All language subtitles for La cocinera de Castamar (The Cook of Castamar) - 01x08 - What Is Not to Be.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-FORSEE+ION10+NOGRP.English.C.updated.Addic7ed.com
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,760
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:16,640 --> 00:00:17,520
PREVIOUSLY
3
00:00:17,600 --> 00:00:19,696
"Dear Sol, I carry the child
of Lord Enrique de Arcona."
4
00:00:19,720 --> 00:00:22,080
"I do not know how
to face this adversity."
5
00:00:22,160 --> 00:00:23,336
Do not forget that we have a deal.
6
00:00:23,360 --> 00:00:25,920
Disposing of Esteban is not the same
as receiving a letter.
7
00:00:26,120 --> 00:00:28,560
I think I have completed
my part of the agreement.
8
00:00:28,640 --> 00:00:31,920
So, it is time for you to give me that
letter telling you of her misfortunes.
9
00:00:32,000 --> 00:00:34,680
This letter will change
the future of Castamar.
10
00:00:34,760 --> 00:00:37,760
I happened to overheard a conversation
in which a person
11
00:00:37,840 --> 00:00:40,680
mentioned a letter that could potentially
change the future of Castamar.
12
00:00:40,760 --> 00:00:42,056
We have to ensure then, that we get it.
13
00:00:42,080 --> 00:00:45,680
A boy told me that her father
is a murderer who is sentenced to hang.
14
00:00:48,440 --> 00:00:50,480
Where is your lover? Where is he?
15
00:00:50,560 --> 00:00:51,400
CASTAMAR, 3 YEARS AGO
16
00:00:51,480 --> 00:00:52,480
Tell me!
17
00:00:52,720 --> 00:00:54,400
- Tell me right now!
- Here. Here!
18
00:00:54,480 --> 00:00:55,800
Come. Hurry.
19
00:00:55,880 --> 00:00:57,720
- Do not run away from me!
- Hurry!
20
00:01:03,160 --> 00:01:05,560
Thank you. You may have saved my life.
21
00:01:05,840 --> 00:01:08,240
Francisco Marlango, Count of Armiño.
22
00:01:08,440 --> 00:01:10,320
Sol Montijos, a pleasure.
23
00:01:10,600 --> 00:01:11,880
The pleasure is mine.
24
00:01:13,440 --> 00:01:15,400
Have we met before?
25
00:01:16,080 --> 00:01:17,800
- I do not think we have.
- Mmm.
26
00:01:18,040 --> 00:01:20,560
Are you in Castamar as a lover
of the Baroness of Turia,
27
00:01:20,640 --> 00:01:22,440
or are you a friend of the duke?
28
00:01:22,520 --> 00:01:25,160
Are the two incompatible?
How do you know...?
29
00:01:25,240 --> 00:01:27,160
I do not think that woman is good for you.
30
00:01:27,240 --> 00:01:28,360
- Really?
- No.
31
00:01:28,440 --> 00:01:31,440
You would be better off
with someone much...
32
00:01:33,560 --> 00:01:34,640
funnier.
33
00:01:35,480 --> 00:01:36,480
Experienced.
34
00:01:36,520 --> 00:01:37,856
BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR"
BY FERNANDO J. MÚÑEZ
35
00:01:37,880 --> 00:01:39,560
Before there is any misunderstanding,
36
00:01:39,640 --> 00:01:42,200
you need to know
I have a strict no-commitment policy.
37
00:01:45,200 --> 00:01:48,040
I am married
and I would not recommend it to anyone.
38
00:01:48,120 --> 00:01:50,680
EPISODE 8 WHAT IS NOT TO BE
39
00:02:17,160 --> 00:02:18,200
Miss Belmonte?
40
00:02:18,280 --> 00:02:19,960
She is in the kitchen, my lord.
41
00:02:20,080 --> 00:02:23,600
She was feeling well and persisted on
going back to work as soon as possible.
42
00:02:23,880 --> 00:02:26,040
Doctor Evaristo has given his consent.
43
00:02:28,440 --> 00:02:33,040
My lord, we have a date
for the execution of Armando Belmonte.
44
00:02:45,640 --> 00:02:48,080
I am so happy
to have you here again, Clara.
45
00:02:48,640 --> 00:02:50,760
You have no idea
how I prayed for you each day.
46
00:02:50,840 --> 00:02:53,120
I begged the Virgin
not to take you away with her.
47
00:02:53,440 --> 00:02:54,640
Come here.
48
00:02:57,080 --> 00:02:58,600
Thank you for taking care of me.
49
00:02:58,720 --> 00:03:00,560
I cannot take credit for it.
50
00:03:00,760 --> 00:03:03,600
Lord Diego, he was
by your side every single minute.
51
00:03:05,680 --> 00:03:06,680
Clara!
52
00:03:07,040 --> 00:03:08,600
It is so good to see you!
53
00:03:11,720 --> 00:03:13,640
I am so happy to see you.
54
00:03:14,080 --> 00:03:15,200
Yes.
55
00:03:15,280 --> 00:03:17,360
Well then, shall we work on the menu?
56
00:03:17,440 --> 00:03:18,720
Come. To work then.
57
00:03:18,800 --> 00:03:20,240
At your service, lady duchess.
58
00:03:20,320 --> 00:03:22,480
You are so full of poison, child.
59
00:03:27,000 --> 00:03:28,040
My!
60
00:03:28,200 --> 00:03:29,960
You were bitten by bedbugs upstairs.
61
00:03:30,200 --> 00:03:33,880
You do not think those bugs
can tell noble blood from poor blood, eh?
62
00:03:36,760 --> 00:03:37,840
Clara.
63
00:03:42,320 --> 00:03:43,480
It is nice to see you.
64
00:03:43,560 --> 00:03:45,680
Thank you.
I was already missing the kitchen.
65
00:03:50,080 --> 00:03:52,280
The date has been set
for your father's execution.
66
00:03:57,880 --> 00:03:58,880
It is in two days.
67
00:04:15,440 --> 00:04:16,560
Yes?
68
00:04:20,800 --> 00:04:22,120
Leave me, please.
69
00:04:22,200 --> 00:04:24,280
I just want you to know that I am sorry.
70
00:04:24,360 --> 00:04:25,640
I am deeply sorry.
71
00:04:28,040 --> 00:04:30,520
It was you
who signed his sentence of death.
72
00:04:31,080 --> 00:04:32,080
But...
73
00:04:33,400 --> 00:04:35,800
But I had no idea he was your father.
74
00:04:36,320 --> 00:04:37,720
Had I known do...
75
00:04:37,880 --> 00:04:40,000
You think me capable of such a thing?
76
00:04:41,200 --> 00:04:42,880
I just want to help you, Clara.
77
00:04:42,960 --> 00:04:45,520
Then do not permit
an innocent man to be executed.
78
00:04:45,600 --> 00:04:48,000
My father
did not kill Colonel Quintanilla.
79
00:04:48,080 --> 00:04:49,320
Good.
80
00:04:49,400 --> 00:04:52,080
Then you should write a letter to the King
asking for his pardon.
81
00:04:52,560 --> 00:04:53,880
I shall deliver it myself.
82
00:04:55,600 --> 00:04:57,320
Your father is a good man.
83
00:04:57,400 --> 00:04:59,360
I paid him a visit in the jail.
84
00:04:59,440 --> 00:05:01,200
He is fine. He is fine.
85
00:05:01,680 --> 00:05:03,320
And he is so proud of his daughter.
86
00:05:04,760 --> 00:05:06,840
I promise you
I shall do everything in my power
87
00:05:06,920 --> 00:05:08,320
to keep things just so.
88
00:05:08,800 --> 00:05:09,840
I promise you.
89
00:05:35,120 --> 00:05:36,960
You really were not that good.
90
00:05:38,720 --> 00:05:41,400
When we first met in Castamar,
I tossed the first coin.
91
00:05:42,400 --> 00:05:44,040
It's an old French tradition.
92
00:05:44,520 --> 00:05:47,520
Each time they make love,
courters toss a coin into the sack.
93
00:05:48,200 --> 00:05:51,840
When they are wed, In leiu
of putting one in after each encounter,
94
00:05:51,920 --> 00:05:53,080
they take one out.
95
00:05:54,360 --> 00:05:55,440
And the reason...?
96
00:05:55,560 --> 00:05:57,480
So the sack never becomes empty.
97
00:06:02,360 --> 00:06:05,360
We may be the first ones
to fully empty the sack.
98
00:06:10,280 --> 00:06:12,280
Are you proposing marriage to me?
99
00:06:13,280 --> 00:06:14,560
Absolutely not.
100
00:06:15,920 --> 00:06:17,640
Thank goodness, because...
101
00:06:17,840 --> 00:06:19,840
then we would have to take a trip
102
00:06:20,400 --> 00:06:23,560
the type the French do to get
to know each other better.
103
00:06:24,440 --> 00:06:26,040
I thought you liked to travel.
104
00:06:26,120 --> 00:06:27,200
I do, I love it,
105
00:06:27,280 --> 00:06:31,320
I just cannot decide on a destination.
You have Rome, you have London,
106
00:06:31,400 --> 00:06:33,800
Rotterdam, Amsterdam...
107
00:06:33,880 --> 00:06:36,640
We do not have to choose.
We can visit them all.
108
00:06:37,480 --> 00:06:39,840
A journey across Europe, and no wedding.
109
00:06:39,920 --> 00:06:41,000
And with no return date.
110
00:06:50,280 --> 00:06:51,800
I think it a very good idea.
111
00:07:01,840 --> 00:07:04,240
To carry less weight during our travels.
112
00:07:12,440 --> 00:07:15,560
Mr. Cruz. He meets all the requirements.
113
00:07:15,640 --> 00:07:17,760
And he is willing to work in Castamar.
114
00:07:19,280 --> 00:07:20,840
My dear, do not be hasty.
115
00:07:20,920 --> 00:07:23,920
Mercedes, he was trained
by the head cook of Louis the Fifteenth.
116
00:07:24,600 --> 00:07:26,000
He will be most perfect.
117
00:07:26,080 --> 00:07:28,480
Take my advice. Be patient.
118
00:07:29,800 --> 00:07:30,800
But...
119
00:07:31,280 --> 00:07:33,360
For the cook,
my patience will only become her...
120
00:07:34,520 --> 00:07:35,720
opportunity.
121
00:07:37,480 --> 00:07:38,520
Amelia,
122
00:07:39,000 --> 00:07:40,240
I know my son.
123
00:07:40,720 --> 00:07:42,560
He detests decisions being made for him.
124
00:07:43,560 --> 00:07:45,440
And he's engaged to you.
125
00:07:47,320 --> 00:07:48,480
To both of you.
126
00:07:49,520 --> 00:07:51,640
The capons have arrived in Castamar.
127
00:07:52,920 --> 00:07:53,960
The capons?
128
00:07:54,040 --> 00:07:56,240
An old custom from my late husband.
129
00:07:56,320 --> 00:07:58,240
It is all rather silly, actually.
130
00:07:58,960 --> 00:08:01,240
For as long I can remember,
at this time of year,
131
00:08:01,320 --> 00:08:04,120
the peasants come here
bringing capons.
132
00:08:05,480 --> 00:08:08,360
When he was young,
Gabriel loved to look after them.
133
00:08:08,440 --> 00:08:10,360
Putting them into the chicken run,
134
00:08:10,440 --> 00:08:12,000
- feeding them...
- Mother...
135
00:08:12,080 --> 00:08:13,640
But then he felt really sorry.
136
00:08:14,160 --> 00:08:16,400
Only to have them stuffed
before our evening meal.
137
00:08:18,080 --> 00:08:19,320
And so his father
138
00:08:19,400 --> 00:08:22,800
came up with the idea to arrange a race
on the day of Saint Gabriel's.
139
00:08:22,880 --> 00:08:23,760
Uh...
140
00:08:23,840 --> 00:08:25,640
It was a race of capons?
141
00:08:25,760 --> 00:08:28,680
Each capon was tied with a ribbon
of a different color.
142
00:08:29,160 --> 00:08:31,120
And the first one
to make it to the kitchen
143
00:08:31,200 --> 00:08:32,360
was pardoned.
144
00:08:32,440 --> 00:08:34,600
You should've seen him as a child.
145
00:08:34,800 --> 00:08:38,280
- Oh, how much he enjoyed that race!
- I still do, Mother.
146
00:08:38,360 --> 00:08:40,680
It is actually
a small tribute to my father.
147
00:08:43,920 --> 00:08:45,200
So if you will excuse me...
148
00:08:46,400 --> 00:08:47,520
I want to see them.
149
00:08:51,960 --> 00:08:54,280
And the father that we so deeply miss
150
00:08:54,760 --> 00:08:56,320
was also a good husband.
151
00:08:57,160 --> 00:08:58,960
Loving, attentive...
152
00:08:59,880 --> 00:09:00,880
loyal.
153
00:09:02,240 --> 00:09:03,320
Mmm.
154
00:09:03,680 --> 00:09:06,920
Even though he was not in love with me
when we were married.
155
00:09:09,000 --> 00:09:10,200
In our world,
156
00:09:10,440 --> 00:09:12,600
that's how all marriages begin, you see.
157
00:09:31,040 --> 00:09:33,200
Have you ironed the suits of the lords?
158
00:09:34,280 --> 00:09:36,600
Lord Francisco and Lord Alfredo
will come to Castamar?
159
00:09:36,680 --> 00:09:38,120
That is none of your concern.
160
00:09:38,800 --> 00:09:41,040
I ask in case one
is more urgent than the other.
161
00:09:41,120 --> 00:09:42,680
All things should be hastened,
162
00:09:43,160 --> 00:09:45,440
except cutting ribbons for capons.
163
00:09:45,520 --> 00:09:47,920
I want their suits in their wardrobes
as soon as possible.
164
00:09:55,400 --> 00:09:58,640
You can take it back with you.
A pardon is not possible, Diego.
165
00:09:59,400 --> 00:10:00,920
But, Your Majesty,
166
00:10:01,400 --> 00:10:03,320
Armando Belmonte is an innocent man.
167
00:10:03,400 --> 00:10:05,440
So what if he's innocent?
Not important.
168
00:10:05,520 --> 00:10:07,296
The people need to see the execution
of the traitor
169
00:10:07,320 --> 00:10:09,800
who murdered Colonel Quintanilla.
That is it.
170
00:10:09,880 --> 00:10:11,320
That is it. I owe them.
171
00:10:11,480 --> 00:10:13,800
Your Majesty,
I insist this man is not a traitor.
172
00:10:13,880 --> 00:10:16,360
It does not matter.
In the eyes of the people he is.
173
00:10:16,440 --> 00:10:20,120
That is it. It is to they whom
I owe an execution. Not to a daughter,
174
00:10:20,280 --> 00:10:24,240
who would defend her father even though
she saw him next to a corpse
175
00:10:24,320 --> 00:10:26,520
holding a bloody knife in his hands.
176
00:10:33,600 --> 00:10:35,680
His daughter is Clara Belmonte,
Your Majesty.
177
00:10:36,800 --> 00:10:37,800
And?
178
00:10:37,880 --> 00:10:39,400
The cook of Castamar.
179
00:10:39,480 --> 00:10:41,920
The woman who helped you the night you
arrived at the mansion.
180
00:10:45,320 --> 00:10:47,680
I am the King, Diego.
181
00:10:47,760 --> 00:10:50,560
Hmm... I cannot pardon such sentences.
182
00:10:51,040 --> 00:10:52,920
Neither you fall in love with maids.
183
00:10:53,840 --> 00:10:54,840
Understand?
184
00:10:54,880 --> 00:10:57,720
Your Majesty, can you not grant a pardon
to a man who is innocent?
185
00:11:02,920 --> 00:11:04,840
Look what we have on the ground.
186
00:11:07,600 --> 00:11:09,240
The leaf of an oak.
187
00:11:10,040 --> 00:11:11,360
Do you know what this means?
188
00:11:11,960 --> 00:11:13,880
It is proof that winter is here.
189
00:11:14,640 --> 00:11:16,920
Where is the proof that says
that man is innocent,
190
00:11:17,000 --> 00:11:18,040
Diego?
191
00:11:19,240 --> 00:11:20,040
Hmm...
192
00:11:20,200 --> 00:11:21,840
Bring to me an oak leaf,
193
00:11:22,720 --> 00:11:25,440
and I shall order a postponement
to deliver your justice.
194
00:11:27,480 --> 00:11:28,520
Agreed?
195
00:11:28,600 --> 00:11:30,440
- You shall have it, Your Majesty.
- Good.
196
00:11:41,560 --> 00:11:43,160
Lord Enrique.
197
00:11:43,240 --> 00:11:45,200
- What a surprise!
- I have missed you.
198
00:11:45,280 --> 00:11:47,560
When quiet,
you are generally up to something.
199
00:11:47,640 --> 00:11:49,640
You know so little of women.
200
00:11:49,720 --> 00:11:52,400
And yet, you, I know all too well.
201
00:11:52,960 --> 00:11:55,400
I have been very busy. That is all.
202
00:11:55,640 --> 00:11:59,080
Tonight the Marquises of Miramar will hold
an informal dinner at their house.
203
00:11:59,160 --> 00:12:00,720
Would you care to accompany me?
204
00:12:01,440 --> 00:12:04,880
It is not a good idea to present myself
so soon at social events, huh?
205
00:12:06,240 --> 00:12:08,080
How could I forget you are mourning?
206
00:12:11,920 --> 00:12:13,120
Shall we walk?
207
00:12:13,200 --> 00:12:15,000
I so miss our conversations.
208
00:12:17,280 --> 00:12:18,880
Give me one moment and we will go.
209
00:12:22,120 --> 00:12:23,480
The Count of Armiño!
210
00:12:28,440 --> 00:12:29,720
Is he settling in?
211
00:12:31,720 --> 00:12:32,720
Ah, I see...
212
00:12:33,880 --> 00:12:36,440
I know his family
has properties in Segovia.
213
00:12:36,520 --> 00:12:38,400
And that is where he takes his lovers.
214
00:12:40,400 --> 00:12:42,480
I take my lovers across Europe.
215
00:12:43,880 --> 00:12:44,920
When?
216
00:12:45,000 --> 00:12:46,680
As quickly as possible.
217
00:12:50,280 --> 00:12:52,440
Let me tidy myself up
and we can go for that walk.
218
00:12:52,520 --> 00:12:55,640
No. No, you must have
much to prepare for your travels.
219
00:12:56,040 --> 00:12:57,480
Some other time.
220
00:12:58,160 --> 00:12:59,160
See you soon.
221
00:13:04,680 --> 00:13:05,880
Miss Belmonte.
222
00:13:07,800 --> 00:13:09,400
Has the king pardoned him?
223
00:13:09,480 --> 00:13:10,520
Just a postponement.
224
00:13:10,800 --> 00:13:13,640
But only as long as you can get proof
of his innocence, Clara.
225
00:13:13,920 --> 00:13:16,120
But it is in two days,
how do I get proof in time?
226
00:13:16,200 --> 00:13:18,400
By finding the war reports of Quintanilla.
227
00:13:18,480 --> 00:13:21,280
The Archive of the Secretariat
has all the information.
228
00:13:21,360 --> 00:13:23,320
But... I cannot go to see them.
229
00:13:25,080 --> 00:13:27,160
Yes. It will not be necessary.
230
00:13:27,240 --> 00:13:29,520
I've had them
transferred temporarily to Castamar.
231
00:13:29,600 --> 00:13:31,760
Take them upstairs, if you would.
To the library.
232
00:13:42,840 --> 00:13:44,880
Cheating at cards again, Lady Mercedes?
233
00:13:45,640 --> 00:13:47,240
What a pleasant surprise.
234
00:13:47,960 --> 00:13:49,360
Do not expose me.
235
00:13:49,840 --> 00:13:52,640
It is the only way
I can ensure that I always win.
236
00:13:53,440 --> 00:13:54,680
I was not expecting you.
237
00:13:55,160 --> 00:13:56,280
Well,
238
00:13:56,360 --> 00:13:58,920
I am simply checking everything
is fine in Castamar.
239
00:14:01,280 --> 00:14:03,840
The wedding will take place
little earlier than expected.
240
00:14:05,160 --> 00:14:07,480
My son has returned to his senses.
241
00:14:09,120 --> 00:14:11,520
I do love it when I hear good news.
242
00:14:11,600 --> 00:14:13,360
Would you care to take some air?
243
00:14:13,440 --> 00:14:14,560
Oh!
244
00:14:14,920 --> 00:14:16,920
A servant should've poured that for you.
245
00:14:17,560 --> 00:14:19,200
If you will allow me, I shall clean it.
246
00:14:19,280 --> 00:14:21,040
- Of course.
- Thank you.
247
00:14:24,640 --> 00:14:26,520
- Miss Castro.
- Mh.
248
00:15:13,680 --> 00:15:16,240
Are you setting up your office here or...?
249
00:15:17,360 --> 00:15:20,040
I intend to prevent the execution
of an innocent man.
250
00:15:26,960 --> 00:15:28,400
The father of the cook then?
251
00:15:29,640 --> 00:15:30,800
Yes.
252
00:15:39,200 --> 00:15:41,040
He is innocent,
we only have a matter of days
253
00:15:41,120 --> 00:15:43,040
and there are hundreds of documents.
254
00:15:49,800 --> 00:15:50,840
This one.
255
00:15:52,680 --> 00:15:54,440
It is not important you no longer care.
256
00:15:58,000 --> 00:15:59,920
It is how all marriages start.
257
00:16:04,880 --> 00:16:05,960
Amelia!
258
00:16:06,040 --> 00:16:07,800
I will make you happy, Diego.
259
00:16:10,440 --> 00:16:11,560
I promise.
260
00:16:14,320 --> 00:16:15,760
Amelia, wait. Wait.
261
00:16:22,840 --> 00:16:25,320
I will be a good father to our son.
262
00:16:25,400 --> 00:16:26,880
I give you my word.
263
00:16:30,000 --> 00:16:31,760
Just as mine was to me.
264
00:16:51,200 --> 00:16:53,840
This letter is for Hernaldo de la Marca.
It is urgent.
265
00:16:54,320 --> 00:16:55,840
And show my guest in.
266
00:16:58,120 --> 00:16:59,480
Come in, my lord.
267
00:16:59,560 --> 00:17:01,880
Lord Enrique, I came as soon as I could.
268
00:17:01,960 --> 00:17:03,480
Do you recall our deal?
269
00:17:03,560 --> 00:17:04,960
- Yes, of course.
- Yes.
270
00:17:06,640 --> 00:17:08,360
We are in line to earn much money
271
00:17:08,440 --> 00:17:10,480
constructing sewer works in Madrid.
272
00:17:11,040 --> 00:17:12,040
Yes.
273
00:17:15,600 --> 00:17:17,240
But the works have yet to start.
274
00:17:19,960 --> 00:17:22,240
What have you done with the money
advanced by the Crown?
275
00:17:22,320 --> 00:17:23,760
We had some problems, but...
276
00:17:23,840 --> 00:17:26,720
This is a list of creditors you have
swindled, just as you swindled me.
277
00:17:34,600 --> 00:17:36,160
You came to me for...
278
00:17:43,280 --> 00:17:46,240
I used many favours to ensure
we were given that project.
279
00:17:46,320 --> 00:17:48,080
You will hand back that money.
280
00:17:50,680 --> 00:17:52,960
I do not care where you lost it.
281
00:17:54,800 --> 00:17:56,760
I will need some time to get...
282
00:17:57,480 --> 00:17:59,080
You do not have time!
283
00:17:59,160 --> 00:18:01,200
I know you have friends,
and some very close,
284
00:18:01,280 --> 00:18:03,120
like Lord Alfredo, for example.
285
00:18:06,440 --> 00:18:07,440
You have one day.
286
00:18:13,440 --> 00:18:14,640
I did not know you painted.
287
00:18:17,440 --> 00:18:19,760
If we find the letter,
we will surely expose Enrique.
288
00:18:19,840 --> 00:18:21,040
I can do it alone.
289
00:18:21,120 --> 00:18:23,720
No. No, it is too dangerous.
We will do it together.
290
00:18:23,800 --> 00:18:26,760
If Enrique finds you in his mansion,
you will have no excuse.
291
00:18:26,840 --> 00:18:28,896
If he finds me, it is just
a black stealing from a noble.
292
00:18:28,920 --> 00:18:30,440
Who will go to prison, Daniel.
293
00:18:31,200 --> 00:18:32,400
That or much worse.
294
00:18:34,120 --> 00:18:35,800
You will visit me, I hope.
295
00:18:42,840 --> 00:18:44,320
I will return with the letter.
296
00:18:45,480 --> 00:18:46,600
I assure you.
297
00:18:51,880 --> 00:18:53,720
Daniel, it must carry our coat of arms.
298
00:18:54,760 --> 00:18:56,960
Miss Castro sent it from Castamar.
299
00:19:03,640 --> 00:19:04,840
There, so pretty.
300
00:19:04,920 --> 00:19:06,240
- Very good.
- Very beautiful.
301
00:19:06,320 --> 00:19:07,360
Very good.
302
00:19:10,880 --> 00:19:12,280
How is the cook?
303
00:19:13,160 --> 00:19:15,640
Very well. Thank God, she is very well.
304
00:19:16,120 --> 00:19:18,640
No... I do not mean her health.
305
00:19:20,000 --> 00:19:22,080
I am worried she may be confusing
306
00:19:22,240 --> 00:19:24,600
the kind heart of Diego with...
307
00:19:25,040 --> 00:19:26,680
with a different sentiment.
308
00:19:29,200 --> 00:19:30,200
Ah...
309
00:19:31,920 --> 00:19:33,480
She should follow your example.
310
00:19:33,560 --> 00:19:34,720
- Mine?
- Mmm.
311
00:19:34,800 --> 00:19:36,080
Please.
312
00:19:36,160 --> 00:19:38,520
Not at all. How could Clara follow my...?
No, no.
313
00:19:38,600 --> 00:19:40,600
Your friend, what is his name, Roberto?
314
00:19:41,440 --> 00:19:42,720
- Mmm.
- Mh?
315
00:19:43,680 --> 00:19:46,000
Roberto, so handsome.
316
00:19:46,400 --> 00:19:47,800
Well educated.
317
00:19:48,760 --> 00:19:50,400
And of your social class.
318
00:19:52,240 --> 00:19:54,200
Well, he is a little stubborn sometimes.
319
00:19:54,280 --> 00:19:57,360
Mh. You selected very well. Believe me.
320
00:20:00,120 --> 00:20:01,200
And one...
321
00:20:02,720 --> 00:20:05,000
One within your reach. Possible.
322
00:20:06,120 --> 00:20:09,680
If Clara feels
she has a chance with Lord Diego...
323
00:20:11,000 --> 00:20:12,520
she will only suffer.
324
00:20:13,640 --> 00:20:16,080
Or worse yet, become sick again.
325
00:20:21,920 --> 00:20:23,880
We should definitely help her.
326
00:20:23,960 --> 00:20:26,440
Yes, we should help her.
327
00:20:28,240 --> 00:20:31,160
Just tell me if she meets Lord Diego.
328
00:20:31,240 --> 00:20:32,640
And tell me...
329
00:20:33,480 --> 00:20:35,880
Anything they say that could harm her.
330
00:20:38,160 --> 00:20:40,400
So you are asking me to watch them.
331
00:20:41,600 --> 00:20:44,120
I do not know if I could do that,
Miss Amelia.
332
00:20:44,200 --> 00:20:45,960
See, Clara is my friend,
333
00:20:46,040 --> 00:20:48,720
- and...
- Lord Diego thinks nothing of her.
334
00:20:48,800 --> 00:20:49,880
Elisa.
335
00:20:51,560 --> 00:20:53,520
And especially now that...
336
00:21:00,200 --> 00:21:02,920
I am not sure
if I should tell you this, but...
337
00:21:04,000 --> 00:21:06,320
But I am sure you will keep our secret.
338
00:21:06,400 --> 00:21:07,400
Mh?
339
00:21:08,040 --> 00:21:09,040
Of course.
340
00:21:10,400 --> 00:21:11,960
I am with child now!
341
00:21:14,240 --> 00:21:15,960
Diego is mad with happiness.
342
00:21:16,040 --> 00:21:19,120
Lady Mercedes... pff!
She just cannot wait for the wedding.
343
00:21:24,720 --> 00:21:25,760
Do you understand now?
344
00:21:26,320 --> 00:21:27,400
Clearly.
345
00:21:27,840 --> 00:21:29,120
It is for her.
346
00:21:32,400 --> 00:21:33,440
Kneel down.
347
00:21:35,920 --> 00:21:36,920
Kneel here.
348
00:21:43,480 --> 00:21:44,600
My lady, please.
349
00:21:46,200 --> 00:21:47,200
Look.
350
00:21:48,880 --> 00:21:50,240
A gift for you.
351
00:21:53,960 --> 00:21:55,960
For the finest lady's maid
352
00:21:56,040 --> 00:21:57,240
in the world.
353
00:21:58,520 --> 00:21:59,520
Beautiful.
354
00:22:01,320 --> 00:22:02,520
Thank you, my lady.
355
00:22:09,360 --> 00:22:10,560
If you will excuse me.
356
00:22:16,680 --> 00:22:19,600
You have no idea
how many boxes I had to take upstairs.
357
00:22:19,680 --> 00:22:21,480
I just hope they do not return them.
358
00:22:23,440 --> 00:22:25,600
- Elisa, are you listening?
- Mh?
359
00:22:25,880 --> 00:22:27,480
Yes, yes.
360
00:22:28,120 --> 00:22:30,800
No, I was not listening. You were saying?
Sorry.
361
00:22:30,880 --> 00:22:31,960
Nothing.
362
00:22:32,040 --> 00:22:34,000
I really like you in that brooch.
363
00:22:34,320 --> 00:22:37,040
Oh... It was given to me by Miss Castro,
364
00:22:37,120 --> 00:22:38,816
but I will take it off
when I go to my room.
365
00:22:38,840 --> 00:22:39,840
Why?
366
00:22:39,920 --> 00:22:42,136
Oh, It is nothing, I just
do not feel comfortable wearing it.
367
00:22:42,160 --> 00:22:43,880
Come, don't talk nonsense, huh?
368
00:22:45,680 --> 00:22:48,560
You're the lady's maid now,
so let it show, mh?
369
00:22:51,440 --> 00:22:52,440
Good evening.
370
00:23:04,200 --> 00:23:06,560
I have until tomorrow. Not a day more.
371
00:23:06,640 --> 00:23:08,720
Alfredo, you are the only one
I can trust.
372
00:23:08,800 --> 00:23:10,680
I need that money. I beg you.
373
00:23:10,760 --> 00:23:11,880
And what is it?
374
00:23:11,960 --> 00:23:13,920
What trouble are you in, Ignacio?
375
00:23:14,000 --> 00:23:15,520
This is just the first warning.
376
00:23:15,600 --> 00:23:17,480
- If you do not help me...
- No. Not this time.
377
00:23:17,560 --> 00:23:18,720
I am sorry.
378
00:23:19,680 --> 00:23:20,680
But I will pay you back.
379
00:23:20,760 --> 00:23:22,240
We both know you won't.
380
00:23:22,320 --> 00:23:24,040
This is not about money.
381
00:23:24,520 --> 00:23:26,800
What you and I are doing is killing us.
382
00:23:26,880 --> 00:23:29,400
It is time we take the consequences.
383
00:23:29,480 --> 00:23:31,440
Can you see I'm asking you for help?
384
00:23:34,400 --> 00:23:35,760
Why don't we...?
385
00:23:35,840 --> 00:23:37,640
Why don't we go to the bedroom?
386
00:23:37,720 --> 00:23:40,400
No, no, no. You don't understand.
387
00:23:40,520 --> 00:23:41,840
There is no place,
388
00:23:41,920 --> 00:23:43,440
not a single one, where we can hide.
389
00:23:44,520 --> 00:23:47,360
The only judge that matters to me
is always present see?
390
00:23:51,920 --> 00:23:53,720
I need to let them heal.
391
00:24:07,920 --> 00:24:10,000
Please, show the gentleman out.
392
00:24:10,080 --> 00:24:12,400
No, no, no, no, no.
Alfredo, they will kill me.
393
00:24:12,480 --> 00:24:14,880
If I don't get the money,
they are going to finish me off.
394
00:24:14,960 --> 00:24:16,000
Please. I beg of you.
395
00:24:16,680 --> 00:24:17,720
I am sorry.
396
00:24:18,480 --> 00:24:19,680
I shall pray for you.
397
00:24:31,600 --> 00:24:32,640
My God.
398
00:24:33,120 --> 00:24:36,240
Hundreds of documents in no order,
and we only have a day.
399
00:24:36,320 --> 00:24:37,680
And a night.
400
00:24:37,760 --> 00:24:40,080
We will find that proof if we try,
we can do it.
401
00:24:40,160 --> 00:24:41,280
I will start with this one.
402
00:24:57,640 --> 00:24:59,240
You never give up, do you?
403
00:25:01,320 --> 00:25:03,760
I discovered that when you almost...
404
00:25:04,560 --> 00:25:06,480
It seems weird, to say out loud
405
00:25:07,600 --> 00:25:09,480
but you somehow gave strength to me.
406
00:25:10,520 --> 00:25:11,800
I recall nothing.
407
00:25:15,840 --> 00:25:16,880
Clara.
408
00:25:18,360 --> 00:25:20,160
I found you at last.
409
00:25:20,240 --> 00:25:21,400
Sorry to bother you.
410
00:25:21,880 --> 00:25:23,320
You are needed in the kitchen.
411
00:25:23,400 --> 00:25:25,080
Miss Castro has asked for some soup
412
00:25:25,160 --> 00:25:27,280
to be made
with poached eggs and cornbread.
413
00:25:28,640 --> 00:25:29,680
Excuse me?
414
00:25:30,560 --> 00:25:32,040
At this hour in the morning?
415
00:25:33,840 --> 00:25:35,320
No, let an assistant deal with it.
416
00:25:35,400 --> 00:25:37,000
I am the cook. It is my job.
417
00:25:37,080 --> 00:25:38,720
I shall return as soon as I can.
418
00:25:45,200 --> 00:25:46,480
My lady,
419
00:25:46,760 --> 00:25:48,240
the food you ordered.
420
00:25:53,480 --> 00:25:56,080
Soup and lightly poached eggs.
421
00:25:56,160 --> 00:25:57,480
And cornbread.
422
00:25:58,120 --> 00:25:59,480
It looks so good.
423
00:26:00,960 --> 00:26:02,520
Alas I do not want it.
424
00:26:05,120 --> 00:26:06,120
Custard.
425
00:26:06,800 --> 00:26:08,840
And muffins, muffins.
426
00:26:09,920 --> 00:26:12,680
And hurry up.
Or I may change my mind once more.
427
00:26:15,520 --> 00:26:16,680
It upsets you?
428
00:26:16,760 --> 00:26:19,280
That the future Duchess of Castamar
gives you orders?
429
00:26:24,240 --> 00:26:26,160
I shall prepare it as quickly as I can.
430
00:26:34,400 --> 00:26:35,800
Did anyone bet on the blue one?
431
00:26:35,880 --> 00:26:36,880
No, all yours.
432
00:26:36,920 --> 00:26:39,440
- No, wait. I prefer the red one.
- No, the red one is mine.
433
00:26:40,840 --> 00:26:42,080
Beatriz.
434
00:26:43,880 --> 00:26:45,480
Boil some water for the sheets.
435
00:26:46,680 --> 00:26:48,520
It will help with the bedbugs.
436
00:26:52,440 --> 00:26:53,720
Since when does she use makeup?
437
00:26:54,720 --> 00:26:56,880
Yesterday we saw her going out
at a very odd time.
438
00:26:56,960 --> 00:27:00,280
And well into the night,
she was neither in her room or her office.
439
00:27:01,080 --> 00:27:02,320
She did not sleep here?
440
00:27:02,760 --> 00:27:04,560
Maybe she's found a beau.
441
00:27:05,040 --> 00:27:07,040
Or a lover, a duke.
442
00:27:08,520 --> 00:27:09,800
- A wager?
- Yes.
443
00:27:09,880 --> 00:27:11,456
Maybe she also works in another hacienda.
444
00:27:11,480 --> 00:27:13,680
Stupid, she needs makeup for that?
445
00:27:14,520 --> 00:27:15,840
Carmen,
446
00:27:15,920 --> 00:27:18,320
the gullible, says it is a job.
447
00:27:19,560 --> 00:27:20,560
What do you say, Elisa?
448
00:27:21,520 --> 00:27:22,600
I will bet on green.
449
00:27:25,240 --> 00:27:27,280
Here. You write it down, killjoy.
450
00:27:31,400 --> 00:27:34,080
- And Clara did not bet?
- She must be still sleeping.
451
00:27:34,160 --> 00:27:36,800
Miss Castro
had her cook all the night through.
452
00:27:49,680 --> 00:27:51,640
Yes.
453
00:27:53,120 --> 00:27:54,560
- May I come in?
- Yes.
454
00:27:55,320 --> 00:27:58,000
I was looking for you
because I need to tell you something.
455
00:27:58,400 --> 00:27:59,560
Here also nothing.
456
00:28:00,920 --> 00:28:02,360
And we have less than a day.
457
00:28:02,840 --> 00:28:05,120
I wish I could help you,
but I do not know how.
458
00:28:05,680 --> 00:28:07,480
You do help, by being here with me.
459
00:28:08,080 --> 00:28:09,800
And Diego... The lord
460
00:28:09,880 --> 00:28:12,320
has been looking over documents
since yesterday.
461
00:28:12,400 --> 00:28:14,400
He will not stop until he finds something.
462
00:28:19,720 --> 00:28:21,320
You have feelings for him, Clara?
463
00:28:22,280 --> 00:28:23,280
Me?
464
00:28:23,560 --> 00:28:25,120
Why would you ask me such a thing?
465
00:28:25,200 --> 00:28:26,800
Because I cannot see you suffer.
466
00:28:28,160 --> 00:28:30,840
In this life, Clara,
there are two types of people.
467
00:28:30,920 --> 00:28:33,120
The possible and the impossible.
468
00:28:33,200 --> 00:28:36,240
Roberto, for example, is possible,
that is why I shall marry him.
469
00:28:36,320 --> 00:28:37,640
But Lord Diego, Clara...
470
00:28:37,720 --> 00:28:39,960
I do not have feelings for him,
if it worries you so.
471
00:28:40,040 --> 00:28:41,480
Indeed, I am furious.
472
00:28:43,440 --> 00:28:45,320
He is the Secretary of the Council.
473
00:28:45,400 --> 00:28:47,840
It was he who signed
the sentence of my father.
474
00:28:48,320 --> 00:28:51,640
To be fair, he is also the one
who helps you save him.
475
00:28:52,040 --> 00:28:55,560
And the one who did not leave your side
for a single moment when you were sick.
476
00:28:57,120 --> 00:28:58,960
Yes also that.
477
00:29:03,160 --> 00:29:04,200
I heard him cry.
478
00:29:06,040 --> 00:29:07,160
That I remember.
479
00:29:08,160 --> 00:29:09,360
Because you love him.
480
00:29:11,720 --> 00:29:15,320
He is the Duke of Castamar.
He is betrothed to Miss Castro.
481
00:29:15,800 --> 00:29:16,800
He is impossible.
482
00:29:19,760 --> 00:29:21,200
So what did you want to tell me?
483
00:29:22,960 --> 00:29:26,720
Nothing. We are betting on the capons with
the others and you have to pick a color.
484
00:29:50,360 --> 00:29:53,440
Pardon the manners of my friend,
he does not rise early.
485
00:29:54,000 --> 00:29:56,880
I do hope that Lord Alfredo
has been generous.
486
00:29:58,240 --> 00:29:59,240
No?
487
00:30:00,040 --> 00:30:03,040
I promise you I've tried
but I have no way of getting the money.
488
00:30:06,240 --> 00:30:09,560
Alfredo Carrión
has terminated our friendship.
489
00:30:15,360 --> 00:30:18,600
I will do whatever it takes
to get you the money.
490
00:30:18,680 --> 00:30:21,840
I will work for you,
please, I beg of you, please...
491
00:30:21,920 --> 00:30:23,200
do not hurt me. Please.
492
00:30:23,280 --> 00:30:25,520
Please. Please, please do not...
493
00:31:37,400 --> 00:31:39,440
Sorry to keep you waiting, Lord Ignacio.
494
00:31:41,840 --> 00:31:44,400
I would like that you to put
the sewer project back in motion.
495
00:31:53,440 --> 00:31:55,160
This is a higher amount than I need.
496
00:31:56,120 --> 00:31:57,120
Well...
497
00:31:58,680 --> 00:32:00,040
Pay your debts with it.
498
00:32:02,040 --> 00:32:03,400
I suppose you must have some.
499
00:32:03,480 --> 00:32:04,560
Thank you.
500
00:32:05,520 --> 00:32:07,040
I want one thing in return.
501
00:32:07,800 --> 00:32:08,880
Anything.
502
00:32:09,360 --> 00:32:11,760
Proof of your relations
with Alfredo de Carrión.
503
00:32:15,040 --> 00:32:17,120
Letters, gifts.
504
00:32:19,560 --> 00:32:20,840
No, I can't do that.
505
00:32:20,920 --> 00:32:22,080
Yes, yes, you can.
506
00:32:23,080 --> 00:32:24,440
You have no choice.
507
00:32:44,240 --> 00:32:46,360
What about the tomatoes?
Sauté them?
508
00:32:46,440 --> 00:32:47,680
Go ask Clara.
509
00:32:47,760 --> 00:32:48,800
Clara.
510
00:32:49,720 --> 00:32:52,520
Duchess,
what should I do with the tomatoes?
511
00:33:01,960 --> 00:33:05,760
"Colonel Quintanilla has decided
to deploy his men by the shore."
512
00:33:05,840 --> 00:33:09,040
Colonel Vélmez, replacement
of the deceased Colonel Quintanilla,
513
00:33:09,120 --> 00:33:12,480
- has given the army new coordinates."
- The deceased Colonel Quintanilla?
514
00:33:13,560 --> 00:33:14,960
One day he is giving orders
515
00:33:15,040 --> 00:33:17,920
and planning strategies, and the next
they refer to him as deceased.
516
00:33:18,000 --> 00:33:20,920
- It makes no sense.
- No it does. A missing page.
517
00:33:21,000 --> 00:33:23,160
Exactly the one
of the death of Quintanilla.
518
00:33:25,400 --> 00:33:27,240
Someone did not want
the truth to be known.
519
00:33:27,320 --> 00:33:29,840
- And intended to incriminate my father.
- We have it.
520
00:33:29,920 --> 00:33:31,680
The missing page though,
where do we find it?
521
00:33:31,760 --> 00:33:34,080
At the Royal Archive.
It keeps a copy of every document.
522
00:33:34,160 --> 00:33:36,720
We just need a little luck.
Prepare my horse. I shall leave.
523
00:33:36,800 --> 00:33:38,560
- But, do we have time?
- Yes.
524
00:33:38,640 --> 00:33:40,080
We shall have a postponement.
525
00:33:40,560 --> 00:33:42,040
I have the oak leaf.
526
00:33:47,080 --> 00:33:48,200
Mr. Elquiza,
527
00:33:48,280 --> 00:33:50,000
everyone has bet but you.
528
00:33:50,480 --> 00:33:52,240
You may choose the color with fewer bets.
529
00:33:52,320 --> 00:33:53,560
BEATRIZ - RED
ROBERTO - ORANGE
530
00:33:55,560 --> 00:33:57,040
ÚRSULA IS ABSENT FROM CASTAMAR
DUE TO:
531
00:33:57,120 --> 00:33:58,240
WORK - CARMEN
LOVER - BEATRIZ
532
00:34:00,680 --> 00:34:03,000
I want everybody here immediately.
533
00:34:06,640 --> 00:34:08,040
Whose idea was this?
534
00:34:17,840 --> 00:34:18,960
Everyone's?
535
00:34:19,280 --> 00:34:20,560
Fine.
536
00:34:20,640 --> 00:34:23,000
So no wages for any of you then.
537
00:34:24,360 --> 00:34:26,480
I did not know it was the same paper.
538
00:34:27,560 --> 00:34:31,080
What Mrs. Úrsula does outside Castamar
is none of your concern,
539
00:34:31,160 --> 00:34:33,360
let alone a reason to bet.
540
00:34:33,440 --> 00:34:35,440
Sir, last night she went out
during working hours
541
00:34:35,520 --> 00:34:38,720
but she was not back by the early hours.
Does that not seem strange to you?
542
00:34:38,800 --> 00:34:40,400
It is not my concern.
543
00:34:42,240 --> 00:34:43,840
But it seems to be.
544
00:34:44,320 --> 00:34:46,080
Why do you take this so badly.
545
00:34:46,280 --> 00:34:47,840
Could you be a little jealous?
546
00:34:47,920 --> 00:34:49,040
Beatriz.
547
00:34:53,520 --> 00:34:54,800
All of you, back to work.
548
00:35:12,160 --> 00:35:14,200
Are you feeling well, Mrs. Úrsula?
549
00:35:14,680 --> 00:35:17,680
I am working.
As all of us should be doing.
550
00:35:19,840 --> 00:35:22,400
I just wanted to tell you that
if you need anything...
551
00:35:24,840 --> 00:35:27,360
If you have any problem,
you can count on me.
552
00:35:29,040 --> 00:35:32,640
I recently noticed you have been absent
from Castamar more than usual.
553
00:35:32,720 --> 00:35:34,240
Are you betting as well?
554
00:35:34,560 --> 00:35:38,480
Or have you come here simply to cast doubt
on the service and proclaim a winner?
555
00:35:38,560 --> 00:35:39,680
Absolutely not.
556
00:35:40,160 --> 00:35:42,760
Precisely, when I found out...
- I am asking you please
557
00:35:42,840 --> 00:35:44,200
to continue as you were.
558
00:35:45,520 --> 00:35:46,880
Do not worry for me.
559
00:36:05,440 --> 00:36:07,640
Are you like this because of Mrs. Úrsula?
560
00:36:08,840 --> 00:36:09,920
It was not that bad.
561
00:36:17,760 --> 00:36:18,760
I saw something.
562
00:36:21,360 --> 00:36:22,760
And I must act.
563
00:36:23,320 --> 00:36:25,840
But if I do, I will end up harming
564
00:36:27,120 --> 00:36:30,320
the one person
that I really want to harm the least.
565
00:36:31,800 --> 00:36:32,920
Then do not do it.
566
00:36:37,280 --> 00:36:39,760
But then I shall be breaking my word.
567
00:36:41,200 --> 00:36:43,800
So, whatever you do,
and I do not know what it is,
568
00:36:43,880 --> 00:36:45,280
you will feel bad.
569
00:36:59,560 --> 00:37:00,640
Sometimes...
570
00:37:01,960 --> 00:37:04,600
it helps to walk in the shoes
of the other person.
571
00:37:06,640 --> 00:37:08,760
And what might also help would be a kiss.
572
00:37:19,160 --> 00:37:21,440
- And now?
- Nothing, I just wanted a kiss.
573
00:37:22,200 --> 00:37:23,920
And to make you laugh.
574
00:37:26,440 --> 00:37:28,840
Whatever you do, it will be right. Mh?
575
00:37:43,720 --> 00:37:45,440
The King has granted the postponement.
576
00:37:46,520 --> 00:37:48,200
I found the copy of the war journal
577
00:37:48,280 --> 00:37:49,920
and requested it be sent to Castamar.
578
00:37:53,440 --> 00:37:54,440
Thank you.
579
00:38:01,760 --> 00:38:03,840
And thank you also for saving my life.
580
00:38:03,920 --> 00:38:06,280
I know you did not leave my side
for a moment.
581
00:38:07,320 --> 00:38:08,320
Someone told you?
582
00:38:08,880 --> 00:38:10,280
They did not have to.
583
00:38:13,840 --> 00:38:15,280
No, I should thank you.
584
00:38:16,560 --> 00:38:17,560
Thank you.
585
00:38:18,400 --> 00:38:20,160
I shall tell you when I receive the copy.
586
00:38:41,400 --> 00:38:42,560
Lady Sol Montijos?
587
00:38:44,080 --> 00:38:46,520
We would like to talk to you
about the death of your husband,
588
00:38:46,600 --> 00:38:47,600
Esteban de Villamar.
589
00:38:48,000 --> 00:38:49,520
And have you found the culprit?
590
00:38:49,600 --> 00:38:52,840
Do you know if your husband
had any unpaid debt, or any enemy?
591
00:38:52,920 --> 00:38:54,640
No. He did not.
592
00:38:55,120 --> 00:38:58,440
My husband was assaulted by a thief,
well, you know that...
593
00:39:00,880 --> 00:39:03,160
Your husband was not assaulted by a thief.
594
00:39:04,840 --> 00:39:07,040
But all his belongings,
they were missing, yes?
595
00:39:07,120 --> 00:39:09,160
His ring is missing.
We are looking for it.
596
00:39:09,240 --> 00:39:11,360
It will give us a clue
to put it all together.
597
00:39:11,440 --> 00:39:13,480
And his watch. His watch was also stolen.
598
00:39:13,560 --> 00:39:14,720
The watch has turned up.
599
00:39:15,280 --> 00:39:16,840
It was given to us by a witness.
600
00:39:17,400 --> 00:39:18,960
Maybe this will be of help.
601
00:39:20,560 --> 00:39:23,040
Someone dropped it,
a handsome young, man,
602
00:39:23,120 --> 00:39:24,520
who was running, as if fleeing.
603
00:39:24,600 --> 00:39:27,160
He unknowingly dropped the watch
while he was running away.
604
00:39:27,240 --> 00:39:28,840
Surely he was a gentleman,
605
00:39:28,920 --> 00:39:32,160
who faked a robbery with the intention
to throw us off his trail.
606
00:39:32,240 --> 00:39:34,920
Why would you tell me all of this,
and I do not like your tone.
607
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
- Lady Montijos.
- Marchioness of Villamar.
608
00:39:37,080 --> 00:39:39,640
We know about your relationship
with Francisco Marlango.
609
00:39:41,000 --> 00:39:43,480
Could it be you found the marquis
to be a problem?
610
00:39:45,720 --> 00:39:47,440
I do not have to answer that question.
611
00:39:48,000 --> 00:39:49,240
Do not worry.
612
00:39:49,720 --> 00:39:52,160
We are very close
to finding out the truth.
613
00:39:52,480 --> 00:39:55,280
My lady. My condolences.
614
00:40:07,000 --> 00:40:08,280
They know everything.
615
00:40:08,360 --> 00:40:10,280
- Are you behind this?
- Relax.
616
00:40:10,360 --> 00:40:13,040
I did it in a way
that no one shall ever suspect you.
617
00:40:13,120 --> 00:40:14,760
But they suspect Francisco.
618
00:40:15,520 --> 00:40:17,640
A murder necessitates a culprit.
619
00:40:18,120 --> 00:40:20,240
If not, we would all become suspects.
620
00:40:21,120 --> 00:40:23,320
If there is a murderer,
the matter is solved.
621
00:40:25,200 --> 00:40:26,760
I want the ring of Esteban.
622
00:40:27,440 --> 00:40:28,800
I no longer have it.
623
00:40:28,880 --> 00:40:29,760
Where is it?
624
00:40:29,840 --> 00:40:31,120
Where did you put it?
625
00:40:32,960 --> 00:40:35,160
Agh! When will this all stop!
626
00:40:38,280 --> 00:40:39,480
Where is the ring?
627
00:40:39,560 --> 00:40:41,640
Where is the damn ring?
628
00:40:42,920 --> 00:40:44,160
Where is it?
629
00:40:44,520 --> 00:40:46,800
Where did you put it, Enrique?
630
00:40:53,880 --> 00:40:56,400
Tell me where it is
or I swear I will kill you.
631
00:40:56,480 --> 00:40:57,480
It is not here.
632
00:40:58,560 --> 00:41:00,600
When you said you were going to Europe,
633
00:41:00,680 --> 00:41:02,000
well, I had to make haste.
634
00:41:02,720 --> 00:41:04,480
I could not allow Francisco
to go scot free.
635
00:41:05,480 --> 00:41:07,720
It will only be days or hours
636
00:41:07,960 --> 00:41:11,600
until the Royal Guard find the ring
in Francisco's room in Castamar.
637
00:41:11,680 --> 00:41:14,040
And put that down.
You know you will not use it.
638
00:41:15,320 --> 00:41:16,720
I must go to Castamar.
639
00:41:16,800 --> 00:41:19,360
Good God, Enrique,
how could you do something like this?
640
00:41:20,400 --> 00:41:23,320
You recall it was you
who wanted rid of Esteban.
641
00:41:24,040 --> 00:41:27,000
And I want the same with Diego,
and all that surrounds him.
642
00:41:27,080 --> 00:41:30,280
And I hope you do not try to stop me,
for that would be unjust
643
00:41:33,280 --> 00:41:36,040
I only ask you to please
leave Francisco out of all of this.
644
00:41:44,560 --> 00:41:47,320
Where is that Sol Montijos
who never fell in love with anyone?
645
00:41:47,800 --> 00:41:48,840
Where, eh?
646
00:41:53,280 --> 00:41:54,840
Enjoy your travels.
647
00:41:54,920 --> 00:41:56,200
And your liberty.
648
00:42:15,320 --> 00:42:18,160
Send a carriage to the mansion
of the Count of Armiño.
649
00:42:18,240 --> 00:42:20,080
Ensure that he comes here immediately.
650
00:42:22,600 --> 00:42:23,680
Ready...
651
00:42:24,160 --> 00:42:25,000
steady,
652
00:42:25,080 --> 00:42:26,200
Go!
653
00:42:34,760 --> 00:42:36,240
Green, green, green!
654
00:42:38,240 --> 00:42:39,080
Go, go, go!
655
00:42:45,280 --> 00:42:46,720
Go, red, go.
656
00:42:54,400 --> 00:42:56,040
- There it goes!
- Carmen, grab it!
657
00:43:05,800 --> 00:43:07,680
- Ah!
- Ah!
658
00:43:18,200 --> 00:43:19,480
Ah, where to put it?
659
00:43:27,120 --> 00:43:30,520
I am thankful, but...
I have no use for it.
660
00:43:50,560 --> 00:43:52,720
I did not know our trip was so imminent.
661
00:43:52,800 --> 00:43:54,280
Why such a hurry?
662
00:43:54,360 --> 00:43:55,760
But why wait?
663
00:43:55,840 --> 00:43:58,280
There is a freighter leaving Santander
in a couple of days.
664
00:43:58,360 --> 00:43:59,960
If we leave now, we will be on time.
665
00:44:16,880 --> 00:44:17,920
We must leave now.
666
00:44:19,200 --> 00:44:20,440
What is it?
667
00:44:20,520 --> 00:44:22,920
The Royal Guard will charge you
for the murder of Esteban.
668
00:44:23,480 --> 00:44:26,080
We must get out of the country
before they arrest you.
669
00:44:28,400 --> 00:44:29,400
But I did nothing.
670
00:44:29,480 --> 00:44:31,320
But they believe that you did.
671
00:44:31,400 --> 00:44:33,400
Sol, calm down.
To accuse they need to prove it.
672
00:44:33,480 --> 00:44:34,920
It is a trap of Enrique.
673
00:44:35,000 --> 00:44:37,920
He set everything up to have you accused
of the murder of Esteban.
674
00:44:38,640 --> 00:44:40,880
We must go to the Guard.
Tell them everything.
675
00:44:40,960 --> 00:44:43,400
They will not believe us,
you will be executed.
676
00:44:45,320 --> 00:44:47,400
When Esteban died I was in Castamar.
677
00:44:47,480 --> 00:44:48,640
There are witnesses.
678
00:44:49,400 --> 00:44:50,720
It really would not matter.
679
00:44:51,680 --> 00:44:52,840
We must leave now.
680
00:44:52,920 --> 00:44:55,000
And spend our lives running for no reason?
681
00:44:55,080 --> 00:44:57,680
I have some powerful friends,
more than Enrique, I assure you.
682
00:44:57,760 --> 00:44:59,000
Do this for me.
683
00:44:59,080 --> 00:45:00,600
I cannot lose you now.
684
00:45:01,080 --> 00:45:02,680
We can be happy in another place.
685
00:45:03,520 --> 00:45:06,160
Is there... something you should tell me?
686
00:45:08,520 --> 00:45:09,960
Well then you need not worry.
687
00:45:10,040 --> 00:45:11,440
You will not lose me, I promise.
688
00:45:11,520 --> 00:45:13,040
I shall ready a carriage
689
00:45:13,120 --> 00:45:14,560
and go to the guard quarters.
690
00:45:20,880 --> 00:45:23,080
Call the coachman.
The lady and I are leaving.
691
00:45:31,320 --> 00:45:32,480
Are you ready?
692
00:45:32,560 --> 00:45:33,680
Mh.
693
00:45:46,040 --> 00:45:48,240
It was I who ordered
the murder of Esteban.
694
00:45:51,600 --> 00:45:52,720
Forgive me.
695
00:45:56,640 --> 00:45:57,920
Ah...
696
00:46:22,680 --> 00:46:25,040
First the broth,
and then coat the foie.
697
00:46:25,520 --> 00:46:28,200
And, Beatriz, when Carmen
is done cleaning the capon, gut it.
698
00:46:28,280 --> 00:46:31,440
All the capons you have stuffed already.
You know what you are doing.
699
00:46:32,200 --> 00:46:35,160
Elisa, I left the green ribbon
in your room.
700
00:46:36,600 --> 00:46:37,600
Clara,
701
00:46:38,040 --> 00:46:39,960
I need to speak with you.
Do you have a moment?
702
00:46:40,440 --> 00:46:41,760
- Yes.
- Shall we?
703
00:46:50,920 --> 00:46:52,720
I have done something ugly.
704
00:46:57,320 --> 00:46:58,840
Before I tell you,
705
00:47:00,120 --> 00:47:02,240
I need to know that you will pardon me.
706
00:47:08,560 --> 00:47:09,760
I have been watching you.
707
00:47:11,240 --> 00:47:14,920
And it is my fault you spent
the whole night cooking for Miss Castro.
708
00:47:17,840 --> 00:47:20,280
She asked me to tell her
if I saw you with Lord Diego.
709
00:47:24,160 --> 00:47:25,800
It was just that once, it was.
710
00:47:26,480 --> 00:47:29,960
And I did not tell a soul about you
being in love, I promise.
711
00:47:35,520 --> 00:47:37,480
The one who should feel bad is her.
712
00:47:38,320 --> 00:47:40,080
For asking you to spy on me.
713
00:47:40,160 --> 00:47:42,040
Well, she also has her reasons.
714
00:47:44,720 --> 00:47:46,040
She is with child.
715
00:47:48,080 --> 00:47:49,080
What?
716
00:47:49,800 --> 00:47:51,480
She is with child, Clara.
717
00:47:51,960 --> 00:47:53,200
The father is Lord Diego.
718
00:47:53,280 --> 00:47:55,600
She asked me not to tell anyone, but...
719
00:47:56,520 --> 00:47:58,520
I thought that you should know.
720
00:48:00,240 --> 00:48:02,200
When I was on the verge of death,
721
00:48:02,280 --> 00:48:04,800
Diego told me that love conquers all.
722
00:48:05,360 --> 00:48:06,200
Clara.
723
00:48:06,280 --> 00:48:09,200
I am fine,
Elisa. I must keep working on the capons.
724
00:48:22,520 --> 00:48:24,520
Love conquers nothing.
725
00:48:27,160 --> 00:48:30,440
This will be the first time
I cook capon stuffed with foie.
726
00:48:32,040 --> 00:48:33,440
No one knows my secret.
727
00:48:34,960 --> 00:48:36,640
One more that no one knows about.
728
00:48:41,680 --> 00:48:44,120
Secrets, they become part of us.
729
00:48:44,600 --> 00:48:45,880
They are inevitable.
730
00:48:50,480 --> 00:48:53,160
However much we hide them,
they do not disappear.
731
00:48:58,240 --> 00:49:00,120
We can merely disguise them.
732
00:49:00,640 --> 00:49:03,080
And act as if they were never there.
733
00:49:06,200 --> 00:49:07,320
I have it.
734
00:49:07,400 --> 00:49:08,536
I shall see you by the cliff of Lavapiés,
735
00:49:08,560 --> 00:49:10,040
at a place known as the Hall.
736
00:49:10,120 --> 00:49:11,160
It is urgent.
737
00:49:13,120 --> 00:49:14,480
If you would excuse me.
738
00:49:16,120 --> 00:49:17,960
Like when the culprit discovers
739
00:49:18,040 --> 00:49:20,880
that to be innocent,
it is enough only to appear so.
740
00:49:29,400 --> 00:49:32,440
Sometimes it is necessary
to entrust the secret to someone.
741
00:49:34,440 --> 00:49:36,880
Along with it, you hand them your liberty.
742
00:49:41,560 --> 00:49:44,000
Because the most valuable thing
about a secret...
743
00:49:46,880 --> 00:49:48,720
is that it never comes to light.
744
00:49:53,640 --> 00:49:54,880
My lord, it has arrived.
745
00:49:54,960 --> 00:49:56,120
Thank you.
746
00:50:02,160 --> 00:50:03,160
This is it.
747
00:50:07,760 --> 00:50:08,880
It cannot be.
748
00:50:09,400 --> 00:50:10,960
Is everything all right, my lord?
749
00:50:15,720 --> 00:50:17,360
Armando Belmonte has lied to us.
750
00:50:18,840 --> 00:50:21,520
It was him
who murdered Colonel Quintanilla.
751
00:50:23,400 --> 00:50:25,480
I've read the page
that was missing.
752
00:50:25,680 --> 00:50:26,920
It does not help your father.
753
00:50:27,000 --> 00:50:29,440
It confirms
that he assassinated Quintanilla.
754
00:50:29,520 --> 00:50:30,520
Amelia,
755
00:50:31,040 --> 00:50:32,640
you look incredible.
756
00:50:33,440 --> 00:50:36,160
- Ah!
- Sit down. Call Doctor Evaristo, quickly!
757
00:50:36,200 --> 00:50:38,640
Miss Castro... She's bleeding.
758
00:50:38,720 --> 00:50:42,720
Have you told that cook
that I am with child then?
759
00:50:43,400 --> 00:50:45,040
Why did you come? Ah!
760
00:50:45,320 --> 00:50:47,880
You and I are the same, and you know it.
761
00:50:48,280 --> 00:50:49,280
Who are you?
762
00:50:49,320 --> 00:50:51,280
Finally you will get what you deserve.
763
00:50:53,920 --> 00:50:55,040
Lord Gabriel is not here.
764
00:50:55,120 --> 00:50:56,280
I want him alive.
765
00:50:56,360 --> 00:50:59,280
"I had to amputate his leg,
but I managed to save his life."
766
00:50:59,360 --> 00:51:01,840
My father was not at the camp,
it couldn't have been him.
767
00:51:01,960 --> 00:51:03,960
Now I understand
your obsession for revenge.
768
00:51:04,080 --> 00:51:07,480
It would be for me a great honor
to accompany the lovely Miss Castro
769
00:51:07,560 --> 00:51:09,160
to the altar on the day of her wedding.
770
00:51:09,240 --> 00:51:10,320
They seem contractions.
771
00:51:10,400 --> 00:51:12,080
Do not let me lose the baby, please.
772
00:51:12,160 --> 00:51:14,480
I certainly had not planned
to marry Miss Castro.
773
00:51:14,600 --> 00:51:17,440
You see if Miss Castro
were to lose the baby, God forbid,
774
00:51:17,520 --> 00:51:19,960
nobody need know
until after the wedding.
56637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.