Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,650 --> 00:01:40,660
Why isn't he out yet? It's been so long.
2
00:01:41,120 --> 00:01:42,680
He wouldn't have run would he?
3
00:01:43,360 --> 00:01:44,780
Have him come out!
4
00:01:46,220 --> 00:01:48,600
We can't just keep waiting.
5
00:01:50,120 --> 00:01:51,060
Sect Leader Zhang
6
00:01:51,940 --> 00:01:54,340
Zhang Cuishan has been inside for so long
7
00:01:54,420 --> 00:01:56,000
Has he run away?
8
00:01:56,320 --> 00:01:57,500
Yeah, yeah
9
00:01:58,840 --> 00:02:00,380
Make him come out!
10
00:02:01,200 --> 00:02:01,900
Everyone!
11
00:02:02,700 --> 00:02:04,020
Please be patient.
12
00:02:04,940 --> 00:02:06,970
When my pupil is ready
13
00:02:07,740 --> 00:02:09,000
He will be here
14
00:02:09,190 --> 00:02:11,010
It's a sword fight-
what's there to prepare?
15
00:02:11,160 --> 00:02:14,160
I think he's just afraid to lose!
16
00:02:14,800 --> 00:02:16,060
Wudang disciples
17
00:02:17,200 --> 00:02:19,260
are not cowards!
18
00:02:19,720 --> 00:02:21,600
Then please invite him out
19
00:02:24,100 --> 00:02:27,060
Unless, you are protecting your disciple
20
00:02:27,280 --> 00:02:32,900
Protecting him! Get him out here!
21
00:02:33,120 --> 00:02:33,780
Everyone
22
00:02:34,740 --> 00:02:36,940
As you are here, you are my guests
23
00:02:37,800 --> 00:02:40,580
I am obliged to host you with courtesy
24
00:02:42,760 --> 00:02:46,980
But I will not tolerate slander
25
00:02:48,480 --> 00:02:49,200
Leader Zhang
26
00:02:50,500 --> 00:02:52,880
Emei has always respected Wudang
27
00:02:53,280 --> 00:02:54,120
But today
28
00:02:54,620 --> 00:02:56,520
Zhang Cuishan must come out
29
00:02:56,800 --> 00:02:58,720
and give everyone a satisfactory answer
30
00:02:59,280 --> 00:03:02,520
This is not just my
personal grievance with him
31
00:03:03,160 --> 00:03:06,200
If Master Zhang continues to delay
32
00:03:06,640 --> 00:03:10,170
then that is a declaration of war
by Wudang on the entire Wulin
33
00:03:21,980 --> 00:03:24,070
Don't bother my Shifu!
34
00:03:33,460 --> 00:03:36,260
I, Zhang Cuishan, am responsible
for all my own actions
35
00:03:36,820 --> 00:03:39,510
This matter has nothing to
do with my beloved shifu
36
00:03:39,940 --> 00:03:41,620
and has nothing to do with Wudang
37
00:03:42,060 --> 00:03:45,680
Fine, then tell us where
Golden Lion King is
38
00:03:46,020 --> 00:03:50,140
Tell us! Tell us! Tell us!
39
00:03:51,600 --> 00:03:52,720
I know...
40
00:03:53,640 --> 00:03:56,480
all you of the Righteous
sects are waiting for me
41
00:03:56,760 --> 00:04:01,510
With such consideration you came for
my Shifu's 100th birthday celebration
42
00:04:02,320 --> 00:04:08,680
I also know your real motive is to
get Golden Lion King's whereabouts!
43
00:04:11,500 --> 00:04:15,440
In the end, it is all
about the Dragon Sabre!
44
00:04:21,180 --> 00:04:22,940
The precious Dragon Sabre
45
00:04:24,120 --> 00:04:27,740
Honored by the Wulin,
it commands the world.
46
00:04:28,600 --> 00:04:31,380
Who dares disobey?
47
00:04:31,980 --> 00:04:36,420
Don't worry. Today, I, Zhang
Cuishan, will not disappoint you.
48
00:04:36,820 --> 00:04:40,940
I will satisfy you all.
49
00:05:02,600 --> 00:05:03,380
Shifu
50
00:05:04,700 --> 00:05:06,590
I have let you down
51
00:05:07,160 --> 00:05:09,040
I have let Wudang down
52
00:05:09,560 --> 00:05:11,760
But I have one request.
53
00:05:12,400 --> 00:05:13,140
Speak
54
00:05:13,940 --> 00:05:16,640
My beloved son Wuji has fallen
into the hands of evil people
55
00:05:17,260 --> 00:05:19,420
Please save him Shifu
56
00:05:19,820 --> 00:05:21,940
and nurture him till he is grown
57
00:05:41,200 --> 00:05:42,820
"Three feet of steel
58
00:05:43,900 --> 00:05:48,150
Cannot slice through the
hate of this world."
59
00:07:01,940 --> 00:07:03,020
5th brother
60
00:07:55,960 --> 00:07:57,210
5th brother
61
00:08:13,600 --> 00:08:15,400
Father!
62
00:08:17,140 --> 00:08:18,760
Father!
63
00:08:48,420 --> 00:08:49,590
Mother!
64
00:08:50,020 --> 00:08:50,760
Wuji!
65
00:08:57,580 --> 00:08:58,740
You're back
66
00:09:02,100 --> 00:09:03,960
All's well that you're back
67
00:09:06,880 --> 00:09:08,100
Father!
68
00:09:12,060 --> 00:09:13,970
Don't die!
69
00:09:14,860 --> 00:09:16,560
Wake up!
70
00:09:17,140 --> 00:09:18,900
Father!
71
00:09:19,720 --> 00:09:21,040
Father!
72
00:09:21,620 --> 00:09:23,240
Don't die!
73
00:09:26,360 --> 00:09:28,640
Wake up father!
74
00:09:36,020 --> 00:09:39,980
Father, wake up!
75
00:09:42,020 --> 00:09:44,310
I don't want you to buy me candy
76
00:09:51,460 --> 00:09:53,880
Mother, how did dad die?
77
00:09:54,380 --> 00:09:56,920
They want to know where your godfather is.
78
00:09:57,060 --> 00:09:58,760
No, we can't tell them!
79
00:10:02,240 --> 00:10:03,000
Wuji
80
00:10:04,000 --> 00:10:05,740
Look at all these people
81
00:10:06,420 --> 00:10:07,690
Look carefully
82
00:10:08,780 --> 00:10:10,900
They forced your dad to die
83
00:10:12,380 --> 00:10:14,860
You must remember all their faces
84
00:10:15,660 --> 00:10:17,500
Every pair of hands
85
00:10:18,420 --> 00:10:20,400
is stained with your father's blood
86
00:10:37,880 --> 00:10:39,080
Reverend Kongwen
87
00:10:40,180 --> 00:10:42,800
Shaolin is held in high
regard by all of Wulin
88
00:10:43,880 --> 00:10:45,820
And you are well-respected as well
89
00:10:46,260 --> 00:10:48,140
You are someone I trust
90
00:10:49,380 --> 00:10:50,640
Come here
91
00:10:51,680 --> 00:10:56,000
I will only tell Xiexun's
whereabouts to you.
92
00:11:00,060 --> 00:11:02,500
Madam if you had only
decided to tell us earlier
93
00:11:02,770 --> 00:11:05,690
Hero Zhang wouldn't be dead now
94
00:11:11,680 --> 00:11:14,640
Golden-haired Lion King is...
95
00:11:25,280 --> 00:11:28,560
[indistinct mumble]
96
00:11:32,380 --> 00:11:32,980
What?
97
00:11:33,220 --> 00:11:34,680
That's where Xiexun is
98
00:11:35,100 --> 00:11:36,600
It is up to you all to go seek him
99
00:11:36,760 --> 00:11:40,460
Where? What did you say? What?
100
00:11:40,560 --> 00:11:42,090
What did she say?
101
00:11:42,180 --> 00:11:42,210
What did she say? She didn't say anything!
102
00:11:42,220 --> 00:11:43,520
You weren't clear!
What did she say? She didn't say anything!
103
00:11:43,520 --> 00:11:43,600
You weren't clear!
104
00:11:43,760 --> 00:11:46,080
Mother why did you tell
them where god-father is?
105
00:11:49,260 --> 00:11:52,500
She clearly told you! She didn't
say anything! Tell us or else!
106
00:11:52,800 --> 00:11:54,680
Mother didn't say anything to them
107
00:11:55,720 --> 00:11:57,260
Mother deceived them
108
00:11:59,320 --> 00:12:00,180
Wuji
109
00:12:01,000 --> 00:12:02,680
when you grow up
110
00:12:03,120 --> 00:12:05,380
You must beware of women deceiving you
111
00:12:05,980 --> 00:12:07,760
The prettier the woman
112
00:12:08,860 --> 00:12:11,140
the more she will be able to deceive you
113
00:12:11,880 --> 00:12:13,060
Do you understand?
114
00:12:14,160 --> 00:12:15,640
I understand
115
00:12:21,300 --> 00:12:22,590
Promise mother
116
00:12:23,580 --> 00:12:25,820
No matter what happens
117
00:12:27,020 --> 00:12:29,220
You must live on bravely
118
00:12:32,060 --> 00:12:33,450
I understand mother
119
00:13:00,160 --> 00:13:01,430
Let's go home
120
00:15:25,540 --> 00:15:26,310
Mother!
121
00:15:44,560 --> 00:15:45,180
Wuji!
122
00:16:09,900 --> 00:16:11,480
He's burning here
123
00:16:16,600 --> 00:16:18,760
Yet around here he's frozen to the bone
124
00:16:19,300 --> 00:16:23,570
Wuji must be in immense pain
125
00:16:25,820 --> 00:16:28,180
Master, what is Wuji suffering from?
126
00:16:28,680 --> 00:16:30,160
"Xuanming Palms"
127
00:16:32,840 --> 00:16:35,000
When Priest Baishou died
128
00:16:35,260 --> 00:16:38,760
I thought this martial
art had died with him
129
00:16:39,180 --> 00:16:43,920
Shocking that there is still someone
in this world who can wield this
130
00:16:44,200 --> 00:16:44,840
Master
131
00:16:45,520 --> 00:16:47,570
How can we save Wuji?
132
00:16:48,660 --> 00:16:52,260
Only if my own Master came back to life
133
00:16:52,560 --> 00:16:55,690
And imparts to me the full
extent of the 9-yang technique
134
00:16:57,700 --> 00:17:01,640
Who can it be, to do such a
terrible thing to a child?
135
00:17:02,660 --> 00:17:05,630
I only know that the person
looked to be about 25 years old
136
00:17:06,090 --> 00:17:09,260
High nosed, and didn't
seem to be a Yuan soldier
137
00:17:10,420 --> 00:17:12,320
In fact he seemed to be from the Persia
138
00:17:12,520 --> 00:17:16,110
But since he took Wuji away,
why did he return Wuji again?
139
00:17:17,090 --> 00:17:19,450
He must have tried to
interrogate Wuji and failed
140
00:17:19,680 --> 00:17:21,840
And brought Wuji here to be his hostage
141
00:17:22,060 --> 00:17:25,300
To force his parents to divulge the
whereabouts of the Golden-haired Lion King
142
00:17:25,560 --> 00:17:27,000
Cuishan!
143
00:17:27,960 --> 00:17:29,880
You called me Master
144
00:17:31,580 --> 00:17:35,360
and before you left you
entrusted Wuji to my care
145
00:17:36,160 --> 00:17:37,060
yet I
146
00:17:37,480 --> 00:17:40,240
cannot protect even your beloved only child
147
00:17:42,080 --> 00:17:46,360
I have lived my 100 years in vain
148
00:17:47,560 --> 00:17:50,360
Wudang's glorious name
149
00:17:51,580 --> 00:17:53,760
has also been in vain
150
00:17:54,380 --> 00:17:55,120
Master
151
00:18:39,160 --> 00:18:39,600
Wuji
152
00:18:43,680 --> 00:18:44,540
He's awake
153
00:18:46,540 --> 00:18:48,500
His poison seems to have subsided
154
00:18:48,780 --> 00:18:50,100
He could be saved!
155
00:18:50,440 --> 00:18:52,740
It is only temporary
156
00:18:53,720 --> 00:18:57,440
In truth his poison has
gone deep into his bones
157
00:19:01,160 --> 00:19:03,840
Eventually it will spread
to every part of him
158
00:19:04,400 --> 00:19:06,140
Then....
159
00:19:07,440 --> 00:19:10,680
Master, do you mean there
is nothing we can do?
160
00:19:11,720 --> 00:19:14,780
Death is predestined
161
00:19:23,740 --> 00:19:25,720
Father! Mother!
162
00:19:26,240 --> 00:19:28,320
I miss you
163
00:19:29,180 --> 00:19:31,260
Wuji you must be strong
164
00:19:32,420 --> 00:19:33,660
And live well
165
00:19:35,700 --> 00:19:37,360
You must practice Wugong
166
00:19:37,540 --> 00:19:39,240
so you can avenge them!
167
00:19:39,860 --> 00:19:41,390
I don't want revenge!
168
00:19:41,740 --> 00:19:44,760
I just want my dad and mom back
169
00:19:45,860 --> 00:19:47,670
That's impossible
170
00:19:48,320 --> 00:19:52,280
Those left living must
keep going the best we can
171
00:19:53,200 --> 00:19:56,480
To give peace and comfort to the dead
172
00:20:00,720 --> 00:20:03,740
Father, mother, Wuji won't cry
173
00:20:04,400 --> 00:20:07,380
Wuji will not worry you, Wuji won't cry
174
00:20:07,780 --> 00:20:09,840
Wuji will live the best he can
175
00:20:29,500 --> 00:20:32,160
Wuji you hold a brush like so
176
00:20:32,840 --> 00:20:33,520
Understand?
177
00:20:37,600 --> 00:20:40,760
Hahah, Wuji, no, not like that!
178
00:20:41,740 --> 00:20:42,900
Watch! Like so!
179
00:20:43,880 --> 00:20:45,280
Now you try
180
00:20:53,420 --> 00:20:54,620
Why this again?
181
00:20:55,080 --> 00:20:56,980
Left-right-left-right-left-right-left-right
182
00:20:57,340 --> 00:20:58,410
Look over there!
183
00:21:00,180 --> 00:21:01,080
What do you think?
184
00:21:01,900 --> 00:21:02,620
Gimme!
185
00:21:10,880 --> 00:21:13,920
Just like this and then like this
186
00:21:14,420 --> 00:21:14,960
Wuji
187
00:21:15,830 --> 00:21:16,370
look
188
00:21:17,340 --> 00:21:18,820
now it's done!
189
00:21:20,280 --> 00:21:21,130
Fun, right?
190
00:21:21,240 --> 00:21:22,440
Thank you 7th uncle
191
00:21:26,480 --> 00:21:28,380
3rd uncle there are so many stars
192
00:21:28,500 --> 00:21:29,360
Is it pretty?
193
00:21:29,580 --> 00:21:30,500
Very pretty!
194
00:21:31,400 --> 00:21:32,920
That one is my favorite one!
195
00:21:33,400 --> 00:21:34,800
You also love that one?
196
00:21:35,920 --> 00:21:36,660
3rd uncle
197
00:21:38,280 --> 00:21:38,960
Good!
198
00:21:41,140 --> 00:21:42,940
The evening is beautiful
199
00:21:45,340 --> 00:21:46,760
Here's the heater
200
00:21:48,500 --> 00:21:50,520
Quickly wrap the blanket around him
201
00:21:56,860 --> 00:21:57,860
Here, eat it
202
00:21:58,320 --> 00:21:59,960
What's wrong?
203
00:22:20,980 --> 00:22:21,920
Not bad.
204
00:22:22,360 --> 00:22:26,210
You've grasped the
beginnings of [skill name]
205
00:22:27,060 --> 00:22:27,840
Remember
206
00:22:28,900 --> 00:22:30,220
persist daily
207
00:22:30,880 --> 00:22:32,800
practicing for a full cycle
208
00:22:33,100 --> 00:22:35,460
your body will exude dew (sweat?)
209
00:22:35,740 --> 00:22:38,720
your elixir field will feel something
210
00:22:38,960 --> 00:22:41,300
that will lead to the
yang and yin something
211
00:22:41,600 --> 00:22:45,000
will lead to the icy poison
gradually dissipating
212
00:22:46,040 --> 00:22:46,740
Grand master
213
00:22:46,960 --> 00:22:51,400
Don't worry, I've commited the Jiu
Yang Shen Gong you taught me to memory
214
00:22:51,620 --> 00:22:54,560
I've also finished reading the
Tao Te Ching you gave me.
215
00:22:54,940 --> 00:22:55,740
Very good!
216
00:22:56,180 --> 00:22:58,290
But reading alone is insufficient.
217
00:22:58,520 --> 00:23:02,300
One must fully understand the concepts too.
218
00:23:04,540 --> 00:23:06,940
I find the philosophy in the book
219
00:23:07,140 --> 00:23:14,940
and the chi cultivating methods you
taught me to have similarities
220
00:23:15,240 --> 00:23:17,700
It says something self something something
221
00:23:18,080 --> 00:23:23,300
All things exist between heaven
and earth constantly circulating
222
00:23:24,660 --> 00:23:26,840
That you could have observed that
223
00:23:28,280 --> 00:23:29,890
shows you have aptitude
224
00:23:30,420 --> 00:23:31,900
Thank you, grandmaster
225
00:23:32,060 --> 00:23:37,520
I'll recite it as a gift for
mid-autumn festival? What do you say?
226
00:23:40,100 --> 00:23:42,170
There's no need to be too serious
227
00:23:42,840 --> 00:23:46,150
That your grand master
can witness your smile
228
00:23:46,840 --> 00:23:49,500
is your biggest gift to me
229
00:23:51,820 --> 00:23:52,630
Master!
230
00:23:57,140 --> 00:23:57,720
Master!
231
00:23:58,960 --> 00:24:00,680
Sect Master Yin is here
232
00:24:02,800 --> 00:24:03,540
Wuji
233
00:24:04,800 --> 00:24:08,460
You keep practicing your kung fu
whilst your 6rd uncle supervises you.
234
00:24:09,080 --> 00:24:10,410
No slacking off!
235
00:24:28,900 --> 00:24:34,540
Sect master Yin has graced us with his presence.
Forgive me for not receiving you sooner
236
00:24:35,000 --> 00:24:36,680
Master Zhang is too polite!
237
00:24:36,820 --> 00:24:38,300
My respects to Master Zhang
238
00:24:38,740 --> 00:24:40,740
They are here again to
try to take Wuji away
239
00:24:41,260 --> 00:24:44,640
Previously when I came to take
Wuji you repeatedly rebuffed me
240
00:24:45,300 --> 00:24:48,040
But today my father has
come personally and brought
241
00:24:48,280 --> 00:24:52,100
many mid-autumn festival gifts
surely you must give him some face
242
00:24:52,740 --> 00:24:54,780
Master Zhang is an understanding person
243
00:24:55,220 --> 00:24:59,220
surely you won't obstruct Wuji
from reuniting with his relatives?
244
00:24:59,580 --> 00:25:04,020
Sect Master Yin, I can appreciate
your affection towards Wuji,
245
00:25:05,040 --> 00:25:09,120
Naturally, tonight you may stay with Wuji
246
00:25:09,340 --> 00:25:12,360
and spend mid-autumn festival with him
247
00:25:14,230 --> 00:25:15,230
But...
248
00:25:15,720 --> 00:25:19,140
if you want to take Wuji away from Wudang
249
00:25:19,400 --> 00:25:22,280
forgive me I can not grant your wish.
250
00:25:22,640 --> 00:25:24,400
Susu was my daughter
251
00:25:24,700 --> 00:25:27,400
Wuji is her son and my grandchild
252
00:25:27,820 --> 00:25:30,220
A grandfather taking his
grandchild to raise
253
00:25:30,520 --> 00:25:36,120
is most reasonable. I don't understand what objection you
can raise Master Zhang to ostruct our family reuniting
254
00:25:36,420 --> 00:25:40,960
I simply wish to fulfil a pledge
I made to my late student
255
00:25:41,260 --> 00:25:42,740
by raising Wuji
256
00:25:43,760 --> 00:25:45,300
I will not go back on my word
257
00:25:45,660 --> 00:25:47,000
You and other 5 sects
258
00:25:47,080 --> 00:25:50,300
are no different from other unenlightened
commoners but claim to be special
259
00:25:50,580 --> 00:25:53,460
and look down on our Eagle sect don't you?
260
00:25:53,740 --> 00:25:56,340
Insolence! How dare you
disrespect my master?
261
00:25:56,640 --> 00:25:59,460
I'd say the reason you are in such a
rush to take Wuji away is because
262
00:25:59,760 --> 00:26:01,580
you want to find the dragon sabre.
263
00:26:01,780 --> 00:26:02,660
What did you say?
264
00:26:02,800 --> 00:26:03,360
Father!
265
00:26:04,360 --> 00:26:06,020
There's no need bicker with them
266
00:26:06,240 --> 00:26:09,200
Today they need to hand him over
whether they like it or not.
267
00:26:09,680 --> 00:26:10,560
You dare?!
268
00:26:12,740 --> 00:26:14,380
Insolence! Do not be rude.
269
00:26:17,580 --> 00:26:20,930
I have no desire to break apart a family
270
00:26:21,900 --> 00:26:23,820
I'm keeping Wuji at Wudang
271
00:26:24,180 --> 00:26:26,640
entirely out of consideration
for his own good
272
00:26:29,860 --> 00:26:30,710
Master Zhang
273
00:26:31,480 --> 00:26:32,100
Wuji
274
00:26:32,820 --> 00:26:34,340
is of my own bloodline
275
00:26:34,900 --> 00:26:38,080
Must you cut this piece of flesh from me?
276
00:26:38,260 --> 00:26:39,940
Are you not aware
277
00:26:40,360 --> 00:26:43,160
that I would love my own flesh
even more than yourselves?
278
00:26:43,680 --> 00:26:44,840
In terms of blood
279
00:26:45,140 --> 00:26:48,050
whom amongst you can compare with us?
280
00:26:48,780 --> 00:26:50,370
What should you keep Wuji here?
281
00:26:50,640 --> 00:26:51,700
I get it now...
282
00:26:52,200 --> 00:26:55,100
the ones that want the
dragon sabre are you guys!
283
00:27:00,600 --> 00:27:02,690
Grandmaster, is my grandfather here?
284
00:27:04,080 --> 00:27:04,760
Wuji
285
00:27:06,580 --> 00:27:07,190
Come here
286
00:27:09,880 --> 00:27:10,880
Let me see you
287
00:27:12,650 --> 00:27:13,650
Dear child
288
00:27:15,360 --> 00:27:17,950
You look like your mother, just like Susu
289
00:27:19,340 --> 00:27:20,890
I'm your grandfather
290
00:27:22,240 --> 00:27:23,320
Good child
291
00:27:27,420 --> 00:27:28,920
Are you really my grandfather?
292
00:27:29,200 --> 00:27:31,580
Yes, I am your grandfather
293
00:27:32,320 --> 00:27:34,600
I'm here to take you home today
294
00:27:35,010 --> 00:27:36,680
Your mother left the world early
295
00:27:36,980 --> 00:27:39,690
I can't bear to lose you as well
296
00:27:41,140 --> 00:27:43,700
Alright, come home with me
297
00:27:46,280 --> 00:27:46,920
Wuji
298
00:27:47,480 --> 00:27:48,880
I'm your uncle
299
00:27:49,160 --> 00:27:51,240
I guarantee I will treat you well
300
00:27:51,780 --> 00:27:53,680
as if you were my own son
301
00:28:02,640 --> 00:28:03,340
Wuji
302
00:28:06,420 --> 00:28:09,760
Wuji, what's the matter, don't you want
to come with your grandfather and uncle?
303
00:28:10,100 --> 00:28:11,820
We will adore you
304
00:28:13,380 --> 00:28:15,060
I want to be with grandfather
305
00:28:16,080 --> 00:28:19,120
but I also don't want
to leave my grandmaster
306
00:28:23,680 --> 00:28:24,220
Wuji
307
00:28:25,720 --> 00:28:30,140
Wuji. Wuji, what's the matter? Wuji
308
00:28:52,520 --> 00:28:53,120
Master
309
00:28:56,340 --> 00:28:57,580
Wuji, he...
310
00:28:58,020 --> 00:29:03,460
Even though Wuji has grasped the Jiu
Yang manual's inner power verses
311
00:29:03,930 --> 00:29:10,720
the ice poison has already permeated into his meridians
and collaterals. It is difficult to eradicate.
312
00:29:11,540 --> 00:29:13,760
When his ice poison symptoms arise
313
00:29:14,680 --> 00:29:18,780
the suffering he has to endure
will increase over time
314
00:29:19,000 --> 00:29:20,660
If things continue like this
315
00:29:22,080 --> 00:29:24,520
I fear he won't live long
316
00:29:30,720 --> 00:29:34,020
How could this happen?
Wasn't he fine just earlier?
317
00:29:34,460 --> 00:29:37,740
Wuji is very considerate and
even if he doesn't feel well
318
00:29:38,340 --> 00:29:41,500
he will grit his teeth and smile
319
00:29:41,840 --> 00:29:43,170
Poor wuji
320
00:29:44,560 --> 00:29:46,060
My dear grandson
321
00:29:50,980 --> 00:29:55,860
Did you just use your limitless
pure yang skill to heal Wuji?
322
00:29:56,340 --> 00:30:03,080
If we combine that with the thousand year old
ginseng might there be some extraordinary results?
323
00:30:03,560 --> 00:30:07,220
During this time we've tried multitudes
of valuable herbs and elixirs
324
00:30:07,560 --> 00:30:08,720
with no effect at all
325
00:30:09,100 --> 00:30:11,650
What use would more ginseng be?
326
00:30:12,350 --> 00:30:13,260
That's true
327
00:30:13,840 --> 00:30:16,950
even though master expended
several decades of inner power
328
00:30:17,300 --> 00:30:20,000
all that managed was to clear a
portion of Wuji's ice poison
329
00:30:20,540 --> 00:30:23,480
and lower his suffering a little
330
00:30:24,980 --> 00:30:26,260
I never thought that
331
00:30:26,680 --> 00:30:27,780
master Zhang
332
00:30:31,420 --> 00:30:34,360
sacrificed so much to treat Wuji
333
00:30:35,680 --> 00:30:37,620
I wrongly maligned you
334
00:30:38,140 --> 00:30:40,780
Please forgive me master Zhang
335
00:30:41,460 --> 00:30:42,980
I also was offensive earlier
336
00:30:43,120 --> 00:30:45,370
I request that elder punishes me
337
00:30:51,760 --> 00:30:52,900
Master Zhang
338
00:30:54,240 --> 00:30:56,220
I beg you to keep thinking of a solution
339
00:30:56,500 --> 00:30:58,120
to save dear Wuji
340
00:30:58,720 --> 00:31:02,160
Back then when Reverend Jue Yuan
imparted the Jui Yang Classic
341
00:31:02,760 --> 00:31:04,260
my learning of it was incomplete
342
00:31:04,500 --> 00:31:08,920
Even though I have secluded myself several times
in order to painstakingly piece it together
343
00:31:10,200 --> 00:31:13,180
I have only managed to
understand around 30-40%
344
00:31:13,680 --> 00:31:18,060
It seems the only route
is to ask Abbot Kong Wen
345
00:31:18,440 --> 00:31:21,680
and hope to come up with
a more complete version
346
00:31:24,540 --> 00:31:27,020
That way Wuji may have a chance
347
00:31:27,460 --> 00:31:28,080
Master
348
00:31:28,700 --> 00:31:31,320
Shaolin sect and ours have deep rifts
349
00:31:31,780 --> 00:31:34,480
why waste your time going to beg them?
350
00:31:42,260 --> 00:31:43,140
Oh my!
351
00:31:44,460 --> 00:31:47,640
We've finally arrived at Shaoshi mountain
352
00:31:48,160 --> 00:31:49,100
Up there
353
00:31:50,280 --> 00:31:51,870
is Shaolin monastery
354
00:31:52,540 --> 00:31:53,870
It's been 80 years
355
00:31:55,060 --> 00:31:57,580
the surroundings haven't changed
356
00:31:57,760 --> 00:31:58,840
80 years!
357
00:31:59,400 --> 00:32:01,940
Even my parents weren't yet born.
358
00:32:02,120 --> 00:32:03,320
That is correct
359
00:32:05,000 --> 00:32:07,180
Do you see that little path there?
360
00:32:07,880 --> 00:32:10,800
It was there, many years
ago that Reverend Jue Yuan
361
00:32:10,980 --> 00:32:16,420
carried heroine Guo Xiang and
myself in a wooden water pail
362
00:32:17,800 --> 00:32:19,800
to escape from Shaolin monastery
363
00:32:21,880 --> 00:32:24,300
Why did you have to escape from
Shaolin monastery, grand master?
364
00:32:31,220 --> 00:32:32,580
Reverend Jue Yuan
365
00:32:33,300 --> 00:32:37,180
was responsible for the library in
Shaolin monstery back in those days
366
00:32:37,980 --> 00:32:40,400
Even though his position was low
367
00:32:41,000 --> 00:32:43,140
he was hard working and motivated to learn.
368
00:32:43,340 --> 00:32:47,220
the classics and manuals in the
library had all been memorized by him
369
00:32:47,480 --> 00:32:51,280
Each day when we would chop
firewood and carry water
370
00:32:51,820 --> 00:32:53,930
I would listen to him recite
passages from the books
371
00:32:54,200 --> 00:32:56,620
I never imagined that
372
00:32:57,180 --> 00:33:00,720
therin contained was the
incomplete Jui Yang Classic
373
00:33:01,340 --> 00:33:02,560
Shaolin monastery
374
00:33:03,040 --> 00:33:04,220
has a rule
375
00:33:04,560 --> 00:33:06,580
If one wishes to learn Shaolin martial arts
376
00:33:07,320 --> 00:33:09,240
then one must officially become a student
377
00:33:09,500 --> 00:33:10,920
Those who secretly learn
378
00:33:11,240 --> 00:33:13,640
will receive punishment to the legs
379
00:33:14,240 --> 00:33:15,760
They wrongly accused me
380
00:33:15,900 --> 00:33:17,920
...thinking I had secretly
learnt skills without permission
381
00:33:18,160 --> 00:33:19,980
and wanted to cut the tendons on my legs
382
00:33:20,300 --> 00:33:22,390
It was fortunate that reverend Jue Yuan
383
00:33:22,560 --> 00:33:24,410
hid me in a wooden pail
384
00:33:25,780 --> 00:33:27,800
and smuggled me out of Shaolin monastery
385
00:33:28,000 --> 00:33:32,400
but he himself died from his exertions
386
00:33:34,200 --> 00:33:37,120
Reverend Jue Yuan sacrificed
himself to save others
387
00:33:37,360 --> 00:33:38,670
That is worthy of respect
388
00:33:39,120 --> 00:33:41,340
The Reverend's personality and actions
389
00:33:42,760 --> 00:33:44,920
have made him my life's greatest role model
390
00:33:45,440 --> 00:33:48,200
Even though I was not his official student
391
00:33:48,860 --> 00:33:50,170
In my heart
392
00:33:50,880 --> 00:33:53,460
he was always my master
393
00:33:53,900 --> 00:33:54,640
Grand master
394
00:33:55,520 --> 00:33:57,400
Does this mean that by coming to Shaolin
395
00:33:57,700 --> 00:33:59,440
and obtaining the Jiu Yin Zhen Jing
396
00:34:00,000 --> 00:34:01,400
that I can be saved?
397
00:34:18,420 --> 00:34:19,980
Amitabha [Buddhist phrase]
398
00:34:20,260 --> 00:34:22,460
May I enquire as to what
business you have here?
399
00:34:22,710 --> 00:34:24,650
May I trouble you to pass on a message
400
00:34:24,940 --> 00:34:28,860
that Wudang Sect's Zhang Sanfeng
is here to see your Abbot
401
00:34:29,170 --> 00:34:31,600
You are really Divine Zhang?
402
00:34:32,620 --> 00:34:33,500
Yes.
403
00:34:33,670 --> 00:34:36,020
I am really him.
404
00:34:37,130 --> 00:34:39,980
Elder brother? Junior brother,
you probably don't know this.
405
00:34:40,150 --> 00:34:42,630
Divine Zhang is actually a Shaolin traitor
406
00:34:43,580 --> 00:34:46,580
so impersonating him gets
him no advantage here
407
00:34:47,340 --> 00:34:48,920
Then we'd better hurry
and inform our master
408
00:34:49,080 --> 00:34:51,190
Please wait here.
409
00:35:02,740 --> 00:35:06,640
I've troubled you to come receive.
I am most unworthy of this honour.
410
00:35:06,720 --> 00:35:08,080
Amitabha
411
00:35:08,960 --> 00:35:12,460
Divine Zhang has come from afar.
How might I assist you?
412
00:35:13,860 --> 00:35:16,640
I have a favour to ask
413
00:35:17,140 --> 00:35:20,480
My practice of the Jiu Yin Zhen Jing
414
00:35:20,880 --> 00:35:23,740
has many incomplete areas
415
00:35:24,020 --> 00:35:26,140
and thus parts which I
cannot fully understand
416
00:35:26,560 --> 00:35:29,440
If Shaolin would share your knowlege
417
00:35:29,660 --> 00:35:32,080
I would be most grateful
418
00:35:32,680 --> 00:35:35,520
Naturally I would be willing to share
419
00:35:35,740 --> 00:35:38,790
all that I have learnt with Shaolin
420
00:35:39,160 --> 00:35:41,680
so both sides can end up
with a more complete version
421
00:35:42,420 --> 00:35:43,980
Amitabha
422
00:35:45,440 --> 00:35:48,440
Wudang's martial arts
originated from Shaolin
423
00:35:49,080 --> 00:35:52,680
if we exchange our knowledge
424
00:35:53,720 --> 00:35:57,810
then people in the martial community
who don't know the truth of the matter
425
00:35:58,340 --> 00:36:01,100
will say that although Divine
Zhang had his roots in Shaolin
426
00:36:01,640 --> 00:36:05,520
Shaolin also benefited from Wudang
427
00:36:05,760 --> 00:36:06,900
Grandmaster
428
00:36:07,620 --> 00:36:10,250
Abbot, you should not view things
from a sectarian perspective
429
00:36:11,040 --> 00:36:13,660
I'm only so anxious for this
430
00:36:13,840 --> 00:36:16,860
to save my beloved student's
only son that he entrusted to me
431
00:36:17,400 --> 00:36:20,300
He has been attacked by the Xuan Ming Palms
432
00:36:20,680 --> 00:36:24,810
Only by learning the complete Jui Yang
Classic can he purge the Yin poison
433
00:36:25,160 --> 00:36:28,420
This child's life hangs in the balance
434
00:36:30,540 --> 00:36:33,740
Ordained clergy should show compassion
435
00:36:34,140 --> 00:36:38,290
I hope you will think of Buddha
and his desire to save people
436
00:36:39,240 --> 00:36:41,240
Please save this child
437
00:36:55,200 --> 00:36:56,460
Amitabha
438
00:36:57,420 --> 00:37:00,980
At the root of it this is
Wudang's internal affairs
439
00:37:01,700 --> 00:37:04,350
What has this got to do with Shaolin?
440
00:37:04,840 --> 00:37:06,340
I don't need you to save me
441
00:37:06,960 --> 00:37:10,840
None of you are good people,
insulting my grand master,
442
00:37:11,260 --> 00:37:12,880
causing the death of Reverend Jue Yuan
443
00:37:13,160 --> 00:37:17,080
pressuring my parents to death!
Did you think I forgot?
444
00:37:17,480 --> 00:37:20,620
I recognize all your faces very clearly.
445
00:37:21,640 --> 00:37:24,810
I don't need you to save me!
446
00:37:25,760 --> 00:37:27,800
Grand master let's leave
447
00:37:31,280 --> 00:37:34,920
Before her death my mother told
me to remember their faces
448
00:37:35,020 --> 00:37:38,500
If my martial arts become
powerful I must get revenge
449
00:37:38,640 --> 00:37:39,250
Wuji
450
00:37:39,860 --> 00:37:40,560
Grand master
451
00:37:41,060 --> 00:37:42,240
Wait up for me
452
00:37:42,720 --> 00:37:43,540
Grand master
453
00:37:45,500 --> 00:37:47,880
Take care. You are too fast!
454
00:37:49,580 --> 00:37:51,560
Sit here and rest a while. Alright
455
00:37:55,840 --> 00:37:56,680
Wuji
456
00:37:57,560 --> 00:38:01,620
You cannot fill your heart with
and constantly think of revenge
457
00:38:02,820 --> 00:38:04,620
You must learn to forgive
458
00:38:05,240 --> 00:38:06,390
Do you understand?
459
00:38:06,660 --> 00:38:10,920
But these bad people got Reverend Jue
Yuan killed and forced you to leave
460
00:38:11,300 --> 00:38:15,200
as well as branding you a Shaolin
traitor, do you not despise them?
461
00:38:15,360 --> 00:38:17,940
If I let those things bother me
462
00:38:18,480 --> 00:38:21,700
then I would be letting
their errors torture me
463
00:38:22,840 --> 00:38:24,940
Just like your godfather Xie Xun
464
00:38:25,640 --> 00:38:28,270
who cannot let go of his
enmity for even a moment
465
00:38:28,840 --> 00:38:29,820
The reality is
466
00:38:30,900 --> 00:38:33,180
the one who suffers as a result is himself
467
00:38:33,820 --> 00:38:36,580
That is true, my godfather lives unhappily
468
00:38:37,320 --> 00:38:40,380
Revenge is a never ending cycle
469
00:38:41,180 --> 00:38:46,890
By learning to forgive others that is the
biggest mercy you can show to yourself
470
00:38:47,260 --> 00:38:48,080
Grandmaster
471
00:38:49,600 --> 00:38:51,940
I've been too uncontrolled and impulsive
472
00:38:52,280 --> 00:38:55,060
You toiled to take me to Shaolin to heal me
473
00:38:56,000 --> 00:38:57,920
and yet I ruined it
474
00:39:04,020 --> 00:39:05,360
You're not wrong
475
00:39:06,540 --> 00:39:08,720
One should be forgiving and magnanimous
476
00:39:09,440 --> 00:39:10,160
But...
477
00:39:11,440 --> 00:39:14,820
at the same time one must not lose
their basic dignity and respect
478
00:39:16,480 --> 00:39:18,040
Those 3 monks
479
00:39:19,680 --> 00:39:21,740
are so stubborn and clouded
480
00:39:23,140 --> 00:39:25,330
that continuing to converse with them
481
00:39:28,180 --> 00:39:30,080
would be pointless anyway
482
00:39:34,600 --> 00:39:36,120
What's the matter Wuji?
483
00:39:37,240 --> 00:39:38,910
Quickly, sit down, sit .
484
00:40:00,260 --> 00:40:01,180
Take a look
485
00:40:02,500 --> 00:40:05,420
It's a fist fighting luohan
(buddhist equivalent of a saint)
486
00:40:05,600 --> 00:40:07,080
How meaningful!
487
00:40:07,540 --> 00:40:09,800
Shall we buy it?
488
00:40:10,280 --> 00:40:13,220
Grand master, you're of such advanced age
489
00:40:13,400 --> 00:40:15,380
why do you still like such things?
490
00:40:17,060 --> 00:40:21,120
I suppose it's because I
haven't gotten out in so long
491
00:40:24,420 --> 00:40:25,100
Grand master
492
00:40:25,500 --> 00:40:28,020
you're worrying about me again aren't you?
493
00:40:28,740 --> 00:40:29,330
Grand master
494
00:40:30,020 --> 00:40:31,540
You don't need to worry about me
495
00:40:31,700 --> 00:40:33,750
I don't fear death anymore
496
00:40:34,200 --> 00:40:35,700
because once I die
497
00:40:35,900 --> 00:40:37,660
I can see my parents
498
00:40:37,980 --> 00:40:39,400
Isn't that great?
499
00:40:40,820 --> 00:40:41,980
Silly child
500
00:40:43,100 --> 00:40:44,740
Don't think of such silly things
501
00:40:45,060 --> 00:40:47,360
While the Shaolin route didn't work out
502
00:40:47,520 --> 00:40:49,940
we can still think of other solutions
503
00:40:50,420 --> 00:40:51,400
Do you know
504
00:40:52,020 --> 00:40:53,250
that in the heavens
505
00:40:53,620 --> 00:40:56,240
there are many gods that relieve
suffering and hardship?
506
00:40:56,840 --> 00:40:58,480
They are most drawn
507
00:40:58,760 --> 00:41:03,210
to helping kind, compassionate
and forgiving children
508
00:41:03,820 --> 00:41:04,480
Understand?
509
00:41:04,680 --> 00:41:05,250
Really?!
510
00:41:05,660 --> 00:41:10,560
Then I best stay out more so
that the gods notice me sooner
511
00:41:13,920 --> 00:41:15,400
Alright, lets go.
512
00:41:16,100 --> 00:41:17,140
Dear Grand master
513
00:41:17,900 --> 00:41:19,420
You didn't lie to me
514
00:41:20,660 --> 00:41:22,740
There really are gods in the heavens
515
00:41:24,120 --> 00:41:26,180
The Goddess of Mercy came down to save me
516
00:41:26,980 --> 00:41:28,840
I have gone with her
517
00:41:29,400 --> 00:41:31,360
Please don't worry about me, grand master
518
00:41:32,220 --> 00:41:33,720
All will be fine with me
519
00:41:34,760 --> 00:41:36,380
The Goddess of Mercy adores me
520
00:41:37,040 --> 00:41:38,480
I am very happy
521
00:41:39,020 --> 00:41:41,640
Please toil no more
522
00:41:42,200 --> 00:41:43,910
Don't be sad nor miss me
523
00:41:44,240 --> 00:41:46,180
Please return to Mount Wudang
524
00:41:47,400 --> 00:41:48,660
Once I am healed
525
00:41:49,020 --> 00:41:50,480
I will return
526
00:42:25,360 --> 00:42:26,500
Are you ok?
527
00:42:31,280 --> 00:42:32,300
Wake up
528
00:42:32,480 --> 00:42:33,300
Wake up
529
00:42:33,900 --> 00:42:34,820
Don't be scared.
530
00:42:34,940 --> 00:42:36,980
Don't worry, I'll take you to see a doctor
531
00:42:58,260 --> 00:42:59,460
Is that better?
532
00:43:04,760 --> 00:43:05,520
Don't be afraid
533
00:43:05,720 --> 00:43:07,390
Are you feeling better now?
534
00:43:23,240 --> 00:43:24,140
Just now...
535
00:43:24,480 --> 00:43:25,740
thank you for that
536
00:43:26,880 --> 00:43:28,680
Why are you all alone in the forest?
537
00:43:28,980 --> 00:43:30,180
Where's your family?
538
00:43:30,380 --> 00:43:31,800
I'm all alone
539
00:43:32,260 --> 00:43:34,540
I have no family nor home.
540
00:43:35,060 --> 00:43:36,660
I'm about to die of illness anyway
541
00:43:37,180 --> 00:43:38,410
So don't bother with me
542
00:43:38,640 --> 00:43:42,220
Even if you have the flu it can be healed.
I'll take you to my home.
543
00:43:42,320 --> 00:43:44,260
Then we'll get a doctor, alright?
544
00:43:44,460 --> 00:43:46,400
It's no use. Really, don't bother with me.
545
00:43:47,420 --> 00:43:49,280
I'm just waiting to die here.
546
00:43:49,540 --> 00:43:50,800
Nobody has to *something*
547
00:43:52,980 --> 00:43:57,040
Wake up. If you are really about to die
then I definitely can't leave you.
548
00:43:57,280 --> 00:43:59,480
Wake up! Please wake up!
549
00:43:59,640 --> 00:44:00,640
Wake up!
38944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.