All language subtitles for La cocinera de Castamar (The Cook of Castamar) - 01x06 - Where No Light Shines.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-FORSEE+ION10+NOGRP.English.HI.C.updated.Addic7ed.com
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,800
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:16,640 --> 00:00:18,080
PREVIOUSLY
3
00:00:18,160 --> 00:00:20,200
The duke, it seems, is indeed in love.
4
00:00:20,280 --> 00:00:22,880
The cook of Castamar is the fortunate one.
5
00:00:22,960 --> 00:00:25,240
[Clara] And I wish that things
could be easier for us.
6
00:00:25,320 --> 00:00:26,720
And who is to say they cannot be.
7
00:00:26,800 --> 00:00:28,520
We both know that they cannot be.
8
00:00:28,600 --> 00:00:30,040
I want to know everything about her.
9
00:00:30,120 --> 00:00:32,520
The Council of Castile
has discovered your father lives.
10
00:00:32,600 --> 00:00:33,880
[Guard] Hands in the air.
11
00:00:33,960 --> 00:00:36,280
Miss Castro and I
spent the night together.
12
00:00:36,360 --> 00:00:38,560
After... I...
I do not even know how it occurred.
13
00:00:38,640 --> 00:00:41,160
You have dishonored her, Diego.
Now accept the consequences.
14
00:00:41,240 --> 00:00:42,840
You agree we should be wed?
15
00:00:42,920 --> 00:00:44,920
Yes.
16
00:00:45,840 --> 00:00:49,880
[indistinct chattering]
17
00:01:11,360 --> 00:01:12,480
Marquis.
18
00:01:14,960 --> 00:01:16,160
Why are you here?
19
00:01:18,560 --> 00:01:20,680
I loathe parties at the Court.
20
00:01:20,760 --> 00:01:22,040
[chortles]
21
00:01:22,400 --> 00:01:24,600
Everybody speaking ill of everybody.
22
00:01:25,240 --> 00:01:27,760
Nobles, they just get too bored.
23
00:01:28,960 --> 00:01:30,640
Then surely they could not have met you.
24
00:01:32,320 --> 00:01:33,840
And what are you doing here?
25
00:01:34,440 --> 00:01:35,600
Who are you escaping?
26
00:01:36,560 --> 00:01:39,480
- No, I saw you leave and...
- And you followed me.
27
00:01:39,560 --> 00:01:41,080
EPISODE 6 WHERE NO LIGHT SHINES
28
00:01:41,160 --> 00:01:43,160
I also do not enjoy these fiestas.
29
00:01:44,480 --> 00:01:46,240
Well, you should.
30
00:01:47,400 --> 00:01:50,640
You are one of the most
coveted men at Court.
31
00:01:51,560 --> 00:01:54,400
Most ladies must surely be
wondering where you are by now.
32
00:01:55,480 --> 00:01:57,240
Only one lady has my interest.
33
00:02:01,960 --> 00:02:04,480
So someone owns that heart of yours
and you didn't tell me?
34
00:02:05,320 --> 00:02:07,760
Do you not trust your best friend anymore?
35
00:02:08,480 --> 00:02:09,760
I will tell you...
36
00:02:10,760 --> 00:02:12,880
if you tell me who stole your heart.
37
00:02:21,720 --> 00:02:24,040
Will you not tell your best friend?
38
00:02:28,600 --> 00:02:30,320
He is a unique man.
39
00:02:31,480 --> 00:02:32,560
He is...
40
00:02:33,200 --> 00:02:35,000
reliable, brave,
41
00:02:35,760 --> 00:02:36,920
confident in himself.
42
00:02:38,320 --> 00:02:41,120
He is also handsome and strong,
43
00:02:42,040 --> 00:02:43,560
with an intense gaze.
44
00:02:46,840 --> 00:02:49,120
But most importantly he understands me.
45
00:03:01,760 --> 00:03:03,680
It is Lord Diego of Castamar.
46
00:03:15,000 --> 00:03:16,400
Shall we go?
47
00:03:38,840 --> 00:03:41,200
[breaths nervously]
48
00:03:47,120 --> 00:03:48,320
[laughs softly]
49
00:03:51,360 --> 00:03:53,000
[door opens]
50
00:03:55,240 --> 00:03:58,760
I requested your presence here because
we wanted to announce to you that...
51
00:03:59,040 --> 00:04:00,920
Miss Castro and I will be married.
52
00:04:02,280 --> 00:04:03,720
Diego, my son.
53
00:04:04,280 --> 00:04:06,520
I am so happy to hear this.
54
00:04:06,960 --> 00:04:09,280
- Congratulations, brother.
- Thank you.
55
00:04:12,520 --> 00:04:13,520
To you both.
56
00:04:15,240 --> 00:04:17,280
Welcome to the family.
57
00:04:17,680 --> 00:04:18,920
[sighs]
58
00:04:19,520 --> 00:04:21,360
Finally, Castamar will have an heir.
59
00:04:21,960 --> 00:04:24,200
- Mother...
- Right, dear?
60
00:04:24,520 --> 00:04:25,920
It will.
61
00:04:59,400 --> 00:05:03,760
[joyful conversations and excited giggles]
62
00:05:04,360 --> 00:05:06,480
[Elisa] Di you hear? Did you? Did...?
[giggles]
63
00:05:06,560 --> 00:05:07,720
[Clara] What is happening?
64
00:05:07,800 --> 00:05:10,640
- What is all the fuss about?
- [Elisa] You did not hear?
65
00:05:12,280 --> 00:05:14,920
- The lord will be wed.
- [Carmen] With Miss Castro.
66
00:05:15,000 --> 00:05:16,560
A wedding in Castamar.
67
00:05:16,640 --> 00:05:17,640
[laughter]
68
00:05:17,720 --> 00:05:20,080
From what I can see,
you have already heard the news.
69
00:05:20,160 --> 00:05:23,120
Elisa, come with me.
The rest of you back to work.
70
00:05:27,320 --> 00:05:29,080
Better.
71
00:05:31,720 --> 00:05:33,440
Much better. Ah, yes.
72
00:05:33,520 --> 00:05:34,800
[laughs]
73
00:05:34,880 --> 00:05:38,240
I always rather liked this room.
But not for the duchess.
74
00:05:38,320 --> 00:05:39,680
After the wedding,
75
00:05:39,760 --> 00:05:43,080
you will settle in to the family wing,
closer to Diego.
76
00:05:43,480 --> 00:05:46,320
We need to ensure you give me
a grandchild soon.
77
00:05:47,440 --> 00:05:49,640
Have you a wedding date in mind?
78
00:05:49,720 --> 00:05:50,760
No.
79
00:05:50,840 --> 00:05:53,400
- It has all happened so rapidly...
- I will take care of it.
80
00:05:53,480 --> 00:05:55,040
Have no fear.
81
00:05:56,920 --> 00:05:58,240
Thank you, Duchess.
82
00:05:59,160 --> 00:06:00,840
You must call me Mercedes.
83
00:06:01,280 --> 00:06:02,880
For the moment, just in private.
84
00:06:02,960 --> 00:06:04,760
[both chuckle]
85
00:06:07,240 --> 00:06:08,240
Come.
86
00:06:11,120 --> 00:06:14,680
This has belonged
to every lady of Castamar
87
00:06:14,760 --> 00:06:16,640
for 200 years.
88
00:06:19,720 --> 00:06:21,480
It is the candle flower.
89
00:06:21,560 --> 00:06:23,240
The flower of the oak.
90
00:06:23,440 --> 00:06:29,120
Each and every spring, it covers the trees
of our hacienda with a golden color.
91
00:06:30,480 --> 00:06:32,080
It belongs to you now.
92
00:06:32,960 --> 00:06:34,400
- To me?
- [Mercedes] A-ha.
93
00:06:34,480 --> 00:06:35,480
[sighs]
94
00:06:35,520 --> 00:06:38,520
Passed from Diego's great-grandmother,
to his grandmother...
95
00:06:38,600 --> 00:06:41,720
to me, and now to you.
96
00:06:51,320 --> 00:06:52,720
[knock on the door]
97
00:06:53,080 --> 00:06:55,160
Yes, you may enter.
98
00:06:55,240 --> 00:06:56,880
[Mercedes chuckles]
99
00:07:02,600 --> 00:07:04,200
You know Elisa.
100
00:07:04,920 --> 00:07:07,720
From henceforth,
she will be your lady's maid.
101
00:07:08,480 --> 00:07:10,760
Representing a duchy is a lot of work,
102
00:07:10,840 --> 00:07:12,960
you will be invited all manner of things.
103
00:07:13,040 --> 00:07:15,560
And having just one servant is not enough.
104
00:07:21,920 --> 00:07:23,600
Elisa does not please you?
105
00:07:23,680 --> 00:07:27,360
No... Yes... Elisa's perfect.
106
00:07:36,640 --> 00:07:38,560
Welcome, Duchess.
107
00:07:49,120 --> 00:07:50,120
Thank you.
108
00:07:57,200 --> 00:07:59,600
I was looking for you. Are you going out?
109
00:08:01,600 --> 00:08:02,760
Just to the fields.
110
00:08:03,040 --> 00:08:06,040
I am checking to see if the improvements
that were made are working.
111
00:08:07,360 --> 00:08:08,440
But wait.
112
00:08:10,000 --> 00:08:11,720
What possess you then?
113
00:08:11,800 --> 00:08:14,640
I announce my wedding
and your face was funeral.
114
00:08:14,720 --> 00:08:16,160
Is this not what you wanted?
115
00:08:17,920 --> 00:08:20,480
It is good that
you made up your mind, Diego. It is...
116
00:08:22,720 --> 00:08:24,680
I worry about Enrique of Arcona.
117
00:08:25,280 --> 00:08:27,560
Something goes on, Diego. I am sure.
118
00:08:27,640 --> 00:08:30,240
Each time the marquis appears,
Miss Castro becomes frightened.
119
00:08:30,320 --> 00:08:32,440
Gabriel, you do not like him,
and with good reason.
120
00:08:32,520 --> 00:08:34,640
But there is no reason to be suspicious.
121
00:08:36,120 --> 00:08:38,120
- Amelia was at the stairs...
- Enough, Gabriel.
122
00:08:38,200 --> 00:08:40,920
Amelia will be my wife
and I shall protect her.
123
00:08:43,520 --> 00:08:44,840
Yes of course.
124
00:08:47,760 --> 00:08:48,760
[huffs]
125
00:08:53,160 --> 00:08:55,600
Whip it well and add a pinch of salt.
126
00:08:57,320 --> 00:08:58,440
The mail.
127
00:08:59,440 --> 00:09:00,960
Carmen, this one is for you.
128
00:09:01,040 --> 00:09:02,720
[both chuckle]
129
00:09:03,920 --> 00:09:06,440
Germán, this one is yours.
130
00:09:06,520 --> 00:09:08,040
It's from my sister.
131
00:09:08,120 --> 00:09:10,720
She has had a daughter,
and they will name her Carmen.
132
00:09:11,200 --> 00:09:13,360
Sweet creature. God bless them.
133
00:09:13,440 --> 00:09:17,960
Announcing the arrival of the new
lady's maid of the future Duchess.
134
00:09:18,800 --> 00:09:22,000
Now, of course, I belong with
the people upstairs, and did you know,
135
00:09:22,080 --> 00:09:24,120
you look so small from up there, eh?
136
00:09:24,200 --> 00:09:26,400
- You will have your own assistants.
- Yeah!
137
00:09:26,480 --> 00:09:29,280
Don't look at me.
I would not be the maid of the maid.
138
00:09:29,360 --> 00:09:30,600
I was not looking at you.
139
00:09:30,680 --> 00:09:32,520
- You really deserve it.
- Oh, thank you.
140
00:09:33,240 --> 00:09:35,840
[Clara] Heat up some oil.
The quails need to be browned.
141
00:09:37,840 --> 00:09:39,200
Congratulations.
142
00:09:39,280 --> 00:09:40,320
Ah, thank you.
143
00:09:42,280 --> 00:09:43,480
Come.
144
00:09:50,520 --> 00:09:51,640
[Elisa] What? What is it?
145
00:09:51,720 --> 00:09:54,400
[Roberto] I was thinking,
now that we are both higher servants,
146
00:09:54,480 --> 00:09:55,840
we could go one step further.
147
00:09:56,200 --> 00:09:57,680
And what...
148
00:09:57,760 --> 00:09:59,800
- do you mean...?
- Have a career at Castamar.
149
00:10:01,520 --> 00:10:04,560
And... And be married.
150
00:10:05,400 --> 00:10:08,120
- [Elisa laughs]
- As soon as we save some money, of course.
151
00:10:10,160 --> 00:10:12,320
- Yes.
- And then we'll have children
152
00:10:12,400 --> 00:10:15,880
you will focus on the family and I on
being the majordomo of Castamar, hey?
153
00:10:31,280 --> 00:10:35,120
[heavy breathing]
154
00:10:42,560 --> 00:10:46,920
[sobs and pants]
155
00:10:56,840 --> 00:10:58,640
[sighs]
156
00:10:59,080 --> 00:11:01,440
I cannot do this. I cannot do this.
157
00:11:02,040 --> 00:11:04,120
They are sentences of death, Melquíades.
158
00:11:04,200 --> 00:11:07,440
The King decrees them and I, as Secretary
of the Council, have to sign them.
159
00:11:07,520 --> 00:11:10,440
My God, when I accepted this post
I did not know it would be so tough.
160
00:11:10,520 --> 00:11:11,400
[huffs]
161
00:11:11,480 --> 00:11:14,480
My lord, laws are already written.
They do not depend on you.
162
00:11:15,040 --> 00:11:17,040
Yes, but their lives do depend on me.
163
00:11:19,600 --> 00:11:21,040
It is your duty.
164
00:11:21,120 --> 00:11:23,040
You must not blame yourself.
165
00:11:23,800 --> 00:11:27,840
They are murderers, sodomites, traitors.
They wrote their own sentences themselves.
166
00:11:27,920 --> 00:11:29,840
Melquíades,
they have a first and last name.
167
00:11:29,920 --> 00:11:33,520
Antonio Baca, Cristóbal Uedo,
Armando Belmonte.
168
00:11:33,600 --> 00:11:36,360
Real people. Executing them
will not change what they did.
169
00:11:36,440 --> 00:11:38,240
Neither will a pardon, my lord.
170
00:11:39,080 --> 00:11:43,560
Ultimately, we will be judged
by our Lord. All of us.
171
00:11:43,640 --> 00:11:46,360
Judged by God... [clicks tongue]
172
00:11:47,680 --> 00:11:49,120
Judge by God.
173
00:11:57,240 --> 00:12:00,200
Take them. Take them to the palace.
174
00:12:02,000 --> 00:12:03,240
[knock on the door]
175
00:12:05,080 --> 00:12:07,360
Your Excellency, the mail.
176
00:12:09,640 --> 00:12:10,640
Thank you.
177
00:12:24,160 --> 00:12:25,920
THE BOOK HAS A NEW RECIPE
178
00:12:50,960 --> 00:12:53,080
[Guard] Enjoy it! It could be your last.
179
00:12:53,160 --> 00:12:55,960
The King has already signed
your sentences.
180
00:12:59,720 --> 00:13:03,600
Be thankful, old man! If you're lucky,
you'll starve to death first.
181
00:13:17,200 --> 00:13:19,360
But what are you doing here?
182
00:13:19,440 --> 00:13:20,360
[laughs]
183
00:13:20,440 --> 00:13:22,720
We wanted to see the miracle
with our own eyes.
184
00:13:22,800 --> 00:13:24,680
Our duke is betrothed!
185
00:13:24,760 --> 00:13:27,000
Diego, I'm so glad.
186
00:13:27,080 --> 00:13:28,920
It is so good to see you.
187
00:13:30,120 --> 00:13:33,240
Well... I was just going hunting.
Will you accompany me?
188
00:13:33,320 --> 00:13:34,120
Huh?
189
00:13:34,200 --> 00:13:36,360
Like the good old days,
just us and the dogs.
190
00:13:36,440 --> 00:13:38,640
- Absolutely.
- A wonderful idea.
191
00:13:38,720 --> 00:13:40,840
Ah! Here comes the culprit!
192
00:13:41,360 --> 00:13:43,880
You succeeded in stealing
the heart of our friend.
193
00:13:43,960 --> 00:13:44,960
[Amelia laughs]
194
00:13:45,800 --> 00:13:48,680
Would you not like to follow his example,
your Lordship?
195
00:13:48,760 --> 00:13:50,720
[Francisco] Of course I would,
Lady Mercedes.
196
00:13:50,800 --> 00:13:53,000
With someone like this, who would resist?
197
00:13:56,800 --> 00:13:58,320
[Alfredo] This deserves some wine.
198
00:13:58,640 --> 00:14:00,320
Sweet or dry, Lady Duchess?
199
00:14:00,400 --> 00:14:02,120
Mh...
200
00:14:04,560 --> 00:14:06,440
Why have you given her the brooch, Mother?
201
00:14:07,200 --> 00:14:08,840
You could've asked me first, no?
202
00:14:09,240 --> 00:14:11,080
Would your answer be no?
203
00:14:13,040 --> 00:14:15,560
- [Franciso] Lady Mercedes...
- [Mercedes] Thank you.
204
00:14:16,920 --> 00:14:18,800
Is there something that upset you?
205
00:14:18,880 --> 00:14:20,840
No, no, no, no, Miss Castro.
206
00:14:20,920 --> 00:14:24,440
It is just that my mind is so full
of problems from the Council.
207
00:14:31,840 --> 00:14:33,760
Let us toast.
208
00:14:33,840 --> 00:14:35,480
To the future Duchess.
209
00:14:44,600 --> 00:14:45,880
And now, if you'll excuse us,
210
00:14:45,960 --> 00:14:48,360
my friends and I have arranged
to do a little hunting.
211
00:14:49,280 --> 00:14:50,520
I have a meeting.
212
00:14:51,200 --> 00:14:53,280
With the Marchioness of Villamar.
213
00:14:53,360 --> 00:14:56,520
She wants to advise me
on fabrics and dresses.
214
00:14:58,760 --> 00:15:01,400
Well, then, since everyone
has things to do,
215
00:15:01,480 --> 00:15:03,640
I will look for something also.
216
00:15:05,160 --> 00:15:07,480
- My lords...
- Lady Mercedes.
217
00:15:13,080 --> 00:15:15,000
We shall not be long, Amelia.
218
00:15:15,440 --> 00:15:18,800
We will see. Alfredo takes his time.
219
00:15:21,440 --> 00:15:22,560
Lady Amelia.
220
00:16:00,200 --> 00:16:01,760
[gunshot]
221
00:16:06,240 --> 00:16:07,240
[gunshot]
222
00:16:20,520 --> 00:16:23,920
- Lady Alba.
- Where have you been, Lord Marquis?
223
00:16:24,960 --> 00:16:28,200
- If I don't come to see you...
- I've been busy.
224
00:16:29,560 --> 00:16:31,960
To busy to come to my wedding?
225
00:16:33,320 --> 00:16:34,800
Affaires of the Court.
226
00:16:37,880 --> 00:16:39,640
I've brought something for you.
227
00:16:47,600 --> 00:16:48,840
[chortles]
228
00:16:50,120 --> 00:16:53,000
- I'm sorry, this was a mistake.
- No, no, no. It is perfect.
229
00:16:56,080 --> 00:16:58,720
- I miss you.
- And I you.
230
00:17:00,720 --> 00:17:02,280
We shall not see each other again.
231
00:17:03,440 --> 00:17:05,000
I do not understand.
232
00:17:06,400 --> 00:17:07,920
Do not understand?
233
00:17:27,320 --> 00:17:28,600
Enrique...
234
00:17:49,280 --> 00:17:50,840
Oh, là là là là là là...
235
00:17:50,920 --> 00:17:53,240
I mentioned she would be a good client.
236
00:17:53,440 --> 00:17:55,200
[speaks in French] Indeed. Yes, indeed.
237
00:17:58,200 --> 00:18:01,480
Do you miss me so much that you need
two to make up for my presence?
238
00:18:02,720 --> 00:18:04,200
[whispering] Wait. What is it?
239
00:18:05,520 --> 00:18:07,440
[speaks in French] Wait for me over there.
240
00:18:07,640 --> 00:18:10,280
What has occurred?
Is it to do with Esteban?
241
00:18:13,040 --> 00:18:15,800
- Do not play games, Francisco.
- I am not playing games.
242
00:18:16,400 --> 00:18:17,520
Are you?
243
00:18:21,560 --> 00:18:24,280
- Congratulations, Lord Diego.
- Thank you, Marchioness.
244
00:18:24,360 --> 00:18:25,800
Lady Castro, she awaits you.
245
00:18:25,880 --> 00:18:30,080
Once the costumier begins his work,
you will not recognise her, I warn you.
246
00:18:30,160 --> 00:18:32,000
I shall take my chances. [chuckles]
247
00:18:32,320 --> 00:18:34,000
- Shall we go?
- [Alfredo] Yes.
248
00:18:36,960 --> 00:18:38,800
[sighs]
249
00:18:47,640 --> 00:18:49,600
- [Amelia] I like it.
- This one?
250
00:18:49,680 --> 00:18:52,640
You want to dress as a duchess
or for the Inquisition?
251
00:18:52,720 --> 00:18:56,200
I think that this is
what the señorita searches for. Ah...
252
00:19:01,680 --> 00:19:02,840
[Sol gasps in awe]
253
00:19:03,000 --> 00:19:04,720
I have this beauty cut already.
254
00:19:04,800 --> 00:19:06,760
I could have it finished even today.
255
00:19:06,840 --> 00:19:08,200
Indian cloth?
256
00:19:08,280 --> 00:19:09,840
How did you get this?
257
00:19:09,920 --> 00:19:10,960
[grunts in doubt]
258
00:19:11,040 --> 00:19:13,200
The Secretary of the Indies
prohibits importation
259
00:19:13,280 --> 00:19:15,360
because it ruins the national product.
260
00:19:16,960 --> 00:19:18,680
It is beautiful,
261
00:19:18,760 --> 00:19:20,400
but if it is forbidden...
262
00:19:20,480 --> 00:19:22,800
Importing it is forbidden, not wearing it.
263
00:19:22,880 --> 00:19:24,080
Take her measurements.
264
00:19:26,800 --> 00:19:28,160
[speaks French] Very well.
265
00:19:29,000 --> 00:19:31,320
What is it, dear? You prefer the other?
266
00:19:31,400 --> 00:19:34,080
Because this cloth makes you
a Duchess simply by wearing it.
267
00:19:34,160 --> 00:19:36,640
No. Mm... not sure...
268
00:19:36,720 --> 00:19:38,240
I do not know.
269
00:19:38,320 --> 00:19:39,320
One moment.
270
00:19:39,400 --> 00:19:40,640
[speaks in French] Excuse me.
271
00:19:40,720 --> 00:19:43,040
Could you bring us the dress
we've almost finished, please?
272
00:19:43,080 --> 00:19:45,920
Perfect. He says
he has one almost finished
273
00:19:46,000 --> 00:19:48,400
and with just a few small touches
it will be perfect.
274
00:19:48,880 --> 00:19:50,560
[speaks in French] Here we are.
275
00:19:55,040 --> 00:19:56,120
Voilà.
276
00:20:00,560 --> 00:20:01,840
Would you...
277
00:20:03,360 --> 00:20:09,040
[panting and sobbing]
278
00:20:23,200 --> 00:20:26,040
[gasps]
279
00:20:32,640 --> 00:20:34,640
How can I have dress made
280
00:20:35,600 --> 00:20:37,560
if everything is too tight?
281
00:20:38,720 --> 00:20:40,800
It will show very soon.
282
00:20:42,280 --> 00:20:43,280
[gasps]
283
00:20:47,440 --> 00:20:49,080
The famous brooch.
284
00:20:50,840 --> 00:20:52,680
- Already yours.
- Yes.
285
00:20:53,240 --> 00:20:56,880
And each time Diego sees it,
he is reminded he does not love me.
286
00:20:58,160 --> 00:20:59,760
A shadow of Alba.
287
00:21:01,320 --> 00:21:03,200
- You have earnt it.
- [gasps]
288
00:21:03,280 --> 00:21:04,720
Do you not see?
289
00:21:06,920 --> 00:21:08,080
Come.
290
00:21:09,120 --> 00:21:10,360
Come.
291
00:21:11,360 --> 00:21:12,360
Come.
292
00:21:12,760 --> 00:21:15,120
[sighs]
293
00:21:17,000 --> 00:21:18,560
[sobs]
294
00:21:18,680 --> 00:21:21,200
You have something Alba
can never give to him.
295
00:21:21,840 --> 00:21:24,560
Simply make an announcement
at a good opportunity,
296
00:21:24,640 --> 00:21:27,160
and you shall have Castamar at your feet.
297
00:21:28,800 --> 00:21:30,760
It is important that he loves you?
298
00:21:35,080 --> 00:21:38,400
Come. Jean Pierre he awaits us both.
299
00:22:00,680 --> 00:22:03,200
Where the hell did
all the hares go today, huh?
300
00:22:03,520 --> 00:22:05,640
They run when they hear
the sound of wedding bells.
301
00:22:05,720 --> 00:22:06,560
[all laugh]
302
00:22:06,640 --> 00:22:08,440
[Alfredo] Just like you, my friend.
303
00:22:14,160 --> 00:22:15,880
[barking]
304
00:22:18,320 --> 00:22:19,600
God's teeth!
305
00:22:19,680 --> 00:22:21,680
- You lost it, Diego.
- It was there.
306
00:22:24,480 --> 00:22:26,160
Alfredo, quick!
307
00:22:31,680 --> 00:22:33,640
- Now, go.
- Go, go, go.
308
00:22:34,640 --> 00:22:35,760
[Diego] I missed.
309
00:22:36,960 --> 00:22:38,320
So why did you let the dogs loose?
310
00:22:38,400 --> 00:22:40,760
- I don't know.
- Did you not see that I missed the shot?
311
00:22:40,840 --> 00:22:42,520
All right, calm down, Diego. I'm sorry.
312
00:22:43,240 --> 00:22:45,400
- Are you all right?
- Yes, I'm fine. I'm good.
313
00:22:45,480 --> 00:22:49,000
I know, but you look anxious. And before,
at the house. You seemed to be...
314
00:22:49,080 --> 00:22:50,120
To be what?
315
00:22:50,640 --> 00:22:52,360
Diego, we all saw the look on your face
316
00:22:52,440 --> 00:22:54,440
when Amelia showed up
with the brooch of Alba.
317
00:22:55,920 --> 00:22:57,280
And what about it? Huh?
318
00:22:57,360 --> 00:22:59,520
I am to be wed, and that is it!
I am to be wed!
319
00:22:59,600 --> 00:23:01,960
- That is what everybody wants, right?
- And do you?
320
00:23:02,040 --> 00:23:03,960
The only thing I want
is to hunt a bloody hare.
321
00:23:04,040 --> 00:23:06,160
- Diego, listen to me, please. Diego!
- Stop.
322
00:23:06,680 --> 00:23:09,600
[Francisco] This is not due to
the wedding, to Alba or Amelia.
323
00:23:10,200 --> 00:23:12,160
It's Clara Belmonte, the cook.
324
00:23:12,240 --> 00:23:14,320
What got into you now?
What are you saying?
325
00:23:14,920 --> 00:23:16,960
Do you think everyone is like you or what?
326
00:23:19,440 --> 00:23:21,880
It is not for amusement or entertainment.
327
00:23:24,840 --> 00:23:26,000
I don't understand.
328
00:23:27,680 --> 00:23:28,880
It is for love.
329
00:23:32,680 --> 00:23:33,840
It cannot be.
330
00:23:35,240 --> 00:23:36,880
He must forget about her.
331
00:23:36,960 --> 00:23:39,960
He will forget her. She is the cook.
He has no other choice.
332
00:23:40,640 --> 00:23:42,640
Diego! Diego!
333
00:23:45,960 --> 00:23:47,120
Diego!
334
00:23:55,760 --> 00:23:59,240
Daniel, my friend.
335
00:23:59,320 --> 00:24:01,160
[both laugh]
336
00:24:01,600 --> 00:24:03,000
Sit, please.
337
00:24:03,440 --> 00:24:04,720
I shall pour wine.
338
00:24:05,920 --> 00:24:08,360
Tell me.
Have you managed to find anything?
339
00:24:12,080 --> 00:24:13,160
What is wrong?
340
00:24:14,000 --> 00:24:15,040
Lord Enrique...
341
00:24:15,880 --> 00:24:17,800
has bought a hacienda recently in Cadiz.
342
00:24:19,520 --> 00:24:21,920
And he did not only pay the value...
343
00:24:22,600 --> 00:24:24,880
but also the entire debt
that had been mounting.
344
00:24:27,240 --> 00:24:29,440
That estate belonged to Amelia de Castro.
345
00:24:29,960 --> 00:24:31,760
Her father lost everything gambling,
346
00:24:32,600 --> 00:24:33,720
and left her ruined.
347
00:24:34,760 --> 00:24:37,600
The marquis saved her
from losing her home.
348
00:24:39,160 --> 00:24:40,640
There must be a motive.
349
00:24:41,920 --> 00:24:43,680
For now, she must be in his hands.
350
00:24:49,360 --> 00:24:51,920
And now she will be Duchess of Castamar.
351
00:24:53,960 --> 00:24:56,880
Yes, you are right.
352
00:24:58,960 --> 00:25:02,200
There must be another reason.
No, she cannot fear him so just for this.
353
00:25:02,840 --> 00:25:03,840
People talk.
354
00:25:04,600 --> 00:25:06,400
Lord Enrique works in shadows.
355
00:25:07,240 --> 00:25:08,560
Be careful with him.
356
00:25:13,600 --> 00:25:14,520
[Alfredo] Diego!
357
00:25:14,600 --> 00:25:15,880
[gunshot]
358
00:25:15,960 --> 00:25:19,320
[Francisco] Where did he go? It is
getting dark, we should head back now.
359
00:25:19,400 --> 00:25:21,480
- [Alfredo] I don't know. Diego!
- [gunshot]
360
00:25:24,360 --> 00:25:25,760
There. Diego!
361
00:25:30,320 --> 00:25:32,800
Diego, stop, that's enough. Leave it.
362
00:25:35,000 --> 00:25:36,320
We should go back to the house.
363
00:25:38,240 --> 00:25:40,440
I am not leaving until I bag a hare.
364
00:26:11,360 --> 00:26:14,240
- Can I ask you a question?
- Yes.
365
00:26:16,440 --> 00:26:19,520
Do you think that someday
I could become a housekeeper?
366
00:26:19,600 --> 00:26:22,160
Why not? Of course.
367
00:26:23,240 --> 00:26:24,720
What if I want children?
368
00:26:26,440 --> 00:26:27,680
[sighs]
369
00:26:27,880 --> 00:26:29,120
Well, you see...
370
00:26:30,880 --> 00:26:32,280
[sighs]
371
00:26:33,240 --> 00:26:36,080
If I have children, if I am married...
372
00:26:37,080 --> 00:26:39,600
I shall stay at home
taking care of my family.
373
00:26:41,400 --> 00:26:44,000
But Roberto, one day,
will be able to be majordomo.
374
00:26:44,080 --> 00:26:47,800
- because that is how it is, no?
- Is that what you wish?
375
00:26:49,200 --> 00:26:50,680
Decide for yourself.
376
00:26:50,760 --> 00:26:52,760
If not, you will never know
how far you can go.
377
00:26:54,800 --> 00:26:59,040
And when you take a husband,
have children, will you stop being a cook?
378
00:26:59,120 --> 00:27:03,200
- Marriage is hardly mandatory.
- So you shall forever be a spinster?
379
00:27:04,280 --> 00:27:06,200
Would you say the same of a man?
380
00:27:06,840 --> 00:27:07,920
[huffs]
381
00:27:08,360 --> 00:27:10,720
Well, men get married, too.
Look at the lord.
382
00:27:12,840 --> 00:27:14,320
But he could choose not to.
383
00:27:14,400 --> 00:27:17,640
[Clara in the distance] They have
the right to an education, to travel,
384
00:27:17,720 --> 00:27:21,960
to make their own decisions.
Just what I always wanted.
385
00:27:22,440 --> 00:27:23,920
To feel free.
386
00:27:27,080 --> 00:27:28,080
My lord.
387
00:27:29,080 --> 00:27:30,080
Clara.
388
00:27:36,200 --> 00:27:39,160
Excuse the interruption.
I have this for you.
389
00:27:44,000 --> 00:27:46,400
[Elisa]
Best wishes for the wedding, my lord.
390
00:27:46,960 --> 00:27:48,400
We're all very happy for you.
391
00:27:54,360 --> 00:27:56,160
I shall intrude no more.
392
00:28:22,120 --> 00:28:24,320
I was awaiting you for dinner.
393
00:28:45,520 --> 00:28:47,040
[man] This is the one.
394
00:28:47,360 --> 00:28:49,400
He'll be sent to the gallows tomorrow.
395
00:28:51,480 --> 00:28:53,880
Hey, you, wake up!
396
00:28:53,960 --> 00:28:55,080
Up!
397
00:29:01,360 --> 00:29:03,640
[Enrique] I heard you made bad choices
in the war...
398
00:29:04,760 --> 00:29:07,840
That you will pay a heavy price
for siding with the archduke.
399
00:29:08,520 --> 00:29:10,240
Leave me alone.
400
00:29:13,560 --> 00:29:15,920
I also heard
you are a man of principles...
401
00:29:17,000 --> 00:29:18,880
That you would go far to defend them.
402
00:29:19,240 --> 00:29:21,200
To the gallows, if you had to.
403
00:29:22,760 --> 00:29:25,720
For this, may be able to save your life.
404
00:29:29,240 --> 00:29:32,000
- What do you want?
- Your loyalty,
405
00:29:33,400 --> 00:29:36,880
I can get you out.
I know you have a daughter.
406
00:29:37,840 --> 00:29:40,560
- How is she?
- She needs her father,
407
00:29:40,640 --> 00:29:42,720
Hernaldo de la Marca.
408
00:29:44,800 --> 00:29:48,760
I will do anything you ask me to.
Get me out of here.
409
00:29:48,840 --> 00:29:51,600
Do you know Diego de Castamar?
410
00:29:53,400 --> 00:29:56,240
[indistinct chattering]
411
00:29:59,480 --> 00:30:00,840
[Leftie laughs]
412
00:30:03,440 --> 00:30:04,520
Leg...
413
00:30:10,080 --> 00:30:13,000
What's wrong, Leftie?
Do you not want to look?
414
00:30:13,080 --> 00:30:14,600
Get off me, bitch.
415
00:30:18,920 --> 00:30:20,680
I think he might be a poof now.
416
00:30:25,200 --> 00:30:28,600
They say you are the best horse trainer
in the county.
417
00:30:28,800 --> 00:30:30,280
Who is asking?
418
00:30:31,120 --> 00:30:32,120
Does it matter?
419
00:30:34,240 --> 00:30:37,520
They also say you want to have
your own herd of horses.
420
00:30:37,600 --> 00:30:39,240
You know, to become a lord.
421
00:30:40,640 --> 00:30:41,960
What would I have to do?
422
00:30:43,040 --> 00:30:46,880
Get a job in Castamar,
training the duke's horse.
423
00:30:48,880 --> 00:30:49,920
I want double.
424
00:30:59,880 --> 00:31:01,600
Do you not know how to knock?
425
00:31:04,280 --> 00:31:05,760
What did you call me for?
426
00:31:07,440 --> 00:31:08,840
I missed you so much.
427
00:31:09,280 --> 00:31:11,280
You made me leave Castamar for nothing?
428
00:31:13,600 --> 00:31:14,960
It will be worth your while.
429
00:31:15,040 --> 00:31:17,400
I do not come here whenever you ask me.
430
00:31:17,480 --> 00:31:18,640
[laughs]
431
00:31:22,360 --> 00:31:23,960
You will like it I am sure.
432
00:31:24,200 --> 00:31:27,640
[laughs]
433
00:31:32,640 --> 00:31:35,000
This is what you earned
at the stables of Castamar.
434
00:31:35,680 --> 00:31:39,240
Only one job more, and I shall have enough
for my own herd of horses.
435
00:31:46,160 --> 00:31:47,600
I want you to be with me.
436
00:31:53,280 --> 00:31:56,640
And who says I do not have my own dreams?
Hm?
437
00:31:56,720 --> 00:31:58,480
What? To go to America?
438
00:31:59,200 --> 00:32:01,400
How many of those
do you need to make it happen?
439
00:32:06,280 --> 00:32:07,360
[chortles]
440
00:32:08,680 --> 00:32:10,880
[grunts]
441
00:32:18,800 --> 00:32:20,320
[pants]
442
00:32:28,840 --> 00:32:31,400
[Úrsula] Have you thought
about your first fiesta?
443
00:32:31,880 --> 00:32:33,200
A fiesta?
444
00:32:33,880 --> 00:32:37,800
There used to be one before every season
and smaller ones each month.
445
00:32:37,960 --> 00:32:39,840
Let Castamar ring in Court.
446
00:32:39,920 --> 00:32:42,520
[Úrsula] That is where is felt
the hand of a Duchess.
447
00:32:42,600 --> 00:32:43,600
[Amelia] Mm...
448
00:32:46,640 --> 00:32:50,320
- Is all to your liking, my lady?
- Yes. Yes, yes.
449
00:32:51,120 --> 00:32:53,040
Not much appetite though.
450
00:32:53,320 --> 00:32:54,320
Hm.
451
00:32:59,320 --> 00:33:00,840
But I will have one.
452
00:33:01,360 --> 00:33:02,640
[indecisive] Mmmm.
453
00:33:03,120 --> 00:33:04,120
One of these.
454
00:33:12,240 --> 00:33:15,040
[chortling] Mh.
455
00:33:16,360 --> 00:33:19,280
It is exquisite, as always.
456
00:33:19,360 --> 00:33:21,240
Will you tell the cook for me.
457
00:33:21,600 --> 00:33:24,920
I will, though it is not advisable
to flatter those in service.
458
00:33:25,640 --> 00:33:28,400
Without their respect,
it's impossible to govern a house.
459
00:33:28,680 --> 00:33:31,480
Think about
how you would like your first fiesta.
460
00:33:31,560 --> 00:33:33,400
Make yourself seen.
461
00:33:35,320 --> 00:33:36,920
[Úrsula] If you need nothing else?
462
00:33:56,320 --> 00:33:57,920
[savouring] Hm.
463
00:34:02,160 --> 00:34:03,280
Thank you.
464
00:34:09,120 --> 00:34:11,000
- Good morning, dear.
- Good morning.
465
00:34:12,160 --> 00:34:13,320
[Diego] You slept well?
466
00:34:14,880 --> 00:34:16,800
Better than ever. Diego,
467
00:34:17,080 --> 00:34:20,600
may I propose that
we invite your friends for dinner tonight.
468
00:34:21,000 --> 00:34:23,240
Something... intimate, simple.
469
00:34:23,320 --> 00:34:24,920
Just the inner circle.
470
00:34:25,000 --> 00:34:28,760
We will have time to announce
our engagement officially.
471
00:34:28,840 --> 00:34:29,760
[all laugh]
472
00:34:29,840 --> 00:34:31,760
[Diego] I think it an excellent idea.
473
00:34:31,840 --> 00:34:33,120
Will you join us?
474
00:34:33,200 --> 00:34:35,680
Ah, thank you,
but I have already eaten in my room.
475
00:34:36,560 --> 00:34:38,960
- If you will excuse me.
- Of course.
476
00:34:41,360 --> 00:34:42,520
[Diego] Well then...
477
00:34:42,720 --> 00:34:45,320
I shall ask
for the hare I hunted to be served.
478
00:34:47,640 --> 00:34:50,200
What if we invite the Marquis of Soto?
479
00:34:52,040 --> 00:34:54,680
- Lord Enrique?
- Yes.
480
00:34:54,760 --> 00:34:55,840
Why not?
481
00:34:56,200 --> 00:34:58,720
Brother,
he is a good friend to the family,
482
00:34:58,840 --> 00:35:02,520
- especially to Mother.
- Thank you for thinking about me, son.
483
00:35:02,600 --> 00:35:04,760
I will write him right now.
484
00:35:09,760 --> 00:35:12,880
[Clara] Have you put the blood aside?
I shall need the entrails too.
485
00:35:12,960 --> 00:35:15,160
Carmen, go ahead
and baste with some goose fat.
486
00:35:15,240 --> 00:35:17,760
The lady is giving a dinner party
for the friends of the duke.
487
00:35:17,840 --> 00:35:19,800
Any instructions from Lady Mercedes?
488
00:35:19,880 --> 00:35:21,800
The lady is Lady Amelia.
489
00:35:23,120 --> 00:35:26,120
Right.
We are preparing a new recipe for hare.
490
00:35:26,200 --> 00:35:28,480
It requires some time.
but it will be ready for dinner.
491
00:35:28,560 --> 00:35:29,560
Perfect.
492
00:35:30,280 --> 00:35:31,920
[Roberto] Do you not want children?
493
00:35:32,000 --> 00:35:34,281
[Elisa] That is not what I am saying
it is not about that.
494
00:35:34,360 --> 00:35:36,320
I am saying that maybe
I want to keep working.
495
00:35:36,400 --> 00:35:38,400
When I'm majordomo you won't have to.
496
00:35:38,480 --> 00:35:41,400
Yes, but it is not about what we need
or not. It is about what I want.
497
00:35:41,480 --> 00:35:45,040
I want to be free, to be independent.
I want to make my own decisions.
498
00:35:45,120 --> 00:35:47,080
I do not want to be home
looking after children.
499
00:35:47,160 --> 00:35:48,160
What are you saying?
500
00:35:48,200 --> 00:35:50,440
- You don't want to get married!
- No... I do not know.
501
00:35:50,520 --> 00:35:51,720
Do not know.
502
00:35:51,960 --> 00:35:55,000
So tell me when you figure it out,
but do not jest with me!
503
00:36:03,200 --> 00:36:04,840
I just need a moment.
504
00:36:39,160 --> 00:36:41,920
[letter being opened]
505
00:37:04,680 --> 00:37:05,960
[knock on the door]
506
00:37:12,520 --> 00:37:13,640
[sighs]
507
00:37:13,960 --> 00:37:15,480
Such a disaster.
508
00:37:25,920 --> 00:37:26,960
[sighs]
509
00:37:27,160 --> 00:37:29,320
I talked to him because
I wanted to tell him
510
00:37:29,400 --> 00:37:31,400
what you and I discussed
the other day.
511
00:37:32,040 --> 00:37:33,440
[sighs]
512
00:37:33,520 --> 00:37:36,400
I cannot have told it right,
because he understood nothing.
513
00:37:37,720 --> 00:37:40,680
The only thing I want is to be like you.
514
00:37:41,280 --> 00:37:44,400
Doing what pleases me,
not giving up on anything.
515
00:37:45,560 --> 00:37:48,800
- Depending on no one.
- And being alone.
516
00:37:51,120 --> 00:37:52,720
Being independent.
517
00:37:54,160 --> 00:37:57,520
Independence means to be free to choose.
No one decides for you.
518
00:38:01,160 --> 00:38:03,160
Do you want to be wed to Roberto?
519
00:38:06,480 --> 00:38:09,880
Yes. Yes,
but I also would like to keep working,
520
00:38:09,960 --> 00:38:11,840
because I want to be a housekeeper,
521
00:38:11,920 --> 00:38:14,000
not stuck in a house,
looking after children.
522
00:38:14,080 --> 00:38:16,080
And why can you not do both?
523
00:38:16,440 --> 00:38:19,440
Marriage should not mean
you give up on what you wish for.
524
00:38:22,200 --> 00:38:25,600
How can I even begin to tell him this?
He is angry at me.
525
00:38:25,680 --> 00:38:26,800
[sighs]
526
00:38:27,440 --> 00:38:28,840
Be true to yourself.
527
00:38:45,240 --> 00:38:46,400
Where have you been?
528
00:38:47,440 --> 00:38:50,680
Some matters have arisen that required
your attention.
529
00:38:51,080 --> 00:38:53,000
Problems with the firewood supplier.
530
00:38:53,080 --> 00:38:54,520
I had to go personally.
531
00:38:54,600 --> 00:38:57,560
I talked to him just yesterday
and he did not mention anything.
532
00:38:58,360 --> 00:39:00,120
Are you questioning me again?
533
00:39:05,080 --> 00:39:06,560
Is everything all right?
534
00:39:08,080 --> 00:39:09,840
And why ever would it be not?
535
00:39:11,640 --> 00:39:13,040
No reason. No reason.
536
00:39:14,400 --> 00:39:15,920
Mrs. Úrsula.
537
00:39:18,000 --> 00:39:20,200
Miss Castro was looking for you.
538
00:39:25,840 --> 00:39:29,240
[Clara] Mince the fat and the offal of the
hare with the garlic and the shallots.
539
00:39:29,320 --> 00:39:31,800
The change of menu
is a very good idea, Miss Castro.
540
00:39:31,880 --> 00:39:34,560
The cook will be able to adapt
without a problem.
541
00:39:35,320 --> 00:39:36,120
This way.
542
00:39:36,200 --> 00:39:38,280
[Clara]
We must put the pieces in to roast.
543
00:39:39,160 --> 00:39:43,200
Carmen, you need to strain the gravy
before mixing it up with the mince.
544
00:39:43,280 --> 00:39:44,680
[Úrsula] Miss Clara.
545
00:39:44,760 --> 00:39:47,120
Then, put the hare back in the pot
546
00:39:47,200 --> 00:39:49,360
in the diluted mix of gravy,
mince and wine.
547
00:39:50,040 --> 00:39:51,400
Yes, Mrs. Úrsula.
548
00:39:51,480 --> 00:39:55,800
I believe you already know Miss Castro,
the future Duchess.
549
00:39:55,880 --> 00:39:58,720
She will give you
some instructions for dinner tonight.
550
00:40:00,040 --> 00:40:01,800
But the menu
has been chosen this morning.
551
00:40:01,880 --> 00:40:03,840
Yes, but I have not agreed it.
552
00:40:05,760 --> 00:40:09,800
We will have chicken broth, and this,
accompanied with boiled vegetables.
553
00:40:09,880 --> 00:40:11,640
Hen, we will have fricassee of veal.
554
00:40:12,360 --> 00:40:14,000
And I shall leave dessert to you.
555
00:40:16,640 --> 00:40:17,880
That would be all.
556
00:40:28,800 --> 00:40:31,720
Would you like us
to put the hare back again in the oven?
557
00:40:32,640 --> 00:40:34,760
No. Bone and mince it.
558
00:40:42,400 --> 00:40:44,440
[thunder]
559
00:40:52,960 --> 00:40:56,000
[indistinct chattering]
560
00:41:03,440 --> 00:41:06,880
Amelia. You look... You look radiant.
561
00:41:06,960 --> 00:41:08,480
Thank you, Diego.
562
00:41:09,040 --> 00:41:10,920
You look truly spectacular.
563
00:41:15,640 --> 00:41:17,240
It was well worth the wait.
564
00:41:18,120 --> 00:41:19,000
Absolutely.
565
00:41:19,080 --> 00:41:19,880
[giggles]
566
00:41:19,960 --> 00:41:21,040
- Health.
- Health.
567
00:41:21,120 --> 00:41:22,640
- Health.
- Health.
568
00:41:24,640 --> 00:41:26,560
We miss only your compliments, Marquis.
569
00:41:26,800 --> 00:41:28,400
Beauty speaks for itself.
570
00:41:29,320 --> 00:41:30,200
I agree.
571
00:41:30,280 --> 00:41:32,040
Some things they speak for themselves
572
00:41:32,120 --> 00:41:34,320
while others remain hidden
upon first glance.
573
00:41:34,400 --> 00:41:36,800
As if something is obscured.
574
00:41:36,880 --> 00:41:39,320
[thunder]
575
00:41:39,800 --> 00:41:41,480
But brother, of what do you speak?
576
00:41:42,560 --> 00:41:46,200
Lord Enrique of Arcona has paid all debts
of Miss Castro saving her from ruin.
577
00:41:46,280 --> 00:41:48,800
Nobody does something like that
expecting nothing.
578
00:41:48,880 --> 00:41:49,880
[gasps]
579
00:41:50,120 --> 00:41:54,200
[Mercedes] Well, but... but the fact
that he paid off her debts does not mean...
580
00:41:54,280 --> 00:41:56,520
It certainly means, Mother,
that the Marquis of Soto,
581
00:41:56,600 --> 00:42:00,120
your great friend holds in his very hands,
the future of the Duchess of Castamar.
582
00:42:00,200 --> 00:42:01,640
- Goodness, Gabriel..
- Gabriel,
583
00:42:01,720 --> 00:42:04,000
allow the Marquis to explain himself.
584
00:42:04,080 --> 00:42:07,200
- The marquis wants to harm Castamar.
- [Mercedes] Goodness, Gabriel.
585
00:42:07,480 --> 00:42:08,640
Marquis...
586
00:42:08,720 --> 00:42:12,400
All I have done is to have protected
Miss Castro from hearsay and gossip.
587
00:42:12,480 --> 00:42:14,840
A ruined woman married to Lord Diego...
588
00:42:14,920 --> 00:42:16,760
- Lies. He's lying.
- It is true.
589
00:42:16,840 --> 00:42:20,040
I lied. I lied by omission, to...
to remain invisible.
590
00:42:20,120 --> 00:42:23,920
But above all, I did it to help the future
daughter-in-law of my dear Lady Mercedes.
591
00:42:24,000 --> 00:42:25,160
It is I.
592
00:42:27,400 --> 00:42:29,920
I am the one who should have told...
593
00:42:32,320 --> 00:42:34,800
- It was my intention. That day...
- My dear...
594
00:42:36,520 --> 00:42:38,400
You have nothing to be ashamed of.
595
00:42:38,480 --> 00:42:40,840
- Lord Enrique, I think you...
- Gabriel...
596
00:42:40,920 --> 00:42:42,440
May we speak in private?
597
00:42:43,040 --> 00:42:44,560
If you would excuse us.
598
00:42:53,760 --> 00:42:56,280
[Diego] What on earth
do you think you are doing? Huh?
599
00:42:56,360 --> 00:43:00,000
Why is it so, that instead of telling me,
you prefer to have an outburst.
600
00:43:00,080 --> 00:43:01,640
- All I did was...
- I remind you,
601
00:43:01,720 --> 00:43:03,280
you were talking to a noble.
602
00:43:04,160 --> 00:43:06,520
Have you then believed
every word he has said?
603
00:43:06,600 --> 00:43:08,720
Gabriel,
the point is not that I believe him.
604
00:43:08,800 --> 00:43:10,520
It is that you have no way to prove it.
605
00:43:10,600 --> 00:43:11,960
What proof do you have?
606
00:43:12,760 --> 00:43:15,600
Do you know what I think, Gabriel?
I think you do this for Amelia.
607
00:43:15,680 --> 00:43:18,120
It pains you she is not yours,
you think I do not noticed?
608
00:43:18,200 --> 00:43:19,520
But neither yours, Diego.
609
00:43:19,600 --> 00:43:21,160
It is Enrique of Arcona.
610
00:43:21,240 --> 00:43:24,280
- And I do not understand...
- We shall talk in my office.
611
00:43:36,400 --> 00:43:38,120
My lady, should we serve dinner?
612
00:43:38,560 --> 00:43:41,040
- Has the Lord not arrived?
- No, my lady.
613
00:43:55,520 --> 00:43:58,320
- Has he sent word of his delay?
- No, my lady.
614
00:43:58,840 --> 00:44:00,840
It is odd. He always does.
615
00:44:00,920 --> 00:44:02,600
[thunder]
616
00:44:10,440 --> 00:44:11,680
I shall dine alone.
617
00:44:14,760 --> 00:44:16,760
You may remove
the cutlery of his Lordship.
618
00:44:17,360 --> 00:44:20,680
But not his wine. I shall also drink his.
619
00:44:34,240 --> 00:44:37,960
As is usual, the finest lady in the court.
620
00:44:40,920 --> 00:44:42,640
A night most splendid.
621
00:44:51,240 --> 00:44:52,720
[thunder]
622
00:44:56,200 --> 00:44:57,920
[footsteps approaching]
623
00:45:13,760 --> 00:45:15,320
[knife swissing]
624
00:45:54,360 --> 00:45:57,040
Unfortunately,
my brother will not be joining us.
625
00:45:57,120 --> 00:46:00,240
So, I would like us
to forget what has just happened.
626
00:46:00,320 --> 00:46:03,520
But first, Amelia, I want to tell you
that never would I have doubted you.
627
00:46:04,040 --> 00:46:06,480
And I trust you will be more honest
with me from now on.
628
00:46:06,560 --> 00:46:09,040
- Diego, I assure you...
- I deeply appreciate your gesture.
629
00:46:09,120 --> 00:46:11,400
You have proven to be
a great friend of this family.
630
00:46:11,480 --> 00:46:14,280
We shall settle the issue about the money,
but now is not the moment.
631
00:46:14,360 --> 00:46:15,360
[breathes]
632
00:46:15,400 --> 00:46:18,640
And so then... Shall we take dinner?
633
00:46:18,720 --> 00:46:20,200
- Yes, of course.
- Amelia.
634
00:46:35,160 --> 00:46:36,440
Mr. Elquiza.
635
00:46:42,560 --> 00:46:43,560
Sir.
636
00:46:58,680 --> 00:47:00,320
Mr. Elquiza sent for me.
637
00:47:02,640 --> 00:47:03,760
I called.
638
00:47:06,960 --> 00:47:08,160
What do you want?
639
00:47:17,200 --> 00:47:19,160
I want to ask you to marry me.
640
00:47:20,240 --> 00:47:22,920
I thought you said
you wanted to make your own decisions.
641
00:47:23,960 --> 00:47:25,600
And that is what I am doing.
642
00:47:26,960 --> 00:47:28,720
I want to keep working.
643
00:47:29,560 --> 00:47:31,440
But I do not want to lose you.
644
00:47:35,400 --> 00:47:37,960
- Mr. Roberto Velázquez...
- What are you doing? [laughs]
645
00:47:38,840 --> 00:47:40,320
You want to marry me?
646
00:47:45,920 --> 00:47:50,200
My darling Elisa Acosta,
will you become my wife?
647
00:47:53,880 --> 00:47:56,800
[both chortling, sobbing]
648
00:47:59,080 --> 00:48:01,680
[thunder]
649
00:48:04,040 --> 00:48:05,960
The hare pâté is cooled down.
650
00:48:07,520 --> 00:48:09,040
Do you think she will be upset?
651
00:48:09,120 --> 00:48:11,480
The future Duchess
did not ask for this dish.
652
00:48:11,560 --> 00:48:12,880
But the Duke did.
653
00:48:17,160 --> 00:48:18,720
[both laughing]
654
00:48:19,400 --> 00:48:20,480
We will be wed!
655
00:48:20,560 --> 00:48:22,200
[cheers and laughter]
656
00:48:22,280 --> 00:48:25,080
[Carmen] They are to be wed! Elisa...
657
00:48:25,160 --> 00:48:27,200
[laughter, kisses]
658
00:48:28,080 --> 00:48:30,280
Oh, it is so exciting... Oh!
659
00:48:33,040 --> 00:48:34,680
- [Roberto] Thank you.
- I'm so glad!
660
00:48:38,800 --> 00:48:39,840
[Francisco] Mh.
661
00:48:40,920 --> 00:48:43,120
This pâté is surely served in Heaven.
662
00:48:43,480 --> 00:48:44,920
- Is it...?
- The hare.
663
00:48:45,720 --> 00:48:47,880
It was worth insisting, you agree?
664
00:48:48,760 --> 00:48:51,040
Very good choice of menu, my dear.
665
00:48:51,880 --> 00:48:54,240
It was really the cook who chose the...
666
00:48:54,320 --> 00:48:56,200
No, no. Do not be modest.
667
00:48:56,280 --> 00:48:58,360
She just does what she is told to.
668
00:48:58,440 --> 00:49:00,680
- We should congratulate her.
- Yes.
669
00:49:00,760 --> 00:49:02,680
Indeed we should. It is really good.
670
00:49:02,800 --> 00:49:06,040
It is a marvellous idea. This is truly
excellent. I shall fetch her.
671
00:49:06,120 --> 00:49:08,320
But, Diego, son, why... she...
672
00:49:10,640 --> 00:49:13,240
[joyful laugh]
673
00:49:13,720 --> 00:49:16,920
Don’t think about the breastbone now
674
00:49:17,000 --> 00:49:18,920
Don’t think about the breastbone now
675
00:49:19,040 --> 00:49:22,240
I'm dying for your eyes...
676
00:49:22,320 --> 00:49:25,920
So henceforth you should do
everything I ask of you, correct?
677
00:49:26,000 --> 00:49:28,480
Hey... [chuckles] I joke.
678
00:49:29,840 --> 00:49:32,040
- I want to ask Clara to dance.
- All right.
679
00:49:32,120 --> 00:49:33,520
[joyful laughter]
680
00:49:34,120 --> 00:49:35,880
- Me?
- [both laugh]
681
00:49:36,520 --> 00:49:39,760
[yells and laughs]
682
00:49:47,920 --> 00:49:49,640
If you please, Miss Belmonte.
683
00:49:54,600 --> 00:49:56,280
Enchanting to see you dance.
684
00:49:56,360 --> 00:49:57,960
I am not such a good dancer.
685
00:49:59,840 --> 00:50:01,520
They look so happy, do they not?
686
00:50:02,480 --> 00:50:05,240
It is love. They look to their future.
687
00:50:08,240 --> 00:50:10,520
Sorry I could not serve the hare
as the recipe.
688
00:50:11,000 --> 00:50:12,960
No. I enjoyed it equally well.
689
00:50:13,040 --> 00:50:15,960
As have the other guests. Indeed,
they would like to congratulate you.
690
00:50:16,040 --> 00:50:18,360
- Accompany me, if you would.
- Really?
691
00:50:18,440 --> 00:50:20,400
- Now?
- Yes.
692
00:50:20,480 --> 00:50:23,120
[joyful yelling and chattering]
693
00:50:41,240 --> 00:50:42,480
Congratulations.
694
00:50:42,560 --> 00:50:45,640
- Congratulations, Miss.
- Thank you.
695
00:50:45,880 --> 00:50:48,840
- And also to you, Lord Diego.
- [Clara] Excuse me.
696
00:50:48,920 --> 00:50:50,040
Thanks to your signature,
697
00:50:50,120 --> 00:50:52,920
the killer of Colonel Quintanilla
will finally be executed.
698
00:50:53,000 --> 00:50:56,000
Oh, but... was it not a doctor,
who had already been executed?
699
00:50:56,080 --> 00:50:58,760
- Yes, Armando Belmonte.
- He survived, apparently.
700
00:50:58,840 --> 00:51:01,960
Exactly, Armando Belmonte.
To you, Lord Diego.
701
00:51:02,880 --> 00:51:04,800
Well, to the future bride and groom.
702
00:51:07,840 --> 00:51:09,920
[Clara] Every light casts its shadow.
703
00:51:12,800 --> 00:51:16,400
It was Diego who had to die.
Diego! Not Alba!
704
00:51:16,480 --> 00:51:18,640
The horse had been trained to crush him,
705
00:51:18,720 --> 00:51:22,280
but it seems Lord Diego
and she switched horses this morning.
706
00:51:22,640 --> 00:51:24,280
The horses are identical.
707
00:51:24,520 --> 00:51:26,680
[Clara] A territory of darkness...
708
00:51:26,760 --> 00:51:30,120
I swear to God
that I will kill Diego of Castamar.
709
00:51:30,200 --> 00:51:32,880
[Clara]
...where dwell our deepest desires.
710
00:51:34,560 --> 00:51:36,600
Diego. Diego!
711
00:51:40,000 --> 00:51:42,320
[panting]
712
00:51:44,080 --> 00:51:48,720
[Clara] Like all uncharted territory,
treasures are hidden in the shadows.
713
00:51:49,600 --> 00:51:52,240
But no matter how much gold is in them,
714
00:51:52,320 --> 00:51:54,240
they are still veil in the shadow.
715
00:51:55,040 --> 00:51:58,880
Remaining obscured,
with dark corners and uncertainties.
716
00:51:58,960 --> 00:52:02,520
[panting and grunting]
717
00:52:18,360 --> 00:52:20,520
It is the light which dazzles us
718
00:52:20,600 --> 00:52:23,040
that illuminates the path
on which we walk.
719
00:52:23,120 --> 00:52:26,880
[panting] But it is only the shadows
that truly define us.
720
00:52:32,280 --> 00:52:34,880
It is there, where no light shines,
721
00:52:35,440 --> 00:52:37,000
where the soul resides.
722
00:52:37,360 --> 00:52:38,560
What we want,
723
00:52:39,840 --> 00:52:43,280
what we seek, what we hide,
724
00:52:44,240 --> 00:52:46,120
what we really are.
725
00:52:46,200 --> 00:52:49,200
[panting]
726
00:53:00,120 --> 00:53:03,680
- Clara! Clara!
- [Úrsula] I found her, my lord!
727
00:53:03,760 --> 00:53:06,440
Tell the servants to warm up
the guests' bedroom! Right now!
728
00:53:06,520 --> 00:53:08,960
I do not know what you are doing,
but it is inappropriate.
729
00:53:09,040 --> 00:53:10,680
Have you fallen in love with the cook?
730
00:53:10,760 --> 00:53:13,480
You must fight. Clara you cannot leave me.
731
00:53:13,560 --> 00:53:16,240
[Mercedes] I have known Sol Montijos
all too well for many years.
732
00:53:16,320 --> 00:53:19,120
- Maybe you don't know her well after all.
- And you do?
733
00:53:19,200 --> 00:53:21,040
[panting and moaning]
734
00:53:21,320 --> 00:53:23,120
[Diego] You must try to make an effort.
735
00:53:23,200 --> 00:53:25,480
What on earth are you thinking?
736
00:53:25,720 --> 00:53:28,600
This letter will change
the future of Castamar.
737
00:53:28,680 --> 00:53:31,080
At stake is the future of Castamar.
738
00:53:31,680 --> 00:53:34,080
Lord Diego is willing
to give everything up for a cook.
739
00:53:34,160 --> 00:53:37,480
Enjoy the riches while you can,
soon there will only be misery.
740
00:53:37,560 --> 00:53:40,520
- You gave me your word, Diego.
- I am so sorry. I really am.
741
00:53:40,600 --> 00:53:43,880
You will be the Duchess of Castamar,
you can be sure of that.
742
00:53:43,960 --> 00:53:45,840
Clara, you will awaken, will you not?
743
00:53:45,920 --> 00:53:48,400
Why does He make me
go through this again, Melquíades?
744
00:53:48,480 --> 00:53:52,600
A boy told me that her father
is a murderer who is sentenced to hang.
745
00:53:52,680 --> 00:53:55,360
- No! Not her!
- Be ready.
55232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.