651
00:50:10,440 --> 00:50:11,600
Look at me.
652
00:50:11,680 --> 00:50:13,480
Diego, please.
653
00:50:13,560 --> 00:50:17,280
No, Diego, please. Diego, no. Diego.
654
00:50:17,360 --> 00:50:20,280
Look at me. No, look at me. Diego.
655
00:50:20,360 --> 00:50:22,000
Diego...
656
00:50:23,200 --> 00:50:25,120
Lub-dub, lub-dub.
657
00:50:25,640 --> 00:50:27,560
That's it. Lub-dub.
658
00:50:28,280 --> 00:50:30,520
That is what we call
the beating of the heart.
659
00:50:31,280 --> 00:50:34,440
We recall things
when they are no longer necessary.
660
00:50:35,840 --> 00:50:37,880
We are not prepared
for our fear to return.
661
00:50:37,960 --> 00:50:39,120
I need help!
662
00:50:39,200 --> 00:50:40,800
Or perhaps it never left.
663
00:50:40,880 --> 00:50:41,720
Help me!
664
00:50:41,800 --> 00:50:43,640
Lub-dub, lub-dub.
665
00:50:51,600 --> 00:50:52,680
Diego!
666
00:50:52,760 --> 00:50:55,120
- Diego, my son!
- We will handle it from here.
667
00:50:57,040 --> 00:50:58,040
Where is Clara?
668
00:50:58,880 --> 00:51:01,720
- He cannot be alone.
- Tomorrow is his father execution.
669
00:51:01,800 --> 00:51:04,440
Father, please! He is innocent!
670
00:51:04,840 --> 00:51:08,120
I do not want to continue pretending
there is nothing between us.
671
00:51:08,760 --> 00:51:09,760
Cancel the wedding.
672
00:51:11,320 --> 00:51:14,040
Well, we both know you do not want
to be here during the wedding.
673
00:51:14,120 --> 00:51:16,840
- I will leave first thing tomorrow.
- But why are you leaving?
674
00:51:16,920 --> 00:51:20,640
In a few hours, you'll be
the new Duchess of Castamar.
675
00:51:20,720 --> 00:51:22,640
You're the prettiest bride
I've ever seen.
676
00:51:22,720 --> 00:51:24,800
I do not want you to go, Clara.
677
00:51:28,240 --> 00:51:30,520
It seemed like this day would never come.
678
00:51:33,400 --> 00:51:36,400
I have something important
for the masters of the house.
679
00:51:36,480 --> 00:51:39,840
It's about Enrique de Arcona.
They must know before the wedding.
50674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.