All language subtitles for La cocinera de Castamar (The Cook of Castamar) - 01x08 - What Is Not to Be.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-FORSEE+ION10+NOGRP.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,760 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:16,640 --> 00:00:17,520 PREVIOUSLY 3 00:00:17,600 --> 00:00:19,696 "Dear Sol, I carry the child of Lord Enrique de Arcona." 4 00:00:19,720 --> 00:00:22,080 "I do not know how to face this adversity." 5 00:00:22,160 --> 00:00:23,336 Do not forget that we have a deal. 6 00:00:23,360 --> 00:00:25,920 Disposing of Esteban is not the same as receiving a letter. 7 00:00:26,120 --> 00:00:28,560 I think I have completed my part of the agreement. 8 00:00:28,640 --> 00:00:31,920 So, it is time for you to give me that letter telling you of her misfortunes. 9 00:00:32,000 --> 00:00:34,680 This letter will change the future of Castamar. 10 00:00:34,760 --> 00:00:37,760 I happened to overheard a conversation in which a person 11 00:00:37,840 --> 00:00:40,680 mentioned a letter that could potentially change the future of Castamar. 12 00:00:40,760 --> 00:00:42,056 We have to ensure then, that we get it. 13 00:00:42,080 --> 00:00:45,680 A boy told me that her father is a murderer who is sentenced to hang. 14 00:00:48,440 --> 00:00:50,480 Where is your lover? Where is he? 15 00:00:50,560 --> 00:00:51,400 CASTAMAR, 3 YEARS AGO 16 00:00:51,480 --> 00:00:52,480 Tell me! 17 00:00:52,720 --> 00:00:54,400 - Tell me right now! - Here. Here! 18 00:00:54,480 --> 00:00:55,800 Come. Hurry. 19 00:00:55,880 --> 00:00:57,720 - Do not run away from me! - Hurry! 20 00:01:03,160 --> 00:01:05,560 Thank you. You may have saved my life. 21 00:01:05,840 --> 00:01:08,240 Francisco Marlango, Count of Armiño. 22 00:01:08,440 --> 00:01:10,320 Sol Montijos, a pleasure. 23 00:01:10,600 --> 00:01:11,880 The pleasure is mine. 24 00:01:13,440 --> 00:01:15,400 Have we met before? 25 00:01:16,080 --> 00:01:17,800 - I do not think we have. - Mmm. 26 00:01:18,040 --> 00:01:20,560 Are you in Castamar as a lover of the Baroness of Turia, 27 00:01:20,640 --> 00:01:22,440 or are you a friend of the duke? 28 00:01:22,520 --> 00:01:25,160 Are the two incompatible? How do you know...? 29 00:01:25,240 --> 00:01:27,160 I do not think that woman is good for you. 30 00:01:27,240 --> 00:01:28,360 - Really? - No. 31 00:01:28,440 --> 00:01:31,440 You would be better off with someone much... 32 00:01:33,560 --> 00:01:34,640 funnier. 33 00:01:35,480 --> 00:01:36,480 Experienced. 34 00:01:36,520 --> 00:01:37,856 BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR" BY FERNANDO J. MÚÑEZ 35 00:01:37,880 --> 00:01:39,560 Before there is any misunderstanding, 36 00:01:39,640 --> 00:01:42,200 you need to know I have a strict no-commitment policy. 37 00:01:45,200 --> 00:01:48,040 I am married and I would not recommend it to anyone. 38 00:01:48,120 --> 00:01:50,680 EPISODE 8 WHAT IS NOT TO BE 39 00:02:17,160 --> 00:02:18,200 Miss Belmonte? 40 00:02:18,280 --> 00:02:19,960 She is in the kitchen, my lord. 41 00:02:20,080 --> 00:02:23,600 She was feeling well and persisted on going back to work as soon as possible. 42 00:02:23,880 --> 00:02:26,040 Doctor Evaristo has given his consent. 43 00:02:28,440 --> 00:02:33,040 My lord, we have a date for the execution of Armando Belmonte. 44 00:02:45,640 --> 00:02:48,080 I am so happy to have you here again, Clara. 45 00:02:48,640 --> 00:02:50,760 You have no idea how I prayed for you each day. 46 00:02:50,840 --> 00:02:53,120 I begged the Virgin not to take you away with her. 47 00:02:53,440 --> 00:02:54,640 Come here. 48 00:02:57,080 --> 00:02:58,600 Thank you for taking care of me. 49 00:02:58,720 --> 00:03:00,560 I cannot take credit for it. 50 00:03:00,760 --> 00:03:03,600 Lord Diego, he was by your side every single minute. 51 00:03:05,680 --> 00:03:06,680 Clara! 52 00:03:07,040 --> 00:03:08,600 It is so good to see you! 53 00:03:11,720 --> 00:03:13,640 I am so happy to see you. 54 00:03:14,080 --> 00:03:15,200 Yes. 55 00:03:15,280 --> 00:03:17,360 Well then, shall we work on the menu? 56 00:03:17,440 --> 00:03:18,720 Come. To work then. 57 00:03:18,800 --> 00:03:20,240 At your service, lady duchess. 58 00:03:20,320 --> 00:03:22,480 You are so full of poison, child. 59 00:03:27,000 --> 00:03:28,040 My! 60 00:03:28,200 --> 00:03:29,960 You were bitten by bedbugs upstairs. 61 00:03:30,200 --> 00:03:33,880 You do not think those bugs can tell noble blood from poor blood, eh? 62 00:03:36,760 --> 00:03:37,840 Clara. 63 00:03:42,320 --> 00:03:43,480 It is nice to see you. 64 00:03:43,560 --> 00:03:45,680 Thank you. I was already missing the kitchen. 65 00:03:50,080 --> 00:03:52,280 The date has been set for your father's execution. 66 00:03:57,880 --> 00:03:58,880 It is in two days. 67 00:04:15,440 --> 00:04:16,560 Yes? 68 00:04:20,800 --> 00:04:22,120 Leave me, please. 69 00:04:22,200 --> 00:04:24,280 I just want you to know that I am sorry. 70 00:04:24,360 --> 00:04:25,640 I am deeply sorry. 71 00:04:28,040 --> 00:04:30,520 It was you who signed his sentence of death. 72 00:04:31,080 --> 00:04:32,080 But... 73 00:04:33,400 --> 00:04:35,800 But I had no idea he was your father. 74 00:04:36,320 --> 00:04:37,720 Had I known do... 75 00:04:37,880 --> 00:04:40,000 You think me capable of such a thing? 76 00:04:41,200 --> 00:04:42,880 I just want to help you, Clara. 77 00:04:42,960 --> 00:04:45,520 Then do not permit an innocent man to be executed. 78 00:04:45,600 --> 00:04:48,000 My father did not kill Colonel Quintanilla. 79 00:04:48,080 --> 00:04:49,320 Good. 80 00:04:49,400 --> 00:04:52,080 Then you should write a letter to the King asking for his pardon. 81 00:04:52,560 --> 00:04:53,880 I shall deliver it myself. 82 00:04:55,600 --> 00:04:57,320 Your father is a good man. 83 00:04:57,400 --> 00:04:59,360 I paid him a visit in the jail. 84 00:04:59,440 --> 00:05:01,200 He is fine. He is fine. 85 00:05:01,680 --> 00:05:03,320 And he is so proud of his daughter. 86 00:05:04,760 --> 00:05:06,840 I promise you I shall do everything in my power 87 00:05:06,920 --> 00:05:08,320 to keep things just so. 88 00:05:08,800 --> 00:05:09,840 I promise you. 89 00:05:35,120 --> 00:05:36,960 You really were not that good. 90 00:05:38,720 --> 00:05:41,400 When we first met in Castamar, I tossed the first coin. 91 00:05:42,400 --> 00:05:44,040 It's an old French tradition. 92 00:05:44,520 --> 00:05:47,520 Each time they make love, courters toss a coin into the sack. 93 00:05:48,200 --> 00:05:51,840 When they are wed, In leiu of putting one in after each encounter, 94 00:05:51,920 --> 00:05:53,080 they take one out. 95 00:05:54,360 --> 00:05:55,440 And the reason...? 96 00:05:55,560 --> 00:05:57,480 So the sack never becomes empty. 97 00:06:02,360 --> 00:06:05,360 We may be the first ones to fully empty the sack. 98 00:06:10,280 --> 00:06:12,280 Are you proposing marriage to me? 99 00:06:13,280 --> 00:06:14,560 Absolutely not. 100 00:06:15,920 --> 00:06:17,640 Thank goodness, because... 101 00:06:17,840 --> 00:06:19,840 then we would have to take a trip 102 00:06:20,400 --> 00:06:23,560 the type the French do to get to know each other better. 103 00:06:24,440 --> 00:06:26,040 I thought you liked to travel. 104 00:06:26,120 --> 00:06:27,200 I do, I love it, 105 00:06:27,280 --> 00:06:31,320 I just cannot decide on a destination. You have Rome, you have London, 106 00:06:31,400 --> 00:06:33,800 Rotterdam, Amsterdam... 107 00:06:33,880 --> 00:06:36,640 We do not have to choose. We can visit them all. 108 00:06:37,480 --> 00:06:39,840 A journey across Europe, and no wedding. 109 00:06:39,920 --> 00:06:41,000 And with no return date. 110 00:06:50,280 --> 00:06:51,800 I think it a very good idea. 111 00:07:01,840 --> 00:07:04,240 To carry less weight during our travels. 112 00:07:12,440 --> 00:07:15,560 Mr. Cruz. He meets all the requirements. 113 00:07:15,640 --> 00:07:17,760 And he is willing to work in Castamar. 114 00:07:19,280 --> 00:07:20,840 My dear, do not be hasty. 115 00:07:20,920 --> 00:07:23,920 Mercedes, he was trained by the head cook of Louis the Fifteenth. 116 00:07:24,600 --> 00:07:26,000 He will be most perfect. 117 00:07:26,080 --> 00:07:28,480 Take my advice. Be patient. 118 00:07:29,800 --> 00:07:30,800 But... 119 00:07:31,280 --> 00:07:33,360 For the cook, my patience will only become her... 120 00:07:34,520 --> 00:07:35,720 opportunity. 121 00:07:37,480 --> 00:07:38,520 Amelia, 122 00:07:39,000 --> 00:07:40,240 I know my son. 123 00:07:40,720 --> 00:07:42,560 He detests decisions being made for him. 124 00:07:43,560 --> 00:07:45,440 And he's engaged to you. 125 00:07:47,320 --> 00:07:48,480 To both of you. 126 00:07:49,520 --> 00:07:51,640 The capons have arrived in Castamar. 127 00:07:52,920 --> 00:07:53,960 The capons? 128 00:07:54,040 --> 00:07:56,240 An old custom from my late husband. 129 00:07:56,320 --> 00:07:58,240 It is all rather silly, actually. 130 00:07:58,960 --> 00:08:01,240 For as long I can remember, at this time of year, 131 00:08:01,320 --> 00:08:04,120 the peasants come here bringing capons. 132 00:08:05,480 --> 00:08:08,360 When he was young, Gabriel loved to look after them. 133 00:08:08,440 --> 00:08:10,360 Putting them into the chicken run, 134 00:08:10,440 --> 00:08:12,000 - feeding them... - Mother... 135 00:08:12,080 --> 00:08:13,640 But then he felt really sorry. 136 00:08:14,160 --> 00:08:16,400 Only to have them stuffed before our evening meal. 137 00:08:18,080 --> 00:08:19,320 And so his father 138 00:08:19,400 --> 00:08:22,800 came up with the idea to arrange a race on the day of Saint Gabriel's. 139 00:08:22,880 --> 00:08:23,760 Uh... 140 00:08:23,840 --> 00:08:25,640 It was a race of capons? 141 00:08:25,760 --> 00:08:28,680 Each capon was tied with a ribbon of a different color. 142 00:08:29,160 --> 00:08:31,120 And the first one to make it to the kitchen 143 00:08:31,200 --> 00:08:32,360 was pardoned. 144 00:08:32,440 --> 00:08:34,600 You should've seen him as a child. 145 00:08:34,800 --> 00:08:38,280 - Oh, how much he enjoyed that race! - I still do, Mother. 146 00:08:38,360 --> 00:08:40,680 It is actually a small tribute to my father. 147 00:08:43,920 --> 00:08:45,200 So if you will excuse me... 148 00:08:46,400 --> 00:08:47,520 I want to see them. 149 00:08:51,960 --> 00:08:54,280 And the father that we so deeply miss 150 00:08:54,760 --> 00:08:56,320 was also a good husband. 151 00:08:57,160 --> 00:08:58,960 Loving, attentive... 152 00:08:59,880 --> 00:09:00,880 loyal. 153 00:09:02,240 --> 00:09:03,320 Mmm. 154 00:09:03,680 --> 00:09:06,920 Even though he was not in love with me when we were married. 155 00:09:09,000 --> 00:09:10,200 In our world, 156 00:09:10,440 --> 00:09:12,600 that's how all marriages begin, you see. 157 00:09:31,040 --> 00:09:33,200 Have you ironed the suits of the lords? 158 00:09:34,280 --> 00:09:36,600 Lord Francisco and Lord Alfredo will come to Castamar? 159 00:09:36,680 --> 00:09:38,120 That is none of your concern. 160 00:09:38,800 --> 00:09:41,040 I ask in case one is more urgent than the other. 161 00:09:41,120 --> 00:09:42,680 All things should be hastened, 162 00:09:43,160 --> 00:09:45,440 except cutting ribbons for capons. 163 00:09:45,520 --> 00:09:47,920 I want their suits in their wardrobes as soon as possible. 164 00:09:55,400 --> 00:09:58,640 You can take it back with you. A pardon is not possible, Diego. 165 00:09:59,400 --> 00:10:00,920 But, Your Majesty, 166 00:10:01,400 --> 00:10:03,320 Armando Belmonte is an innocent man. 167 00:10:03,400 --> 00:10:05,440 So what if he's innocent? Not important. 168 00:10:05,520 --> 00:10:07,296 The people need to see the execution of the traitor 169 00:10:07,320 --> 00:10:09,800 who murdered Colonel Quintanilla. That is it. 170 00:10:09,880 --> 00:10:11,320 That is it. I owe them. 171 00:10:11,480 --> 00:10:13,800 Your Majesty, I insist this man is not a traitor. 172 00:10:13,880 --> 00:10:16,360 It does not matter. In the eyes of the people he is. 173 00:10:16,440 --> 00:10:20,120 That is it. It is to they whom I owe an execution. Not to a daughter, 174 00:10:20,280 --> 00:10:24,240 who would defend her father even though she saw him next to a corpse 175 00:10:24,320 --> 00:10:26,520 holding a bloody knife in his hands. 176 00:10:33,600 --> 00:10:35,680 His daughter is Clara Belmonte, Your Majesty. 177 00:10:36,800 --> 00:10:37,800 And? 178 00:10:37,880 --> 00:10:39,400 The cook of Castamar. 179 00:10:39,480 --> 00:10:41,920 The woman who helped you the night you arrived at the mansion. 180 00:10:45,320 --> 00:10:47,680 I am the King, Diego. 181 00:10:47,760 --> 00:10:50,560 Hmm... I cannot pardon such sentences. 182 00:10:51,040 --> 00:10:52,920 Neither you fall in love with maids. 183 00:10:53,840 --> 00:10:54,840 Understand? 184 00:10:54,880 --> 00:10:57,720 Your Majesty, can you not grant a pardon to a man who is innocent? 185 00:11:02,920 --> 00:11:04,840 Look what we have on the ground. 186 00:11:07,600 --> 00:11:09,240 The leaf of an oak. 187 00:11:10,040 --> 00:11:11,360 Do you know what this means? 188 00:11:11,960 --> 00:11:13,880 It is proof that winter is here. 189 00:11:14,640 --> 00:11:16,920 Where is the proof that says that man is innocent, 190 00:11:17,000 --> 00:11:18,040 Diego? 191 00:11:19,240 --> 00:11:20,040 Hmm... 192 00:11:20,200 --> 00:11:21,840 Bring to me an oak leaf, 193 00:11:22,720 --> 00:11:25,440 and I shall order a postponement to deliver your justice. 194 00:11:27,480 --> 00:11:28,520 Agreed? 195 00:11:28,600 --> 00:11:30,440 - You shall have it, Your Majesty. - Good. 196 00:11:41,560 --> 00:11:43,160 Lord Enrique. 197 00:11:43,240 --> 00:11:45,200 - What a surprise! - I have missed you. 198 00:11:45,280 --> 00:11:47,560 When quiet, you are generally up to something. 199 00:11:47,640 --> 00:11:49,640 You know so little of women. 200 00:11:49,720 --> 00:11:52,400 And yet, you, I know all too well. 201 00:11:52,960 --> 00:11:55,400 I have been very busy. That is all. 202 00:11:55,640 --> 00:11:59,080 Tonight the Marquises of Miramar will hold an informal dinner at their house. 203 00:11:59,160 --> 00:12:00,720 Would you care to accompany me? 204 00:12:01,440 --> 00:12:04,880 It is not a good idea to present myself so soon at social events, huh? 205 00:12:06,240 --> 00:12:08,080 How could I forget you are mourning? 206 00:12:11,920 --> 00:12:13,120 Shall we walk? 207 00:12:13,200 --> 00:12:15,000 I so miss our conversations. 208 00:12:17,280 --> 00:12:18,880 Give me one moment and we will go. 209 00:12:22,120 --> 00:12:23,480 The Count of Armiño! 210 00:12:28,440 --> 00:12:29,720 Is he settling in? 211 00:12:31,720 --> 00:12:32,720 Ah, I see... 212 00:12:33,880 --> 00:12:36,440 I know his family has properties in Segovia. 213 00:12:36,520 --> 00:12:38,400 And that is where he takes his lovers. 214 00:12:40,400 --> 00:12:42,480 I take my lovers across Europe. 215 00:12:43,880 --> 00:12:44,920 When? 216 00:12:45,000 --> 00:12:46,680 As quickly as possible. 217 00:12:50,280 --> 00:12:52,440 Let me tidy myself up and we can go for that walk. 218 00:12:52,520 --> 00:12:55,640 No. No, you must have much to prepare for your travels. 219 00:12:56,040 --> 00:12:57,480 Some other time. 220 00:12:58,160 --> 00:12:59,160 See you soon. 221 00:13:04,680 --> 00:13:05,880 Miss Belmonte. 222 00:13:07,800 --> 00:13:09,400 Has the king pardoned him? 223 00:13:09,480 --> 00:13:10,520 Just a postponement. 224 00:13:10,800 --> 00:13:13,640 But only as long as you can get proof of his innocence, Clara. 225 00:13:13,920 --> 00:13:16,120 But it is in two days, how do I get proof in time? 226 00:13:16,200 --> 00:13:18,400 By finding the war reports of Quintanilla. 227 00:13:18,480 --> 00:13:21,280 The Archive of the Secretariat has all the information. 228 00:13:21,360 --> 00:13:23,320 But... I cannot go to see them. 229 00:13:25,080 --> 00:13:27,160 Yes. It will not be necessary. 230 00:13:27,240 --> 00:13:29,520 I've had them transferred temporarily to Castamar. 231 00:13:29,600 --> 00:13:31,760 Take them upstairs, if you would. To the library. 232 00:13:42,840 --> 00:13:44,880 Cheating at cards again, Lady Mercedes? 233 00:13:45,640 --> 00:13:47,240 What a pleasant surprise. 234 00:13:47,960 --> 00:13:49,360 Do not expose me. 235 00:13:49,840 --> 00:13:52,640 It is the only way I can ensure that I always win. 236 00:13:53,440 --> 00:13:54,680 I was not expecting you. 237 00:13:55,160 --> 00:13:56,280 Well, 238 00:13:56,360 --> 00:13:58,920 I am simply checking everything is fine in Castamar. 239 00:14:01,280 --> 00:14:03,840 The wedding will take place little earlier than expected. 240 00:14:05,160 --> 00:14:07,480 My son has returned to his senses. 241 00:14:09,120 --> 00:14:11,520 I do love it when I hear good news. 242 00:14:11,600 --> 00:14:13,360 Would you care to take some air? 243 00:14:13,440 --> 00:14:14,560 Oh! 244 00:14:14,920 --> 00:14:16,920 A servant should've poured that for you. 245 00:14:17,560 --> 00:14:19,200 If you will allow me, I shall clean it. 246 00:14:19,280 --> 00:14:21,040 - Of course. - Thank you. 247 00:14:24,640 --> 00:14:26,520 - Miss Castro. - Mh. 248 00:15:13,680 --> 00:15:16,240 Are you setting up your office here or...? 249 00:15:17,360 --> 00:15:20,040 I intend to prevent the execution of an innocent man. 250 00:15:26,960 --> 00:15:28,400 The father of the cook then? 251 00:15:29,640 --> 00:15:30,800 Yes. 252 00:15:39,200 --> 00:15:41,040 He is innocent, we only have a matter of days 253 00:15:41,120 --> 00:15:43,040 and there are hundreds of documents. 254 00:15:49,800 --> 00:15:50,840 This one. 255 00:15:52,680 --> 00:15:54,440 It is not important you no longer care. 256 00:15:58,000 --> 00:15:59,920 It is how all marriages start. 257 00:16:04,880 --> 00:16:05,960 Amelia! 258 00:16:06,040 --> 00:16:07,800 I will make you happy, Diego. 259 00:16:10,440 --> 00:16:11,560 I promise. 260 00:16:14,320 --> 00:16:15,760 Amelia, wait. Wait. 261 00:16:22,840 --> 00:16:25,320 I will be a good father to our son. 262 00:16:25,400 --> 00:16:26,880 I give you my word. 263 00:16:30,000 --> 00:16:31,760 Just as mine was to me. 264 00:16:51,200 --> 00:16:53,840 This letter is for Hernaldo de la Marca. It is urgent. 265 00:16:54,320 --> 00:16:55,840 And show my guest in. 266 00:16:58,120 --> 00:16:59,480 Come in, my lord. 267 00:16:59,560 --> 00:17:01,880 Lord Enrique, I came as soon as I could. 268 00:17:01,960 --> 00:17:03,480 Do you recall our deal? 269 00:17:03,560 --> 00:17:04,960 - Yes, of course. - Yes. 270 00:17:06,640 --> 00:17:08,360 We are in line to earn much money 271 00:17:08,440 --> 00:17:10,480 constructing sewer works in Madrid. 272 00:17:11,040 --> 00:17:12,040 Yes. 273 00:17:15,600 --> 00:17:17,240 But the works have yet to start. 274 00:17:19,960 --> 00:17:22,240 What have you done with the money advanced by the Crown? 275 00:17:22,320 --> 00:17:23,760 We had some problems, but... 276 00:17:23,840 --> 00:17:26,720 This is a list of creditors you have swindled, just as you swindled me. 277 00:17:34,600 --> 00:17:36,160 You came to me for... 278 00:17:43,280 --> 00:17:46,240 I used many favours to ensure we were given that project. 279 00:17:46,320 --> 00:17:48,080 You will hand back that money. 280 00:17:50,680 --> 00:17:52,960 I do not care where you lost it. 281 00:17:54,800 --> 00:17:56,760 I will need some time to get... 282 00:17:57,480 --> 00:17:59,080 You do not have time! 283 00:17:59,160 --> 00:18:01,200 I know you have friends, and some very close, 284 00:18:01,280 --> 00:18:03,120 like Lord Alfredo, for example. 285 00:18:06,440 --> 00:18:07,440 You have one day. 286 00:18:13,440 --> 00:18:14,640 I did not know you painted. 287 00:18:17,440 --> 00:18:19,760 If we find the letter, we will surely expose Enrique. 288 00:18:19,840 --> 00:18:21,040 I can do it alone. 289 00:18:21,120 --> 00:18:23,720 No. No, it is too dangerous. We will do it together. 290 00:18:23,800 --> 00:18:26,760 If Enrique finds you in his mansion, you will have no excuse. 291 00:18:26,840 --> 00:18:28,896 If he finds me, it is just a black stealing from a noble. 292 00:18:28,920 --> 00:18:30,440 Who will go to prison, Daniel. 293 00:18:31,200 --> 00:18:32,400 That or much worse. 294 00:18:34,120 --> 00:18:35,800 You will visit me, I hope. 295 00:18:42,840 --> 00:18:44,320 I will return with the letter. 296 00:18:45,480 --> 00:18:46,600 I assure you. 297 00:18:51,880 --> 00:18:53,720 Daniel, it must carry our coat of arms. 298 00:18:54,760 --> 00:18:56,960 Miss Castro sent it from Castamar. 299 00:19:03,640 --> 00:19:04,840 There, so pretty. 300 00:19:04,920 --> 00:19:06,240 - Very good. - Very beautiful. 301 00:19:06,320 --> 00:19:07,360 Very good. 302 00:19:10,880 --> 00:19:12,280 How is the cook? 303 00:19:13,160 --> 00:19:15,640 Very well. Thank God, she is very well. 304 00:19:16,120 --> 00:19:18,640 No... I do not mean her health. 305 00:19:20,000 --> 00:19:22,080 I am worried she may be confusing 306 00:19:22,240 --> 00:19:24,600 the kind heart of Diego with... 307 00:19:25,040 --> 00:19:26,680 with a different sentiment. 308 00:19:29,200 --> 00:19:30,200 Ah... 309 00:19:31,920 --> 00:19:33,480 She should follow your example. 310 00:19:33,560 --> 00:19:34,720 - Mine? - Mmm. 311 00:19:34,800 --> 00:19:36,080 Please. 312 00:19:36,160 --> 00:19:38,520 Not at all. How could Clara follow my...? No, no. 313 00:19:38,600 --> 00:19:40,600 Your friend, what is his name, Roberto? 314 00:19:41,440 --> 00:19:42,720 - Mmm. - Mh? 315 00:19:43,680 --> 00:19:46,000 Roberto, so handsome. 316 00:19:46,400 --> 00:19:47,800 Well educated. 317 00:19:48,760 --> 00:19:50,400 And of your social class. 318 00:19:52,240 --> 00:19:54,200 Well, he is a little stubborn sometimes. 319 00:19:54,280 --> 00:19:57,360 Mh. You selected very well. Believe me. 320 00:20:00,120 --> 00:20:01,200 And one... 321 00:20:02,720 --> 00:20:05,000 One within your reach. Possible. 322 00:20:06,120 --> 00:20:09,680 If Clara feels she has a chance with Lord Diego... 323 00:20:11,000 --> 00:20:12,520 she will only suffer. 324 00:20:13,640 --> 00:20:16,080 Or worse yet, become sick again. 325 00:20:21,920 --> 00:20:23,880 We should definitely help her. 326 00:20:23,960 --> 00:20:26,440 Yes, we should help her. 327 00:20:28,240 --> 00:20:31,160 Just tell me if she meets Lord Diego. 328 00:20:31,240 --> 00:20:32,640 And tell me... 329 00:20:33,480 --> 00:20:35,880 Anything they say that could harm her. 330 00:20:38,160 --> 00:20:40,400 So you are asking me to watch them. 331 00:20:41,600 --> 00:20:44,120 I do not know if I could do that, Miss Amelia. 332 00:20:44,200 --> 00:20:45,960 See, Clara is my friend, 333 00:20:46,040 --> 00:20:48,720 - and... - Lord Diego thinks nothing of her. 334 00:20:48,800 --> 00:20:49,880 Elisa. 335 00:20:51,560 --> 00:20:53,520 And especially now that... 336 00:21:00,200 --> 00:21:02,920 I am not sure if I should tell you this, but... 337 00:21:04,000 --> 00:21:06,320 But I am sure you will keep our secret. 338 00:21:06,400 --> 00:21:07,400 Mh? 339 00:21:08,040 --> 00:21:09,040 Of course. 340 00:21:10,400 --> 00:21:11,960 I am with child now! 341 00:21:14,240 --> 00:21:15,960 Diego is mad with happiness. 342 00:21:16,040 --> 00:21:19,120 Lady Mercedes... pff! She just cannot wait for the wedding. 343 00:21:24,720 --> 00:21:25,760 Do you understand now? 344 00:21:26,320 --> 00:21:27,400 Clearly. 345 00:21:27,840 --> 00:21:29,120 It is for her. 346 00:21:32,400 --> 00:21:33,440 Kneel down. 347 00:21:35,920 --> 00:21:36,920 Kneel here. 348 00:21:43,480 --> 00:21:44,600 My lady, please. 349 00:21:46,200 --> 00:21:47,200 Look. 350 00:21:48,880 --> 00:21:50,240 A gift for you. 351 00:21:53,960 --> 00:21:55,960 For the finest lady's maid 352 00:21:56,040 --> 00:21:57,240 in the world. 353 00:21:58,520 --> 00:21:59,520 Beautiful. 354 00:22:01,320 --> 00:22:02,520 Thank you, my lady. 355 00:22:09,360 --> 00:22:10,560 If you will excuse me. 356 00:22:16,680 --> 00:22:19,600 You have no idea how many boxes I had to take upstairs. 357 00:22:19,680 --> 00:22:21,480 I just hope they do not return them. 358 00:22:23,440 --> 00:22:25,600 - Elisa, are you listening? - Mh? 359 00:22:25,880 --> 00:22:27,480 Yes, yes. 360 00:22:28,120 --> 00:22:30,800 No, I was not listening. You were saying? Sorry. 361 00:22:30,880 --> 00:22:31,960 Nothing. 362 00:22:32,040 --> 00:22:34,000 I really like you in that brooch. 363 00:22:34,320 --> 00:22:37,040 Oh... It was given to me by Miss Castro, 364 00:22:37,120 --> 00:22:38,816 but I will take it off when I go to my room. 365 00:22:38,840 --> 00:22:39,840 Why? 366 00:22:39,920 --> 00:22:42,136 Oh, It is nothing, I just do not feel comfortable wearing it. 367 00:22:42,160 --> 00:22:43,880 Come, don't talk nonsense, huh? 368 00:22:45,680 --> 00:22:48,560 You're the lady's maid now, so let it show, mh? 369 00:22:51,440 --> 00:22:52,440 Good evening. 370 00:23:04,200 --> 00:23:06,560 I have until tomorrow. Not a day more. 371 00:23:06,640 --> 00:23:08,720 Alfredo, you are the only one I can trust. 372 00:23:08,800 --> 00:23:10,680 I need that money. I beg you. 373 00:23:10,760 --> 00:23:11,880 And what is it? 374 00:23:11,960 --> 00:23:13,920 What trouble are you in, Ignacio? 375 00:23:14,000 --> 00:23:15,520 This is just the first warning. 376 00:23:15,600 --> 00:23:17,480 - If you do not help me... - No. Not this time. 377 00:23:17,560 --> 00:23:18,720 I am sorry. 378 00:23:19,680 --> 00:23:20,680 But I will pay you back. 379 00:23:20,760 --> 00:23:22,240 We both know you won't. 380 00:23:22,320 --> 00:23:24,040 This is not about money. 381 00:23:24,520 --> 00:23:26,800 What you and I are doing is killing us. 382 00:23:26,880 --> 00:23:29,400 It is time we take the consequences. 383 00:23:29,480 --> 00:23:31,440 Can you see I'm asking you for help? 384 00:23:34,400 --> 00:23:35,760 Why don't we...? 385 00:23:35,840 --> 00:23:37,640 Why don't we go to the bedroom? 386 00:23:37,720 --> 00:23:40,400 No, no, no. You don't understand. 387 00:23:40,520 --> 00:23:41,840 There is no place, 388 00:23:41,920 --> 00:23:43,440 not a single one, where we can hide. 389 00:23:44,520 --> 00:23:47,360 The only judge that matters to me is always present see? 390 00:23:51,920 --> 00:23:53,720 I need to let them heal. 391 00:24:07,920 --> 00:24:10,000 Please, show the gentleman out. 392 00:24:10,080 --> 00:24:12,400 No, no, no, no, no. Alfredo, they will kill me. 393 00:24:12,480 --> 00:24:14,880 If I don't get the money, they are going to finish me off. 394 00:24:14,960 --> 00:24:16,000 Please. I beg of you. 395 00:24:16,680 --> 00:24:17,720 I am sorry. 396 00:24:18,480 --> 00:24:19,680 I shall pray for you. 397 00:24:31,600 --> 00:24:32,640 My God. 398 00:24:33,120 --> 00:24:36,240 Hundreds of documents in no order, and we only have a day. 399 00:24:36,320 --> 00:24:37,680 And a night. 400 00:24:37,760 --> 00:24:40,080 We will find that proof if we try, we can do it. 401 00:24:40,160 --> 00:24:41,280 I will start with this one. 402 00:24:57,640 --> 00:24:59,240 You never give up, do you? 403 00:25:01,320 --> 00:25:03,760 I discovered that when you almost... 404 00:25:04,560 --> 00:25:06,480 It seems weird, to say out loud 405 00:25:07,600 --> 00:25:09,480 but you somehow gave strength to me. 406 00:25:10,520 --> 00:25:11,800 I recall nothing. 407 00:25:15,840 --> 00:25:16,880 Clara. 408 00:25:18,360 --> 00:25:20,160 I found you at last. 409 00:25:20,240 --> 00:25:21,400 Sorry to bother you. 410 00:25:21,880 --> 00:25:23,320 You are needed in the kitchen. 411 00:25:23,400 --> 00:25:25,080 Miss Castro has asked for some soup 412 00:25:25,160 --> 00:25:27,280 to be made with poached eggs and cornbread. 413 00:25:28,640 --> 00:25:29,680 Excuse me? 414 00:25:30,560 --> 00:25:32,040 At this hour in the morning? 415 00:25:33,840 --> 00:25:35,320 No, let an assistant deal with it. 416 00:25:35,400 --> 00:25:37,000 I am the cook. It is my job. 417 00:25:37,080 --> 00:25:38,720 I shall return as soon as I can. 418 00:25:45,200 --> 00:25:46,480 My lady, 419 00:25:46,760 --> 00:25:48,240 the food you ordered. 420 00:25:53,480 --> 00:25:56,080 Soup and lightly poached eggs. 421 00:25:56,160 --> 00:25:57,480 And cornbread. 422 00:25:58,120 --> 00:25:59,480 It looks so good. 423 00:26:00,960 --> 00:26:02,520 Alas I do not want it. 424 00:26:05,120 --> 00:26:06,120 Custard. 425 00:26:06,800 --> 00:26:08,840 And muffins, muffins. 426 00:26:09,920 --> 00:26:12,680 And hurry up. Or I may change my mind once more. 427 00:26:15,520 --> 00:26:16,680 It upsets you? 428 00:26:16,760 --> 00:26:19,280 That the future Duchess of Castamar gives you orders? 429 00:26:24,240 --> 00:26:26,160 I shall prepare it as quickly as I can. 430 00:26:34,400 --> 00:26:35,800 Did anyone bet on the blue one? 431 00:26:35,880 --> 00:26:36,880 No, all yours. 432 00:26:36,920 --> 00:26:39,440 - No, wait. I prefer the red one. - No, the red one is mine. 433 00:26:40,840 --> 00:26:42,080 Beatriz. 434 00:26:43,880 --> 00:26:45,480 Boil some water for the sheets. 435 00:26:46,680 --> 00:26:48,520 It will help with the bedbugs. 436 00:26:52,440 --> 00:26:53,720 Since when does she use makeup? 437 00:26:54,720 --> 00:26:56,880 Yesterday we saw her going out at a very odd time. 438 00:26:56,960 --> 00:27:00,280 And well into the night, she was neither in her room or her office. 439 00:27:01,080 --> 00:27:02,320 She did not sleep here? 440 00:27:02,760 --> 00:27:04,560 Maybe she's found a beau. 441 00:27:05,040 --> 00:27:07,040 Or a lover, a duke. 442 00:27:08,520 --> 00:27:09,800 - A wager? - Yes. 443 00:27:09,880 --> 00:27:11,456 Maybe she also works in another hacienda. 444 00:27:11,480 --> 00:27:13,680 Stupid, she needs makeup for that? 445 00:27:14,520 --> 00:27:15,840 Carmen, 446 00:27:15,920 --> 00:27:18,320 the gullible, says it is a job. 447 00:27:19,560 --> 00:27:20,560 What do you say, Elisa? 448 00:27:21,520 --> 00:27:22,600 I will bet on green. 449 00:27:25,240 --> 00:27:27,280 Here. You write it down, killjoy. 450 00:27:31,400 --> 00:27:34,080 - And Clara did not bet? - She must be still sleeping. 451 00:27:34,160 --> 00:27:36,800 Miss Castro had her cook all the night through. 452 00:27:49,680 --> 00:27:51,640 Yes. 453 00:27:53,120 --> 00:27:54,560 - May I come in? - Yes. 454 00:27:55,320 --> 00:27:58,000 I was looking for you because I need to tell you something. 455 00:27:58,400 --> 00:27:59,560 Here also nothing. 456 00:28:00,920 --> 00:28:02,360 And we have less than a day. 457 00:28:02,840 --> 00:28:05,120 I wish I could help you, but I do not know how. 458 00:28:05,680 --> 00:28:07,480 You do help, by being here with me. 459 00:28:08,080 --> 00:28:09,800 And Diego... The lord 460 00:28:09,880 --> 00:28:12,320 has been looking over documents since yesterday. 461 00:28:12,400 --> 00:28:14,400 He will not stop until he finds something. 462 00:28:19,720 --> 00:28:21,320 You have feelings for him, Clara? 463 00:28:22,280 --> 00:28:23,280 Me? 464 00:28:23,560 --> 00:28:25,120 Why would you ask me such a thing? 465 00:28:25,200 --> 00:28:26,800 Because I cannot see you suffer. 466 00:28:28,160 --> 00:28:30,840 In this life, Clara, there are two types of people. 467 00:28:30,920 --> 00:28:33,120 The possible and the impossible. 468 00:28:33,200 --> 00:28:36,240 Roberto, for example, is possible, that is why I shall marry him. 469 00:28:36,320 --> 00:28:37,640 But Lord Diego, Clara... 470 00:28:37,720 --> 00:28:39,960 I do not have feelings for him, if it worries you so. 471 00:28:40,040 --> 00:28:41,480 Indeed, I am furious. 472 00:28:43,440 --> 00:28:45,320 He is the Secretary of the Council. 473 00:28:45,400 --> 00:28:47,840 It was he who signed the sentence of my father. 474 00:28:48,320 --> 00:28:51,640 To be fair, he is also the one who helps you save him. 475 00:28:52,040 --> 00:28:55,560 And the one who did not leave your side for a single moment when you were sick. 476 00:28:57,120 --> 00:28:58,960 Yes also that. 477 00:29:03,160 --> 00:29:04,200 I heard him cry. 478 00:29:06,040 --> 00:29:07,160 That I remember. 479 00:29:08,160 --> 00:29:09,360 Because you love him. 480 00:29:11,720 --> 00:29:15,320 He is the Duke of Castamar. He is betrothed to Miss Castro. 481 00:29:15,800 --> 00:29:16,800 He is impossible. 482 00:29:19,760 --> 00:29:21,200 So what did you want to tell me? 483 00:29:22,960 --> 00:29:26,720 Nothing. We are betting on the capons with the others and you have to pick a color. 484 00:29:50,360 --> 00:29:53,440 Pardon the manners of my friend, he does not rise early. 485 00:29:54,000 --> 00:29:56,880 I do hope that Lord Alfredo has been generous. 486 00:29:58,240 --> 00:29:59,240 No? 487 00:30:00,040 --> 00:30:03,040 I promise you I've tried but I have no way of getting the money. 488 00:30:06,240 --> 00:30:09,560 Alfredo Carrión has terminated our friendship. 489 00:30:15,360 --> 00:30:18,600 I will do whatever it takes to get you the money. 490 00:30:18,680 --> 00:30:21,840 I will work for you, please, I beg of you, please... 491 00:30:21,920 --> 00:30:23,200 do not hurt me. Please. 492 00:30:23,280 --> 00:30:25,520 Please. Please, please do not... 493 00:31:37,400 --> 00:31:39,440 Sorry to keep you waiting, Lord Ignacio. 494 00:31:41,840 --> 00:31:44,400 I would like that you to put the sewer project back in motion. 495 00:31:53,440 --> 00:31:55,160 This is a higher amount than I need. 496 00:31:56,120 --> 00:31:57,120 Well... 497 00:31:58,680 --> 00:32:00,040 Pay your debts with it. 498 00:32:02,040 --> 00:32:03,400 I suppose you must have some. 499 00:32:03,480 --> 00:32:04,560 Thank you. 500 00:32:05,520 --> 00:32:07,040 I want one thing in return. 501 00:32:07,800 --> 00:32:08,880 Anything. 502 00:32:09,360 --> 00:32:11,760 Proof of your relations with Alfredo de Carrión. 503 00:32:15,040 --> 00:32:17,120 Letters, gifts. 504 00:32:19,560 --> 00:32:20,840 No, I can't do that. 505 00:32:20,920 --> 00:32:22,080 Yes, yes, you can. 506 00:32:23,080 --> 00:32:24,440 You have no choice. 507 00:32:44,240 --> 00:32:46,360 What about the tomatoes? Sauté them? 508 00:32:46,440 --> 00:32:47,680 Go ask Clara. 509 00:32:47,760 --> 00:32:48,800 Clara. 510 00:32:49,720 --> 00:32:52,520 Duchess, what should I do with the tomatoes? 511 00:33:01,960 --> 00:33:05,760 "Colonel Quintanilla has decided to deploy his men by the shore." 512 00:33:05,840 --> 00:33:09,040 Colonel Vélmez, replacement of the deceased Colonel Quintanilla, 513 00:33:09,120 --> 00:33:12,480 - has given the army new coordinates." - The deceased Colonel Quintanilla? 514 00:33:13,560 --> 00:33:14,960 One day he is giving orders 515 00:33:15,040 --> 00:33:17,920 and planning strategies, and the next they refer to him as deceased. 516 00:33:18,000 --> 00:33:20,920 - It makes no sense. - No it does. A missing page. 517 00:33:21,000 --> 00:33:23,160 Exactly the one of the death of Quintanilla. 518 00:33:25,400 --> 00:33:27,240 Someone did not want the truth to be known. 519 00:33:27,320 --> 00:33:29,840 - And intended to incriminate my father. - We have it. 520 00:33:29,920 --> 00:33:31,680 The missing page though, where do we find it? 521 00:33:31,760 --> 00:33:34,080 At the Royal Archive. It keeps a copy of every document. 522 00:33:34,160 --> 00:33:36,720 We just need a little luck. Prepare my horse. I shall leave. 523 00:33:36,800 --> 00:33:38,560 - But, do we have time? - Yes. 524 00:33:38,640 --> 00:33:40,080 We shall have a postponement. 525 00:33:40,560 --> 00:33:42,040 I have the oak leaf. 526 00:33:47,080 --> 00:33:48,200 Mr. Elquiza, 527 00:33:48,280 --> 00:33:50,000 everyone has bet but you. 528 00:33:50,480 --> 00:33:52,240 You may choose the color with fewer bets. 529 00:33:52,320 --> 00:33:53,560 BEATRIZ - RED ROBERTO - ORANGE 530 00:33:55,560 --> 00:33:57,040 ÚRSULA IS ABSENT FROM CASTAMAR DUE TO: 531 00:33:57,120 --> 00:33:58,240 WORK - CARMEN LOVER - BEATRIZ 532 00:34:00,680 --> 00:34:03,000 I want everybody here immediately. 533 00:34:06,640 --> 00:34:08,040 Whose idea was this? 534 00:34:17,840 --> 00:34:18,960 Everyone's? 535 00:34:19,280 --> 00:34:20,560 Fine. 536 00:34:20,640 --> 00:34:23,000 So no wages for any of you then. 537 00:34:24,360 --> 00:34:26,480 I did not know it was the same paper. 538 00:34:27,560 --> 00:34:31,080 What Mrs. Úrsula does outside Castamar is none of your concern, 539 00:34:31,160 --> 00:34:33,360 let alone a reason to bet. 540 00:34:33,440 --> 00:34:35,440 Sir, last night she went out during working hours 541 00:34:35,520 --> 00:34:38,720 but she was not back by the early hours. Does that not seem strange to you? 542 00:34:38,800 --> 00:34:40,400 It is not my concern. 543 00:34:42,240 --> 00:34:43,840 But it seems to be. 544 00:34:44,320 --> 00:34:46,080 Why do you take this so badly. 545 00:34:46,280 --> 00:34:47,840 Could you be a little jealous? 546 00:34:47,920 --> 00:34:49,040 Beatriz. 547 00:34:53,520 --> 00:34:54,800 All of you, back to work. 548 00:35:12,160 --> 00:35:14,200 Are you feeling well, Mrs. Úrsula? 549 00:35:14,680 --> 00:35:17,680 I am working. As all of us should be doing. 550 00:35:19,840 --> 00:35:22,400 I just wanted to tell you that if you need anything... 551 00:35:24,840 --> 00:35:27,360 If you have any problem, you can count on me. 552 00:35:29,040 --> 00:35:32,640 I recently noticed you have been absent from Castamar more than usual. 553 00:35:32,720 --> 00:35:34,240 Are you betting as well? 554 00:35:34,560 --> 00:35:38,480 Or have you come here simply to cast doubt on the service and proclaim a winner? 555 00:35:38,560 --> 00:35:39,680 Absolutely not. 556 00:35:40,160 --> 00:35:42,760 Precisely, when I found out... - I am asking you please 557 00:35:42,840 --> 00:35:44,200 to continue as you were. 558 00:35:45,520 --> 00:35:46,880 Do not worry for me. 559 00:36:05,440 --> 00:36:07,640 Are you like this because of Mrs. Úrsula? 560 00:36:08,840 --> 00:36:09,920 It was not that bad. 561 00:36:17,760 --> 00:36:18,760 I saw something. 562 00:36:21,360 --> 00:36:22,760 And I must act. 563 00:36:23,320 --> 00:36:25,840 But if I do, I will end up harming 564 00:36:27,120 --> 00:36:30,320 the one person that I really want to harm the least. 565 00:36:31,800 --> 00:36:32,920 Then do not do it. 566 00:36:37,280 --> 00:36:39,760 But then I shall be breaking my word. 567 00:36:41,200 --> 00:36:43,800 So, whatever you do, and I do not know what it is, 568 00:36:43,880 --> 00:36:45,280 you will feel bad. 569 00:36:59,560 --> 00:37:00,640 Sometimes... 570 00:37:01,960 --> 00:37:04,600 it helps to walk in the shoes of the other person. 571 00:37:06,640 --> 00:37:08,760 And what might also help would be a kiss. 572 00:37:19,160 --> 00:37:21,440 - And now? - Nothing, I just wanted a kiss. 573 00:37:22,200 --> 00:37:23,920 And to make you laugh. 574 00:37:26,440 --> 00:37:28,840 Whatever you do, it will be right. Mh? 575 00:37:43,720 --> 00:37:45,440 The King has granted the postponement. 576 00:37:46,520 --> 00:37:48,200 I found the copy of the war journal 577 00:37:48,280 --> 00:37:49,920 and requested it be sent to Castamar. 578 00:37:53,440 --> 00:37:54,440 Thank you. 579 00:38:01,760 --> 00:38:03,840 And thank you also for saving my life. 580 00:38:03,920 --> 00:38:06,280 I know you did not leave my side for a moment. 581 00:38:07,320 --> 00:38:08,320 Someone told you? 582 00:38:08,880 --> 00:38:10,280 They did not have to. 583 00:38:13,840 --> 00:38:15,280 No, I should thank you. 584 00:38:16,560 --> 00:38:17,560 Thank you. 585 00:38:18,400 --> 00:38:20,160 I shall tell you when I receive the copy. 586 00:38:41,400 --> 00:38:42,560 Lady Sol Montijos? 587 00:38:44,080 --> 00:38:46,520 We would like to talk to you about the death of your husband, 588 00:38:46,600 --> 00:38:47,600 Esteban de Villamar. 589 00:38:48,000 --> 00:38:49,520 And have you found the culprit? 590 00:38:49,600 --> 00:38:52,840 Do you know if your husband had any unpaid debt, or any enemy? 591 00:38:52,920 --> 00:38:54,640 No. He did not. 592 00:38:55,120 --> 00:38:58,440 My husband was assaulted by a thief, well, you know that... 593 00:39:00,880 --> 00:39:03,160 Your husband was not assaulted by a thief. 594 00:39:04,840 --> 00:39:07,040 But all his belongings, they were missing, yes? 595 00:39:07,120 --> 00:39:09,160 His ring is missing. We are looking for it. 596 00:39:09,240 --> 00:39:11,360 It will give us a clue to put it all together. 597 00:39:11,440 --> 00:39:13,480 And his watch. His watch was also stolen. 598 00:39:13,560 --> 00:39:14,720 The watch has turned up. 599 00:39:15,280 --> 00:39:16,840 It was given to us by a witness. 600 00:39:17,400 --> 00:39:18,960 Maybe this will be of help. 601 00:39:20,560 --> 00:39:23,040 Someone dropped it, a handsome young, man, 602 00:39:23,120 --> 00:39:24,520 who was running, as if fleeing. 603 00:39:24,600 --> 00:39:27,160 He unknowingly dropped the watch while he was running away. 604 00:39:27,240 --> 00:39:28,840 Surely he was a gentleman, 605 00:39:28,920 --> 00:39:32,160 who faked a robbery with the intention to throw us off his trail. 606 00:39:32,240 --> 00:39:34,920 Why would you tell me all of this, and I do not like your tone. 607 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 - Lady Montijos. - Marchioness of Villamar. 608 00:39:37,080 --> 00:39:39,640 We know about your relationship with Francisco Marlango. 609 00:39:41,000 --> 00:39:43,480 Could it be you found the marquis to be a problem? 610 00:39:45,720 --> 00:39:47,440 I do not have to answer that question. 611 00:39:48,000 --> 00:39:49,240 Do not worry. 612 00:39:49,720 --> 00:39:52,160 We are very close to finding out the truth. 613 00:39:52,480 --> 00:39:55,280 My lady. My condolences. 614 00:40:07,000 --> 00:40:08,280 They know everything. 615 00:40:08,360 --> 00:40:10,280 - Are you behind this? - Relax. 616 00:40:10,360 --> 00:40:13,040 I did it in a way that no one shall ever suspect you. 617 00:40:13,120 --> 00:40:14,760 But they suspect Francisco. 618 00:40:15,520 --> 00:40:17,640 A murder necessitates a culprit. 619 00:40:18,120 --> 00:40:20,240 If not, we would all become suspects. 620 00:40:21,120 --> 00:40:23,320 If there is a murderer, the matter is solved. 621 00:40:25,200 --> 00:40:26,760 I want the ring of Esteban. 622 00:40:27,440 --> 00:40:28,800 I no longer have it. 623 00:40:28,880 --> 00:40:29,760 Where is it? 624 00:40:29,840 --> 00:40:31,120 Where did you put it? 625 00:40:32,960 --> 00:40:35,160 Agh! When will this all stop! 626 00:40:38,280 --> 00:40:39,480 Where is the ring? 627 00:40:39,560 --> 00:40:41,640 Where is the damn ring? 628 00:40:42,920 --> 00:40:44,160 Where is it? 629 00:40:44,520 --> 00:40:46,800 Where did you put it, Enrique? 630 00:40:53,880 --> 00:40:56,400 Tell me where it is or I swear I will kill you. 631 00:40:56,480 --> 00:40:57,480 It is not here. 632 00:40:58,560 --> 00:41:00,600 When you said you were going to Europe, 633 00:41:00,680 --> 00:41:02,000 well, I had to make haste. 634 00:41:02,720 --> 00:41:04,480 I could not allow Francisco to go scot free. 635 00:41:05,480 --> 00:41:07,720 It will only be days or hours 636 00:41:07,960 --> 00:41:11,600 until the Royal Guard find the ring in Francisco's room in Castamar. 637 00:41:11,680 --> 00:41:14,040 And put that down. You know you will not use it. 638 00:41:15,320 --> 00:41:16,720 I must go to Castamar. 639 00:41:16,800 --> 00:41:19,360 Good God, Enrique, how could you do something like this? 640 00:41:20,400 --> 00:41:23,320 You recall it was you who wanted rid of Esteban. 641 00:41:24,040 --> 00:41:27,000 And I want the same with Diego, and all that surrounds him. 642 00:41:27,080 --> 00:41:30,280 And I hope you do not try to stop me, for that would be unjust 643 00:41:33,280 --> 00:41:36,040 I only ask you to please leave Francisco out of all of this. 644 00:41:44,560 --> 00:41:47,320 Where is that Sol Montijos who never fell in love with anyone? 645 00:41:47,800 --> 00:41:48,840 Where, eh? 646 00:41:53,280 --> 00:41:54,840 Enjoy your travels. 647 00:41:54,920 --> 00:41:56,200 And your liberty. 648 00:42:15,320 --> 00:42:18,160 Send a carriage to the mansion of the Count of Armiño. 649 00:42:18,240 --> 00:42:20,080 Ensure that he comes here immediately. 650 00:42:22,600 --> 00:42:23,680 Ready... 651 00:42:24,160 --> 00:42:25,000 steady, 652 00:42:25,080 --> 00:42:26,200 Go! 653 00:42:34,760 --> 00:42:36,240 Green, green, green! 654 00:42:38,240 --> 00:42:39,080 Go, go, go! 655 00:42:45,280 --> 00:42:46,720 Go, red, go. 656 00:42:54,400 --> 00:42:56,040 - There it goes! - Carmen, grab it! 657 00:43:05,800 --> 00:43:07,680 - Ah! - Ah! 658 00:43:18,200 --> 00:43:19,480 Ah, where to put it? 659 00:43:27,120 --> 00:43:30,520 I am thankful, but... I have no use for it. 660 00:43:50,560 --> 00:43:52,720 I did not know our trip was so imminent. 661 00:43:52,800 --> 00:43:54,280 Why such a hurry? 662 00:43:54,360 --> 00:43:55,760 But why wait? 663 00:43:55,840 --> 00:43:58,280 There is a freighter leaving Santander in a couple of days. 664 00:43:58,360 --> 00:43:59,960 If we leave now, we will be on time. 665 00:44:16,880 --> 00:44:17,920 We must leave now. 666 00:44:19,200 --> 00:44:20,440 What is it? 667 00:44:20,520 --> 00:44:22,920 The Royal Guard will charge you for the murder of Esteban. 668 00:44:23,480 --> 00:44:26,080 We must get out of the country before they arrest you. 669 00:44:28,400 --> 00:44:29,400 But I did nothing. 670 00:44:29,480 --> 00:44:31,320 But they believe that you did. 671 00:44:31,400 --> 00:44:33,400 Sol, calm down. To accuse they need to prove it. 672 00:44:33,480 --> 00:44:34,920 It is a trap of Enrique. 673 00:44:35,000 --> 00:44:37,920 He set everything up to have you accused of the murder of Esteban. 674 00:44:38,640 --> 00:44:40,880 We must go to the Guard. Tell them everything. 675 00:44:40,960 --> 00:44:43,400 They will not believe us, you will be executed. 676 00:44:45,320 --> 00:44:47,400 When Esteban died I was in Castamar. 677 00:44:47,480 --> 00:44:48,640 There are witnesses. 678 00:44:49,400 --> 00:44:50,720 It really would not matter. 679 00:44:51,680 --> 00:44:52,840 We must leave now. 680 00:44:52,920 --> 00:44:55,000 And spend our lives running for no reason? 681 00:44:55,080 --> 00:44:57,680 I have some powerful friends, more than Enrique, I assure you. 682 00:44:57,760 --> 00:44:59,000 Do this for me. 683 00:44:59,080 --> 00:45:00,600 I cannot lose you now. 684 00:45:01,080 --> 00:45:02,680 We can be happy in another place. 685 00:45:03,520 --> 00:45:06,160 Is there... something you should tell me? 686 00:45:08,520 --> 00:45:09,960 Well then you need not worry. 687 00:45:10,040 --> 00:45:11,440 You will not lose me, I promise. 688 00:45:11,520 --> 00:45:13,040 I shall ready a carriage 689 00:45:13,120 --> 00:45:14,560 and go to the guard quarters. 690 00:45:20,880 --> 00:45:23,080 Call the coachman. The lady and I are leaving. 691 00:45:31,320 --> 00:45:32,480 Are you ready? 692 00:45:32,560 --> 00:45:33,680 Mh. 693 00:45:46,040 --> 00:45:48,240 It was I who ordered the murder of Esteban. 694 00:45:51,600 --> 00:45:52,720 Forgive me. 695 00:45:56,640 --> 00:45:57,920 Ah... 696 00:46:22,680 --> 00:46:25,040 First the broth, and then coat the foie. 697 00:46:25,520 --> 00:46:28,200 And, Beatriz, when Carmen is done cleaning the capon, gut it. 698 00:46:28,280 --> 00:46:31,440 All the capons you have stuffed already. You know what you are doing. 699 00:46:32,200 --> 00:46:35,160 Elisa, I left the green ribbon in your room. 700 00:46:36,600 --> 00:46:37,600 Clara, 701 00:46:38,040 --> 00:46:39,960 I need to speak with you. Do you have a moment? 702 00:46:40,440 --> 00:46:41,760 - Yes. - Shall we? 703 00:46:50,920 --> 00:46:52,720 I have done something ugly. 704 00:46:57,320 --> 00:46:58,840 Before I tell you, 705 00:47:00,120 --> 00:47:02,240 I need to know that you will pardon me. 706 00:47:08,560 --> 00:47:09,760 I have been watching you. 707 00:47:11,240 --> 00:47:14,920 And it is my fault you spent the whole night cooking for Miss Castro. 708 00:47:17,840 --> 00:47:20,280 She asked me to tell her if I saw you with Lord Diego. 709 00:47:24,160 --> 00:47:25,800 It was just that once, it was. 710 00:47:26,480 --> 00:47:29,960 And I did not tell a soul about you being in love, I promise. 711 00:47:35,520 --> 00:47:37,480 The one who should feel bad is her. 712 00:47:38,320 --> 00:47:40,080 For asking you to spy on me. 713 00:47:40,160 --> 00:47:42,040 Well, she also has her reasons. 714 00:47:44,720 --> 00:47:46,040 She is with child. 715 00:47:48,080 --> 00:47:49,080 What? 716 00:47:49,800 --> 00:47:51,480 She is with child, Clara. 717 00:47:51,960 --> 00:47:53,200 The father is Lord Diego. 718 00:47:53,280 --> 00:47:55,600 She asked me not to tell anyone, but... 719 00:47:56,520 --> 00:47:58,520 I thought that you should know. 720 00:48:00,240 --> 00:48:02,200 When I was on the verge of death, 721 00:48:02,280 --> 00:48:04,800 Diego told me that love conquers all. 722 00:48:05,360 --> 00:48:06,200 Clara. 723 00:48:06,280 --> 00:48:09,200 I am fine, Elisa. I must keep working on the capons. 724 00:48:22,520 --> 00:48:24,520 Love conquers nothing. 725 00:48:27,160 --> 00:48:30,440 This will be the first time I cook capon stuffed with foie. 726 00:48:32,040 --> 00:48:33,440 No one knows my secret. 727 00:48:34,960 --> 00:48:36,640 One more that no one knows about. 728 00:48:41,680 --> 00:48:44,120 Secrets, they become part of us. 729 00:48:44,600 --> 00:48:45,880 They are inevitable. 730 00:48:50,480 --> 00:48:53,160 However much we hide them, they do not disappear. 731 00:48:58,240 --> 00:49:00,120 We can merely disguise them. 732 00:49:00,640 --> 00:49:03,080 And act as if they were never there. 733 00:49:06,200 --> 00:49:07,320 I have it. 734 00:49:07,400 --> 00:49:08,536 I shall see you by the cliff of Lavapiés, 735 00:49:08,560 --> 00:49:10,040 at a place known as the Hall. 736 00:49:10,120 --> 00:49:11,160 It is urgent. 737 00:49:13,120 --> 00:49:14,480 If you would excuse me. 738 00:49:16,120 --> 00:49:17,960 Like when the culprit discovers 739 00:49:18,040 --> 00:49:20,880 that to be innocent, it is enough only to appear so. 740 00:49:29,400 --> 00:49:32,440 Sometimes it is necessary to entrust the secret to someone. 741 00:49:34,440 --> 00:49:36,880 Along with it, you hand them your liberty. 742 00:49:41,560 --> 00:49:44,000 Because the most valuable thing about a secret... 743 00:49:46,880 --> 00:49:48,720 is that it never comes to light. 744 00:49:53,640 --> 00:49:54,880 My lord, it has arrived. 745 00:49:54,960 --> 00:49:56,120 Thank you. 746 00:50:02,160 --> 00:50:03,160 This is it. 747 00:50:07,760 --> 00:50:08,880 It cannot be. 748 00:50:09,400 --> 00:50:10,960 Is everything all right, my lord? 749 00:50:15,720 --> 00:50:17,360 Armando Belmonte has lied to us. 750 00:50:18,840 --> 00:50:21,520 It was him who murdered Colonel Quintanilla. 751 00:50:23,400 --> 00:50:25,480 I've read the page that was missing. 752 00:50:25,680 --> 00:50:26,920 It does not help your father. 753 00:50:27,000 --> 00:50:29,440 It confirms that he assassinated Quintanilla. 754 00:50:29,520 --> 00:50:30,520 Amelia, 755 00:50:31,040 --> 00:50:32,640 you look incredible. 756 00:50:33,440 --> 00:50:36,160 - Ah! - Sit down. Call Doctor Evaristo, quickly! 757 00:50:36,200 --> 00:50:38,640 Miss Castro... She's bleeding. 758 00:50:38,720 --> 00:50:42,720 Have you told that cook that I am with child then? 759 00:50:43,400 --> 00:50:45,040 Why did you come? Ah! 760 00:50:45,320 --> 00:50:47,880 You and I are the same, and you know it. 761 00:50:48,280 --> 00:50:49,280 Who are you? 762 00:50:49,320 --> 00:50:51,280 Finally you will get what you deserve. 763 00:50:53,920 --> 00:50:55,040 Lord Gabriel is not here. 764 00:50:55,120 --> 00:50:56,280 I want him alive. 765 00:50:56,360 --> 00:50:59,280 "I had to amputate his leg, but I managed to save his life." 766 00:50:59,360 --> 00:51:01,840 My father was not at the camp, it couldn't have been him. 767 00:51:01,960 --> 00:51:03,960 Now I understand your obsession for revenge. 768 00:51:04,080 --> 00:51:07,480 It would be for me a great honor to accompany the lovely Miss Castro 769 00:51:07,560 --> 00:51:09,160 to the altar on the day of her wedding. 770 00:51:09,240 --> 00:51:10,320 They seem contractions. 771 00:51:10,400 --> 00:51:12,080 Do not let me lose the baby, please. 772 00:51:12,160 --> 00:51:14,480 I certainly had not planned to marry Miss Castro. 773 00:51:14,600 --> 00:51:17,440 You see if Miss Castro were to lose the baby, God forbid, 774 00:51:17,520 --> 00:51:19,960 nobody need know until after the wedding. 56637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.