All language subtitles for Heavenly.Sword.and.Dragon.Slaying.Sabre.S01E08.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.ph

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,650 --> 00:01:40,660 Why isn't he out yet? It's been so long. 2 00:01:41,120 --> 00:01:42,680 He wouldn't have run would he? 3 00:01:43,360 --> 00:01:44,780 Have him come out! 4 00:01:46,220 --> 00:01:48,600 We can't just keep waiting. 5 00:01:50,120 --> 00:01:51,060 Sect Leader Zhang 6 00:01:51,940 --> 00:01:54,340 Zhang Cuishan has been inside for so long 7 00:01:54,420 --> 00:01:56,000 Has he run away? 8 00:01:56,320 --> 00:01:57,500 Yeah, yeah 9 00:01:58,840 --> 00:02:00,380 Make him come out! 10 00:02:01,200 --> 00:02:01,900 Everyone! 11 00:02:02,700 --> 00:02:04,020 Please be patient. 12 00:02:04,940 --> 00:02:06,970 When my pupil is ready 13 00:02:07,740 --> 00:02:09,000 He will be here 14 00:02:09,190 --> 00:02:11,010 It's a sword fight- what's there to prepare? 15 00:02:11,160 --> 00:02:14,160 I think he's just afraid to lose! 16 00:02:14,800 --> 00:02:16,060 Wudang disciples 17 00:02:17,200 --> 00:02:19,260 are not cowards! 18 00:02:19,720 --> 00:02:21,600 Then please invite him out 19 00:02:24,100 --> 00:02:27,060 Unless, you are protecting your disciple 20 00:02:27,280 --> 00:02:32,900 Protecting him! Get him out here! 21 00:02:33,120 --> 00:02:33,780 Everyone 22 00:02:34,740 --> 00:02:36,940 As you are here, you are my guests 23 00:02:37,800 --> 00:02:40,580 I am obliged to host you with courtesy 24 00:02:42,760 --> 00:02:46,980 But I will not tolerate slander 25 00:02:48,480 --> 00:02:49,200 Leader Zhang 26 00:02:50,500 --> 00:02:52,880 Emei has always respected Wudang 27 00:02:53,280 --> 00:02:54,120 But today 28 00:02:54,620 --> 00:02:56,520 Zhang Cuishan must come out 29 00:02:56,800 --> 00:02:58,720 and give everyone a satisfactory answer 30 00:02:59,280 --> 00:03:02,520 This is not just my personal grievance with him 31 00:03:03,160 --> 00:03:06,200 If Master Zhang continues to delay 32 00:03:06,640 --> 00:03:10,170 then that is a declaration of war by Wudang on the entire Wulin 33 00:03:21,980 --> 00:03:24,070 Don't bother my Shifu! 34 00:03:33,460 --> 00:03:36,260 I, Zhang Cuishan, am responsible for all my own actions 35 00:03:36,820 --> 00:03:39,510 This matter has nothing to do with my beloved shifu 36 00:03:39,940 --> 00:03:41,620 and has nothing to do with Wudang 37 00:03:42,060 --> 00:03:45,680 Fine, then tell us where Golden Lion King is 38 00:03:46,020 --> 00:03:50,140 Tell us! Tell us! Tell us! 39 00:03:51,600 --> 00:03:52,720 I know... 40 00:03:53,640 --> 00:03:56,480 all you of the Righteous sects are waiting for me 41 00:03:56,760 --> 00:04:01,510 With such consideration you came for my Shifu's 100th birthday celebration 42 00:04:02,320 --> 00:04:08,680 I also know your real motive is to get Golden Lion King's whereabouts! 43 00:04:11,500 --> 00:04:15,440 In the end, it is all about the Dragon Sabre! 44 00:04:21,180 --> 00:04:22,940 The precious Dragon Sabre 45 00:04:24,120 --> 00:04:27,740 Honored by the Wulin, it commands the world. 46 00:04:28,600 --> 00:04:31,380 Who dares disobey? 47 00:04:31,980 --> 00:04:36,420 Don't worry. Today, I, Zhang Cuishan, will not disappoint you. 48 00:04:36,820 --> 00:04:40,940 I will satisfy you all. 49 00:05:02,600 --> 00:05:03,380 Shifu 50 00:05:04,700 --> 00:05:06,590 I have let you down 51 00:05:07,160 --> 00:05:09,040 I have let Wudang down 52 00:05:09,560 --> 00:05:11,760 But I have one request. 53 00:05:12,400 --> 00:05:13,140 Speak 54 00:05:13,940 --> 00:05:16,640 My beloved son Wuji has fallen into the hands of evil people 55 00:05:17,260 --> 00:05:19,420 Please save him Shifu 56 00:05:19,820 --> 00:05:21,940 and nurture him till he is grown 57 00:05:41,200 --> 00:05:42,820 "Three feet of steel 58 00:05:43,900 --> 00:05:48,150 Cannot slice through the hate of this world." 59 00:07:01,940 --> 00:07:03,020 5th brother 60 00:07:55,960 --> 00:07:57,210 5th brother 61 00:08:13,600 --> 00:08:15,400 Father! 62 00:08:17,140 --> 00:08:18,760 Father! 63 00:08:48,420 --> 00:08:49,590 Mother! 64 00:08:50,020 --> 00:08:50,760 Wuji! 65 00:08:57,580 --> 00:08:58,740 You're back 66 00:09:02,100 --> 00:09:03,960 All's well that you're back 67 00:09:06,880 --> 00:09:08,100 Father! 68 00:09:12,060 --> 00:09:13,970 Don't die! 69 00:09:14,860 --> 00:09:16,560 Wake up! 70 00:09:17,140 --> 00:09:18,900 Father! 71 00:09:19,720 --> 00:09:21,040 Father! 72 00:09:21,620 --> 00:09:23,240 Don't die! 73 00:09:26,360 --> 00:09:28,640 Wake up father! 74 00:09:36,020 --> 00:09:39,980 Father, wake up! 75 00:09:42,020 --> 00:09:44,310 I don't want you to buy me candy 76 00:09:51,460 --> 00:09:53,880 Mother, how did dad die? 77 00:09:54,380 --> 00:09:56,920 They want to know where your godfather is. 78 00:09:57,060 --> 00:09:58,760 No, we can't tell them! 79 00:10:02,240 --> 00:10:03,000 Wuji 80 00:10:04,000 --> 00:10:05,740 Look at all these people 81 00:10:06,420 --> 00:10:07,690 Look carefully 82 00:10:08,780 --> 00:10:10,900 They forced your dad to die 83 00:10:12,380 --> 00:10:14,860 You must remember all their faces 84 00:10:15,660 --> 00:10:17,500 Every pair of hands 85 00:10:18,420 --> 00:10:20,400 is stained with your father's blood 86 00:10:37,880 --> 00:10:39,080 Reverend Kongwen 87 00:10:40,180 --> 00:10:42,800 Shaolin is held in high regard by all of Wulin 88 00:10:43,880 --> 00:10:45,820 And you are well-respected as well 89 00:10:46,260 --> 00:10:48,140 You are someone I trust 90 00:10:49,380 --> 00:10:50,640 Come here 91 00:10:51,680 --> 00:10:56,000 I will only tell Xiexun's whereabouts to you. 92 00:11:00,060 --> 00:11:02,500 Madam if you had only decided to tell us earlier 93 00:11:02,770 --> 00:11:05,690 Hero Zhang wouldn't be dead now 94 00:11:11,680 --> 00:11:14,640 Golden-haired Lion King is... 95 00:11:25,280 --> 00:11:28,560 [indistinct mumble] 96 00:11:32,380 --> 00:11:32,980 What? 97 00:11:33,220 --> 00:11:34,680 That's where Xiexun is 98 00:11:35,100 --> 00:11:36,600 It is up to you all to go seek him 99 00:11:36,760 --> 00:11:40,460 Where? What did you say? What? 100 00:11:40,560 --> 00:11:42,090 What did she say? 101 00:11:42,180 --> 00:11:42,210 What did she say? She didn't say anything! 102 00:11:42,220 --> 00:11:43,520 You weren't clear! What did she say? She didn't say anything! 103 00:11:43,520 --> 00:11:43,600 You weren't clear! 104 00:11:43,760 --> 00:11:46,080 Mother why did you tell them where god-father is? 105 00:11:49,260 --> 00:11:52,500 She clearly told you! She didn't say anything! Tell us or else! 106 00:11:52,800 --> 00:11:54,680 Mother didn't say anything to them 107 00:11:55,720 --> 00:11:57,260 Mother deceived them 108 00:11:59,320 --> 00:12:00,180 Wuji 109 00:12:01,000 --> 00:12:02,680 when you grow up 110 00:12:03,120 --> 00:12:05,380 You must beware of women deceiving you 111 00:12:05,980 --> 00:12:07,760 The prettier the woman 112 00:12:08,860 --> 00:12:11,140 the more she will be able to deceive you 113 00:12:11,880 --> 00:12:13,060 Do you understand? 114 00:12:14,160 --> 00:12:15,640 I understand 115 00:12:21,300 --> 00:12:22,590 Promise mother 116 00:12:23,580 --> 00:12:25,820 No matter what happens 117 00:12:27,020 --> 00:12:29,220 You must live on bravely 118 00:12:32,060 --> 00:12:33,450 I understand mother 119 00:13:00,160 --> 00:13:01,430 Let's go home 120 00:15:25,540 --> 00:15:26,310 Mother! 121 00:15:44,560 --> 00:15:45,180 Wuji! 122 00:16:09,900 --> 00:16:11,480 He's burning here 123 00:16:16,600 --> 00:16:18,760 Yet around here he's frozen to the bone 124 00:16:19,300 --> 00:16:23,570 Wuji must be in immense pain 125 00:16:25,820 --> 00:16:28,180 Master, what is Wuji suffering from? 126 00:16:28,680 --> 00:16:30,160 "Xuanming Palms" 127 00:16:32,840 --> 00:16:35,000 When Priest Baishou died 128 00:16:35,260 --> 00:16:38,760 I thought this martial art had died with him 129 00:16:39,180 --> 00:16:43,920 Shocking that there is still someone in this world who can wield this 130 00:16:44,200 --> 00:16:44,840 Master 131 00:16:45,520 --> 00:16:47,570 How can we save Wuji? 132 00:16:48,660 --> 00:16:52,260 Only if my own Master came back to life 133 00:16:52,560 --> 00:16:55,690 And imparts to me the full extent of the 9-yang technique 134 00:16:57,700 --> 00:17:01,640 Who can it be, to do such a terrible thing to a child? 135 00:17:02,660 --> 00:17:05,630 I only know that the person looked to be about 25 years old 136 00:17:06,090 --> 00:17:09,260 High nosed, and didn't seem to be a Yuan soldier 137 00:17:10,420 --> 00:17:12,320 In fact he seemed to be from the Persia 138 00:17:12,520 --> 00:17:16,110 But since he took Wuji away, why did he return Wuji again? 139 00:17:17,090 --> 00:17:19,450 He must have tried to interrogate Wuji and failed 140 00:17:19,680 --> 00:17:21,840 And brought Wuji here to be his hostage 141 00:17:22,060 --> 00:17:25,300 To force his parents to divulge the whereabouts of the Golden-haired Lion King 142 00:17:25,560 --> 00:17:27,000 Cuishan! 143 00:17:27,960 --> 00:17:29,880 You called me Master 144 00:17:31,580 --> 00:17:35,360 and before you left you entrusted Wuji to my care 145 00:17:36,160 --> 00:17:37,060 yet I 146 00:17:37,480 --> 00:17:40,240 cannot protect even your beloved only child 147 00:17:42,080 --> 00:17:46,360 I have lived my 100 years in vain 148 00:17:47,560 --> 00:17:50,360 Wudang's glorious name 149 00:17:51,580 --> 00:17:53,760 has also been in vain 150 00:17:54,380 --> 00:17:55,120 Master 151 00:18:39,160 --> 00:18:39,600 Wuji 152 00:18:43,680 --> 00:18:44,540 He's awake 153 00:18:46,540 --> 00:18:48,500 His poison seems to have subsided 154 00:18:48,780 --> 00:18:50,100 He could be saved! 155 00:18:50,440 --> 00:18:52,740 It is only temporary 156 00:18:53,720 --> 00:18:57,440 In truth his poison has gone deep into his bones 157 00:19:01,160 --> 00:19:03,840 Eventually it will spread to every part of him 158 00:19:04,400 --> 00:19:06,140 Then.... 159 00:19:07,440 --> 00:19:10,680 Master, do you mean there is nothing we can do? 160 00:19:11,720 --> 00:19:14,780 Death is predestined 161 00:19:23,740 --> 00:19:25,720 Father! Mother! 162 00:19:26,240 --> 00:19:28,320 I miss you 163 00:19:29,180 --> 00:19:31,260 Wuji you must be strong 164 00:19:32,420 --> 00:19:33,660 And live well 165 00:19:35,700 --> 00:19:37,360 You must practice Wugong 166 00:19:37,540 --> 00:19:39,240 so you can avenge them! 167 00:19:39,860 --> 00:19:41,390 I don't want revenge! 168 00:19:41,740 --> 00:19:44,760 I just want my dad and mom back 169 00:19:45,860 --> 00:19:47,670 That's impossible 170 00:19:48,320 --> 00:19:52,280 Those left living must keep going the best we can 171 00:19:53,200 --> 00:19:56,480 To give peace and comfort to the dead 172 00:20:00,720 --> 00:20:03,740 Father, mother, Wuji won't cry 173 00:20:04,400 --> 00:20:07,380 Wuji will not worry you, Wuji won't cry 174 00:20:07,780 --> 00:20:09,840 Wuji will live the best he can 175 00:20:29,500 --> 00:20:32,160 Wuji you hold a brush like so 176 00:20:32,840 --> 00:20:33,520 Understand? 177 00:20:37,600 --> 00:20:40,760 Hahah, Wuji, no, not like that! 178 00:20:41,740 --> 00:20:42,900 Watch! Like so! 179 00:20:43,880 --> 00:20:45,280 Now you try 180 00:20:53,420 --> 00:20:54,620 Why this again? 181 00:20:55,080 --> 00:20:56,980 Left-right-left-right-left-right-left-right 182 00:20:57,340 --> 00:20:58,410 Look over there! 183 00:21:00,180 --> 00:21:01,080 What do you think? 184 00:21:01,900 --> 00:21:02,620 Gimme! 185 00:21:10,880 --> 00:21:13,920 Just like this and then like this 186 00:21:14,420 --> 00:21:14,960 Wuji 187 00:21:15,830 --> 00:21:16,370 look 188 00:21:17,340 --> 00:21:18,820 now it's done! 189 00:21:20,280 --> 00:21:21,130 Fun, right? 190 00:21:21,240 --> 00:21:22,440 Thank you 7th uncle 191 00:21:26,480 --> 00:21:28,380 3rd uncle there are so many stars 192 00:21:28,500 --> 00:21:29,360 Is it pretty? 193 00:21:29,580 --> 00:21:30,500 Very pretty! 194 00:21:31,400 --> 00:21:32,920 That one is my favorite one! 195 00:21:33,400 --> 00:21:34,800 You also love that one? 196 00:21:35,920 --> 00:21:36,660 3rd uncle 197 00:21:38,280 --> 00:21:38,960 Good! 198 00:21:41,140 --> 00:21:42,940 The evening is beautiful 199 00:21:45,340 --> 00:21:46,760 Here's the heater 200 00:21:48,500 --> 00:21:50,520 Quickly wrap the blanket around him 201 00:21:56,860 --> 00:21:57,860 Here, eat it 202 00:21:58,320 --> 00:21:59,960 What's wrong? 203 00:22:20,980 --> 00:22:21,920 Not bad. 204 00:22:22,360 --> 00:22:26,210 You've grasped the beginnings of [skill name] 205 00:22:27,060 --> 00:22:27,840 Remember 206 00:22:28,900 --> 00:22:30,220 persist daily 207 00:22:30,880 --> 00:22:32,800 practicing for a full cycle 208 00:22:33,100 --> 00:22:35,460 your body will exude dew (sweat?) 209 00:22:35,740 --> 00:22:38,720 your elixir field will feel something 210 00:22:38,960 --> 00:22:41,300 that will lead to the yang and yin something 211 00:22:41,600 --> 00:22:45,000 will lead to the icy poison gradually dissipating 212 00:22:46,040 --> 00:22:46,740 Grand master 213 00:22:46,960 --> 00:22:51,400 Don't worry, I've commited the Jiu Yang Shen Gong you taught me to memory 214 00:22:51,620 --> 00:22:54,560 I've also finished reading the Tao Te Ching you gave me. 215 00:22:54,940 --> 00:22:55,740 Very good! 216 00:22:56,180 --> 00:22:58,290 But reading alone is insufficient. 217 00:22:58,520 --> 00:23:02,300 One must fully understand the concepts too. 218 00:23:04,540 --> 00:23:06,940 I find the philosophy in the book 219 00:23:07,140 --> 00:23:14,940 and the chi cultivating methods you taught me to have similarities 220 00:23:15,240 --> 00:23:17,700 It says something self something something 221 00:23:18,080 --> 00:23:23,300 All things exist between heaven and earth constantly circulating 222 00:23:24,660 --> 00:23:26,840 That you could have observed that 223 00:23:28,280 --> 00:23:29,890 shows you have aptitude 224 00:23:30,420 --> 00:23:31,900 Thank you, grandmaster 225 00:23:32,060 --> 00:23:37,520 I'll recite it as a gift for mid-autumn festival? What do you say? 226 00:23:40,100 --> 00:23:42,170 There's no need to be too serious 227 00:23:42,840 --> 00:23:46,150 That your grand master can witness your smile 228 00:23:46,840 --> 00:23:49,500 is your biggest gift to me 229 00:23:51,820 --> 00:23:52,630 Master! 230 00:23:57,140 --> 00:23:57,720 Master! 231 00:23:58,960 --> 00:24:00,680 Sect Master Yin is here 232 00:24:02,800 --> 00:24:03,540 Wuji 233 00:24:04,800 --> 00:24:08,460 You keep practicing your kung fu whilst your 6rd uncle supervises you. 234 00:24:09,080 --> 00:24:10,410 No slacking off! 235 00:24:28,900 --> 00:24:34,540 Sect master Yin has graced us with his presence. Forgive me for not receiving you sooner 236 00:24:35,000 --> 00:24:36,680 Master Zhang is too polite! 237 00:24:36,820 --> 00:24:38,300 My respects to Master Zhang 238 00:24:38,740 --> 00:24:40,740 They are here again to try to take Wuji away 239 00:24:41,260 --> 00:24:44,640 Previously when I came to take Wuji you repeatedly rebuffed me 240 00:24:45,300 --> 00:24:48,040 But today my father has come personally and brought 241 00:24:48,280 --> 00:24:52,100 many mid-autumn festival gifts surely you must give him some face 242 00:24:52,740 --> 00:24:54,780 Master Zhang is an understanding person 243 00:24:55,220 --> 00:24:59,220 surely you won't obstruct Wuji from reuniting with his relatives? 244 00:24:59,580 --> 00:25:04,020 Sect Master Yin, I can appreciate your affection towards Wuji, 245 00:25:05,040 --> 00:25:09,120 Naturally, tonight you may stay with Wuji 246 00:25:09,340 --> 00:25:12,360 and spend mid-autumn festival with him 247 00:25:14,230 --> 00:25:15,230 But... 248 00:25:15,720 --> 00:25:19,140 if you want to take Wuji away from Wudang 249 00:25:19,400 --> 00:25:22,280 forgive me I can not grant your wish. 250 00:25:22,640 --> 00:25:24,400 Susu was my daughter 251 00:25:24,700 --> 00:25:27,400 Wuji is her son and my grandchild 252 00:25:27,820 --> 00:25:30,220 A grandfather taking his grandchild to raise 253 00:25:30,520 --> 00:25:36,120 is most reasonable. I don't understand what objection you can raise Master Zhang to ostruct our family reuniting 254 00:25:36,420 --> 00:25:40,960 I simply wish to fulfil a pledge I made to my late student 255 00:25:41,260 --> 00:25:42,740 by raising Wuji 256 00:25:43,760 --> 00:25:45,300 I will not go back on my word 257 00:25:45,660 --> 00:25:47,000 You and other 5 sects 258 00:25:47,080 --> 00:25:50,300 are no different from other unenlightened commoners but claim to be special 259 00:25:50,580 --> 00:25:53,460 and look down on our Eagle sect don't you? 260 00:25:53,740 --> 00:25:56,340 Insolence! How dare you disrespect my master? 261 00:25:56,640 --> 00:25:59,460 I'd say the reason you are in such a rush to take Wuji away is because 262 00:25:59,760 --> 00:26:01,580 you want to find the dragon sabre. 263 00:26:01,780 --> 00:26:02,660 What did you say? 264 00:26:02,800 --> 00:26:03,360 Father! 265 00:26:04,360 --> 00:26:06,020 There's no need bicker with them 266 00:26:06,240 --> 00:26:09,200 Today they need to hand him over whether they like it or not. 267 00:26:09,680 --> 00:26:10,560 You dare?! 268 00:26:12,740 --> 00:26:14,380 Insolence! Do not be rude. 269 00:26:17,580 --> 00:26:20,930 I have no desire to break apart a family 270 00:26:21,900 --> 00:26:23,820 I'm keeping Wuji at Wudang 271 00:26:24,180 --> 00:26:26,640 entirely out of consideration for his own good 272 00:26:29,860 --> 00:26:30,710 Master Zhang 273 00:26:31,480 --> 00:26:32,100 Wuji 274 00:26:32,820 --> 00:26:34,340 is of my own bloodline 275 00:26:34,900 --> 00:26:38,080 Must you cut this piece of flesh from me? 276 00:26:38,260 --> 00:26:39,940 Are you not aware 277 00:26:40,360 --> 00:26:43,160 that I would love my own flesh even more than yourselves? 278 00:26:43,680 --> 00:26:44,840 In terms of blood 279 00:26:45,140 --> 00:26:48,050 whom amongst you can compare with us? 280 00:26:48,780 --> 00:26:50,370 What should you keep Wuji here? 281 00:26:50,640 --> 00:26:51,700 I get it now... 282 00:26:52,200 --> 00:26:55,100 the ones that want the dragon sabre are you guys! 283 00:27:00,600 --> 00:27:02,690 Grandmaster, is my grandfather here? 284 00:27:04,080 --> 00:27:04,760 Wuji 285 00:27:06,580 --> 00:27:07,190 Come here 286 00:27:09,880 --> 00:27:10,880 Let me see you 287 00:27:12,650 --> 00:27:13,650 Dear child 288 00:27:15,360 --> 00:27:17,950 You look like your mother, just like Susu 289 00:27:19,340 --> 00:27:20,890 I'm your grandfather 290 00:27:22,240 --> 00:27:23,320 Good child 291 00:27:27,420 --> 00:27:28,920 Are you really my grandfather? 292 00:27:29,200 --> 00:27:31,580 Yes, I am your grandfather 293 00:27:32,320 --> 00:27:34,600 I'm here to take you home today 294 00:27:35,010 --> 00:27:36,680 Your mother left the world early 295 00:27:36,980 --> 00:27:39,690 I can't bear to lose you as well 296 00:27:41,140 --> 00:27:43,700 Alright, come home with me 297 00:27:46,280 --> 00:27:46,920 Wuji 298 00:27:47,480 --> 00:27:48,880 I'm your uncle 299 00:27:49,160 --> 00:27:51,240 I guarantee I will treat you well 300 00:27:51,780 --> 00:27:53,680 as if you were my own son 301 00:28:02,640 --> 00:28:03,340 Wuji 302 00:28:06,420 --> 00:28:09,760 Wuji, what's the matter, don't you want to come with your grandfather and uncle? 303 00:28:10,100 --> 00:28:11,820 We will adore you 304 00:28:13,380 --> 00:28:15,060 I want to be with grandfather 305 00:28:16,080 --> 00:28:19,120 but I also don't want to leave my grandmaster 306 00:28:23,680 --> 00:28:24,220 Wuji 307 00:28:25,720 --> 00:28:30,140 Wuji. Wuji, what's the matter? Wuji 308 00:28:52,520 --> 00:28:53,120 Master 309 00:28:56,340 --> 00:28:57,580 Wuji, he... 310 00:28:58,020 --> 00:29:03,460 Even though Wuji has grasped the Jiu Yang manual's inner power verses 311 00:29:03,930 --> 00:29:10,720 the ice poison has already permeated into his meridians and collaterals. It is difficult to eradicate. 312 00:29:11,540 --> 00:29:13,760 When his ice poison symptoms arise 313 00:29:14,680 --> 00:29:18,780 the suffering he has to endure will increase over time 314 00:29:19,000 --> 00:29:20,660 If things continue like this 315 00:29:22,080 --> 00:29:24,520 I fear he won't live long 316 00:29:30,720 --> 00:29:34,020 How could this happen? Wasn't he fine just earlier? 317 00:29:34,460 --> 00:29:37,740 Wuji is very considerate and even if he doesn't feel well 318 00:29:38,340 --> 00:29:41,500 he will grit his teeth and smile 319 00:29:41,840 --> 00:29:43,170 Poor wuji 320 00:29:44,560 --> 00:29:46,060 My dear grandson 321 00:29:50,980 --> 00:29:55,860 Did you just use your limitless pure yang skill to heal Wuji? 322 00:29:56,340 --> 00:30:03,080 If we combine that with the thousand year old ginseng might there be some extraordinary results? 323 00:30:03,560 --> 00:30:07,220 During this time we've tried multitudes of valuable herbs and elixirs 324 00:30:07,560 --> 00:30:08,720 with no effect at all 325 00:30:09,100 --> 00:30:11,650 What use would more ginseng be? 326 00:30:12,350 --> 00:30:13,260 That's true 327 00:30:13,840 --> 00:30:16,950 even though master expended several decades of inner power 328 00:30:17,300 --> 00:30:20,000 all that managed was to clear a portion of Wuji's ice poison 329 00:30:20,540 --> 00:30:23,480 and lower his suffering a little 330 00:30:24,980 --> 00:30:26,260 I never thought that 331 00:30:26,680 --> 00:30:27,780 master Zhang 332 00:30:31,420 --> 00:30:34,360 sacrificed so much to treat Wuji 333 00:30:35,680 --> 00:30:37,620 I wrongly maligned you 334 00:30:38,140 --> 00:30:40,780 Please forgive me master Zhang 335 00:30:41,460 --> 00:30:42,980 I also was offensive earlier 336 00:30:43,120 --> 00:30:45,370 I request that elder punishes me 337 00:30:51,760 --> 00:30:52,900 Master Zhang 338 00:30:54,240 --> 00:30:56,220 I beg you to keep thinking of a solution 339 00:30:56,500 --> 00:30:58,120 to save dear Wuji 340 00:30:58,720 --> 00:31:02,160 Back then when Reverend Jue Yuan imparted the Jui Yang Classic 341 00:31:02,760 --> 00:31:04,260 my learning of it was incomplete 342 00:31:04,500 --> 00:31:08,920 Even though I have secluded myself several times in order to painstakingly piece it together 343 00:31:10,200 --> 00:31:13,180 I have only managed to understand around 30-40% 344 00:31:13,680 --> 00:31:18,060 It seems the only route is to ask Abbot Kong Wen 345 00:31:18,440 --> 00:31:21,680 and hope to come up with a more complete version 346 00:31:24,540 --> 00:31:27,020 That way Wuji may have a chance 347 00:31:27,460 --> 00:31:28,080 Master 348 00:31:28,700 --> 00:31:31,320 Shaolin sect and ours have deep rifts 349 00:31:31,780 --> 00:31:34,480 why waste your time going to beg them? 350 00:31:42,260 --> 00:31:43,140 Oh my! 351 00:31:44,460 --> 00:31:47,640 We've finally arrived at Shaoshi mountain 352 00:31:48,160 --> 00:31:49,100 Up there 353 00:31:50,280 --> 00:31:51,870 is Shaolin monastery 354 00:31:52,540 --> 00:31:53,870 It's been 80 years 355 00:31:55,060 --> 00:31:57,580 the surroundings haven't changed 356 00:31:57,760 --> 00:31:58,840 80 years! 357 00:31:59,400 --> 00:32:01,940 Even my parents weren't yet born. 358 00:32:02,120 --> 00:32:03,320 That is correct 359 00:32:05,000 --> 00:32:07,180 Do you see that little path there? 360 00:32:07,880 --> 00:32:10,800 It was there, many years ago that Reverend Jue Yuan 361 00:32:10,980 --> 00:32:16,420 carried heroine Guo Xiang and myself in a wooden water pail 362 00:32:17,800 --> 00:32:19,800 to escape from Shaolin monastery 363 00:32:21,880 --> 00:32:24,300 Why did you have to escape from Shaolin monastery, grand master? 364 00:32:31,220 --> 00:32:32,580 Reverend Jue Yuan 365 00:32:33,300 --> 00:32:37,180 was responsible for the library in Shaolin monstery back in those days 366 00:32:37,980 --> 00:32:40,400 Even though his position was low 367 00:32:41,000 --> 00:32:43,140 he was hard working and motivated to learn. 368 00:32:43,340 --> 00:32:47,220 the classics and manuals in the library had all been memorized by him 369 00:32:47,480 --> 00:32:51,280 Each day when we would chop firewood and carry water 370 00:32:51,820 --> 00:32:53,930 I would listen to him recite passages from the books 371 00:32:54,200 --> 00:32:56,620 I never imagined that 372 00:32:57,180 --> 00:33:00,720 therin contained was the incomplete Jui Yang Classic 373 00:33:01,340 --> 00:33:02,560 Shaolin monastery 374 00:33:03,040 --> 00:33:04,220 has a rule 375 00:33:04,560 --> 00:33:06,580 If one wishes to learn Shaolin martial arts 376 00:33:07,320 --> 00:33:09,240 then one must officially become a student 377 00:33:09,500 --> 00:33:10,920 Those who secretly learn 378 00:33:11,240 --> 00:33:13,640 will receive punishment to the legs 379 00:33:14,240 --> 00:33:15,760 They wrongly accused me 380 00:33:15,900 --> 00:33:17,920 ...thinking I had secretly learnt skills without permission 381 00:33:18,160 --> 00:33:19,980 and wanted to cut the tendons on my legs 382 00:33:20,300 --> 00:33:22,390 It was fortunate that reverend Jue Yuan 383 00:33:22,560 --> 00:33:24,410 hid me in a wooden pail 384 00:33:25,780 --> 00:33:27,800 and smuggled me out of Shaolin monastery 385 00:33:28,000 --> 00:33:32,400 but he himself died from his exertions 386 00:33:34,200 --> 00:33:37,120 Reverend Jue Yuan sacrificed himself to save others 387 00:33:37,360 --> 00:33:38,670 That is worthy of respect 388 00:33:39,120 --> 00:33:41,340 The Reverend's personality and actions 389 00:33:42,760 --> 00:33:44,920 have made him my life's greatest role model 390 00:33:45,440 --> 00:33:48,200 Even though I was not his official student 391 00:33:48,860 --> 00:33:50,170 In my heart 392 00:33:50,880 --> 00:33:53,460 he was always my master 393 00:33:53,900 --> 00:33:54,640 Grand master 394 00:33:55,520 --> 00:33:57,400 Does this mean that by coming to Shaolin 395 00:33:57,700 --> 00:33:59,440 and obtaining the Jiu Yin Zhen Jing 396 00:34:00,000 --> 00:34:01,400 that I can be saved? 397 00:34:18,420 --> 00:34:19,980 Amitabha [Buddhist phrase] 398 00:34:20,260 --> 00:34:22,460 May I enquire as to what business you have here? 399 00:34:22,710 --> 00:34:24,650 May I trouble you to pass on a message 400 00:34:24,940 --> 00:34:28,860 that Wudang Sect's Zhang Sanfeng is here to see your Abbot 401 00:34:29,170 --> 00:34:31,600 You are really Divine Zhang? 402 00:34:32,620 --> 00:34:33,500 Yes. 403 00:34:33,670 --> 00:34:36,020 I am really him. 404 00:34:37,130 --> 00:34:39,980 Elder brother? Junior brother, you probably don't know this. 405 00:34:40,150 --> 00:34:42,630 Divine Zhang is actually a Shaolin traitor 406 00:34:43,580 --> 00:34:46,580 so impersonating him gets him no advantage here 407 00:34:47,340 --> 00:34:48,920 Then we'd better hurry and inform our master 408 00:34:49,080 --> 00:34:51,190 Please wait here. 409 00:35:02,740 --> 00:35:06,640 I've troubled you to come receive. I am most unworthy of this honour. 410 00:35:06,720 --> 00:35:08,080 Amitabha 411 00:35:08,960 --> 00:35:12,460 Divine Zhang has come from afar. How might I assist you? 412 00:35:13,860 --> 00:35:16,640 I have a favour to ask 413 00:35:17,140 --> 00:35:20,480 My practice of the Jiu Yin Zhen Jing 414 00:35:20,880 --> 00:35:23,740 has many incomplete areas 415 00:35:24,020 --> 00:35:26,140 and thus parts which I cannot fully understand 416 00:35:26,560 --> 00:35:29,440 If Shaolin would share your knowlege 417 00:35:29,660 --> 00:35:32,080 I would be most grateful 418 00:35:32,680 --> 00:35:35,520 Naturally I would be willing to share 419 00:35:35,740 --> 00:35:38,790 all that I have learnt with Shaolin 420 00:35:39,160 --> 00:35:41,680 so both sides can end up with a more complete version 421 00:35:42,420 --> 00:35:43,980 Amitabha 422 00:35:45,440 --> 00:35:48,440 Wudang's martial arts originated from Shaolin 423 00:35:49,080 --> 00:35:52,680 if we exchange our knowledge 424 00:35:53,720 --> 00:35:57,810 then people in the martial community who don't know the truth of the matter 425 00:35:58,340 --> 00:36:01,100 will say that although Divine Zhang had his roots in Shaolin 426 00:36:01,640 --> 00:36:05,520 Shaolin also benefited from Wudang 427 00:36:05,760 --> 00:36:06,900 Grandmaster 428 00:36:07,620 --> 00:36:10,250 Abbot, you should not view things from a sectarian perspective 429 00:36:11,040 --> 00:36:13,660 I'm only so anxious for this 430 00:36:13,840 --> 00:36:16,860 to save my beloved student's only son that he entrusted to me 431 00:36:17,400 --> 00:36:20,300 He has been attacked by the Xuan Ming Palms 432 00:36:20,680 --> 00:36:24,810 Only by learning the complete Jui Yang Classic can he purge the Yin poison 433 00:36:25,160 --> 00:36:28,420 This child's life hangs in the balance 434 00:36:30,540 --> 00:36:33,740 Ordained clergy should show compassion 435 00:36:34,140 --> 00:36:38,290 I hope you will think of Buddha and his desire to save people 436 00:36:39,240 --> 00:36:41,240 Please save this child 437 00:36:55,200 --> 00:36:56,460 Amitabha 438 00:36:57,420 --> 00:37:00,980 At the root of it this is Wudang's internal affairs 439 00:37:01,700 --> 00:37:04,350 What has this got to do with Shaolin? 440 00:37:04,840 --> 00:37:06,340 I don't need you to save me 441 00:37:06,960 --> 00:37:10,840 None of you are good people, insulting my grand master, 442 00:37:11,260 --> 00:37:12,880 causing the death of Reverend Jue Yuan 443 00:37:13,160 --> 00:37:17,080 pressuring my parents to death! Did you think I forgot? 444 00:37:17,480 --> 00:37:20,620 I recognize all your faces very clearly. 445 00:37:21,640 --> 00:37:24,810 I don't need you to save me! 446 00:37:25,760 --> 00:37:27,800 Grand master let's leave 447 00:37:31,280 --> 00:37:34,920 Before her death my mother told me to remember their faces 448 00:37:35,020 --> 00:37:38,500 If my martial arts become powerful I must get revenge 449 00:37:38,640 --> 00:37:39,250 Wuji 450 00:37:39,860 --> 00:37:40,560 Grand master 451 00:37:41,060 --> 00:37:42,240 Wait up for me 452 00:37:42,720 --> 00:37:43,540 Grand master 453 00:37:45,500 --> 00:37:47,880 Take care. You are too fast! 454 00:37:49,580 --> 00:37:51,560 Sit here and rest a while. Alright 455 00:37:55,840 --> 00:37:56,680 Wuji 456 00:37:57,560 --> 00:38:01,620 You cannot fill your heart with and constantly think of revenge 457 00:38:02,820 --> 00:38:04,620 You must learn to forgive 458 00:38:05,240 --> 00:38:06,390 Do you understand? 459 00:38:06,660 --> 00:38:10,920 But these bad people got Reverend Jue Yuan killed and forced you to leave 460 00:38:11,300 --> 00:38:15,200 as well as branding you a Shaolin traitor, do you not despise them? 461 00:38:15,360 --> 00:38:17,940 If I let those things bother me 462 00:38:18,480 --> 00:38:21,700 then I would be letting their errors torture me 463 00:38:22,840 --> 00:38:24,940 Just like your godfather Xie Xun 464 00:38:25,640 --> 00:38:28,270 who cannot let go of his enmity for even a moment 465 00:38:28,840 --> 00:38:29,820 The reality is 466 00:38:30,900 --> 00:38:33,180 the one who suffers as a result is himself 467 00:38:33,820 --> 00:38:36,580 That is true, my godfather lives unhappily 468 00:38:37,320 --> 00:38:40,380 Revenge is a never ending cycle 469 00:38:41,180 --> 00:38:46,890 By learning to forgive others that is the biggest mercy you can show to yourself 470 00:38:47,260 --> 00:38:48,080 Grandmaster 471 00:38:49,600 --> 00:38:51,940 I've been too uncontrolled and impulsive 472 00:38:52,280 --> 00:38:55,060 You toiled to take me to Shaolin to heal me 473 00:38:56,000 --> 00:38:57,920 and yet I ruined it 474 00:39:04,020 --> 00:39:05,360 You're not wrong 475 00:39:06,540 --> 00:39:08,720 One should be forgiving and magnanimous 476 00:39:09,440 --> 00:39:10,160 But... 477 00:39:11,440 --> 00:39:14,820 at the same time one must not lose their basic dignity and respect 478 00:39:16,480 --> 00:39:18,040 Those 3 monks 479 00:39:19,680 --> 00:39:21,740 are so stubborn and clouded 480 00:39:23,140 --> 00:39:25,330 that continuing to converse with them 481 00:39:28,180 --> 00:39:30,080 would be pointless anyway 482 00:39:34,600 --> 00:39:36,120 What's the matter Wuji? 483 00:39:37,240 --> 00:39:38,910 Quickly, sit down, sit . 484 00:40:00,260 --> 00:40:01,180 Take a look 485 00:40:02,500 --> 00:40:05,420 It's a fist fighting luohan (buddhist equivalent of a saint) 486 00:40:05,600 --> 00:40:07,080 How meaningful! 487 00:40:07,540 --> 00:40:09,800 Shall we buy it? 488 00:40:10,280 --> 00:40:13,220 Grand master, you're of such advanced age 489 00:40:13,400 --> 00:40:15,380 why do you still like such things? 490 00:40:17,060 --> 00:40:21,120 I suppose it's because I haven't gotten out in so long 491 00:40:24,420 --> 00:40:25,100 Grand master 492 00:40:25,500 --> 00:40:28,020 you're worrying about me again aren't you? 493 00:40:28,740 --> 00:40:29,330 Grand master 494 00:40:30,020 --> 00:40:31,540 You don't need to worry about me 495 00:40:31,700 --> 00:40:33,750 I don't fear death anymore 496 00:40:34,200 --> 00:40:35,700 because once I die 497 00:40:35,900 --> 00:40:37,660 I can see my parents 498 00:40:37,980 --> 00:40:39,400 Isn't that great? 499 00:40:40,820 --> 00:40:41,980 Silly child 500 00:40:43,100 --> 00:40:44,740 Don't think of such silly things 501 00:40:45,060 --> 00:40:47,360 While the Shaolin route didn't work out 502 00:40:47,520 --> 00:40:49,940 we can still think of other solutions 503 00:40:50,420 --> 00:40:51,400 Do you know 504 00:40:52,020 --> 00:40:53,250 that in the heavens 505 00:40:53,620 --> 00:40:56,240 there are many gods that relieve suffering and hardship? 506 00:40:56,840 --> 00:40:58,480 They are most drawn 507 00:40:58,760 --> 00:41:03,210 to helping kind, compassionate and forgiving children 508 00:41:03,820 --> 00:41:04,480 Understand? 509 00:41:04,680 --> 00:41:05,250 Really?! 510 00:41:05,660 --> 00:41:10,560 Then I best stay out more so that the gods notice me sooner 511 00:41:13,920 --> 00:41:15,400 Alright, lets go. 512 00:41:16,100 --> 00:41:17,140 Dear Grand master 513 00:41:17,900 --> 00:41:19,420 You didn't lie to me 514 00:41:20,660 --> 00:41:22,740 There really are gods in the heavens 515 00:41:24,120 --> 00:41:26,180 The Goddess of Mercy came down to save me 516 00:41:26,980 --> 00:41:28,840 I have gone with her 517 00:41:29,400 --> 00:41:31,360 Please don't worry about me, grand master 518 00:41:32,220 --> 00:41:33,720 All will be fine with me 519 00:41:34,760 --> 00:41:36,380 The Goddess of Mercy adores me 520 00:41:37,040 --> 00:41:38,480 I am very happy 521 00:41:39,020 --> 00:41:41,640 Please toil no more 522 00:41:42,200 --> 00:41:43,910 Don't be sad nor miss me 523 00:41:44,240 --> 00:41:46,180 Please return to Mount Wudang 524 00:41:47,400 --> 00:41:48,660 Once I am healed 525 00:41:49,020 --> 00:41:50,480 I will return 526 00:42:25,360 --> 00:42:26,500 Are you ok? 527 00:42:31,280 --> 00:42:32,300 Wake up 528 00:42:32,480 --> 00:42:33,300 Wake up 529 00:42:33,900 --> 00:42:34,820 Don't be scared. 530 00:42:34,940 --> 00:42:36,980 Don't worry, I'll take you to see a doctor 531 00:42:58,260 --> 00:42:59,460 Is that better? 532 00:43:04,760 --> 00:43:05,520 Don't be afraid 533 00:43:05,720 --> 00:43:07,390 Are you feeling better now? 534 00:43:23,240 --> 00:43:24,140 Just now... 535 00:43:24,480 --> 00:43:25,740 thank you for that 536 00:43:26,880 --> 00:43:28,680 Why are you all alone in the forest? 537 00:43:28,980 --> 00:43:30,180 Where's your family? 538 00:43:30,380 --> 00:43:31,800 I'm all alone 539 00:43:32,260 --> 00:43:34,540 I have no family nor home. 540 00:43:35,060 --> 00:43:36,660 I'm about to die of illness anyway 541 00:43:37,180 --> 00:43:38,410 So don't bother with me 542 00:43:38,640 --> 00:43:42,220 Even if you have the flu it can be healed. I'll take you to my home. 543 00:43:42,320 --> 00:43:44,260 Then we'll get a doctor, alright? 544 00:43:44,460 --> 00:43:46,400 It's no use. Really, don't bother with me. 545 00:43:47,420 --> 00:43:49,280 I'm just waiting to die here. 546 00:43:49,540 --> 00:43:50,800 Nobody has to *something* 547 00:43:52,980 --> 00:43:57,040 Wake up. If you are really about to die then I definitely can't leave you. 548 00:43:57,280 --> 00:43:59,480 Wake up! Please wake up! 549 00:43:59,640 --> 00:44:00,640 Wake up! 38944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.