All language subtitles for La cocinera de Castamar (The Cook of Castamar) - 01x06 - Where No Light Shines.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-FORSEE+ION10+NOGRP.English.HI.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,800 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:16,640 --> 00:00:18,080 PREVIOUSLY 3 00:00:18,160 --> 00:00:20,200 The duke, it seems, is indeed in love. 4 00:00:20,280 --> 00:00:22,880 The cook of Castamar is the fortunate one. 5 00:00:22,960 --> 00:00:25,240 [Clara] And I wish that things could be easier for us. 6 00:00:25,320 --> 00:00:26,720 And who is to say they cannot be. 7 00:00:26,800 --> 00:00:28,520 We both know that they cannot be. 8 00:00:28,600 --> 00:00:30,040 I want to know everything about her. 9 00:00:30,120 --> 00:00:32,520 The Council of Castile has discovered your father lives. 10 00:00:32,600 --> 00:00:33,880 [Guard] Hands in the air. 11 00:00:33,960 --> 00:00:36,280 Miss Castro and I spent the night together. 12 00:00:36,360 --> 00:00:38,560 After... I... I do not even know how it occurred. 13 00:00:38,640 --> 00:00:41,160 You have dishonored her, Diego. Now accept the consequences. 14 00:00:41,240 --> 00:00:42,840 You agree we should be wed? 15 00:00:42,920 --> 00:00:44,920 Yes. 16 00:00:45,840 --> 00:00:49,880 [indistinct chattering] 17 00:01:11,360 --> 00:01:12,480 Marquis. 18 00:01:14,960 --> 00:01:16,160 Why are you here? 19 00:01:18,560 --> 00:01:20,680 I loathe parties at the Court. 20 00:01:20,760 --> 00:01:22,040 [chortles] 21 00:01:22,400 --> 00:01:24,600 Everybody speaking ill of everybody. 22 00:01:25,240 --> 00:01:27,760 Nobles, they just get too bored. 23 00:01:28,960 --> 00:01:30,640 Then surely they could not have met you. 24 00:01:32,320 --> 00:01:33,840 And what are you doing here? 25 00:01:34,440 --> 00:01:35,600 Who are you escaping? 26 00:01:36,560 --> 00:01:39,480 - No, I saw you leave and... - And you followed me. 27 00:01:39,560 --> 00:01:41,080 EPISODE 6 WHERE NO LIGHT SHINES 28 00:01:41,160 --> 00:01:43,160 I also do not enjoy these fiestas. 29 00:01:44,480 --> 00:01:46,240 Well, you should. 30 00:01:47,400 --> 00:01:50,640 You are one of the most coveted men at Court. 31 00:01:51,560 --> 00:01:54,400 Most ladies must surely be wondering where you are by now. 32 00:01:55,480 --> 00:01:57,240 Only one lady has my interest. 33 00:02:01,960 --> 00:02:04,480 So someone owns that heart of yours and you didn't tell me? 34 00:02:05,320 --> 00:02:07,760 Do you not trust your best friend anymore? 35 00:02:08,480 --> 00:02:09,760 I will tell you... 36 00:02:10,760 --> 00:02:12,880 if you tell me who stole your heart. 37 00:02:21,720 --> 00:02:24,040 Will you not tell your best friend? 38 00:02:28,600 --> 00:02:30,320 He is a unique man. 39 00:02:31,480 --> 00:02:32,560 He is... 40 00:02:33,200 --> 00:02:35,000 reliable, brave, 41 00:02:35,760 --> 00:02:36,920 confident in himself. 42 00:02:38,320 --> 00:02:41,120 He is also handsome and strong, 43 00:02:42,040 --> 00:02:43,560 with an intense gaze. 44 00:02:46,840 --> 00:02:49,120 But most importantly he understands me. 45 00:03:01,760 --> 00:03:03,680 It is Lord Diego of Castamar. 46 00:03:15,000 --> 00:03:16,400 Shall we go? 47 00:03:38,840 --> 00:03:41,200 [breaths nervously] 48 00:03:47,120 --> 00:03:48,320 [laughs softly] 49 00:03:51,360 --> 00:03:53,000 [door opens] 50 00:03:55,240 --> 00:03:58,760 I requested your presence here because we wanted to announce to you that... 51 00:03:59,040 --> 00:04:00,920 Miss Castro and I will be married. 52 00:04:02,280 --> 00:04:03,720 Diego, my son. 53 00:04:04,280 --> 00:04:06,520 I am so happy to hear this. 54 00:04:06,960 --> 00:04:09,280 - Congratulations, brother. - Thank you. 55 00:04:12,520 --> 00:04:13,520 To you both. 56 00:04:15,240 --> 00:04:17,280 Welcome to the family. 57 00:04:17,680 --> 00:04:18,920 [sighs] 58 00:04:19,520 --> 00:04:21,360 Finally, Castamar will have an heir. 59 00:04:21,960 --> 00:04:24,200 - Mother... - Right, dear? 60 00:04:24,520 --> 00:04:25,920 It will. 61 00:04:59,400 --> 00:05:03,760 [joyful conversations and excited giggles] 62 00:05:04,360 --> 00:05:06,480 [Elisa] Di you hear? Did you? Did...? [giggles] 63 00:05:06,560 --> 00:05:07,720 [Clara] What is happening? 64 00:05:07,800 --> 00:05:10,640 - What is all the fuss about? - [Elisa] You did not hear? 65 00:05:12,280 --> 00:05:14,920 - The lord will be wed. - [Carmen] With Miss Castro. 66 00:05:15,000 --> 00:05:16,560 A wedding in Castamar. 67 00:05:16,640 --> 00:05:17,640 [laughter] 68 00:05:17,720 --> 00:05:20,080 From what I can see, you have already heard the news. 69 00:05:20,160 --> 00:05:23,120 Elisa, come with me. The rest of you back to work. 70 00:05:27,320 --> 00:05:29,080 Better. 71 00:05:31,720 --> 00:05:33,440 Much better. Ah, yes. 72 00:05:33,520 --> 00:05:34,800 [laughs] 73 00:05:34,880 --> 00:05:38,240 I always rather liked this room. But not for the duchess. 74 00:05:38,320 --> 00:05:39,680 After the wedding, 75 00:05:39,760 --> 00:05:43,080 you will settle in to the family wing, closer to Diego. 76 00:05:43,480 --> 00:05:46,320 We need to ensure you give me a grandchild soon. 77 00:05:47,440 --> 00:05:49,640 Have you a wedding date in mind? 78 00:05:49,720 --> 00:05:50,760 No. 79 00:05:50,840 --> 00:05:53,400 - It has all happened so rapidly... - I will take care of it. 80 00:05:53,480 --> 00:05:55,040 Have no fear. 81 00:05:56,920 --> 00:05:58,240 Thank you, Duchess. 82 00:05:59,160 --> 00:06:00,840 You must call me Mercedes. 83 00:06:01,280 --> 00:06:02,880 For the moment, just in private. 84 00:06:02,960 --> 00:06:04,760 [both chuckle] 85 00:06:07,240 --> 00:06:08,240 Come. 86 00:06:11,120 --> 00:06:14,680 This has belonged to every lady of Castamar 87 00:06:14,760 --> 00:06:16,640 for 200 years. 88 00:06:19,720 --> 00:06:21,480 It is the candle flower. 89 00:06:21,560 --> 00:06:23,240 The flower of the oak. 90 00:06:23,440 --> 00:06:29,120 Each and every spring, it covers the trees of our hacienda with a golden color. 91 00:06:30,480 --> 00:06:32,080 It belongs to you now. 92 00:06:32,960 --> 00:06:34,400 - To me? - [Mercedes] A-ha. 93 00:06:34,480 --> 00:06:35,480 [sighs] 94 00:06:35,520 --> 00:06:38,520 Passed from Diego's great-grandmother, to his grandmother... 95 00:06:38,600 --> 00:06:41,720 to me, and now to you. 96 00:06:51,320 --> 00:06:52,720 [knock on the door] 97 00:06:53,080 --> 00:06:55,160 Yes, you may enter. 98 00:06:55,240 --> 00:06:56,880 [Mercedes chuckles] 99 00:07:02,600 --> 00:07:04,200 You know Elisa. 100 00:07:04,920 --> 00:07:07,720 From henceforth, she will be your lady's maid. 101 00:07:08,480 --> 00:07:10,760 Representing a duchy is a lot of work, 102 00:07:10,840 --> 00:07:12,960 you will be invited all manner of things. 103 00:07:13,040 --> 00:07:15,560 And having just one servant is not enough. 104 00:07:21,920 --> 00:07:23,600 Elisa does not please you? 105 00:07:23,680 --> 00:07:27,360 No... Yes... Elisa's perfect. 106 00:07:36,640 --> 00:07:38,560 Welcome, Duchess. 107 00:07:49,120 --> 00:07:50,120 Thank you. 108 00:07:57,200 --> 00:07:59,600 I was looking for you. Are you going out? 109 00:08:01,600 --> 00:08:02,760 Just to the fields. 110 00:08:03,040 --> 00:08:06,040 I am checking to see if the improvements that were made are working. 111 00:08:07,360 --> 00:08:08,440 But wait. 112 00:08:10,000 --> 00:08:11,720 What possess you then? 113 00:08:11,800 --> 00:08:14,640 I announce my wedding and your face was funeral. 114 00:08:14,720 --> 00:08:16,160 Is this not what you wanted? 115 00:08:17,920 --> 00:08:20,480 It is good that you made up your mind, Diego. It is... 116 00:08:22,720 --> 00:08:24,680 I worry about Enrique of Arcona. 117 00:08:25,280 --> 00:08:27,560 Something goes on, Diego. I am sure. 118 00:08:27,640 --> 00:08:30,240 Each time the marquis appears, Miss Castro becomes frightened. 119 00:08:30,320 --> 00:08:32,440 Gabriel, you do not like him, and with good reason. 120 00:08:32,520 --> 00:08:34,640 But there is no reason to be suspicious. 121 00:08:36,120 --> 00:08:38,120 - Amelia was at the stairs... - Enough, Gabriel. 122 00:08:38,200 --> 00:08:40,920 Amelia will be my wife and I shall protect her. 123 00:08:43,520 --> 00:08:44,840 Yes of course. 124 00:08:47,760 --> 00:08:48,760 [huffs] 125 00:08:53,160 --> 00:08:55,600 Whip it well and add a pinch of salt. 126 00:08:57,320 --> 00:08:58,440 The mail. 127 00:08:59,440 --> 00:09:00,960 Carmen, this one is for you. 128 00:09:01,040 --> 00:09:02,720 [both chuckle] 129 00:09:03,920 --> 00:09:06,440 Germán, this one is yours. 130 00:09:06,520 --> 00:09:08,040 It's from my sister. 131 00:09:08,120 --> 00:09:10,720 She has had a daughter, and they will name her Carmen. 132 00:09:11,200 --> 00:09:13,360 Sweet creature. God bless them. 133 00:09:13,440 --> 00:09:17,960 Announcing the arrival of the new lady's maid of the future Duchess. 134 00:09:18,800 --> 00:09:22,000 Now, of course, I belong with the people upstairs, and did you know, 135 00:09:22,080 --> 00:09:24,120 you look so small from up there, eh? 136 00:09:24,200 --> 00:09:26,400 - You will have your own assistants. - Yeah! 137 00:09:26,480 --> 00:09:29,280 Don't look at me. I would not be the maid of the maid. 138 00:09:29,360 --> 00:09:30,600 I was not looking at you. 139 00:09:30,680 --> 00:09:32,520 - You really deserve it. - Oh, thank you. 140 00:09:33,240 --> 00:09:35,840 [Clara] Heat up some oil. The quails need to be browned. 141 00:09:37,840 --> 00:09:39,200 Congratulations. 142 00:09:39,280 --> 00:09:40,320 Ah, thank you. 143 00:09:42,280 --> 00:09:43,480 Come. 144 00:09:50,520 --> 00:09:51,640 [Elisa] What? What is it? 145 00:09:51,720 --> 00:09:54,400 [Roberto] I was thinking, now that we are both higher servants, 146 00:09:54,480 --> 00:09:55,840 we could go one step further. 147 00:09:56,200 --> 00:09:57,680 And what... 148 00:09:57,760 --> 00:09:59,800 - do you mean...? - Have a career at Castamar. 149 00:10:01,520 --> 00:10:04,560 And... And be married. 150 00:10:05,400 --> 00:10:08,120 - [Elisa laughs] - As soon as we save some money, of course. 151 00:10:10,160 --> 00:10:12,320 - Yes. - And then we'll have children 152 00:10:12,400 --> 00:10:15,880 you will focus on the family and I on being the majordomo of Castamar, hey? 153 00:10:31,280 --> 00:10:35,120 [heavy breathing] 154 00:10:42,560 --> 00:10:46,920 [sobs and pants] 155 00:10:56,840 --> 00:10:58,640 [sighs] 156 00:10:59,080 --> 00:11:01,440 I cannot do this. I cannot do this. 157 00:11:02,040 --> 00:11:04,120 They are sentences of death, Melquíades. 158 00:11:04,200 --> 00:11:07,440 The King decrees them and I, as Secretary of the Council, have to sign them. 159 00:11:07,520 --> 00:11:10,440 My God, when I accepted this post I did not know it would be so tough. 160 00:11:10,520 --> 00:11:11,400 [huffs] 161 00:11:11,480 --> 00:11:14,480 My lord, laws are already written. They do not depend on you. 162 00:11:15,040 --> 00:11:17,040 Yes, but their lives do depend on me. 163 00:11:19,600 --> 00:11:21,040 It is your duty. 164 00:11:21,120 --> 00:11:23,040 You must not blame yourself. 165 00:11:23,800 --> 00:11:27,840 They are murderers, sodomites, traitors. They wrote their own sentences themselves. 166 00:11:27,920 --> 00:11:29,840 Melquíades, they have a first and last name. 167 00:11:29,920 --> 00:11:33,520 Antonio Baca, Cristóbal Uedo, Armando Belmonte. 168 00:11:33,600 --> 00:11:36,360 Real people. Executing them will not change what they did. 169 00:11:36,440 --> 00:11:38,240 Neither will a pardon, my lord. 170 00:11:39,080 --> 00:11:43,560 Ultimately, we will be judged by our Lord. All of us. 171 00:11:43,640 --> 00:11:46,360 Judged by God... [clicks tongue] 172 00:11:47,680 --> 00:11:49,120 Judge by God. 173 00:11:57,240 --> 00:12:00,200 Take them. Take them to the palace. 174 00:12:02,000 --> 00:12:03,240 [knock on the door] 175 00:12:05,080 --> 00:12:07,360 Your Excellency, the mail. 176 00:12:09,640 --> 00:12:10,640 Thank you. 177 00:12:24,160 --> 00:12:25,920 THE BOOK HAS A NEW RECIPE 178 00:12:50,960 --> 00:12:53,080 [Guard] Enjoy it! It could be your last. 179 00:12:53,160 --> 00:12:55,960 The King has already signed your sentences. 180 00:12:59,720 --> 00:13:03,600 Be thankful, old man! If you're lucky, you'll starve to death first. 181 00:13:17,200 --> 00:13:19,360 But what are you doing here? 182 00:13:19,440 --> 00:13:20,360 [laughs] 183 00:13:20,440 --> 00:13:22,720 We wanted to see the miracle with our own eyes. 184 00:13:22,800 --> 00:13:24,680 Our duke is betrothed! 185 00:13:24,760 --> 00:13:27,000 Diego, I'm so glad. 186 00:13:27,080 --> 00:13:28,920 It is so good to see you. 187 00:13:30,120 --> 00:13:33,240 Well... I was just going hunting. Will you accompany me? 188 00:13:33,320 --> 00:13:34,120 Huh? 189 00:13:34,200 --> 00:13:36,360 Like the good old days, just us and the dogs. 190 00:13:36,440 --> 00:13:38,640 - Absolutely. - A wonderful idea. 191 00:13:38,720 --> 00:13:40,840 Ah! Here comes the culprit! 192 00:13:41,360 --> 00:13:43,880 You succeeded in stealing the heart of our friend. 193 00:13:43,960 --> 00:13:44,960 [Amelia laughs] 194 00:13:45,800 --> 00:13:48,680 Would you not like to follow his example, your Lordship? 195 00:13:48,760 --> 00:13:50,720 [Francisco] Of course I would, Lady Mercedes. 196 00:13:50,800 --> 00:13:53,000 With someone like this, who would resist? 197 00:13:56,800 --> 00:13:58,320 [Alfredo] This deserves some wine. 198 00:13:58,640 --> 00:14:00,320 Sweet or dry, Lady Duchess? 199 00:14:00,400 --> 00:14:02,120 Mh... 200 00:14:04,560 --> 00:14:06,440 Why have you given her the brooch, Mother? 201 00:14:07,200 --> 00:14:08,840 You could've asked me first, no? 202 00:14:09,240 --> 00:14:11,080 Would your answer be no? 203 00:14:13,040 --> 00:14:15,560 - [Franciso] Lady Mercedes... - [Mercedes] Thank you. 204 00:14:16,920 --> 00:14:18,800 Is there something that upset you? 205 00:14:18,880 --> 00:14:20,840 No, no, no, no, Miss Castro. 206 00:14:20,920 --> 00:14:24,440 It is just that my mind is so full of problems from the Council. 207 00:14:31,840 --> 00:14:33,760 Let us toast. 208 00:14:33,840 --> 00:14:35,480 To the future Duchess. 209 00:14:44,600 --> 00:14:45,880 And now, if you'll excuse us, 210 00:14:45,960 --> 00:14:48,360 my friends and I have arranged to do a little hunting. 211 00:14:49,280 --> 00:14:50,520 I have a meeting. 212 00:14:51,200 --> 00:14:53,280 With the Marchioness of Villamar. 213 00:14:53,360 --> 00:14:56,520 She wants to advise me on fabrics and dresses. 214 00:14:58,760 --> 00:15:01,400 Well, then, since everyone has things to do, 215 00:15:01,480 --> 00:15:03,640 I will look for something also. 216 00:15:05,160 --> 00:15:07,480 - My lords... - Lady Mercedes. 217 00:15:13,080 --> 00:15:15,000 We shall not be long, Amelia. 218 00:15:15,440 --> 00:15:18,800 We will see. Alfredo takes his time. 219 00:15:21,440 --> 00:15:22,560 Lady Amelia. 220 00:16:00,200 --> 00:16:01,760 [gunshot] 221 00:16:06,240 --> 00:16:07,240 [gunshot] 222 00:16:20,520 --> 00:16:23,920 - Lady Alba. - Where have you been, Lord Marquis? 223 00:16:24,960 --> 00:16:28,200 - If I don't come to see you... - I've been busy. 224 00:16:29,560 --> 00:16:31,960 To busy to come to my wedding? 225 00:16:33,320 --> 00:16:34,800 Affaires of the Court. 226 00:16:37,880 --> 00:16:39,640 I've brought something for you. 227 00:16:47,600 --> 00:16:48,840 [chortles] 228 00:16:50,120 --> 00:16:53,000 - I'm sorry, this was a mistake. - No, no, no. It is perfect. 229 00:16:56,080 --> 00:16:58,720 - I miss you. - And I you. 230 00:17:00,720 --> 00:17:02,280 We shall not see each other again. 231 00:17:03,440 --> 00:17:05,000 I do not understand. 232 00:17:06,400 --> 00:17:07,920 Do not understand? 233 00:17:27,320 --> 00:17:28,600 Enrique... 234 00:17:49,280 --> 00:17:50,840 Oh, là là là là là là... 235 00:17:50,920 --> 00:17:53,240 I mentioned she would be a good client. 236 00:17:53,440 --> 00:17:55,200 [speaks in French] Indeed. Yes, indeed. 237 00:17:58,200 --> 00:18:01,480 Do you miss me so much that you need two to make up for my presence? 238 00:18:02,720 --> 00:18:04,200 [whispering] Wait. What is it? 239 00:18:05,520 --> 00:18:07,440 [speaks in French] Wait for me over there. 240 00:18:07,640 --> 00:18:10,280 What has occurred? Is it to do with Esteban? 241 00:18:13,040 --> 00:18:15,800 - Do not play games, Francisco. - I am not playing games. 242 00:18:16,400 --> 00:18:17,520 Are you? 243 00:18:21,560 --> 00:18:24,280 - Congratulations, Lord Diego. - Thank you, Marchioness. 244 00:18:24,360 --> 00:18:25,800 Lady Castro, she awaits you. 245 00:18:25,880 --> 00:18:30,080 Once the costumier begins his work, you will not recognise her, I warn you. 246 00:18:30,160 --> 00:18:32,000 I shall take my chances. [chuckles] 247 00:18:32,320 --> 00:18:34,000 - Shall we go? - [Alfredo] Yes. 248 00:18:36,960 --> 00:18:38,800 [sighs] 249 00:18:47,640 --> 00:18:49,600 - [Amelia] I like it. - This one? 250 00:18:49,680 --> 00:18:52,640 You want to dress as a duchess or for the Inquisition? 251 00:18:52,720 --> 00:18:56,200 I think that this is what the señorita searches for. Ah... 252 00:19:01,680 --> 00:19:02,840 [Sol gasps in awe] 253 00:19:03,000 --> 00:19:04,720 I have this beauty cut already. 254 00:19:04,800 --> 00:19:06,760 I could have it finished even today. 255 00:19:06,840 --> 00:19:08,200 Indian cloth? 256 00:19:08,280 --> 00:19:09,840 How did you get this? 257 00:19:09,920 --> 00:19:10,960 [grunts in doubt] 258 00:19:11,040 --> 00:19:13,200 The Secretary of the Indies prohibits importation 259 00:19:13,280 --> 00:19:15,360 because it ruins the national product. 260 00:19:16,960 --> 00:19:18,680 It is beautiful, 261 00:19:18,760 --> 00:19:20,400 but if it is forbidden... 262 00:19:20,480 --> 00:19:22,800 Importing it is forbidden, not wearing it. 263 00:19:22,880 --> 00:19:24,080 Take her measurements. 264 00:19:26,800 --> 00:19:28,160 [speaks French] Very well. 265 00:19:29,000 --> 00:19:31,320 What is it, dear? You prefer the other? 266 00:19:31,400 --> 00:19:34,080 Because this cloth makes you a Duchess simply by wearing it. 267 00:19:34,160 --> 00:19:36,640 No. Mm... not sure... 268 00:19:36,720 --> 00:19:38,240 I do not know. 269 00:19:38,320 --> 00:19:39,320 One moment. 270 00:19:39,400 --> 00:19:40,640 [speaks in French] Excuse me. 271 00:19:40,720 --> 00:19:43,040 Could you bring us the dress we've almost finished, please? 272 00:19:43,080 --> 00:19:45,920 Perfect. He says he has one almost finished 273 00:19:46,000 --> 00:19:48,400 and with just a few small touches it will be perfect. 274 00:19:48,880 --> 00:19:50,560 [speaks in French] Here we are. 275 00:19:55,040 --> 00:19:56,120 Voilà. 276 00:20:00,560 --> 00:20:01,840 Would you... 277 00:20:03,360 --> 00:20:09,040 [panting and sobbing] 278 00:20:23,200 --> 00:20:26,040 [gasps] 279 00:20:32,640 --> 00:20:34,640 How can I have dress made 280 00:20:35,600 --> 00:20:37,560 if everything is too tight? 281 00:20:38,720 --> 00:20:40,800 It will show very soon. 282 00:20:42,280 --> 00:20:43,280 [gasps] 283 00:20:47,440 --> 00:20:49,080 The famous brooch. 284 00:20:50,840 --> 00:20:52,680 - Already yours. - Yes. 285 00:20:53,240 --> 00:20:56,880 And each time Diego sees it, he is reminded he does not love me. 286 00:20:58,160 --> 00:20:59,760 A shadow of Alba. 287 00:21:01,320 --> 00:21:03,200 - You have earnt it. - [gasps] 288 00:21:03,280 --> 00:21:04,720 Do you not see? 289 00:21:06,920 --> 00:21:08,080 Come. 290 00:21:09,120 --> 00:21:10,360 Come. 291 00:21:11,360 --> 00:21:12,360 Come. 292 00:21:12,760 --> 00:21:15,120 [sighs] 293 00:21:17,000 --> 00:21:18,560 [sobs] 294 00:21:18,680 --> 00:21:21,200 You have something Alba can never give to him. 295 00:21:21,840 --> 00:21:24,560 Simply make an announcement at a good opportunity, 296 00:21:24,640 --> 00:21:27,160 and you shall have Castamar at your feet. 297 00:21:28,800 --> 00:21:30,760 It is important that he loves you? 298 00:21:35,080 --> 00:21:38,400 Come. Jean Pierre he awaits us both. 299 00:22:00,680 --> 00:22:03,200 Where the hell did all the hares go today, huh? 300 00:22:03,520 --> 00:22:05,640 They run when they hear the sound of wedding bells. 301 00:22:05,720 --> 00:22:06,560 [all laugh] 302 00:22:06,640 --> 00:22:08,440 [Alfredo] Just like you, my friend. 303 00:22:14,160 --> 00:22:15,880 [barking] 304 00:22:18,320 --> 00:22:19,600 God's teeth! 305 00:22:19,680 --> 00:22:21,680 - You lost it, Diego. - It was there. 306 00:22:24,480 --> 00:22:26,160 Alfredo, quick! 307 00:22:31,680 --> 00:22:33,640 - Now, go. - Go, go, go. 308 00:22:34,640 --> 00:22:35,760 [Diego] I missed. 309 00:22:36,960 --> 00:22:38,320 So why did you let the dogs loose? 310 00:22:38,400 --> 00:22:40,760 - I don't know. - Did you not see that I missed the shot? 311 00:22:40,840 --> 00:22:42,520 All right, calm down, Diego. I'm sorry. 312 00:22:43,240 --> 00:22:45,400 - Are you all right? - Yes, I'm fine. I'm good. 313 00:22:45,480 --> 00:22:49,000 I know, but you look anxious. And before, at the house. You seemed to be... 314 00:22:49,080 --> 00:22:50,120 To be what? 315 00:22:50,640 --> 00:22:52,360 Diego, we all saw the look on your face 316 00:22:52,440 --> 00:22:54,440 when Amelia showed up with the brooch of Alba. 317 00:22:55,920 --> 00:22:57,280 And what about it? Huh? 318 00:22:57,360 --> 00:22:59,520 I am to be wed, and that is it! I am to be wed! 319 00:22:59,600 --> 00:23:01,960 - That is what everybody wants, right? - And do you? 320 00:23:02,040 --> 00:23:03,960 The only thing I want is to hunt a bloody hare. 321 00:23:04,040 --> 00:23:06,160 - Diego, listen to me, please. Diego! - Stop. 322 00:23:06,680 --> 00:23:09,600 [Francisco] This is not due to the wedding, to Alba or Amelia. 323 00:23:10,200 --> 00:23:12,160 It's Clara Belmonte, the cook. 324 00:23:12,240 --> 00:23:14,320 What got into you now? What are you saying? 325 00:23:14,920 --> 00:23:16,960 Do you think everyone is like you or what? 326 00:23:19,440 --> 00:23:21,880 It is not for amusement or entertainment. 327 00:23:24,840 --> 00:23:26,000 I don't understand. 328 00:23:27,680 --> 00:23:28,880 It is for love. 329 00:23:32,680 --> 00:23:33,840 It cannot be. 330 00:23:35,240 --> 00:23:36,880 He must forget about her. 331 00:23:36,960 --> 00:23:39,960 He will forget her. She is the cook. He has no other choice. 332 00:23:40,640 --> 00:23:42,640 Diego! Diego! 333 00:23:45,960 --> 00:23:47,120 Diego! 334 00:23:55,760 --> 00:23:59,240 Daniel, my friend. 335 00:23:59,320 --> 00:24:01,160 [both laugh] 336 00:24:01,600 --> 00:24:03,000 Sit, please. 337 00:24:03,440 --> 00:24:04,720 I shall pour wine. 338 00:24:05,920 --> 00:24:08,360 Tell me. Have you managed to find anything? 339 00:24:12,080 --> 00:24:13,160 What is wrong? 340 00:24:14,000 --> 00:24:15,040 Lord Enrique... 341 00:24:15,880 --> 00:24:17,800 has bought a hacienda recently in Cadiz. 342 00:24:19,520 --> 00:24:21,920 And he did not only pay the value... 343 00:24:22,600 --> 00:24:24,880 but also the entire debt that had been mounting. 344 00:24:27,240 --> 00:24:29,440 That estate belonged to Amelia de Castro. 345 00:24:29,960 --> 00:24:31,760 Her father lost everything gambling, 346 00:24:32,600 --> 00:24:33,720 and left her ruined. 347 00:24:34,760 --> 00:24:37,600 The marquis saved her from losing her home. 348 00:24:39,160 --> 00:24:40,640 There must be a motive. 349 00:24:41,920 --> 00:24:43,680 For now, she must be in his hands. 350 00:24:49,360 --> 00:24:51,920 And now she will be Duchess of Castamar. 351 00:24:53,960 --> 00:24:56,880 Yes, you are right. 352 00:24:58,960 --> 00:25:02,200 There must be another reason. No, she cannot fear him so just for this. 353 00:25:02,840 --> 00:25:03,840 People talk. 354 00:25:04,600 --> 00:25:06,400 Lord Enrique works in shadows. 355 00:25:07,240 --> 00:25:08,560 Be careful with him. 356 00:25:13,600 --> 00:25:14,520 [Alfredo] Diego! 357 00:25:14,600 --> 00:25:15,880 [gunshot] 358 00:25:15,960 --> 00:25:19,320 [Francisco] Where did he go? It is getting dark, we should head back now. 359 00:25:19,400 --> 00:25:21,480 - [Alfredo] I don't know. Diego! - [gunshot] 360 00:25:24,360 --> 00:25:25,760 There. Diego! 361 00:25:30,320 --> 00:25:32,800 Diego, stop, that's enough. Leave it. 362 00:25:35,000 --> 00:25:36,320 We should go back to the house. 363 00:25:38,240 --> 00:25:40,440 I am not leaving until I bag a hare. 364 00:26:11,360 --> 00:26:14,240 - Can I ask you a question? - Yes. 365 00:26:16,440 --> 00:26:19,520 Do you think that someday I could become a housekeeper? 366 00:26:19,600 --> 00:26:22,160 Why not? Of course. 367 00:26:23,240 --> 00:26:24,720 What if I want children? 368 00:26:26,440 --> 00:26:27,680 [sighs] 369 00:26:27,880 --> 00:26:29,120 Well, you see... 370 00:26:30,880 --> 00:26:32,280 [sighs] 371 00:26:33,240 --> 00:26:36,080 If I have children, if I am married... 372 00:26:37,080 --> 00:26:39,600 I shall stay at home taking care of my family. 373 00:26:41,400 --> 00:26:44,000 But Roberto, one day, will be able to be majordomo. 374 00:26:44,080 --> 00:26:47,800 - because that is how it is, no? - Is that what you wish? 375 00:26:49,200 --> 00:26:50,680 Decide for yourself. 376 00:26:50,760 --> 00:26:52,760 If not, you will never know how far you can go. 377 00:26:54,800 --> 00:26:59,040 And when you take a husband, have children, will you stop being a cook? 378 00:26:59,120 --> 00:27:03,200 - Marriage is hardly mandatory. - So you shall forever be a spinster? 379 00:27:04,280 --> 00:27:06,200 Would you say the same of a man? 380 00:27:06,840 --> 00:27:07,920 [huffs] 381 00:27:08,360 --> 00:27:10,720 Well, men get married, too. Look at the lord. 382 00:27:12,840 --> 00:27:14,320 But he could choose not to. 383 00:27:14,400 --> 00:27:17,640 [Clara in the distance] They have the right to an education, to travel, 384 00:27:17,720 --> 00:27:21,960 to make their own decisions. Just what I always wanted. 385 00:27:22,440 --> 00:27:23,920 To feel free. 386 00:27:27,080 --> 00:27:28,080 My lord. 387 00:27:29,080 --> 00:27:30,080 Clara. 388 00:27:36,200 --> 00:27:39,160 Excuse the interruption. I have this for you. 389 00:27:44,000 --> 00:27:46,400 [Elisa] Best wishes for the wedding, my lord. 390 00:27:46,960 --> 00:27:48,400 We're all very happy for you. 391 00:27:54,360 --> 00:27:56,160 I shall intrude no more. 392 00:28:22,120 --> 00:28:24,320 I was awaiting you for dinner. 393 00:28:45,520 --> 00:28:47,040 [man] This is the one. 394 00:28:47,360 --> 00:28:49,400 He'll be sent to the gallows tomorrow. 395 00:28:51,480 --> 00:28:53,880 Hey, you, wake up! 396 00:28:53,960 --> 00:28:55,080 Up! 397 00:29:01,360 --> 00:29:03,640 [Enrique] I heard you made bad choices in the war... 398 00:29:04,760 --> 00:29:07,840 That you will pay a heavy price for siding with the archduke. 399 00:29:08,520 --> 00:29:10,240 Leave me alone. 400 00:29:13,560 --> 00:29:15,920 I also heard you are a man of principles... 401 00:29:17,000 --> 00:29:18,880 That you would go far to defend them. 402 00:29:19,240 --> 00:29:21,200 To the gallows, if you had to. 403 00:29:22,760 --> 00:29:25,720 For this, may be able to save your life. 404 00:29:29,240 --> 00:29:32,000 - What do you want? - Your loyalty, 405 00:29:33,400 --> 00:29:36,880 I can get you out. I know you have a daughter. 406 00:29:37,840 --> 00:29:40,560 - How is she? - She needs her father, 407 00:29:40,640 --> 00:29:42,720 Hernaldo de la Marca. 408 00:29:44,800 --> 00:29:48,760 I will do anything you ask me to. Get me out of here. 409 00:29:48,840 --> 00:29:51,600 Do you know Diego de Castamar? 410 00:29:53,400 --> 00:29:56,240 [indistinct chattering] 411 00:29:59,480 --> 00:30:00,840 [Leftie laughs] 412 00:30:03,440 --> 00:30:04,520 Leg... 413 00:30:10,080 --> 00:30:13,000 What's wrong, Leftie? Do you not want to look? 414 00:30:13,080 --> 00:30:14,600 Get off me, bitch. 415 00:30:18,920 --> 00:30:20,680 I think he might be a poof now. 416 00:30:25,200 --> 00:30:28,600 They say you are the best horse trainer in the county. 417 00:30:28,800 --> 00:30:30,280 Who is asking? 418 00:30:31,120 --> 00:30:32,120 Does it matter? 419 00:30:34,240 --> 00:30:37,520 They also say you want to have your own herd of horses. 420 00:30:37,600 --> 00:30:39,240 You know, to become a lord. 421 00:30:40,640 --> 00:30:41,960 What would I have to do? 422 00:30:43,040 --> 00:30:46,880 Get a job in Castamar, training the duke's horse. 423 00:30:48,880 --> 00:30:49,920 I want double. 424 00:30:59,880 --> 00:31:01,600 Do you not know how to knock? 425 00:31:04,280 --> 00:31:05,760 What did you call me for? 426 00:31:07,440 --> 00:31:08,840 I missed you so much. 427 00:31:09,280 --> 00:31:11,280 You made me leave Castamar for nothing? 428 00:31:13,600 --> 00:31:14,960 It will be worth your while. 429 00:31:15,040 --> 00:31:17,400 I do not come here whenever you ask me. 430 00:31:17,480 --> 00:31:18,640 [laughs] 431 00:31:22,360 --> 00:31:23,960 You will like it I am sure. 432 00:31:24,200 --> 00:31:27,640 [laughs] 433 00:31:32,640 --> 00:31:35,000 This is what you earned at the stables of Castamar. 434 00:31:35,680 --> 00:31:39,240 Only one job more, and I shall have enough for my own herd of horses. 435 00:31:46,160 --> 00:31:47,600 I want you to be with me. 436 00:31:53,280 --> 00:31:56,640 And who says I do not have my own dreams? Hm? 437 00:31:56,720 --> 00:31:58,480 What? To go to America? 438 00:31:59,200 --> 00:32:01,400 How many of those do you need to make it happen? 439 00:32:06,280 --> 00:32:07,360 [chortles] 440 00:32:08,680 --> 00:32:10,880 [grunts] 441 00:32:18,800 --> 00:32:20,320 [pants] 442 00:32:28,840 --> 00:32:31,400 [Úrsula] Have you thought about your first fiesta? 443 00:32:31,880 --> 00:32:33,200 A fiesta? 444 00:32:33,880 --> 00:32:37,800 There used to be one before every season and smaller ones each month. 445 00:32:37,960 --> 00:32:39,840 Let Castamar ring in Court. 446 00:32:39,920 --> 00:32:42,520 [Úrsula] That is where is felt the hand of a Duchess. 447 00:32:42,600 --> 00:32:43,600 [Amelia] Mm... 448 00:32:46,640 --> 00:32:50,320 - Is all to your liking, my lady? - Yes. Yes, yes. 449 00:32:51,120 --> 00:32:53,040 Not much appetite though. 450 00:32:53,320 --> 00:32:54,320 Hm. 451 00:32:59,320 --> 00:33:00,840 But I will have one. 452 00:33:01,360 --> 00:33:02,640 [indecisive] Mmmm. 453 00:33:03,120 --> 00:33:04,120 One of these. 454 00:33:12,240 --> 00:33:15,040 [chortling] Mh. 455 00:33:16,360 --> 00:33:19,280 It is exquisite, as always. 456 00:33:19,360 --> 00:33:21,240 Will you tell the cook for me. 457 00:33:21,600 --> 00:33:24,920 I will, though it is not advisable to flatter those in service. 458 00:33:25,640 --> 00:33:28,400 Without their respect, it's impossible to govern a house. 459 00:33:28,680 --> 00:33:31,480 Think about how you would like your first fiesta. 460 00:33:31,560 --> 00:33:33,400 Make yourself seen. 461 00:33:35,320 --> 00:33:36,920 [Úrsula] If you need nothing else? 462 00:33:56,320 --> 00:33:57,920 [savouring] Hm. 463 00:34:02,160 --> 00:34:03,280 Thank you. 464 00:34:09,120 --> 00:34:11,000 - Good morning, dear. - Good morning. 465 00:34:12,160 --> 00:34:13,320 [Diego] You slept well? 466 00:34:14,880 --> 00:34:16,800 Better than ever. Diego, 467 00:34:17,080 --> 00:34:20,600 may I propose that we invite your friends for dinner tonight. 468 00:34:21,000 --> 00:34:23,240 Something... intimate, simple. 469 00:34:23,320 --> 00:34:24,920 Just the inner circle. 470 00:34:25,000 --> 00:34:28,760 We will have time to announce our engagement officially. 471 00:34:28,840 --> 00:34:29,760 [all laugh] 472 00:34:29,840 --> 00:34:31,760 [Diego] I think it an excellent idea. 473 00:34:31,840 --> 00:34:33,120 Will you join us? 474 00:34:33,200 --> 00:34:35,680 Ah, thank you, but I have already eaten in my room. 475 00:34:36,560 --> 00:34:38,960 - If you will excuse me. - Of course. 476 00:34:41,360 --> 00:34:42,520 [Diego] Well then... 477 00:34:42,720 --> 00:34:45,320 I shall ask for the hare I hunted to be served. 478 00:34:47,640 --> 00:34:50,200 What if we invite the Marquis of Soto? 479 00:34:52,040 --> 00:34:54,680 - Lord Enrique? - Yes. 480 00:34:54,760 --> 00:34:55,840 Why not? 481 00:34:56,200 --> 00:34:58,720 Brother, he is a good friend to the family, 482 00:34:58,840 --> 00:35:02,520 - especially to Mother. - Thank you for thinking about me, son. 483 00:35:02,600 --> 00:35:04,760 I will write him right now. 484 00:35:09,760 --> 00:35:12,880 [Clara] Have you put the blood aside? I shall need the entrails too. 485 00:35:12,960 --> 00:35:15,160 Carmen, go ahead and baste with some goose fat. 486 00:35:15,240 --> 00:35:17,760 The lady is giving a dinner party for the friends of the duke. 487 00:35:17,840 --> 00:35:19,800 Any instructions from Lady Mercedes? 488 00:35:19,880 --> 00:35:21,800 The lady is Lady Amelia. 489 00:35:23,120 --> 00:35:26,120 Right. We are preparing a new recipe for hare. 490 00:35:26,200 --> 00:35:28,480 It requires some time. but it will be ready for dinner. 491 00:35:28,560 --> 00:35:29,560 Perfect. 492 00:35:30,280 --> 00:35:31,920 [Roberto] Do you not want children? 493 00:35:32,000 --> 00:35:34,281 [Elisa] That is not what I am saying it is not about that. 494 00:35:34,360 --> 00:35:36,320 I am saying that maybe I want to keep working. 495 00:35:36,400 --> 00:35:38,400 When I'm majordomo you won't have to. 496 00:35:38,480 --> 00:35:41,400 Yes, but it is not about what we need or not. It is about what I want. 497 00:35:41,480 --> 00:35:45,040 I want to be free, to be independent. I want to make my own decisions. 498 00:35:45,120 --> 00:35:47,080 I do not want to be home looking after children. 499 00:35:47,160 --> 00:35:48,160 What are you saying? 500 00:35:48,200 --> 00:35:50,440 - You don't want to get married! - No... I do not know. 501 00:35:50,520 --> 00:35:51,720 Do not know. 502 00:35:51,960 --> 00:35:55,000 So tell me when you figure it out, but do not jest with me! 503 00:36:03,200 --> 00:36:04,840 I just need a moment. 504 00:36:39,160 --> 00:36:41,920 [letter being opened] 505 00:37:04,680 --> 00:37:05,960 [knock on the door] 506 00:37:12,520 --> 00:37:13,640 [sighs] 507 00:37:13,960 --> 00:37:15,480 Such a disaster. 508 00:37:25,920 --> 00:37:26,960 [sighs] 509 00:37:27,160 --> 00:37:29,320 I talked to him because I wanted to tell him 510 00:37:29,400 --> 00:37:31,400 what you and I discussed the other day. 511 00:37:32,040 --> 00:37:33,440 [sighs] 512 00:37:33,520 --> 00:37:36,400 I cannot have told it right, because he understood nothing. 513 00:37:37,720 --> 00:37:40,680 The only thing I want is to be like you. 514 00:37:41,280 --> 00:37:44,400 Doing what pleases me, not giving up on anything. 515 00:37:45,560 --> 00:37:48,800 - Depending on no one. - And being alone. 516 00:37:51,120 --> 00:37:52,720 Being independent. 517 00:37:54,160 --> 00:37:57,520 Independence means to be free to choose. No one decides for you. 518 00:38:01,160 --> 00:38:03,160 Do you want to be wed to Roberto? 519 00:38:06,480 --> 00:38:09,880 Yes. Yes, but I also would like to keep working, 520 00:38:09,960 --> 00:38:11,840 because I want to be a housekeeper, 521 00:38:11,920 --> 00:38:14,000 not stuck in a house, looking after children. 522 00:38:14,080 --> 00:38:16,080 And why can you not do both? 523 00:38:16,440 --> 00:38:19,440 Marriage should not mean you give up on what you wish for. 524 00:38:22,200 --> 00:38:25,600 How can I even begin to tell him this? He is angry at me. 525 00:38:25,680 --> 00:38:26,800 [sighs] 526 00:38:27,440 --> 00:38:28,840 Be true to yourself. 527 00:38:45,240 --> 00:38:46,400 Where have you been? 528 00:38:47,440 --> 00:38:50,680 Some matters have arisen that required your attention. 529 00:38:51,080 --> 00:38:53,000 Problems with the firewood supplier. 530 00:38:53,080 --> 00:38:54,520 I had to go personally. 531 00:38:54,600 --> 00:38:57,560 I talked to him just yesterday and he did not mention anything. 532 00:38:58,360 --> 00:39:00,120 Are you questioning me again? 533 00:39:05,080 --> 00:39:06,560 Is everything all right? 534 00:39:08,080 --> 00:39:09,840 And why ever would it be not? 535 00:39:11,640 --> 00:39:13,040 No reason. No reason. 536 00:39:14,400 --> 00:39:15,920 Mrs. Úrsula. 537 00:39:18,000 --> 00:39:20,200 Miss Castro was looking for you. 538 00:39:25,840 --> 00:39:29,240 [Clara] Mince the fat and the offal of the hare with the garlic and the shallots. 539 00:39:29,320 --> 00:39:31,800 The change of menu is a very good idea, Miss Castro. 540 00:39:31,880 --> 00:39:34,560 The cook will be able to adapt without a problem. 541 00:39:35,320 --> 00:39:36,120 This way. 542 00:39:36,200 --> 00:39:38,280 [Clara] We must put the pieces in to roast. 543 00:39:39,160 --> 00:39:43,200 Carmen, you need to strain the gravy before mixing it up with the mince. 544 00:39:43,280 --> 00:39:44,680 [Úrsula] Miss Clara. 545 00:39:44,760 --> 00:39:47,120 Then, put the hare back in the pot 546 00:39:47,200 --> 00:39:49,360 in the diluted mix of gravy, mince and wine. 547 00:39:50,040 --> 00:39:51,400 Yes, Mrs. Úrsula. 548 00:39:51,480 --> 00:39:55,800 I believe you already know Miss Castro, the future Duchess. 549 00:39:55,880 --> 00:39:58,720 She will give you some instructions for dinner tonight. 550 00:40:00,040 --> 00:40:01,800 But the menu has been chosen this morning. 551 00:40:01,880 --> 00:40:03,840 Yes, but I have not agreed it. 552 00:40:05,760 --> 00:40:09,800 We will have chicken broth, and this, accompanied with boiled vegetables. 553 00:40:09,880 --> 00:40:11,640 Hen, we will have fricassee of veal. 554 00:40:12,360 --> 00:40:14,000 And I shall leave dessert to you. 555 00:40:16,640 --> 00:40:17,880 That would be all. 556 00:40:28,800 --> 00:40:31,720 Would you like us to put the hare back again in the oven? 557 00:40:32,640 --> 00:40:34,760 No. Bone and mince it. 558 00:40:42,400 --> 00:40:44,440 [thunder] 559 00:40:52,960 --> 00:40:56,000 [indistinct chattering] 560 00:41:03,440 --> 00:41:06,880 Amelia. You look... You look radiant. 561 00:41:06,960 --> 00:41:08,480 Thank you, Diego. 562 00:41:09,040 --> 00:41:10,920 You look truly spectacular. 563 00:41:15,640 --> 00:41:17,240 It was well worth the wait. 564 00:41:18,120 --> 00:41:19,000 Absolutely. 565 00:41:19,080 --> 00:41:19,880 [giggles] 566 00:41:19,960 --> 00:41:21,040 - Health. - Health. 567 00:41:21,120 --> 00:41:22,640 - Health. - Health. 568 00:41:24,640 --> 00:41:26,560 We miss only your compliments, Marquis. 569 00:41:26,800 --> 00:41:28,400 Beauty speaks for itself. 570 00:41:29,320 --> 00:41:30,200 I agree. 571 00:41:30,280 --> 00:41:32,040 Some things they speak for themselves 572 00:41:32,120 --> 00:41:34,320 while others remain hidden upon first glance. 573 00:41:34,400 --> 00:41:36,800 As if something is obscured. 574 00:41:36,880 --> 00:41:39,320 [thunder] 575 00:41:39,800 --> 00:41:41,480 But brother, of what do you speak? 576 00:41:42,560 --> 00:41:46,200 Lord Enrique of Arcona has paid all debts of Miss Castro saving her from ruin. 577 00:41:46,280 --> 00:41:48,800 Nobody does something like that expecting nothing. 578 00:41:48,880 --> 00:41:49,880 [gasps] 579 00:41:50,120 --> 00:41:54,200 [Mercedes] Well, but... but the fact that he paid off her debts does not mean... 580 00:41:54,280 --> 00:41:56,520 It certainly means, Mother, that the Marquis of Soto, 581 00:41:56,600 --> 00:42:00,120 your great friend holds in his very hands, the future of the Duchess of Castamar. 582 00:42:00,200 --> 00:42:01,640 - Goodness, Gabriel.. - Gabriel, 583 00:42:01,720 --> 00:42:04,000 allow the Marquis to explain himself. 584 00:42:04,080 --> 00:42:07,200 - The marquis wants to harm Castamar. - [Mercedes] Goodness, Gabriel. 585 00:42:07,480 --> 00:42:08,640 Marquis... 586 00:42:08,720 --> 00:42:12,400 All I have done is to have protected Miss Castro from hearsay and gossip. 587 00:42:12,480 --> 00:42:14,840 A ruined woman married to Lord Diego... 588 00:42:14,920 --> 00:42:16,760 - Lies. He's lying. - It is true. 589 00:42:16,840 --> 00:42:20,040 I lied. I lied by omission, to... to remain invisible. 590 00:42:20,120 --> 00:42:23,920 But above all, I did it to help the future daughter-in-law of my dear Lady Mercedes. 591 00:42:24,000 --> 00:42:25,160 It is I. 592 00:42:27,400 --> 00:42:29,920 I am the one who should have told... 593 00:42:32,320 --> 00:42:34,800 - It was my intention. That day... - My dear... 594 00:42:36,520 --> 00:42:38,400 You have nothing to be ashamed of. 595 00:42:38,480 --> 00:42:40,840 - Lord Enrique, I think you... - Gabriel... 596 00:42:40,920 --> 00:42:42,440 May we speak in private? 597 00:42:43,040 --> 00:42:44,560 If you would excuse us. 598 00:42:53,760 --> 00:42:56,280 [Diego] What on earth do you think you are doing? Huh? 599 00:42:56,360 --> 00:43:00,000 Why is it so, that instead of telling me, you prefer to have an outburst. 600 00:43:00,080 --> 00:43:01,640 - All I did was... - I remind you, 601 00:43:01,720 --> 00:43:03,280 you were talking to a noble. 602 00:43:04,160 --> 00:43:06,520 Have you then believed every word he has said? 603 00:43:06,600 --> 00:43:08,720 Gabriel, the point is not that I believe him. 604 00:43:08,800 --> 00:43:10,520 It is that you have no way to prove it. 605 00:43:10,600 --> 00:43:11,960 What proof do you have? 606 00:43:12,760 --> 00:43:15,600 Do you know what I think, Gabriel? I think you do this for Amelia. 607 00:43:15,680 --> 00:43:18,120 It pains you she is not yours, you think I do not noticed? 608 00:43:18,200 --> 00:43:19,520 But neither yours, Diego. 609 00:43:19,600 --> 00:43:21,160 It is Enrique of Arcona. 610 00:43:21,240 --> 00:43:24,280 - And I do not understand... - We shall talk in my office. 611 00:43:36,400 --> 00:43:38,120 My lady, should we serve dinner? 612 00:43:38,560 --> 00:43:41,040 - Has the Lord not arrived? - No, my lady. 613 00:43:55,520 --> 00:43:58,320 - Has he sent word of his delay? - No, my lady. 614 00:43:58,840 --> 00:44:00,840 It is odd. He always does. 615 00:44:00,920 --> 00:44:02,600 [thunder] 616 00:44:10,440 --> 00:44:11,680 I shall dine alone. 617 00:44:14,760 --> 00:44:16,760 You may remove the cutlery of his Lordship. 618 00:44:17,360 --> 00:44:20,680 But not his wine. I shall also drink his. 619 00:44:34,240 --> 00:44:37,960 As is usual, the finest lady in the court. 620 00:44:40,920 --> 00:44:42,640 A night most splendid. 621 00:44:51,240 --> 00:44:52,720 [thunder] 622 00:44:56,200 --> 00:44:57,920 [footsteps approaching] 623 00:45:13,760 --> 00:45:15,320 [knife swissing] 624 00:45:54,360 --> 00:45:57,040 Unfortunately, my brother will not be joining us. 625 00:45:57,120 --> 00:46:00,240 So, I would like us to forget what has just happened. 626 00:46:00,320 --> 00:46:03,520 But first, Amelia, I want to tell you that never would I have doubted you. 627 00:46:04,040 --> 00:46:06,480 And I trust you will be more honest with me from now on. 628 00:46:06,560 --> 00:46:09,040 - Diego, I assure you... - I deeply appreciate your gesture. 629 00:46:09,120 --> 00:46:11,400 You have proven to be a great friend of this family. 630 00:46:11,480 --> 00:46:14,280 We shall settle the issue about the money, but now is not the moment. 631 00:46:14,360 --> 00:46:15,360 [breathes] 632 00:46:15,400 --> 00:46:18,640 And so then... Shall we take dinner? 633 00:46:18,720 --> 00:46:20,200 - Yes, of course. - Amelia. 634 00:46:35,160 --> 00:46:36,440 Mr. Elquiza. 635 00:46:42,560 --> 00:46:43,560 Sir. 636 00:46:58,680 --> 00:47:00,320 Mr. Elquiza sent for me. 637 00:47:02,640 --> 00:47:03,760 I called. 638 00:47:06,960 --> 00:47:08,160 What do you want? 639 00:47:17,200 --> 00:47:19,160 I want to ask you to marry me. 640 00:47:20,240 --> 00:47:22,920 I thought you said you wanted to make your own decisions. 641 00:47:23,960 --> 00:47:25,600 And that is what I am doing. 642 00:47:26,960 --> 00:47:28,720 I want to keep working. 643 00:47:29,560 --> 00:47:31,440 But I do not want to lose you. 644 00:47:35,400 --> 00:47:37,960 - Mr. Roberto Velázquez... - What are you doing? [laughs] 645 00:47:38,840 --> 00:47:40,320 You want to marry me? 646 00:47:45,920 --> 00:47:50,200 My darling Elisa Acosta, will you become my wife? 647 00:47:53,880 --> 00:47:56,800 [both chortling, sobbing] 648 00:47:59,080 --> 00:48:01,680 [thunder] 649 00:48:04,040 --> 00:48:05,960 The hare pâté is cooled down. 650 00:48:07,520 --> 00:48:09,040 Do you think she will be upset? 651 00:48:09,120 --> 00:48:11,480 The future Duchess did not ask for this dish. 652 00:48:11,560 --> 00:48:12,880 But the Duke did. 653 00:48:17,160 --> 00:48:18,720 [both laughing] 654 00:48:19,400 --> 00:48:20,480 We will be wed! 655 00:48:20,560 --> 00:48:22,200 [cheers and laughter] 656 00:48:22,280 --> 00:48:25,080 [Carmen] They are to be wed! Elisa... 657 00:48:25,160 --> 00:48:27,200 [laughter, kisses] 658 00:48:28,080 --> 00:48:30,280 Oh, it is so exciting... Oh! 659 00:48:33,040 --> 00:48:34,680 - [Roberto] Thank you. - I'm so glad! 660 00:48:38,800 --> 00:48:39,840 [Francisco] Mh. 661 00:48:40,920 --> 00:48:43,120 This pâté is surely served in Heaven. 662 00:48:43,480 --> 00:48:44,920 - Is it...? - The hare. 663 00:48:45,720 --> 00:48:47,880 It was worth insisting, you agree? 664 00:48:48,760 --> 00:48:51,040 Very good choice of menu, my dear. 665 00:48:51,880 --> 00:48:54,240 It was really the cook who chose the... 666 00:48:54,320 --> 00:48:56,200 No, no. Do not be modest. 667 00:48:56,280 --> 00:48:58,360 She just does what she is told to. 668 00:48:58,440 --> 00:49:00,680 - We should congratulate her. - Yes. 669 00:49:00,760 --> 00:49:02,680 Indeed we should. It is really good. 670 00:49:02,800 --> 00:49:06,040 It is a marvellous idea. This is truly excellent. I shall fetch her. 671 00:49:06,120 --> 00:49:08,320 But, Diego, son, why... she... 672 00:49:10,640 --> 00:49:13,240 [joyful laugh] 673 00:49:13,720 --> 00:49:16,920 Don’t think about the breastbone now 674 00:49:17,000 --> 00:49:18,920 Don’t think about the breastbone now 675 00:49:19,040 --> 00:49:22,240 I'm dying for your eyes... 676 00:49:22,320 --> 00:49:25,920 So henceforth you should do everything I ask of you, correct? 677 00:49:26,000 --> 00:49:28,480 Hey... [chuckles] I joke. 678 00:49:29,840 --> 00:49:32,040 - I want to ask Clara to dance. - All right. 679 00:49:32,120 --> 00:49:33,520 [joyful laughter] 680 00:49:34,120 --> 00:49:35,880 - Me? - [both laugh] 681 00:49:36,520 --> 00:49:39,760 [yells and laughs] 682 00:49:47,920 --> 00:49:49,640 If you please, Miss Belmonte. 683 00:49:54,600 --> 00:49:56,280 Enchanting to see you dance. 684 00:49:56,360 --> 00:49:57,960 I am not such a good dancer. 685 00:49:59,840 --> 00:50:01,520 They look so happy, do they not? 686 00:50:02,480 --> 00:50:05,240 It is love. They look to their future. 687 00:50:08,240 --> 00:50:10,520 Sorry I could not serve the hare as the recipe. 688 00:50:11,000 --> 00:50:12,960 No. I enjoyed it equally well. 689 00:50:13,040 --> 00:50:15,960 As have the other guests. Indeed, they would like to congratulate you. 690 00:50:16,040 --> 00:50:18,360 - Accompany me, if you would. - Really? 691 00:50:18,440 --> 00:50:20,400 - Now? - Yes. 692 00:50:20,480 --> 00:50:23,120 [joyful yelling and chattering] 693 00:50:41,240 --> 00:50:42,480 Congratulations. 694 00:50:42,560 --> 00:50:45,640 - Congratulations, Miss. - Thank you. 695 00:50:45,880 --> 00:50:48,840 - And also to you, Lord Diego. - [Clara] Excuse me. 696 00:50:48,920 --> 00:50:50,040 Thanks to your signature, 697 00:50:50,120 --> 00:50:52,920 the killer of Colonel Quintanilla will finally be executed. 698 00:50:53,000 --> 00:50:56,000 Oh, but... was it not a doctor, who had already been executed? 699 00:50:56,080 --> 00:50:58,760 - Yes, Armando Belmonte. - He survived, apparently. 700 00:50:58,840 --> 00:51:01,960 Exactly, Armando Belmonte. To you, Lord Diego. 701 00:51:02,880 --> 00:51:04,800 Well, to the future bride and groom. 702 00:51:07,840 --> 00:51:09,920 [Clara] Every light casts its shadow. 703 00:51:12,800 --> 00:51:16,400 It was Diego who had to die. Diego! Not Alba! 704 00:51:16,480 --> 00:51:18,640 The horse had been trained to crush him, 705 00:51:18,720 --> 00:51:22,280 but it seems Lord Diego and she switched horses this morning. 706 00:51:22,640 --> 00:51:24,280 The horses are identical. 707 00:51:24,520 --> 00:51:26,680 [Clara] A territory of darkness... 708 00:51:26,760 --> 00:51:30,120 I swear to God that I will kill Diego of Castamar. 709 00:51:30,200 --> 00:51:32,880 [Clara] ...where dwell our deepest desires. 710 00:51:34,560 --> 00:51:36,600 Diego. Diego! 711 00:51:40,000 --> 00:51:42,320 [panting] 712 00:51:44,080 --> 00:51:48,720 [Clara] Like all uncharted territory, treasures are hidden in the shadows. 713 00:51:49,600 --> 00:51:52,240 But no matter how much gold is in them, 714 00:51:52,320 --> 00:51:54,240 they are still veil in the shadow. 715 00:51:55,040 --> 00:51:58,880 Remaining obscured, with dark corners and uncertainties. 716 00:51:58,960 --> 00:52:02,520 [panting and grunting] 717 00:52:18,360 --> 00:52:20,520 It is the light which dazzles us 718 00:52:20,600 --> 00:52:23,040 that illuminates the path on which we walk. 719 00:52:23,120 --> 00:52:26,880 [panting] But it is only the shadows that truly define us. 720 00:52:32,280 --> 00:52:34,880 It is there, where no light shines, 721 00:52:35,440 --> 00:52:37,000 where the soul resides. 722 00:52:37,360 --> 00:52:38,560 What we want, 723 00:52:39,840 --> 00:52:43,280 what we seek, what we hide, 724 00:52:44,240 --> 00:52:46,120 what we really are. 725 00:52:46,200 --> 00:52:49,200 [panting] 726 00:53:00,120 --> 00:53:03,680 - Clara! Clara! - [Úrsula] I found her, my lord! 727 00:53:03,760 --> 00:53:06,440 Tell the servants to warm up the guests' bedroom! Right now! 728 00:53:06,520 --> 00:53:08,960 I do not know what you are doing, but it is inappropriate. 729 00:53:09,040 --> 00:53:10,680 Have you fallen in love with the cook? 730 00:53:10,760 --> 00:53:13,480 You must fight. Clara you cannot leave me. 731 00:53:13,560 --> 00:53:16,240 [Mercedes] I have known Sol Montijos all too well for many years. 732 00:53:16,320 --> 00:53:19,120 - Maybe you don't know her well after all. - And you do? 733 00:53:19,200 --> 00:53:21,040 [panting and moaning] 734 00:53:21,320 --> 00:53:23,120 [Diego] You must try to make an effort. 735 00:53:23,200 --> 00:53:25,480 What on earth are you thinking? 736 00:53:25,720 --> 00:53:28,600 This letter will change the future of Castamar. 737 00:53:28,680 --> 00:53:31,080 At stake is the future of Castamar. 738 00:53:31,680 --> 00:53:34,080 Lord Diego is willing to give everything up for a cook. 739 00:53:34,160 --> 00:53:37,480 Enjoy the riches while you can, soon there will only be misery. 740 00:53:37,560 --> 00:53:40,520 - You gave me your word, Diego. - I am so sorry. I really am. 741 00:53:40,600 --> 00:53:43,880 You will be the Duchess of Castamar, you can be sure of that. 742 00:53:43,960 --> 00:53:45,840 Clara, you will awaken, will you not? 743 00:53:45,920 --> 00:53:48,400 Why does He make me go through this again, Melquíades? 744 00:53:48,480 --> 00:53:52,600 A boy told me that her father is a murderer who is sentenced to hang. 745 00:53:52,680 --> 00:53:55,360 - No! Not her! - Be ready. 55232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.