All language subtitles for La cocinera de Castamar (The Cook of Castamar) - 01x11 - Lub-dub.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-FORSEE+ION10+NOGRP.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:16,640 --> 00:00:17,920 It will only be days 3 00:00:18,000 --> 00:00:20,920 until the Royal Guard find the ring in Francisco's room in Castamar. 4 00:00:21,000 --> 00:00:24,680 You can take the money and live as a fugitive for the rest of your days, 5 00:00:24,800 --> 00:00:26,520 or you can let us help you. 6 00:00:26,600 --> 00:00:29,200 For so many years I have run why keep running now, precisely now, 7 00:00:29,280 --> 00:00:31,280 when the world finally knows me? 8 00:00:31,360 --> 00:00:32,800 Just go, Ignacio. 9 00:00:34,600 --> 00:00:36,160 Thank God you are alive. 10 00:00:37,760 --> 00:00:39,160 Desire is capricious. 11 00:00:39,240 --> 00:00:41,880 But as soon as we are wed, he will learn to love me. 12 00:00:41,960 --> 00:00:43,000 And you he. 13 00:00:49,360 --> 00:00:50,840 I am home, daughter. 14 00:00:52,440 --> 00:00:54,640 I'll wash my hands and we can eat. 15 00:00:58,440 --> 00:00:59,720 What's for dinner? 16 00:01:10,360 --> 00:01:14,120 I bumped into the greengrocer's youngest on may way home. 17 00:01:15,040 --> 00:01:16,640 She says hello. 18 00:01:17,800 --> 00:01:20,480 She told me she found a job in a good house. 19 00:01:21,680 --> 00:01:23,240 A merchant, I think. 20 00:01:24,840 --> 00:01:26,920 I ask her to visit us anytime. 21 00:01:27,000 --> 00:01:28,240 BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR" 22 00:01:30,440 --> 00:01:32,000 What are you doing here? 23 00:01:32,760 --> 00:01:34,320 Is this how you welcome your guests? 24 00:01:35,840 --> 00:01:36,840 Where is my daughter? 25 00:01:37,760 --> 00:01:39,280 Now just put down the knife. 26 00:01:39,360 --> 00:01:40,560 Where is my daughter? 27 00:01:49,000 --> 00:01:50,280 Adela! Adela! 28 00:01:51,360 --> 00:01:54,000 Let us sit down and talk calmly about a certain matter. 29 00:01:54,080 --> 00:01:56,040 I've nothing to talk to you about. 30 00:01:56,120 --> 00:01:58,240 Tell me what you have done with my daughter? 31 00:01:58,320 --> 00:02:00,280 Do not worry. My guards are taking care of her. 32 00:02:00,360 --> 00:02:01,280 If they touch her, 33 00:02:01,360 --> 00:02:04,280 I swear to God I will finish you! You and all your family! 34 00:02:04,360 --> 00:02:08,160 Damned dog! I know for who you work, and what you have done. 35 00:02:08,240 --> 00:02:09,480 My daughter is innocent. 36 00:02:09,560 --> 00:02:12,040 And so was my wife, and she is two years dead! 37 00:02:12,120 --> 00:02:13,520 Sit down! 38 00:02:18,280 --> 00:02:22,600 If you want to see her alive again, then give me Enrique de Arcona. 39 00:02:48,160 --> 00:02:50,520 You, too? Give that to me... Go! 40 00:02:52,680 --> 00:02:54,240 Roberto, look. 41 00:02:54,960 --> 00:02:57,400 It seems there are pamphlets all over the city. 42 00:02:57,480 --> 00:03:00,160 Holy mother of God, can you believe what they are doing? 43 00:03:03,760 --> 00:03:07,680 I do not understand. Nobody does. But it is the worst sin of all. 44 00:03:07,760 --> 00:03:10,280 Oh, please... Not worse than killing, Roberto. 45 00:03:17,040 --> 00:03:19,120 I really do not know what to think. 46 00:03:19,200 --> 00:03:23,680 Because the Baron was always nice to me, and polite, but well... 47 00:03:32,480 --> 00:03:34,440 Who could imagine such a thing? 48 00:03:35,320 --> 00:03:37,080 Of the best friend of Diego... 49 00:03:42,200 --> 00:03:45,640 Have you seen the guards? There have posted them at every door. 50 00:03:45,720 --> 00:03:46,800 Why so? 51 00:03:46,880 --> 00:03:48,960 Because of the baron, I would think. 52 00:03:49,040 --> 00:03:52,080 The Baron and his friend, they are... They are fairies. 53 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Look. 54 00:03:55,160 --> 00:03:57,600 What the Baron does in private is none of our business. 55 00:04:08,600 --> 00:04:11,520 My lord, they gave it to me, I didn't... 56 00:04:16,240 --> 00:04:17,520 Excuse me. 57 00:04:21,760 --> 00:04:24,000 I DISCOVER YOUR BODY, I BURN, I UNDO THE KNOT. 58 00:04:24,080 --> 00:04:28,320 YOU WILL BURN IN HELL! 59 00:04:41,720 --> 00:04:42,960 Here you are! 60 00:04:43,960 --> 00:04:46,640 Gabriel is much better, thanks to the grace of God. 61 00:04:47,240 --> 00:04:51,720 The wounds do not seem infected. He needs only plenty of rest now. 62 00:04:55,560 --> 00:04:57,120 You suspected something? 63 00:04:58,400 --> 00:05:00,160 And with Ignacio Montes! 64 00:05:00,240 --> 00:05:02,880 And to think it was I who invited him to Castamar... 65 00:05:04,800 --> 00:05:06,240 Any word from Francisco? 66 00:05:07,160 --> 00:05:09,000 I have not heard from him in days. 67 00:05:11,120 --> 00:05:14,080 I shall ask Mr. Elquiza to remove all the pamphlets in the house. 68 00:05:14,880 --> 00:05:17,080 And you have prohibited his entry. 69 00:05:17,840 --> 00:05:19,800 Yes, Mother. All doors have been closed 70 00:05:19,880 --> 00:05:21,600 and the Marquis de Soto will not enter. 71 00:05:22,240 --> 00:05:23,600 And why are you doing that? 72 00:05:24,240 --> 00:05:25,560 That man is dangerous. 73 00:05:26,920 --> 00:05:28,680 But Enrique is our good friend. 74 00:05:29,720 --> 00:05:30,960 He is like a son to me. 75 00:05:31,040 --> 00:05:33,320 Well, that son whom you defend, Mother 76 00:05:34,320 --> 00:05:36,480 Is responsible for what happened to Gabriel. 77 00:05:37,200 --> 00:05:38,320 What are you saying? 78 00:05:39,680 --> 00:05:40,720 I do not understand you. 79 00:05:40,800 --> 00:05:44,440 He wanted to sell him in to slavery. He had it all prepared. 80 00:05:45,480 --> 00:05:49,920 Mother, that bastard is responsible for the death of Alba, 81 00:05:50,000 --> 00:05:51,480 and for much more besides. 82 00:06:13,000 --> 00:06:15,560 He has been using you from the beginning, Mother. 83 00:06:34,200 --> 00:06:37,960 Call for Mr. Elquiza. I must see him immediately. 84 00:06:57,040 --> 00:06:58,440 I am awake. 85 00:07:01,800 --> 00:07:03,360 You can stay, if you wish. 86 00:07:04,800 --> 00:07:06,600 I came to see how you are today. 87 00:07:08,560 --> 00:07:09,600 Better. 88 00:07:13,720 --> 00:07:16,080 Would you like to get up and maybe walk a little? 89 00:07:17,840 --> 00:07:19,920 No, no. I am still too weak for that. 90 00:07:20,000 --> 00:07:21,240 You should try. 91 00:07:22,040 --> 00:07:26,040 Just to the dining room. Perhaps you could join me on the clavichord. 92 00:07:26,120 --> 00:07:27,280 Hmm? 93 00:07:28,440 --> 00:07:30,320 Lean on me, it will be easier. 94 00:07:41,400 --> 00:07:42,640 Ay! 95 00:07:44,120 --> 00:07:45,480 - No. - No? 96 00:07:45,560 --> 00:07:47,400 - No. I must sit. - No? 97 00:08:01,040 --> 00:08:03,480 It is horrible what they did to you. 98 00:08:03,560 --> 00:08:05,840 Miss Castro, I need to ask you something. 99 00:08:06,400 --> 00:08:07,400 Yes? 100 00:08:09,880 --> 00:08:12,120 Did you know what was planned by the Marquis? 101 00:08:13,160 --> 00:08:15,080 - Me? - Did you know? 102 00:08:17,560 --> 00:08:18,560 Gabriel... 103 00:08:20,040 --> 00:08:21,040 How... 104 00:08:21,480 --> 00:08:23,360 How can you think that of me? 105 00:08:24,560 --> 00:08:25,560 Gabriel... 106 00:08:26,400 --> 00:08:29,120 I'm just another victim of Lord Enrique de Arcona. 107 00:08:29,760 --> 00:08:31,240 He paid my debts 108 00:08:31,880 --> 00:08:33,920 and he seemed very kind to me. 109 00:08:34,520 --> 00:08:35,520 But no. 110 00:08:38,400 --> 00:08:39,680 No. 111 00:08:40,880 --> 00:08:42,640 Sorry... Sorry I... 112 00:08:43,120 --> 00:08:45,320 - Never mind. - I am sorry if I offended you. 113 00:08:45,400 --> 00:08:48,440 Do not worry. I understand. I do. 114 00:08:49,760 --> 00:08:50,960 I understand. 115 00:08:53,720 --> 00:08:56,680 I will never forgive myself if something happens to my daughter. 116 00:08:56,760 --> 00:08:59,320 - And the black one? - In Castamar. 117 00:09:01,240 --> 00:09:02,960 He is badly injured, sir. 118 00:09:03,320 --> 00:09:04,880 Badly hurt is not sufficient. 119 00:09:04,960 --> 00:09:07,240 Sir, I need your help to get rescue my daughter. 120 00:09:07,320 --> 00:09:09,040 What did you learn of Sol Montijos? 121 00:09:09,360 --> 00:09:10,840 We're still looking for here. 122 00:09:10,920 --> 00:09:12,080 Puff... 123 00:09:14,000 --> 00:09:16,240 Sit down, Hernaldo. 124 00:09:20,800 --> 00:09:24,400 I wrote a letter to Mr. Durán, the administrator for Sol Montijos 125 00:09:24,920 --> 00:09:28,120 I assumed the identity of one interested in buying her house. 126 00:09:28,200 --> 00:09:30,520 And so I shall find her via the legal notes. 127 00:09:30,600 --> 00:09:31,680 Excellent idea, sir. 128 00:09:32,000 --> 00:09:35,680 Lord Diego will not harm to your daughter. 129 00:09:35,760 --> 00:09:38,400 I need him to think I've been betrayed. 130 00:09:52,040 --> 00:09:53,400 Everything all right, sir? 131 00:09:55,960 --> 00:09:58,520 Nothing. All is well. 132 00:09:59,080 --> 00:10:02,080 My Lord, you cannot be charged without evidence. 133 00:10:04,280 --> 00:10:05,680 Excuse me, my lord. 134 00:10:05,760 --> 00:10:08,680 Lord Alfredo is waiting for you in Mr. Elquiza's office. 135 00:10:21,480 --> 00:10:22,520 Diego. 136 00:10:30,280 --> 00:10:33,480 If you do not want me here it would be better if I left. 137 00:10:34,200 --> 00:10:36,720 Why do you say that? Come to me. 138 00:10:39,720 --> 00:10:41,000 I'm sorry, my friend. 139 00:10:41,880 --> 00:10:44,560 I am sorry I did not tell you anything. I am sorry. 140 00:10:50,320 --> 00:10:53,880 I came to say farewell, Diego. I shall surrender. 141 00:10:53,960 --> 00:10:55,760 - Turn yourself in? - Yes. 142 00:10:55,840 --> 00:10:58,160 That is nonsense, Alfredo! You must let me help you. 143 00:10:58,240 --> 00:11:00,880 No, you already have, Diego, and I thank you. 144 00:11:01,560 --> 00:11:03,600 Thank you for our friendship. 145 00:11:04,680 --> 00:11:07,000 Alfredo, listen, do not even think about it. 146 00:11:07,080 --> 00:11:09,480 - I will not let you do it. No. No. - Diego, please. 147 00:11:10,800 --> 00:11:11,960 I have suffered much, 148 00:11:14,280 --> 00:11:16,120 but I do not regret who I am. 149 00:11:23,680 --> 00:11:25,160 How is Gabriel, hmm? 150 00:11:26,560 --> 00:11:27,760 He is recovering. 151 00:11:29,800 --> 00:11:31,760 Alfredo, if we had listened to him... 152 00:11:32,640 --> 00:11:34,480 He had always suspected Enrique. 153 00:11:35,640 --> 00:11:37,960 He made those pamphlets public, Diego. 154 00:11:38,280 --> 00:11:40,600 He tricked Ignacio, it was him. 155 00:11:43,160 --> 00:11:44,880 Such a bastard. 156 00:11:50,120 --> 00:11:51,520 He was behind everything: 157 00:11:51,600 --> 00:11:54,200 what happened to Gabriel, to you, to the father of Clara... 158 00:11:54,280 --> 00:11:56,240 Even the murder of Alba. Everything. 159 00:11:57,840 --> 00:11:59,960 I am sorry, my friend. I am so terribly sorry. 160 00:12:00,040 --> 00:12:02,720 You have all been victims of what he wanted to do to me. 161 00:12:02,800 --> 00:12:06,000 But you can be sure that very soon, he will pay for all the damage done. 162 00:12:14,560 --> 00:12:15,600 Please wait! 163 00:12:16,240 --> 00:12:17,960 I collect a book for... 164 00:12:18,920 --> 00:12:20,240 for Gabriel. 165 00:12:22,120 --> 00:12:24,760 I would like to thank you very much for all you do for him. 166 00:12:28,280 --> 00:12:30,040 Well, he is the brother of my fiancé. 167 00:12:37,760 --> 00:12:39,560 Are these the clothes Lord Enrique? 168 00:12:40,080 --> 00:12:41,240 Hmm. 169 00:12:41,360 --> 00:12:44,760 It is good that you will discard them. That man is... 170 00:12:46,880 --> 00:12:48,720 How could he do such a thing? 171 00:12:51,160 --> 00:12:52,840 I ask myself the same. 172 00:12:54,160 --> 00:12:55,440 You meet someone... 173 00:12:56,880 --> 00:12:59,720 you open your doors to them, treat them as family... 174 00:13:01,760 --> 00:13:04,080 And yet you do not know them in the least. 175 00:13:05,120 --> 00:13:06,640 Neither their intentions. 176 00:13:07,360 --> 00:13:10,360 Do not blame yourself, Mercedes. He fooled all of us. 177 00:13:14,400 --> 00:13:16,560 I only hope that we will never see him again. 178 00:13:17,480 --> 00:13:19,200 Diego will not consent. 179 00:13:20,200 --> 00:13:21,600 Yes, take that out. 180 00:13:26,840 --> 00:13:28,520 - You wanted to see me? - Same as always. 181 00:13:29,960 --> 00:13:32,080 Did you know tonight there will be meteor shower? 182 00:13:32,800 --> 00:13:34,440 Like a shower of stars? 183 00:13:34,520 --> 00:13:35,320 Uh... 184 00:13:35,400 --> 00:13:39,360 I am not sure. No, I heard a couple talking about it in town. 185 00:13:39,440 --> 00:13:42,120 They said it was exceptional, and very romantic. 186 00:13:42,200 --> 00:13:43,480 Hum... 187 00:13:48,920 --> 00:13:51,200 Come. Close your eyes and take my hand. 188 00:13:51,640 --> 00:13:52,920 Go on. 189 00:13:53,280 --> 00:13:56,480 Fine, but quickly. I have to bring these flowers to the room of Miss Castro. 190 00:13:56,560 --> 00:13:59,120 It will just take a moment. Come. Be careful. 191 00:14:02,600 --> 00:14:04,760 - it scares me! - Come on. 192 00:14:06,200 --> 00:14:08,040 Careful with the rug. 193 00:14:10,560 --> 00:14:11,680 Wait here. 194 00:14:17,960 --> 00:14:19,520 You can open your eyes. 195 00:14:25,920 --> 00:14:26,960 So? 196 00:14:27,720 --> 00:14:28,880 Ehem... 197 00:14:29,760 --> 00:14:32,800 - A bedroom? - Uh uh. Our bedroom. 198 00:14:33,680 --> 00:14:35,840 To watch the shower tonight, what do you say? 199 00:14:35,920 --> 00:14:39,920 Ah well I could say many things, but you know we are not allowed in here. 200 00:14:40,000 --> 00:14:42,560 We will leave the room before midnight. Who would know? 201 00:14:44,120 --> 00:14:47,080 Good, it is fine. I have never seen a shower of stars. 202 00:14:48,040 --> 00:14:50,120 Well, we shall meet here after dinner, hm? 203 00:14:51,360 --> 00:14:53,080 Miss Elisa, after you. 204 00:15:07,560 --> 00:15:10,400 - Stop fooling and open the door, please. - No, this is not a joke. 205 00:15:16,640 --> 00:15:18,320 It is locked. It will not open. 206 00:15:19,280 --> 00:15:20,280 You, idiot. 207 00:15:26,760 --> 00:15:28,000 Were is Roberto? 208 00:15:28,480 --> 00:15:29,640 He has not come to eat. 209 00:15:30,360 --> 00:15:31,640 This food is for Mr. Elquiza. 210 00:15:31,720 --> 00:15:34,440 This morning he said that he wanted to have lunch in his office. 211 00:15:34,520 --> 00:15:36,520 It was in the care of Elisa. Where is she? 212 00:15:37,440 --> 00:15:38,880 I've not seen her for a while. 213 00:15:40,120 --> 00:15:41,120 Allow me. 214 00:15:49,440 --> 00:15:51,640 Will you leave the door alone? You will break it! 215 00:15:51,720 --> 00:15:54,456 - At least I'm trying to get out of here. - You think I am not trying? 216 00:15:54,480 --> 00:15:57,080 That I want to stay locked in? We will both be fired, Roberto. 217 00:15:57,160 --> 00:15:58,760 You shouldn't have pulled the handle... 218 00:15:58,840 --> 00:16:01,576 And you shouldn't have invented the shower story. It surely is not true. 219 00:16:01,600 --> 00:16:04,040 Are you calling me a liar? I heard it from a couple in town. 220 00:16:04,120 --> 00:16:05,400 And you believe everything? 221 00:16:05,480 --> 00:16:09,000 ...and the rooms must be cleaned. 222 00:16:09,080 --> 00:16:11,880 - Mrs. Úrsula, excuse me. - Thank you. 223 00:16:11,960 --> 00:16:13,520 The office of Mr. Elquiza is locked. 224 00:16:13,600 --> 00:16:16,080 I was bringing him lunch, but I cannot wait for too long... 225 00:16:21,400 --> 00:16:22,240 You are sure? 226 00:16:22,320 --> 00:16:24,240 When you are done, bring them back to me. 227 00:16:24,320 --> 00:16:26,920 Yes, of course, thank you. How are you? 228 00:16:27,640 --> 00:16:28,640 Fine. 229 00:16:30,200 --> 00:16:31,200 Clara. 230 00:16:32,560 --> 00:16:35,160 The stew you prepared for lunch today was delicious. 231 00:16:36,280 --> 00:16:37,280 Thank you. 232 00:16:58,000 --> 00:16:59,800 What are they going to do to me? 233 00:16:59,880 --> 00:17:02,520 Please help me out of here! I haven't done anything, I promise! 234 00:17:02,600 --> 00:17:05,160 - Please, help me. - Calm yourself. Who are you? 235 00:17:05,240 --> 00:17:07,720 - Clara, come with me, please. - No, please. 236 00:17:07,800 --> 00:17:10,080 - No. - Come. Come. Miss, if you please. 237 00:17:10,160 --> 00:17:11,560 Hand me the key! 238 00:17:14,600 --> 00:17:18,880 Forget about what you just saw and above all, say nothing to anyone. 239 00:17:18,960 --> 00:17:21,000 Why would you have a girl locked in your office? 240 00:17:21,080 --> 00:17:23,600 You should not ask questions. This is a matter for Lord Diego 241 00:17:23,680 --> 00:17:26,080 Not for us. We have nothing to... 242 00:17:26,160 --> 00:17:28,880 Pleas, Clara. Clara! 243 00:17:32,520 --> 00:17:35,120 My lord! My lord, a woman is locked up downstairs. 244 00:17:35,200 --> 00:17:37,240 Apologies, my Lord, but I could not... 245 00:17:37,320 --> 00:17:39,080 Who is she? Why is she there? 246 00:17:39,160 --> 00:17:41,160 Miss Belmonte, you must return to the kitchen. 247 00:17:41,240 --> 00:17:43,040 - My lord, I shall... - Mr. Elquiza. 248 00:17:45,200 --> 00:17:48,280 She is Adela, the daughter of Hernaldo La Marca, 249 00:17:48,360 --> 00:17:51,840 a crook responsible for what happened to Gabriel, and many other things. 250 00:17:51,920 --> 00:17:55,080 The moment I resolve and issue with him, I give you my word I shall release her. 251 00:17:55,440 --> 00:17:57,440 And so you will keep her locked up until then? 252 00:17:58,000 --> 00:18:01,200 But, you do not think that I would harm her do you? 253 00:18:01,280 --> 00:18:05,000 No! No, but she's scared, and asked for help. 254 00:18:05,360 --> 00:18:09,040 My lord, when my father was charged with treason, I was all alone and helpless. 255 00:18:09,920 --> 00:18:11,960 And in the eyes of all, I was just like him. 256 00:18:12,040 --> 00:18:15,520 Do you think it fair that a daughter pays for the debts of her father? 257 00:18:15,600 --> 00:18:17,840 I'm sorry, but I cannot permit her to leave. 258 00:18:19,880 --> 00:18:21,400 I... I could take care of her. 259 00:18:21,760 --> 00:18:24,640 While she is in Castamar, give her a job in the kitchen. 260 00:18:28,040 --> 00:18:31,080 Yes. You can give her a room and a job. 261 00:18:38,600 --> 00:18:39,800 Mr. Elquiza... 262 00:18:42,240 --> 00:18:44,920 Make sure you keep a close eye on the daughter of that bastard. 263 00:18:46,920 --> 00:18:48,320 Do you hear that? 264 00:18:48,400 --> 00:18:49,840 - Hear, what? - Come. 265 00:19:01,200 --> 00:19:03,160 The sound is coming from next door. 266 00:19:03,240 --> 00:19:04,360 Hmm.. 267 00:19:07,480 --> 00:19:10,120 I organised a pianist to play for you, Miss Elisa. 268 00:19:10,800 --> 00:19:11,880 And... 269 00:19:13,840 --> 00:19:17,120 I also ordered this flowers 270 00:19:18,200 --> 00:19:19,920 to say that I am sorry. 271 00:19:24,600 --> 00:19:26,840 I think I need to apologise to you also. 272 00:19:30,200 --> 00:19:31,640 Would you dance with me? 273 00:20:02,880 --> 00:20:06,920 If you cannot go to the music, the music comes to you. 274 00:20:08,280 --> 00:20:10,080 Come on, it is your turn. 275 00:20:11,840 --> 00:20:13,040 I prefer to listen. 276 00:20:13,680 --> 00:20:17,400 You think I made them bring the clavichord to your door to play alone? 277 00:20:17,480 --> 00:20:18,480 Come along now. 278 00:20:23,280 --> 00:20:24,520 But what is the point of it? 279 00:20:27,120 --> 00:20:28,480 Because it will cheer you up. 280 00:20:29,400 --> 00:20:32,360 Because I am beginning to look a little crazy... 281 00:20:33,520 --> 00:20:36,160 And because you are surrounded by people who love you. 282 00:20:37,120 --> 00:20:39,680 - You are safe. - Undeservedly. 283 00:20:40,280 --> 00:20:43,920 Gabriel, you're the best person in this house. 284 00:20:44,000 --> 00:20:46,760 Amelia, I am responsible for the death of my friend. 285 00:20:46,840 --> 00:20:47,960 An innocent man. 286 00:20:48,040 --> 00:20:49,640 Do not say that, it is not true. 287 00:20:54,840 --> 00:20:55,840 Amelia... 288 00:20:57,120 --> 00:20:59,640 It is not... not the moment. Leave me. 289 00:21:00,520 --> 00:21:02,360 Leave me. I do not need your compassion. 290 00:21:05,320 --> 00:21:07,160 I am not here out of compassion. 291 00:21:32,360 --> 00:21:36,400 - Call the master, please. - Excuse me, what master? 292 00:21:37,600 --> 00:21:40,360 The owner of the palace. He has just moved in. I want to talk. 293 00:21:40,440 --> 00:21:45,080 Well, you have him standing before you. Juan Pérez García. Nice to meet you. 294 00:21:45,680 --> 00:21:47,960 Sol Montijos sold her palace to you? 295 00:21:48,040 --> 00:21:49,160 Only for one year. 296 00:21:50,120 --> 00:21:54,120 She came to my estate looking for a good horse to ride to Santander. 297 00:21:54,880 --> 00:21:56,400 The one she wanted was not for sale, 298 00:21:56,480 --> 00:21:59,200 but a year in this palace is definitely worth it. 299 00:21:59,280 --> 00:22:02,720 I hope you know to whom you are speaking. Not trying to fool me, eh? 300 00:22:03,640 --> 00:22:05,520 I swear to you I speak the truth. 301 00:22:06,240 --> 00:22:08,280 She said she would take a boat in five days. 302 00:22:08,360 --> 00:22:10,360 She wanted the horse to get there on time. 303 00:22:10,440 --> 00:22:11,640 When did she leave? 304 00:22:12,480 --> 00:22:13,600 Why this very morning. 305 00:22:16,480 --> 00:22:18,120 Is there a blacksmith far from here? 306 00:22:19,240 --> 00:22:20,760 There is one up the road I know. 307 00:22:24,840 --> 00:22:25,840 Farewell! 308 00:22:32,320 --> 00:22:34,240 Don't let anyone leave the palace! 309 00:22:41,120 --> 00:22:43,240 I am Diego de Castamar, how can I help you? 310 00:22:43,320 --> 00:22:45,320 We are looking for Francisco Marlango. 311 00:22:45,400 --> 00:22:47,400 He is not here. Why do you want him? 312 00:22:49,480 --> 00:22:50,800 This is his room. 313 00:22:51,400 --> 00:22:53,520 He sleeps here when he is in Castamar. 314 00:23:01,880 --> 00:23:03,600 Umm, it will not open... 315 00:23:05,520 --> 00:23:06,600 It is stuck. 316 00:23:12,600 --> 00:23:14,720 Leave the room immediately. Go. Get out! 317 00:23:14,800 --> 00:23:16,760 We just wanted to watch the stars, Mrs. Ursula. 318 00:23:16,840 --> 00:23:19,080 Do not say another word. Quick. Go! 319 00:23:35,960 --> 00:23:39,560 They are the clothes of Lord Francisco. we have them prepared for when he visits. 320 00:23:50,840 --> 00:23:52,680 Please, tell me what is going on here. 321 00:23:52,760 --> 00:23:55,120 We have not seen the man neither here nor in his house. 322 00:23:55,680 --> 00:23:59,640 This is the ring that the murderers of Esteban of Villamar stole from him. 323 00:24:00,800 --> 00:24:02,160 What do you imply? 324 00:24:02,240 --> 00:24:05,040 Francisco Marlango is responsible for his death. 325 00:24:09,080 --> 00:24:12,440 Please just say to Lord Enrique that he has a visitor. 326 00:24:13,360 --> 00:24:14,880 I would like to surprise him. 327 00:24:46,680 --> 00:24:49,400 Take this map here and studied well. 328 00:24:49,880 --> 00:24:54,000 Give order that all of our men depart at once. Tell them to watch all the roads. 329 00:24:54,080 --> 00:24:56,560 I will leave for Santander early in the morning 330 00:24:56,640 --> 00:24:59,640 as soon as the blacksmith has my order. Now I have a visitor. 331 00:24:59,720 --> 00:25:01,960 - Keep me informed. - Yes, sir. 332 00:25:14,800 --> 00:25:17,680 - Who was here? - Lady Mercedes de Castamar. 333 00:25:21,080 --> 00:25:23,600 The rules are clear in this respect. 334 00:25:23,680 --> 00:25:27,400 Behaviour such as this warrants immediate dismissal. 335 00:25:29,480 --> 00:25:31,520 May we ask you for a great favour... 336 00:25:33,160 --> 00:25:37,040 if you could perhaps not reveal the reason so we can find work in other houses. 337 00:25:37,120 --> 00:25:39,480 Well, if Mrs. Ursula is in agreement... 338 00:25:40,040 --> 00:25:41,160 Please. 339 00:25:42,960 --> 00:25:46,160 Do we have any recommendations for potential maids and a valet? 340 00:25:46,240 --> 00:25:48,960 We shall need to search. I can talk to other families. 341 00:25:49,040 --> 00:25:51,400 If you have anyone in mind, please make arrangements. 342 00:25:52,080 --> 00:25:53,520 I shall trust your judgement. 343 00:25:54,440 --> 00:25:55,920 Yes, yes, I do. 344 00:25:57,360 --> 00:25:59,120 Miss Elisa and Roberto. 345 00:26:00,960 --> 00:26:04,120 I think that we can make an exception to the rule though. Hm? 346 00:26:04,360 --> 00:26:06,240 We all make mistakes sometimes? 347 00:26:07,000 --> 00:26:08,080 Welcome back. 348 00:26:08,160 --> 00:26:11,160 But hear me. Next month you shall not enjoy any days off. 349 00:26:11,240 --> 00:26:14,040 Whatever you say, Mrs. Ursula. Thank you very, very much indeed. 350 00:26:14,120 --> 00:26:15,440 Go on now. Yes. 351 00:26:23,640 --> 00:26:25,680 Why look at me in that manner? 352 00:26:33,840 --> 00:26:35,000 They have let us stay. 353 00:26:35,080 --> 00:26:38,280 Thank God. I already pictured myself working in the fields with my parents, 354 00:26:38,360 --> 00:26:40,800 - or worse... - Mrs. Úrsula is a good woman. 355 00:26:40,880 --> 00:26:43,480 Pull the other one! Since when was she? 356 00:26:43,560 --> 00:26:47,360 I told Roberto not to tempt fate, she may be plotting much worse. 357 00:26:47,440 --> 00:26:51,600 Just trust her. There is someone you should meet. 358 00:26:54,440 --> 00:26:55,440 This is Adela. 359 00:26:56,080 --> 00:26:57,840 Hello. Nice to meet you. I am Elisa. 360 00:26:57,920 --> 00:26:59,440 So, what will you be doing here? 361 00:26:59,520 --> 00:27:02,560 For the moment, she is your new roommate. We will see about the job. 362 00:27:02,640 --> 00:27:03,640 But why? 363 00:27:03,880 --> 00:27:05,680 Because you have a spare bed. 364 00:27:05,760 --> 00:27:08,560 Ah. Er, I mean nothing, 365 00:27:09,280 --> 00:27:12,600 But since I have a spare bed, I thought that Roberto and I could live together. 366 00:27:12,680 --> 00:27:13,680 Clara. 367 00:27:13,720 --> 00:27:16,240 - I don't want to be any trouble. - You are no trouble at all. 368 00:27:17,040 --> 00:27:18,040 Not so? 369 00:27:20,640 --> 00:27:22,200 Let me show you the quarters. 370 00:27:26,560 --> 00:27:30,240 "Men ought either to be pampered or crushed, 371 00:27:31,440 --> 00:27:34,240 for they avenge themselves of lighter injuries, 372 00:27:34,320 --> 00:27:36,280 of more serious ones they cannot. 373 00:27:37,800 --> 00:27:44,160 The injury done to a man ought to be such that one is not in fear of vengeance." 374 00:27:52,720 --> 00:27:53,880 Machiavelli. 375 00:27:56,400 --> 00:27:59,240 The favorite philosopher of Enrique de Arcona. 376 00:28:01,000 --> 00:28:03,960 He loved to read me paragraphs from that book. 377 00:28:07,000 --> 00:28:08,560 You wanted to see me, Mother? 378 00:28:09,960 --> 00:28:11,480 I went to his palace. 379 00:28:11,560 --> 00:28:12,760 What? 380 00:28:12,840 --> 00:28:16,760 I needed some answers. To ask why. 381 00:28:18,480 --> 00:28:20,640 I would have murdered him. 382 00:28:21,640 --> 00:28:24,600 But it does not matter, for I did not have the nerve. 383 00:28:29,920 --> 00:28:31,080 Help me, son. 384 00:28:32,320 --> 00:28:36,920 Mother, I swear, he will pay for each and every crime he has committed. 385 00:28:37,760 --> 00:28:39,160 But that is for me not you. 386 00:28:39,240 --> 00:28:41,960 Do not go back there. It is too dangerous. 387 00:28:42,040 --> 00:28:45,160 - No, you will not catch him in time. - What do you mean? 388 00:28:45,800 --> 00:28:48,520 - He departs for Santander. - What? Today? 389 00:28:49,400 --> 00:28:50,400 Yes. 390 00:29:53,760 --> 00:29:56,000 This is what will do to your daughter. 391 00:30:01,440 --> 00:30:03,560 I shall make you ride that horse dragging her 392 00:30:03,640 --> 00:30:05,560 if you do not bring me Enrique at dawn. 393 00:30:05,640 --> 00:30:06,920 Do you understand? 394 00:30:07,000 --> 00:30:09,920 It is Sol Montijos with whom you should settle accounts with. 395 00:30:10,000 --> 00:30:12,600 She killed Alba. 396 00:30:12,680 --> 00:30:16,640 Lord Enrique wanted to kill you, but it didn't work out as planned. 397 00:30:17,080 --> 00:30:18,240 You are lying! 398 00:30:18,600 --> 00:30:21,360 I swear on my daughter's life, that it is true. 399 00:30:22,000 --> 00:30:25,960 Gabriel, Alfredo, who else? Tell me everything your master has done. 400 00:30:26,840 --> 00:30:28,440 The cook's father, 401 00:30:28,520 --> 00:30:31,240 Lord Enrique arranged it all so he would be arrested. 402 00:30:31,320 --> 00:30:33,480 Francisco Marlango, what do you know of him? 403 00:30:33,560 --> 00:30:34,760 He is dead. 404 00:30:35,480 --> 00:30:37,560 You son of a whore! You bastard! 405 00:30:39,280 --> 00:30:41,200 It was Sol Montijos. 406 00:30:41,280 --> 00:30:43,120 I want him here at dawn. 407 00:30:43,200 --> 00:30:46,000 If you do not bring him, your daughter will die. 408 00:30:48,000 --> 00:30:49,360 Let me say goodbye to her. 409 00:30:49,440 --> 00:30:52,280 When I deliver to you Lord Enrique, I will not have a chance any more. 410 00:30:52,360 --> 00:30:53,360 I beg you. 411 00:30:54,800 --> 00:30:56,560 Look for Sol Montijos. Now! 412 00:31:02,120 --> 00:31:03,480 You should see the doctor. 413 00:31:03,640 --> 00:31:05,760 No, I rather you do it. 414 00:31:05,840 --> 00:31:07,160 Do not be stubborn, father. 415 00:31:07,880 --> 00:31:09,600 Hey, hey. Adela, Adela. 416 00:31:10,360 --> 00:31:12,880 Adela, I've come to say goodbye. 417 00:31:14,840 --> 00:31:17,120 I'm betraying Lord Enrique to the Duke. 418 00:31:18,160 --> 00:31:20,560 As soon as I bring him to the Monk's Forest, 419 00:31:20,640 --> 00:31:23,280 you will be free. They promised me. 420 00:31:23,360 --> 00:31:26,200 - Then you'll be back home. - Alone. 421 00:31:26,280 --> 00:31:28,440 Turning Enrique in 422 00:31:29,480 --> 00:31:31,200 means turning myself in, too. 423 00:31:33,880 --> 00:31:35,080 Help me. 424 00:31:35,160 --> 00:31:36,720 - Father... - Help me. 425 00:31:37,600 --> 00:31:38,840 Daughter, don't... 426 00:31:39,520 --> 00:31:42,200 Adela, I know I have not been a good father. 427 00:31:42,280 --> 00:31:44,360 that I should have made other choices, 428 00:31:44,440 --> 00:31:47,680 But all I've done I've done for you. 429 00:31:53,320 --> 00:31:57,080 Calm down. I'll take you out of here. Lord Enrique will help us. 430 00:31:57,600 --> 00:31:59,800 And we will go home together. 431 00:32:00,400 --> 00:32:01,600 I love you, daughter. 432 00:32:01,680 --> 00:32:04,040 - I love you. - I love you, too, Father. 433 00:32:04,120 --> 00:32:06,600 You are the only thing that matters to me in this life. 434 00:32:06,680 --> 00:32:08,560 The only thing that matters to me. 435 00:32:08,640 --> 00:32:11,480 - The only thing that matters. The only... - Father... 436 00:32:24,120 --> 00:32:25,120 Mother. 437 00:32:27,320 --> 00:32:28,600 You look so much better. 438 00:32:29,960 --> 00:32:33,040 In a few days, you shall be recovered completely. 439 00:32:35,200 --> 00:32:36,880 I would like to ask something of you. 440 00:32:37,560 --> 00:32:38,560 Of course. 441 00:32:44,120 --> 00:32:45,120 Tell me. 442 00:32:45,960 --> 00:32:48,400 Daniel, his death made an orphan of my Godson... 443 00:32:49,960 --> 00:32:52,120 And I would like to... 444 00:32:53,560 --> 00:32:54,560 But of course. 445 00:32:55,240 --> 00:32:57,840 They shall not want for anything for the rest of their lives. 446 00:32:57,920 --> 00:32:59,200 I promise you. 447 00:33:00,400 --> 00:33:02,920 Unfortunately, they will miss the thing most important. 448 00:33:03,680 --> 00:33:04,680 And that... 449 00:33:05,520 --> 00:33:07,240 that which I cannot provide. 450 00:33:11,080 --> 00:33:12,680 Gabriel, forgive me. 451 00:33:14,080 --> 00:33:15,720 Forgive me if you ever... 452 00:33:17,120 --> 00:33:19,160 you ever felt I did not love you. 453 00:33:20,080 --> 00:33:21,080 Mother... 454 00:33:23,640 --> 00:33:26,560 I understand my arrival to Castamar was far from easy 455 00:33:27,200 --> 00:33:28,280 but... 456 00:33:31,200 --> 00:33:34,280 I must confess I cannot have been the easiest to deal with. 457 00:33:36,880 --> 00:33:37,880 Do you know? 458 00:33:39,600 --> 00:33:42,800 I only had to imagine life without you to realise 459 00:33:44,040 --> 00:33:46,880 how terrible it would have been to lose you. 460 00:33:47,680 --> 00:33:48,840 I love you, son. 461 00:33:58,800 --> 00:33:59,880 Mother... 462 00:34:01,880 --> 00:34:03,760 May I ask you to send for Miss Castro? 463 00:34:05,000 --> 00:34:06,800 I must return this book of hers. 464 00:34:08,400 --> 00:34:09,400 Of course. 465 00:34:15,280 --> 00:34:16,280 Perfect. 466 00:34:17,440 --> 00:34:20,240 It is double, for inconvenience. 467 00:34:22,080 --> 00:34:24,720 Master! We have her. 468 00:34:25,880 --> 00:34:28,760 One of my men caught her near Segovia. 469 00:34:28,840 --> 00:34:31,440 I gave the order to take her to the Monk's Forest. 470 00:34:31,520 --> 00:34:34,040 When you arrive there, heat it so it glows. 471 00:34:34,440 --> 00:34:36,120 Make sure it is red-hot. 472 00:34:37,160 --> 00:34:38,160 It's for her face. 473 00:34:38,880 --> 00:34:40,240 We will do it at dawn. 474 00:34:51,920 --> 00:34:52,920 Lord Diego. 475 00:35:06,160 --> 00:35:07,160 Good. 476 00:35:08,160 --> 00:35:12,200 Tell the guards to be prepared. And I want my horse ready at dawn. 477 00:35:12,280 --> 00:35:13,400 Yes, my lord. 478 00:35:22,040 --> 00:35:23,040 Yes? 479 00:35:30,360 --> 00:35:33,200 Lady Mercedes said you want to return the book. 480 00:35:33,760 --> 00:35:34,760 Yes. 481 00:35:37,640 --> 00:35:39,960 I also wanted to apologize. 482 00:35:42,520 --> 00:35:44,400 I did not mean to seem ungrateful. 483 00:35:45,800 --> 00:35:47,120 Apology accepted. 484 00:35:57,440 --> 00:35:58,440 Did you enjoy it? 485 00:35:59,080 --> 00:36:00,080 No. 486 00:36:03,400 --> 00:36:05,920 But read it aloud. That way it is much better. 487 00:36:08,080 --> 00:36:09,120 Would you mind? 488 00:36:11,240 --> 00:36:12,240 Read. 489 00:36:25,960 --> 00:36:29,600 "I dream that here am I, burdened with these chains. 490 00:36:29,680 --> 00:36:33,120 And I dreamt I saw myself in a more flattering state. 491 00:36:33,400 --> 00:36:35,600 What is life? A frenzy..." 492 00:36:36,720 --> 00:36:38,320 What is it? You do not like it? 493 00:36:39,640 --> 00:36:42,680 Yes. Yes, please go on. Continue. 494 00:36:53,720 --> 00:36:57,640 "What is life? An illusion, a shadow, a story." 495 00:36:58,880 --> 00:37:02,800 "And the greatest good is small enough: for all of life is a dream, 496 00:37:03,520 --> 00:37:04,720 and dreams... 497 00:37:09,640 --> 00:37:10,880 are just dreams." 498 00:37:19,680 --> 00:37:20,680 Brother. 499 00:37:22,480 --> 00:37:24,680 - How are you feeling? - Better. 500 00:37:24,760 --> 00:37:27,480 Much better. Miss Castro was keeping me company. 501 00:37:27,560 --> 00:37:28,680 Hm. 502 00:37:31,880 --> 00:37:35,640 But I was about to retire to my rooms. It is late. 503 00:37:38,120 --> 00:37:39,840 Good night. 504 00:37:41,480 --> 00:37:42,560 Amelia. 505 00:37:43,760 --> 00:37:44,760 Good night. 506 00:37:50,360 --> 00:37:51,360 Brother... 507 00:37:52,600 --> 00:37:53,600 Forgive me. 508 00:37:54,800 --> 00:37:56,640 I did not thank you yet. 509 00:37:57,000 --> 00:37:59,120 First it was our father, and now you. 510 00:38:00,360 --> 00:38:01,680 You have saved my life. 511 00:38:02,360 --> 00:38:03,360 Thank you. 512 00:38:04,240 --> 00:38:05,480 You are my brother. 513 00:38:22,960 --> 00:38:23,960 My lady. 514 00:38:28,200 --> 00:38:30,520 Excuse me, I just wanted to know if I should retire, 515 00:38:30,600 --> 00:38:32,240 or if you need me for anything else. 516 00:38:34,560 --> 00:38:35,560 Yes. 517 00:38:38,600 --> 00:38:40,920 - You may leave. - Excuse me for asking, only 518 00:38:41,000 --> 00:38:44,120 I am to watch a star shower with Roberto. 519 00:38:45,280 --> 00:38:47,040 Have you ever seen such a thing? 520 00:38:51,560 --> 00:38:52,400 No. 521 00:38:52,480 --> 00:38:54,800 I just knew that he had made up that story! 522 00:38:55,440 --> 00:38:57,280 But even if he did, I do not care. 523 00:38:57,640 --> 00:39:00,040 Because everything he says is like music to my ears. 524 00:39:00,760 --> 00:39:02,680 And I think it is because... 525 00:39:03,880 --> 00:39:05,360 because I love him. 526 00:39:07,040 --> 00:39:08,320 How do you know though? 527 00:39:10,440 --> 00:39:11,720 If you are in love? 528 00:39:28,040 --> 00:39:29,440 I think you just know it. 529 00:39:31,960 --> 00:39:33,720 Well, you realise that 530 00:39:34,560 --> 00:39:37,160 you want to be with that person all the time. 531 00:39:38,360 --> 00:39:39,880 And that when you are together, 532 00:39:40,600 --> 00:39:43,040 your hearts they beat united. 533 00:39:43,120 --> 00:39:44,880 Like they are just one... 534 00:39:47,080 --> 00:39:49,520 And you cannot help but smile. 535 00:39:50,640 --> 00:39:52,680 Just as you are doing right now. 536 00:40:01,800 --> 00:40:03,240 Well then 537 00:40:04,600 --> 00:40:06,320 enjoy your shower of stars. 538 00:40:11,480 --> 00:40:12,360 Sweet dreams. 539 00:40:12,440 --> 00:40:13,800 And you. 540 00:40:38,800 --> 00:40:40,240 Has it started yet? 541 00:40:40,320 --> 00:40:43,000 Not yet, but I saved you the best seat. 542 00:40:43,080 --> 00:40:43,960 Thank you. 543 00:40:44,040 --> 00:40:46,160 - Have you seen anything? - Nothing. 544 00:40:46,240 --> 00:40:48,640 I think they pulled your leg, Roberto. 545 00:41:00,120 --> 00:41:01,160 Let us go. 546 00:41:02,040 --> 00:41:03,280 What nonsense. 547 00:41:04,480 --> 00:41:07,240 It's a waist of time. Nothing is happening. I'm leaving. 548 00:41:12,880 --> 00:41:14,000 We're leaving. 549 00:41:14,600 --> 00:41:16,000 What a waist of time. 550 00:41:24,160 --> 00:41:25,280 You were right. 551 00:41:26,360 --> 00:41:28,880 In the end, the meteor shower was just a tale. 552 00:41:30,480 --> 00:41:33,440 No, please let us stay! Stay here with me. 553 00:41:33,880 --> 00:41:36,080 More important is that we are together, no? 554 00:41:36,160 --> 00:41:37,280 Yes. 555 00:41:41,920 --> 00:41:43,720 - Oh! Look, look! - What? 556 00:41:43,800 --> 00:41:45,440 - Shooting star! - No. 557 00:41:45,520 --> 00:41:46,640 It just happened. 558 00:41:47,520 --> 00:41:48,880 Oh no, I missed it. 559 00:41:58,480 --> 00:41:59,480 My lord. 560 00:42:01,480 --> 00:42:03,400 It is important I talk with Miss Belmonte. 561 00:42:14,320 --> 00:42:17,960 This morning I did not... I did not find the moment for... 562 00:42:20,880 --> 00:42:23,640 It is important that I explain yesterday... 563 00:42:24,320 --> 00:42:25,960 - Our kiss. - Yes. 564 00:42:27,360 --> 00:42:29,680 We both know it is not right. 565 00:42:31,840 --> 00:42:34,800 Yes, I may... may have been lost in the moment. I am sorry. 566 00:42:35,560 --> 00:42:37,120 I was in the moment also. 567 00:42:38,160 --> 00:42:42,160 I was worried for you, and when I saw you were safe, I felt relieved. 568 00:42:45,000 --> 00:42:46,800 But it will not happen again. 569 00:42:47,400 --> 00:42:49,720 No, it will not happen again, it cannot. 570 00:42:53,400 --> 00:42:54,960 So are you leaving? 571 00:42:57,640 --> 00:43:00,200 - Excuse me, it is not my business. - Uh, no, no, I... 572 00:43:00,800 --> 00:43:03,400 I have a matter to attend to, but I will be back soon. 573 00:43:10,760 --> 00:43:11,880 Diego... 574 00:43:21,640 --> 00:43:22,880 I was lying. 575 00:43:22,960 --> 00:43:25,000 You see I kissed you because... 576 00:43:25,080 --> 00:43:26,960 Because I wanted to, because... 577 00:43:27,800 --> 00:43:29,280 it is the only thing I want. 578 00:43:51,680 --> 00:43:54,280 I am sorry. I had no choice. 579 00:44:23,440 --> 00:44:24,880 Are we not too many, Lord Diego? 580 00:44:24,960 --> 00:44:28,040 Do not worry, this is between just me and you. 581 00:44:28,600 --> 00:44:31,440 We are not so different. We both seek revenge. 582 00:44:32,200 --> 00:44:34,480 A duel. No witnesses. To the death. 583 00:44:34,560 --> 00:44:35,560 So be it. 584 00:45:09,000 --> 00:45:10,080 Good morning. 585 00:45:11,480 --> 00:45:14,280 - I was leaving. - No, no. It is fine, continue. 586 00:45:14,800 --> 00:45:15,880 It is all yours. 587 00:45:19,560 --> 00:45:21,160 There are recipes of all types. 588 00:45:22,600 --> 00:45:23,760 It's wonderful. 589 00:45:24,760 --> 00:45:28,080 I was going to make something simpler. Breadcrumbs with chorizo. 590 00:45:28,160 --> 00:45:32,080 - The food of the poor. - Can I help you? What can I do? 591 00:45:33,680 --> 00:45:36,600 Well, first we have to crush the bread and the chorizo 592 00:45:36,680 --> 00:45:38,560 this is so the bread can take on the flavor. 593 00:45:38,640 --> 00:45:41,880 And when the bread is this color, it looks like there's more chorizo. 594 00:45:45,440 --> 00:45:46,840 My father loves it. 595 00:45:50,360 --> 00:45:53,680 He is a good man who made some bad decisions. 596 00:45:54,720 --> 00:45:57,120 Although maybe I say so because I'm his daughter. 597 00:45:57,200 --> 00:45:58,960 I should ask other people what they think. 598 00:46:00,560 --> 00:46:02,240 What is important is what you think. 599 00:46:05,360 --> 00:46:07,720 To everyone else, my father is a murderer. 600 00:46:07,800 --> 00:46:09,520 But I know he did nothing wrong. 601 00:46:10,680 --> 00:46:12,920 - Where is he? - In prison. 602 00:46:13,760 --> 00:46:15,240 Waiting for the gallows. 603 00:46:16,560 --> 00:46:18,920 I did everything to try to prove his innocence. 604 00:46:19,520 --> 00:46:22,720 They postponed the date, but his time it runs out. 605 00:46:22,800 --> 00:46:24,400 And soon he will be executed. 606 00:46:25,440 --> 00:46:26,560 Do not give up. 607 00:46:28,360 --> 00:46:29,400 No I do not. 608 00:46:30,080 --> 00:46:32,960 But my last hope was Lord Diego of Castamar. 609 00:46:35,640 --> 00:46:37,880 I know you think he has not been fair to you but... 610 00:46:38,480 --> 00:46:40,640 he is a good man, really. 611 00:46:43,360 --> 00:46:45,920 Then I hope he returns safely so that he can help you. 612 00:46:46,720 --> 00:46:48,240 Returns safely? 613 00:46:52,360 --> 00:46:55,040 My father helped him to set a trap for the Marquis. 614 00:46:57,760 --> 00:46:58,920 Did he say where? 615 00:46:59,760 --> 00:47:01,120 In the Monk's Forest. 616 00:47:02,080 --> 00:47:03,280 Pray for the Duke. 617 00:47:03,360 --> 00:47:06,120 Lord Enrique de Arcona is the devil himself. 618 00:47:06,200 --> 00:47:08,200 In life, as in the kitchen, 619 00:47:08,280 --> 00:47:11,480 it is necessary to prepare the ingredients in advance. 620 00:47:11,560 --> 00:47:14,120 But we also need to be prepared for the unforeseen. 621 00:47:14,200 --> 00:47:15,400 Anything can happen. 622 00:47:15,480 --> 00:47:18,880 And when it hits us, we cannot think. Only do. 623 00:47:18,960 --> 00:47:21,720 Focus on something. Counting your steps, 624 00:47:21,800 --> 00:47:23,480 12, 13,14. 625 00:47:23,560 --> 00:47:24,960 Or the beats of a heart... 626 00:47:25,040 --> 00:47:28,320 like when I was a child I rested my head on the chest of my father 627 00:47:28,400 --> 00:47:30,216 and he told me the name of the heartbeat sound. 628 00:47:30,240 --> 00:47:31,840 Bam-bam, bam-bam... No, not like that. 629 00:47:31,920 --> 00:47:34,160 Tock-tock, tock-tock. Still not. 630 00:47:34,240 --> 00:47:38,440 Focus on that. Recall what the heartbeat is called... 631 00:47:38,520 --> 00:47:40,480 No, I do not recall, I cannot... 632 00:47:40,560 --> 00:47:43,160 Keep thinking, deflect fear. 633 00:47:43,240 --> 00:47:44,640 Keep going. 634 00:47:45,360 --> 00:47:46,520 Leave it behind, 635 00:47:46,920 --> 00:47:48,920 until you no longer see it. 636 00:47:51,200 --> 00:47:54,080 We only need a clear goal and know how to reach it. 637 00:47:55,800 --> 00:47:59,080 Even if it serves only to let us know it is not yet our moment. 638 00:48:00,840 --> 00:48:03,120 Because our fear is still there. 639 00:48:06,840 --> 00:48:08,440 Deciding for us. 640 00:48:53,880 --> 00:48:54,880 So why? 641 00:48:56,640 --> 00:48:58,960 - Why me? - For Alba. 642 00:49:02,520 --> 00:49:04,440 I have longed for this moment since she died. 643 00:49:07,560 --> 00:49:09,280 Will you not finish, Lord Diego? 644 00:49:13,280 --> 00:49:15,080 No! No... Diego! 645 00:49:16,600 --> 00:49:18,640 Diego! Diego, no... 646 00:49:22,600 --> 00:49:24,400 I have a dagger take it. 647 00:49:59,720 --> 00:50:00,720 What is happening? 648 00:50:01,560 --> 00:50:02,680 Diego. 649 00:50:03,320 --> 00:50:04,960 Diego... 650 00:50:05,720 --> 00:50:09,160 No, Diego. Diego, look at me, Diego. 651 00:50:10,440 --> 00:50:11,600 Look at me. 652 00:50:11,680 --> 00:50:13,480 Diego, please. 653 00:50:13,560 --> 00:50:17,280 No, Diego, please. Diego, no. Diego. 654 00:50:17,360 --> 00:50:20,280 Look at me. No, look at me. Diego. 655 00:50:20,360 --> 00:50:22,000 Diego... 656 00:50:23,200 --> 00:50:25,120 Lub-dub, lub-dub. 657 00:50:25,640 --> 00:50:27,560 That's it. Lub-dub. 658 00:50:28,280 --> 00:50:30,520 That is what we call the beating of the heart. 659 00:50:31,280 --> 00:50:34,440 We recall things when they are no longer necessary. 660 00:50:35,840 --> 00:50:37,880 We are not prepared for our fear to return. 661 00:50:37,960 --> 00:50:39,120 I need help! 662 00:50:39,200 --> 00:50:40,800 Or perhaps it never left. 663 00:50:40,880 --> 00:50:41,720 Help me! 664 00:50:41,800 --> 00:50:43,640 Lub-dub, lub-dub. 665 00:50:51,600 --> 00:50:52,680 Diego! 666 00:50:52,760 --> 00:50:55,120 - Diego, my son! - We will handle it from here. 667 00:50:57,040 --> 00:50:58,040 Where is Clara? 668 00:50:58,880 --> 00:51:01,720 - He cannot be alone. - Tomorrow is his father execution. 669 00:51:01,800 --> 00:51:04,440 Father, please! He is innocent! 670 00:51:04,840 --> 00:51:08,120 I do not want to continue pretending there is nothing between us. 671 00:51:08,760 --> 00:51:09,760 Cancel the wedding. 672 00:51:11,320 --> 00:51:14,040 Well, we both know you do not want to be here during the wedding. 673 00:51:14,120 --> 00:51:16,840 - I will leave first thing tomorrow. - But why are you leaving? 674 00:51:16,920 --> 00:51:20,640 In a few hours, you'll be the new Duchess of Castamar. 675 00:51:20,720 --> 00:51:22,640 You're the prettiest bride I've ever seen. 676 00:51:22,720 --> 00:51:24,800 I do not want you to go, Clara. 677 00:51:28,240 --> 00:51:30,520 It seemed like this day would never come. 678 00:51:33,400 --> 00:51:36,400 I have something important for the masters of the house. 679 00:51:36,480 --> 00:51:39,840 It's about Enrique de Arcona. They must know before the wedding. 50674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.