Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,442 --> 00:03:06,227
Fafana is a colossal nebula,
2
00:03:06,430 --> 00:03:09,688
whose time of life
is counted in abahadays.
3
00:03:11,278 --> 00:03:14,946
Every abahaday has
12 airzibios.
4
00:03:15,973 --> 00:03:20,096
Each airzibia corresponds to
100 millions years.
5
00:03:21,465 --> 00:03:24,269
Every fourth airzibio of the Abahaday,
6
00:03:25,035 --> 00:03:28,804
a tiny being comes from the
depths of the universe,
7
00:03:28,804 --> 00:03:31,119
whose name is Ahnaris.
8
00:03:31,551 --> 00:03:34,114
He flies for a little while
over Fafana,
9
00:03:34,114 --> 00:03:37,590
and then he says "hfff".
10
00:03:37,708 --> 00:03:40,981
After that he vanishes,
to visit other nebulas
11
00:03:41,794 --> 00:03:45,218
with which
he maybe has similar relation
12
00:03:46,377 --> 00:03:50,507
His "hfff" impregnates
the Fafana
13
00:03:50,785 --> 00:03:52,470
and keeps it in life
forever and ever.
14
00:03:53,629 --> 00:03:59,617
Then it starts to ferment
by orgasm of expectation
15
00:03:59,959 --> 00:04:05,245
and Ahnaris apears on time,
to make "hfff".
16
00:04:06,274 --> 00:04:09,638
Innumerable abahadays
have passed, until now.
17
00:04:10,703 --> 00:04:11,782
But this time,
18
00:04:12,502 --> 00:04:16,488
after Fafana has reached
the limits of its endurance
19
00:04:17,491 --> 00:04:19,021
instead of make a "hfff",
20
00:04:19,491 --> 00:04:21,047
he makes "hthh".
21
00:04:22,809 --> 00:04:30,461
Why? Maybe we will
never know.
22
00:04:30,674 --> 00:04:32,101
Did he do it on purpose?
23
00:04:32,101 --> 00:04:33,447
Unconsciously?
24
00:04:34,307 --> 00:04:36,197
Or because of
a short-circuit?
25
00:04:37,767 --> 00:04:41,524
For Fafana, the consequences
are tragic.
26
00:04:41,994 --> 00:04:44,772
Sharp nebulatic twitch,
27
00:04:45,846 --> 00:04:47,241
which leads to
28
00:04:47,343 --> 00:04:52,403
a kind of unstopable
galactical epilepsy.
29
00:06:42,124 --> 00:06:45,738
As once I wove a garland,
30
00:06:49,656 --> 00:06:55,078
I saw Eros 'mong the roses ;
31
00:06:58,109 --> 00:07:04,130
So by his wings I caught him,
32
00:07:06,419 --> 00:07:10,914
And in my wine I dipp'd him,
33
00:07:14,010 --> 00:07:18,393
And took and fairly drunk him ;
34
00:07:29,184 --> 00:07:35,582
And now my limbs for ever
35
00:07:37,950 --> 00:07:43,624
Are tickled with his pinions,
36
00:07:52,490 --> 00:07:58,891
�s once I wove a garland,
37
00:07:59,944 --> 00:08:06,056
I saw Eros 'mong the roses.
38
00:10:28,809 --> 00:10:42,063
She opened her breast like a fan
39
00:10:42,856 --> 00:10:50,541
and she lied down
40
00:10:52,249 --> 00:10:58,166
when the legends
41
00:11:00,371 --> 00:11:07,271
of the darkest cities rise.
42
00:11:40,428 --> 00:11:46,847
Only a denture rattled
43
00:11:51,431 --> 00:11:57,681
and the present got lost forever.
44
00:11:59,532 --> 00:12:03,184
At his old steps,
45
00:12:03,488 --> 00:12:09,525
remained someting from something else.
46
00:12:46,626 --> 00:12:57,402
The night blew the other branches
47
00:12:59,322 --> 00:13:07,538
and at the root of the tree,
48
00:13:07,788 --> 00:13:17,589
remained ashes.
49
00:13:24,113 --> 00:13:30,933
Prone, and with sugar on the lips
50
00:13:32,110 --> 00:13:45,166
was laid down, on the bright
garland of love.
51
00:13:49,878 --> 00:14:01,173
The call didn't take long to be heard.
52
00:14:09,995 --> 00:14:20,432
The response of the foreign elements
was lost
53
00:14:21,429 --> 00:14:34,139
and with craving, with fragant
seaweed and with brilliant sighs,
54
00:14:35,192 --> 00:14:40,345
she came, unbridled and clean
55
00:14:40,415 --> 00:14:49,966
like a substantial and
sustained nebula.
56
00:14:53,612 --> 00:15:10,043
Now they are both named Meropi.
57
00:22:15,117 --> 00:22:18,836
Karagiozi, the topic is
what is woman.
58
00:22:18,914 --> 00:22:22,123
Hadjiavati, this topic is philosophical,
59
00:22:22,318 --> 00:22:25,521
because, when you ask me
what is woman,
60
00:22:25,678 --> 00:22:28,458
my answer should be
general and vague.
61
00:22:28,598 --> 00:22:31,903
No. The topic is historical
62
00:22:31,966 --> 00:22:35,047
It is philosophical and religious.
63
00:22:35,149 --> 00:22:37,716
Take for example the baker.
64
00:22:38,029 --> 00:22:42,667
Like he makes a nice loaf
from the dough,
65
00:22:42,816 --> 00:22:47,185
so the creator made the woman
from Adam's flank.
66
00:22:47,240 --> 00:22:48,880
So she is a creation.
67
00:22:49,029 --> 00:22:51,571
No. She is an effigy.
68
00:22:51,719 --> 00:22:53,323
What efiggy, you oaf?
69
00:22:53,432 --> 00:22:55,370
-Idol
-What idol?
70
00:22:55,487 --> 00:22:58,265
-A construct.
-What construct?
71
00:22:58,421 --> 00:22:59,499
Evil.
72
00:22:59,609 --> 00:23:03,845
Like my hand and my hump.
73
00:23:04,041 --> 00:23:06,079
-Really?
-Really Hadjiavati.
74
00:23:06,149 --> 00:23:09,788
Woman is evil
and takes thousands of forms
75
00:23:09,835 --> 00:23:12,151
So, isn't she an angel and deity?
76
00:23:12,398 --> 00:23:18,768
She is an evil angel
and deity.
77
00:23:18,988 --> 00:23:20,879
And, as prophets say,
78
00:23:21,004 --> 00:23:23,652
she causes grumble
at the bowels.
79
00:23:24,254 --> 00:23:27,171
Yes Karagiozi.
Woman is a deity,
80
00:23:27,226 --> 00:23:31,406
and thank you for making me
understand it.
81
00:23:31,671 --> 00:23:35,604
You are a good man,
and that's why I told you.
82
00:34:52,788 --> 00:34:56,637
The little girl who excited everyone,
doesn't exist anymore.
83
00:34:58,080 --> 00:34:59,914
She bacame a woman,
84
00:34:59,939 --> 00:35:02,450
and a mother, who feeds a baby.
85
00:56:01,690 --> 00:56:04,550
What are you doing?
-?????
86
00:56:06,545 --> 00:56:09,659
-?????
-Yes. I will explain you.
87
00:56:10,809 --> 00:56:14,117
???
88
00:56:18,299 --> 00:56:21,100
In a way, I beheave like my parents.
89
00:56:21,687 --> 00:56:23,756
their room was made of glass.
90
00:56:24,254 --> 00:56:27,531
When I was a child,
I was wondering as like you.
91
00:56:29,437 --> 00:56:31,228
Now, I understood.
92
00:56:32,945 --> 00:56:38,664
Through glass you observe yourself.
93
00:56:39,984 --> 00:56:41,148
You ask me about
94
00:56:41,586 --> 00:56:44,211
the relation between the glass and the video.
95
00:56:44,320 --> 00:56:47,212
Well, video is a glass too.
96
00:56:47,237 --> 00:56:49,101
You record your behavior,
97
00:56:49,995 --> 00:56:55,601
and you observe it better than in the glass.
Isn't it obvious?
98
00:56:55,683 --> 00:56:59,663
When I saw myself on video
for first time, I found it funny.
99
00:57:00,145 --> 00:57:02,176
Glass is diferent.
100
00:57:02,249 --> 00:57:03,809
More personal.
101
00:57:03,855 --> 00:57:07,692
Is more poetic to have a bath
in front of the video camera.
102
00:57:08,929 --> 00:57:11,098
Why not? It's a habit.
103
00:57:12,734 --> 00:57:15,939
It is a way to see yourself
104
00:57:16,552 --> 00:57:19,328
in everyday life, as you said.
105
00:57:19,353 --> 00:57:21,474
For example when you makeup.
106
00:57:21,474 --> 00:57:26,575
Or even to have a more general view
of what you are.
107
00:57:28,993 --> 00:57:32,503
Through the glass,
you can't observe your beheavor
108
00:57:32,675 --> 00:57:33,847
in its entirety.
109
00:57:34,275 --> 00:57:36,118
With video,
110
00:57:36,439 --> 00:57:39,648
you can record yourself without seeing.
111
00:57:40,922 --> 00:57:43,265
At glass you see your eyes and that's it.
112
00:57:44,282 --> 00:57:47,489
It doesn't allow you natural movements.
113
00:57:47,575 --> 00:57:50,259
So, video is a glass?
114
00:57:50,393 --> 00:57:57,337
Glass. I discovered and realized
115
00:57:57,494 --> 00:58:03,023
what I didn't ever suspect before.
116
00:58:04,222 --> 00:58:09,580
Of course, video is more recent.
117
00:58:12,191 --> 00:58:15,230
But don't believe that glass
118
00:58:15,812 --> 00:58:17,214
has an old history.
119
01:13:33,589 --> 01:13:37,448
We always return to our first loves
120
01:13:39,502 --> 01:13:44,038
We always return to our first loves
8570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.