Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,360 --> 00:00:22,419
"It was near the end of summer.
2
00:00:22,680 --> 00:00:24,353
"I had just turned 17."
3
00:00:24,720 --> 00:00:29,032
- You wouldn't have found this notebook
had I kept it locked up. - Read on.
4
00:00:29,040 --> 00:00:32,522
- "It was near the end of summer."
- Read it with feeling.
5
00:00:32,600 --> 00:00:34,250
"I had just turned 17.
6
00:00:34,360 --> 00:00:35,714
"And that day,
7
00:00:35,840 --> 00:00:38,878
"I was saying goodbye
to my childhood home.
8
00:00:38,920 --> 00:00:42,527
"Orphaned at a young age,
I had only Camille in this world.
9
00:00:42,880 --> 00:00:45,042
"I had grown up alone with him
10
00:00:45,360 --> 00:00:48,284
"in my ancestors' isolated and
dilapidated castle.
11
00:00:48,400 --> 00:00:50,459
"I knew nothing and no one.
12
00:00:51,120 --> 00:00:54,772
"In all matters, I knew only
what little Camille had taught me.
13
00:00:54,840 --> 00:00:58,504
"As for women, all I knew was
an unfinished portrait of my mother.
14
00:00:59,480 --> 00:01:01,482
"One day, after a very poor meal,
15
00:01:01,560 --> 00:01:04,325
"Camille decided
it was time for a change.
16
00:01:05,000 --> 00:01:06,650
"We had to leave.
17
00:01:06,880 --> 00:01:11,511
"Camille hoped my wealthy aunt, Countess
of Valendry, would take charge of me,
18
00:01:11,880 --> 00:01:13,826
"of him, well, of us.
19
00:01:14,560 --> 00:01:18,781
"And so, at the end of the summer,
Camille and I departed for Valendry."
20
00:01:21,000 --> 00:01:24,015
If we slept for a while,
we would be more rested.
21
00:01:24,080 --> 00:01:25,730
I don't feel tired.
22
00:01:25,840 --> 00:01:27,490
You sleep, I'll read.
23
00:01:28,160 --> 00:01:29,468
Where were you?
24
00:01:30,520 --> 00:01:32,989
"Camille and I departed for Valendry.
25
00:01:34,000 --> 00:01:38,221
"We arrived on a Saturday, in the
middle of the afternoon. It was hot.
26
00:01:38,680 --> 00:01:40,944
"I was about to start a new life."
27
00:02:01,000 --> 00:02:03,571
or The Diary of a Virgin Boy
28
00:03:01,080 --> 00:03:02,218
Let's go.
29
00:03:02,560 --> 00:03:05,643
Let's not speak at the same time.
I'll go first.
30
00:03:05,720 --> 00:03:07,165
Mme Countess...
31
00:03:07,640 --> 00:03:08,778
Countess...
32
00:03:09,200 --> 00:03:10,543
Dear Countess...
33
00:03:11,040 --> 00:03:12,451
Mme Countess...
34
00:03:12,640 --> 00:03:14,290
You mustn't pick roses.
35
00:03:15,080 --> 00:03:16,627
Nor toss them aside.
36
00:03:19,840 --> 00:03:21,285
Mme Countess,
37
00:03:21,480 --> 00:03:24,563
here stands before you
your nephew Benjamin, and
38
00:03:25,120 --> 00:03:28,101
here am I, myself,
who am nothing to you, but
39
00:03:29,320 --> 00:03:31,948
who flatter myself to think
I mean much to him.
40
00:03:32,000 --> 00:03:35,800
- Isn't that a bit too complicated?
- No, it's very well put.
41
00:03:49,160 --> 00:03:50,571
It's cool in here.
42
00:03:50,680 --> 00:03:52,876
- Hey there! Someone?
- Where?
43
00:03:53,160 --> 00:03:58,428
You're silly. I didn't say "Hey, there,
someone!" but "Hey there! Someone?"
44
00:03:59,160 --> 00:04:00,195
Over here!
45
00:04:01,240 --> 00:04:02,378
Over where?
46
00:04:02,760 --> 00:04:04,603
That depends on where you are.
47
00:04:04,680 --> 00:04:06,990
In an impressive hallway.
48
00:04:07,320 --> 00:04:08,879
With red curtains.
49
00:04:09,200 --> 00:04:12,067
- Then go all the way to the end.
- It's nice.
50
00:04:12,160 --> 00:04:13,707
Yes, it's not bad.
51
00:04:14,160 --> 00:04:16,322
There's a staircase to the left.
52
00:04:17,560 --> 00:04:18,595
We see it.
53
00:04:19,160 --> 00:04:20,616
Come on down.
54
00:04:24,640 --> 00:04:25,994
Are you there?
55
00:04:26,520 --> 00:04:29,899
I should have told you
they wax the stairs here on Saturdays.
56
00:04:29,960 --> 00:04:32,213
Good thing I have a plump butt.
57
00:04:32,280 --> 00:04:34,749
Just a bit further
and you're there.
58
00:04:37,640 --> 00:04:39,950
I've sewed here for 25 years.
59
00:04:40,040 --> 00:04:43,442
I had never noticed
the curtains in the hall were red.
60
00:04:43,480 --> 00:04:45,562
They are.
What are you up to?
61
00:04:45,680 --> 00:04:48,820
- Tarts. And you?
- Looking for the Countess.
62
00:04:48,880 --> 00:04:51,872
I can't help you.
Down here, I know nothing.
63
00:04:51,960 --> 00:04:53,815
- Benjamin!
- It's good.
64
00:04:55,720 --> 00:04:58,075
All modesty aside,
it is rather good.
65
00:04:58,200 --> 00:05:00,379
- No, my hands are
dirty from my travels.
66
00:05:00,380 --> 00:05:02,558
- No matter. I'll be cooking it.
67
00:05:03,120 --> 00:05:05,646
- Excellent dough.
- Now I need apples.
68
00:05:05,760 --> 00:05:06,795
Celestin!
69
00:05:07,760 --> 00:05:10,047
No doubt asleep
under the apple tree.
70
00:05:10,160 --> 00:05:14,176
Go wake him up. Maybe he can
tell you where the Countess is.
71
00:05:14,240 --> 00:05:16,618
And tell him
Basile is waiting for him.
72
00:05:16,680 --> 00:05:18,728
- Who's Basile?
- Your servant.
73
00:05:18,840 --> 00:05:20,615
No, his name is Camille.
74
00:05:21,320 --> 00:05:23,584
In any case,
he's not my servant.
75
00:05:25,120 --> 00:05:27,691
- Listen.
- I understand. He's Basile.
76
00:05:29,360 --> 00:05:31,419
Here's the basket of apples.
77
00:05:35,560 --> 00:05:39,667
- It looks like Celestin over there.
- It looks like it to me as well.
78
00:05:40,360 --> 00:05:42,135
Better mind your Celestine.
79
00:05:42,240 --> 00:05:44,868
Oh, Celestine...
She's jealous like anything.
80
00:05:45,200 --> 00:05:47,419
And I beat her every night.
81
00:05:54,000 --> 00:05:57,038
- Hello, Madame. - Hello, child.
- Hello, gentlemen.
82
00:05:57,120 --> 00:05:58,155
Celestin.
83
00:05:58,320 --> 00:06:01,073
- Basile is waiting for the apples.
- As usual.
84
00:06:01,280 --> 00:06:03,942
Instead of picking apples,
he's pitching woo.
85
00:06:03,960 --> 00:06:05,132
He pitches wood?
86
00:06:05,840 --> 00:06:07,012
That's right.
87
00:06:07,160 --> 00:06:10,482
What can do I for you...
Sir?
88
00:06:11,120 --> 00:06:12,986
We're looking for...
89
00:06:14,920 --> 00:06:16,490
the Countess.
90
00:06:18,560 --> 00:06:22,178
You should ask her girls in the rooms
upstairs, Marion and Celestine.
91
00:06:22,240 --> 00:06:25,119
- How many children does she have?
- None.
92
00:06:26,000 --> 00:06:28,059
What about her two girls?
93
00:06:28,240 --> 00:06:30,811
Let's go see those young ladies.
94
00:06:34,480 --> 00:06:36,733
- Listen. "Girl..."
- I know.
95
00:06:36,960 --> 00:06:38,815
"Girl" doesn't mean girl.
96
00:06:39,000 --> 00:06:41,162
"Servant" doesn't mean servant.
97
00:06:41,720 --> 00:06:44,291
And "woo" is not the same as wood.
98
00:06:46,760 --> 00:06:49,377
I can see
you haven't taught me anything.
99
00:07:21,920 --> 00:07:24,207
- Look at them sleeping.
- Come on.
100
00:07:24,320 --> 00:07:25,731
We mustn't wake them.
101
00:07:25,840 --> 00:07:28,423
- What is it?
- We're looking for the Countess.
102
00:07:28,760 --> 00:07:31,024
- She's not here.
- Where is she?
103
00:07:32,000 --> 00:07:34,594
The party will come home for supper.
104
00:07:35,520 --> 00:07:37,534
- Very nice.
- What is?
105
00:07:38,520 --> 00:07:42,946
Well, the unmade bed,
servants sleeping instead of working.
106
00:07:44,320 --> 00:07:46,175
I'm hungry and sleepy.
107
00:07:46,360 --> 00:07:48,112
To sleep is to dine.
108
00:07:48,440 --> 00:07:49,680
Go to sleep.
109
00:08:07,680 --> 00:08:11,173
Let's go back to the castle.
The Countess must be home.
110
00:08:15,400 --> 00:08:19,815
What would you do if your lover told you
he was about to leave you, and did?
111
00:08:20,320 --> 00:08:22,891
But I have no lover.
How dreadful!
112
00:08:23,440 --> 00:08:25,181
A lover? I have several.
113
00:08:25,280 --> 00:08:28,693
- Excellent answer, sir.
- Let's see... If my lover left me...
114
00:08:28,760 --> 00:08:32,458
Your turn. What would you do
if an elephant sat on your head?
115
00:08:33,200 --> 00:08:37,000
I'd look into a mirror
before and after to see the difference.
116
00:08:38,160 --> 00:08:40,544
Even with your face
smashed in, I'm sure
117
00:08:40,545 --> 00:08:42,927
you'd find a way to be
the most beautiful.
118
00:08:42,960 --> 00:08:47,386
Yes, it would take great pain and a
great lover to have my face smashed in.
119
00:08:47,600 --> 00:08:52,003
This is all so tedious. You're all so
tedious with your identical faces.
120
00:08:52,080 --> 00:08:54,544
- Philippe!
- Countess, when one has eyes
121
00:08:54,545 --> 00:08:57,007
beautiful as yours,
one has at least 3.
122
00:08:57,440 --> 00:08:58,783
Oh. Company.
123
00:08:59,400 --> 00:09:03,462
They would come begging all the way to
your bed. Give them something, Philippe.
124
00:09:03,520 --> 00:09:05,284
- Madame...
- Yes, friend?
125
00:09:05,400 --> 00:09:08,995
We're not as you say.
We are your nephew Benjamin.
126
00:09:09,800 --> 00:09:11,052
Both of you?
127
00:09:12,480 --> 00:09:13,709
Only Benjamin.
128
00:09:13,800 --> 00:09:16,371
Well, let's see how you look, my nephew.
129
00:09:16,480 --> 00:09:18,938
Celestine, shed some light
on this nephew.
130
00:09:19,280 --> 00:09:22,306
Be nice, you'll be spoiled.
Be naughty, watch out.
131
00:09:22,400 --> 00:09:24,562
We're very nasty to the naughty.
132
00:09:25,320 --> 00:09:28,972
- I received the letter from your...
- Tutor, Mme Countess.
133
00:09:29,600 --> 00:09:31,250
Come closer, Benjamin.
134
00:09:33,000 --> 00:09:36,083
- You wish me to take charge of you?
- Precisely.
135
00:09:36,320 --> 00:09:40,211
Answer for yourself, Benjamin.
Let us hear the sound of your voice.
136
00:09:40,280 --> 00:09:43,830
This little boy is dazzled by you.
You've made him mute.
137
00:09:45,000 --> 00:09:47,753
Not so.
I simply couldn't think of what to say.
138
00:09:50,080 --> 00:09:52,162
Come sit next to me, Benjamin.
139
00:09:54,240 --> 00:09:55,594
Come, Camille.
140
00:09:55,880 --> 00:09:58,963
Well, having seen you,
I agree to keep you here.
141
00:09:59,440 --> 00:10:02,319
- Having seen us, do you wish to stay?
- Yes.
142
00:10:03,920 --> 00:10:05,979
You're not eating, Camille?
143
00:10:08,200 --> 00:10:09,747
We had not supped.
144
00:10:10,960 --> 00:10:12,394
Good appetite.
145
00:10:12,480 --> 00:10:15,563
How lucky he is. He's not bored.
He's hungry, he eats.
146
00:10:16,480 --> 00:10:19,529
Because I'm rich,
I always eat before I'm hungry.
147
00:10:19,680 --> 00:10:23,116
Thus, I'm never hungry,
and I'm always bored.
148
00:10:26,480 --> 00:10:31,020
This morning, you woke up thinking, I've
been gay and charming for 2 days now.
149
00:10:31,080 --> 00:10:33,697
Today, I'll be bored
and I'll bore others.
150
00:10:33,760 --> 00:10:37,469
Were we alone, you would see
I haven't decided to bore everyone.
151
00:10:38,440 --> 00:10:41,569
They're the ones boring me.
Let them retire. So will we.
152
00:10:41,640 --> 00:10:44,302
- I want to lie down. You?
- Don't be a child.
153
00:10:45,640 --> 00:10:48,666
These people haven't finished eating.
Nor have we.
154
00:10:48,760 --> 00:10:52,663
In bed, my love, an empty stomach
is better than a bloated belly.
155
00:10:54,480 --> 00:10:56,027
You don't wish to?
156
00:10:56,560 --> 00:10:57,607
Too bad.
157
00:10:58,440 --> 00:10:59,475
Sir.
158
00:10:59,600 --> 00:11:01,796
Do you know the one
about the marquis who
159
00:11:01,797 --> 00:11:03,992
got on a chair and,
with a leg in the air,
160
00:11:04,040 --> 00:11:06,361
yelled, "I'm going to lay an egg?"
161
00:11:06,560 --> 00:11:09,973
No? Neither do I. Too bad.
It might have been amusing.
162
00:11:11,760 --> 00:11:14,331
God, how tired this child looks.
163
00:11:14,560 --> 00:11:17,643
Not at all, aunt.
I may look it, but I'm not.
164
00:11:18,600 --> 00:11:21,991
Don't sulk. You can see
that I am doing what you want.
165
00:11:22,960 --> 00:11:25,941
My friends, I have to put
this nephew to bed.
166
00:11:26,720 --> 00:11:28,620
He's stifling his yawns.
167
00:11:29,640 --> 00:11:32,428
Forgive the short evening.
Family obligations.
168
00:11:32,520 --> 00:11:33,897
Good night.
169
00:11:34,000 --> 00:11:37,026
Wait. I'll come with you.
It's too early for bed.
170
00:11:37,120 --> 00:11:41,227
- You're going out? - I feel like a
short ride. Perhaps a long one.
171
00:11:45,760 --> 00:11:47,319
Come, Benjamin.
172
00:11:51,640 --> 00:11:53,187
Coming, Camille?
173
00:11:58,920 --> 00:11:59,955
Marion.
174
00:12:00,240 --> 00:12:01,787
This is my nephew.
175
00:12:06,560 --> 00:12:09,643
Benjamin, this is your room.
And over there...
176
00:12:09,960 --> 00:12:12,019
- Is that mine?
- Yes, sir.
177
00:12:12,800 --> 00:12:15,667
Be watchful of Marion.
You seem a good boy.
178
00:12:15,760 --> 00:12:16,989
Be watchful?
179
00:12:17,120 --> 00:12:19,430
If she hates you, you
will find your milk
180
00:12:19,431 --> 00:12:21,739
salty, frogs under
your pillow, etc.
181
00:12:21,920 --> 00:12:24,139
If she likes you,
it will be worse.
182
00:12:25,520 --> 00:12:28,421
No word is used more
about me than angel.
183
00:12:28,520 --> 00:12:32,639
- Except for demon.
- Said so sweetly I prefer it to angel.
184
00:12:33,280 --> 00:12:36,671
- Angel or demon? What say you?
- I don't know you yet.
185
00:12:37,720 --> 00:12:39,381
Now do you know more?
186
00:12:40,040 --> 00:12:43,123
- I know you've eaten violets.
- It was a sweet.
187
00:12:43,400 --> 00:12:44,845
It flavors kisses.
188
00:12:45,040 --> 00:12:46,690
Do you like your room?
189
00:12:47,360 --> 00:12:49,078
Do you like Marion?
190
00:12:52,400 --> 00:12:54,676
Camille, I shall be so happy here.
191
00:12:54,760 --> 00:12:57,183
One is always happy
around pretty women.
192
00:12:57,280 --> 00:12:59,089
We had none where we lived.
193
00:12:59,200 --> 00:13:00,861
- No women?
- Not one.
194
00:13:00,960 --> 00:13:05,170
- It was time young Benjamin left the
countryside. - Old Camille, too.
195
00:13:05,680 --> 00:13:09,981
Good night, young and old alike.
Dream of us, then tell us your dreams.
196
00:13:10,120 --> 00:13:13,306
- If they're proper.
- Especially if they're not.
197
00:13:14,680 --> 00:13:17,263
That Marion...
What a demon.
198
00:13:17,720 --> 00:13:19,677
I did not thank my aunt.
199
00:13:36,680 --> 00:13:38,227
Leave it, Marion.
200
00:13:38,600 --> 00:13:41,683
I myself will undress your mistress...
and mine.
201
00:13:41,880 --> 00:13:43,234
Where are you?
202
00:13:45,480 --> 00:13:46,618
In bed.
203
00:13:47,640 --> 00:13:51,645
- I thought you were riding.
- Evidently. Don't state the obvious.
204
00:13:51,960 --> 00:13:54,383
Would you like me
to undress you too?
205
00:13:54,480 --> 00:13:55,697
Leave us.
206
00:14:04,160 --> 00:14:05,503
Little snoop.
207
00:14:07,440 --> 00:14:09,283
Look.
But be quiet.
208
00:14:11,400 --> 00:14:12,640
Well?
209
00:14:13,560 --> 00:14:15,642
Very well.
I'll speak first.
210
00:14:17,040 --> 00:14:18,992
The trouble is, I don't
know what to say.
211
00:14:18,993 --> 00:14:20,943
I like Benjamin a lot.
212
00:14:21,080 --> 00:14:22,844
You didn't speak to him.
213
00:14:22,960 --> 00:14:26,772
Precisely. In the mood I was,
I'd have only said unpleasant things.
214
00:14:27,400 --> 00:14:28,640
And then?
215
00:14:29,040 --> 00:14:30,212
Excuse me?
216
00:14:30,360 --> 00:14:32,124
What else do you say?
217
00:14:32,280 --> 00:14:33,827
That I need spice.
218
00:14:34,920 --> 00:14:39,130
That my attitude enflamed your wrath,
and your wrath is a spice to me.
219
00:14:39,520 --> 00:14:42,114
Don't speak.
You no longer love me.
220
00:14:44,880 --> 00:14:48,362
That's what Mme DE Chartres
told me yesterday in the afternoon
221
00:14:48,400 --> 00:14:50,459
after I had made love to her 3 times.
222
00:14:50,560 --> 00:14:53,348
You had told me
you were seeing Mme Latour.
223
00:14:54,720 --> 00:14:58,520
I don't like lies, but I like a bit
of mystery around my love life.
224
00:14:59,640 --> 00:15:01,449
But let's get back to us.
225
00:15:02,520 --> 00:15:06,013
That Mme DE Chartres
should speak to me of love, why not?
226
00:15:06,440 --> 00:15:10,149
But you and I know that
love is like the abominable snowman.
227
00:15:11,080 --> 00:15:12,650
Some say it exists.
228
00:15:13,120 --> 00:15:15,339
The abominable snowman?
Perhaps.
229
00:15:15,440 --> 00:15:17,295
That's what I meant, yes.
230
00:15:19,320 --> 00:15:21,379
Well, I'll just say that...
231
00:15:22,320 --> 00:15:24,072
you no longer want me.
232
00:15:25,400 --> 00:15:27,243
You smiled as you said that,
233
00:15:27,360 --> 00:15:31,775
knowing as a woman of experience that
at this very moment, I want you badly.
234
00:15:34,720 --> 00:15:38,122
The trouble with arguments is,
if they're easy to start...
235
00:15:38,160 --> 00:15:40,197
They're even easier to end.
236
00:15:41,560 --> 00:15:43,415
You're undoing my hair.
237
00:15:45,480 --> 00:15:47,039
I'm undressing you.
238
00:15:48,960 --> 00:15:50,815
Now, come, little rascal.
239
00:15:50,920 --> 00:15:52,979
Marion will put you to bed.
240
00:15:58,600 --> 00:16:00,489
You seem lost in thoughts.
241
00:16:00,600 --> 00:16:03,661
Just that there were
many things I didn't understand.
242
00:16:03,720 --> 00:16:05,063
For example,
243
00:16:05,560 --> 00:16:06,595
Want.
244
00:16:07,200 --> 00:16:09,146
How can you want someone?
245
00:16:09,680 --> 00:16:11,785
To want some fruit
or a stroll...
246
00:16:11,880 --> 00:16:14,463
The darling little baby.
So much to learn.
247
00:16:19,120 --> 00:16:20,474
Look at me.
248
00:16:21,360 --> 00:16:22,703
Am I an apple?
249
00:16:24,840 --> 00:16:28,526
I'll show you that one can want
someone the same as an apple
250
00:16:28,600 --> 00:16:29,931
or a stroll.
251
00:16:32,200 --> 00:16:34,373
Lay your hand against my cheek.
252
00:16:38,520 --> 00:16:40,579
Slowly move it down to my neck.
253
00:16:45,400 --> 00:16:47,266
Gently stroke my neck.
254
00:16:48,160 --> 00:16:49,912
As if I were a cat.
255
00:16:54,640 --> 00:16:56,699
Now let your hand drift down.
256
00:17:02,880 --> 00:17:03,915
More.
257
00:17:08,120 --> 00:17:09,155
More.
258
00:17:17,560 --> 00:17:20,825
- What's this? Not yet in bed?
- We're getting there, uncle.
259
00:17:20,880 --> 00:17:23,030
- She-devil!
- What's our name?
260
00:17:23,200 --> 00:17:25,453
Well, M. Camille, sleep well.
261
00:17:26,640 --> 00:17:30,019
- What was she telling you?
- Well, she... - So I gathered.
262
00:17:30,160 --> 00:17:31,707
That she-devil.
263
00:17:36,440 --> 00:17:39,523
She-devil! Benjamin is a child,
but I am a man.
264
00:17:39,840 --> 00:17:42,252
- No... - Huh?
- Excuse me. - What? - Pardon?
265
00:17:42,360 --> 00:17:45,295
- I see. You mock me.
- Oh, I'm your servant.
266
00:17:45,360 --> 00:17:47,419
You won't get away from me.
267
00:17:50,480 --> 00:17:53,575
- On Saturdays here...
- One breaks one's bones.
268
00:17:53,880 --> 00:17:55,109
Come closer.
269
00:17:55,360 --> 00:17:59,661
Come. Looking at you more closely,
I see that deep down you're not ugly...
270
00:18:00,680 --> 00:18:02,227
You're horrid.
271
00:18:12,120 --> 00:18:15,306
- Marion. Have you seen Celestine?
- No, Celestin.
272
00:18:15,720 --> 00:18:19,008
Celestine, you naughty Wench.
You just wait and see.
273
00:18:20,760 --> 00:18:23,445
- What about Celestine?
- She's not here.
274
00:18:29,840 --> 00:18:32,161
So, old Camille,
out of breath yet?
275
00:18:35,120 --> 00:18:36,497
Ah, Celestine!
276
00:18:39,160 --> 00:18:40,355
Yes, Celestin?
277
00:18:40,480 --> 00:18:43,347
Come out now! Have you no shame?
Take that!
278
00:18:43,440 --> 00:18:45,818
- And that! Now off to bed.
- Ow!
279
00:18:59,280 --> 00:19:01,237
- Benjamin.
- I'm here.
280
00:19:06,120 --> 00:19:08,077
The lesson wasn't over.
281
00:19:08,440 --> 00:19:10,909
- Do you feel like continuing?
- Yes.
282
00:19:11,240 --> 00:19:14,164
How quickly
little Benjamin said this "yes."
283
00:19:15,160 --> 00:19:17,071
Is that my aunt playing?
284
00:19:17,720 --> 00:19:19,472
- Come.
- Adrien!
285
00:19:22,760 --> 00:19:24,512
That's enough for today.
286
00:19:24,720 --> 00:19:26,290
Good night, Benjamin.
287
00:19:30,400 --> 00:19:31,435
Adrien!
288
00:19:32,320 --> 00:19:33,469
Sir Count.
289
00:19:34,640 --> 00:19:37,519
My little marionette,
what's the matter?
290
00:19:37,760 --> 00:19:41,526
The matter? You are neglecting
your faithful servant.
291
00:19:41,600 --> 00:19:44,183
It's just that tonight
I'm very weary.
292
00:19:44,640 --> 00:19:47,223
Let me try to help you unwind.
293
00:19:48,400 --> 00:19:49,435
Come.
294
00:19:49,920 --> 00:19:51,979
I place myself in your hands.
295
00:21:04,800 --> 00:21:06,347
What a relief.
296
00:21:07,240 --> 00:21:09,550
You looked so charming lying there.
297
00:21:09,720 --> 00:21:12,496
- And I was afraid.
- That I might be dead?
298
00:21:12,840 --> 00:21:16,219
That you had harmful intent.
It would have been a pity.
299
00:21:19,080 --> 00:21:22,539
Forgive me for entering
your bedroom without invitation.
300
00:21:22,600 --> 00:21:25,695
- I fell asleep here purely by chance.
- Really?
301
00:21:26,520 --> 00:21:28,887
I took you for an elf
or some goblin.
302
00:21:29,440 --> 00:21:30,987
No, I am Benjamin.
303
00:21:31,680 --> 00:21:33,990
- Who is Benjamin?
- The Countess is my aunt.
304
00:21:34,080 --> 00:21:36,549
And the king, my cousin.
305
00:21:36,640 --> 00:21:40,087
And my husband is the emperor of Spain.
No, let's be serious.
306
00:21:41,840 --> 00:21:44,719
"Relieve me of a doubt.
Do you know Don Diego?"
307
00:21:44,840 --> 00:21:46,729
No, I don't know him at all.
308
00:21:46,840 --> 00:21:48,899
Are you a friend of my aunt?
309
00:21:49,160 --> 00:21:50,810
You are... Mme Latour.
310
00:21:51,280 --> 00:21:53,032
No. Mme DE Chartres.
311
00:21:58,040 --> 00:22:00,384
It's that I've heard speak of you.
312
00:22:01,240 --> 00:22:03,584
By the Count, speaking to my aunt.
313
00:22:03,840 --> 00:22:04,875
Saying?
314
00:22:06,280 --> 00:22:08,169
I didn't understand very well.
315
00:22:08,280 --> 00:22:11,102
To my aunt who said,
"You no longer love me,"
316
00:22:11,760 --> 00:22:12,795
Really?
317
00:22:12,920 --> 00:22:14,365
The Count replied,
318
00:22:14,600 --> 00:22:18,309
"That's what Mme DE Chartres told me
after I had made love to her 3 times."
319
00:22:18,600 --> 00:22:21,900
- Do you understand what he meant?
- Yes, I think so.
320
00:22:21,960 --> 00:22:25,043
- But what did you not understand?
- "Make love."
321
00:22:25,400 --> 00:22:27,459
How can you make... a feeling?
322
00:22:29,400 --> 00:22:32,062
And they had this conversation
in front of you?
323
00:22:32,160 --> 00:22:33,503
No, I heard it.
324
00:22:34,920 --> 00:22:37,184
Then I must tell you three things.
325
00:22:37,560 --> 00:22:41,770
One, you mustn't listen to conversations
that are not addressed to you.
326
00:22:42,120 --> 00:22:43,155
Two...
327
00:22:43,520 --> 00:22:46,649
you mustn't repeat
those conversations once heard.
328
00:22:47,720 --> 00:22:48,755
Three...
329
00:22:50,880 --> 00:22:52,120
Come here.
330
00:22:56,440 --> 00:22:59,421
Is it possible
you don't know what that means?
331
00:23:02,760 --> 00:23:04,330
Well, three...
332
00:23:06,840 --> 00:23:10,435
I am willing to explain to you
what you didn't understand.
333
00:23:26,680 --> 00:23:27,920
Climb on.
334
00:23:37,520 --> 00:23:38,760
Hold on to me.
335
00:23:46,200 --> 00:23:47,747
Where are we going?
336
00:23:48,880 --> 00:23:53,477
For what I need to teach you, little
boy, we need somewhere... quieter.
337
00:23:54,840 --> 00:23:56,092
Here, we...
338
00:24:00,600 --> 00:24:02,147
Strollers come by...
339
00:24:03,120 --> 00:24:04,565
as I came by...
340
00:24:22,040 --> 00:24:23,075
Benjamin!
341
00:24:25,120 --> 00:24:26,975
- Who is that?
- Camille.
342
00:24:27,080 --> 00:24:28,332
My tutor.
343
00:24:33,920 --> 00:24:35,547
Benjamin. My little boy.
344
00:24:36,320 --> 00:24:39,961
I've been looking for you all morning.
Such worry. Where were you?
345
00:24:40,040 --> 00:24:41,155
In the woods.
346
00:24:41,600 --> 00:24:45,400
This carefree boy slept in the woods.
I was bringing him back.
347
00:24:45,440 --> 00:24:47,204
Lovely, lovely lady...
348
00:24:48,960 --> 00:24:51,736
Don't trouble yourself,
lovely lady.
349
00:24:52,640 --> 00:24:54,551
Come on, you naughty boy,
350
00:24:54,680 --> 00:24:56,125
switch mounts.
351
00:24:57,720 --> 00:24:59,063
Good bye.
352
00:25:00,080 --> 00:25:01,650
Goodbye, little boy.
353
00:25:26,280 --> 00:25:27,475
Here they come.
354
00:25:34,640 --> 00:25:35,937
Pink or green?
355
00:25:36,080 --> 00:25:39,038
- Pink.
- Really? Wear pink to tomorrow's party?
356
00:25:39,320 --> 00:25:42,506
I'm afraid I'm no longer
young enough to wear pink.
357
00:25:43,280 --> 00:25:44,623
What do you say?
358
00:25:45,000 --> 00:25:47,674
I say that you bore me
when you simper.
359
00:25:48,080 --> 00:25:52,153
Plus, you know me, I'm not one for
compliments. I've never paid you one.
360
00:25:52,200 --> 00:25:54,783
Often, and of the most vacuous sort.
361
00:25:56,360 --> 00:25:58,624
What are you doing on that horse?
362
00:25:59,160 --> 00:26:00,195
Nothing.
363
00:26:00,320 --> 00:26:03,142
- You wouldn't be afraid of water?
- Afraid?
364
00:26:03,240 --> 00:26:05,390
- No, I drink it often.
- Good.
365
00:26:05,640 --> 00:26:09,440
Go take a bath in the castle.
I'll come dress you after. Go on.
366
00:26:09,840 --> 00:26:11,080
This way.
367
00:26:25,880 --> 00:26:27,223
Hello, Marion.
368
00:26:28,680 --> 00:26:29,704
Hello.
369
00:26:30,080 --> 00:26:32,549
- What's this?
- A bath. Nice and hot.
370
00:26:32,640 --> 00:26:33,789
Oh yes?
371
00:26:34,920 --> 00:26:37,514
- What are you doing?
- Getting undressed.
372
00:26:37,600 --> 00:26:41,980
I'm not used to baths. But I gather
one doesn't do it while fully dressed.
373
00:26:48,680 --> 00:26:51,251
- Oh, it burns.
- Come on, sit in it.
374
00:26:52,560 --> 00:26:54,449
No, I can't.
It burns.
375
00:26:59,520 --> 00:27:01,375
- It's burning.
- No, no.
376
00:27:04,600 --> 00:27:08,070
- Do you see this kitten?
- Innocent boy. Doesn't know a thing.
377
00:27:08,120 --> 00:27:11,192
- What don't I know?
- Not to get naked in mixed company.
378
00:27:11,280 --> 00:27:14,682
- Why? - It's not done. - Never?
- Well, sometimes. - When?
379
00:27:14,760 --> 00:27:16,307
Let's do it, girls.
380
00:27:16,600 --> 00:27:19,171
- What are you doing?
- Wash my prince.
381
00:27:31,280 --> 00:27:33,749
- His skin is white.
- And soft.
382
00:27:40,000 --> 00:27:42,742
My lovely Benjamin,
we're so good together.
383
00:27:47,200 --> 00:27:49,077
A lot of people in here.
384
00:27:49,160 --> 00:27:52,243
- Is he ready? - Not quite.
- He was very dirty.
385
00:27:52,760 --> 00:27:55,878
- What happened to that one?
- I fell into the bath.
386
00:27:55,920 --> 00:27:58,776
Well get out of it, girl.
And dry off Benjamin.
387
00:27:58,880 --> 00:28:00,962
Thence to the Count's quarters.
388
00:28:03,160 --> 00:28:07,165
Go dry yourself off, Victorine.
We'll get him dressed without you.
389
00:28:09,400 --> 00:28:10,447
Well?
390
00:28:10,600 --> 00:28:14,400
- How do you feel after that bath?
- Well. Only, I'm very hot.
391
00:28:16,280 --> 00:28:19,875
Until we have clothes made for you,
take some from here.
392
00:28:23,720 --> 00:28:25,165
What's the matter?
393
00:28:25,400 --> 00:28:28,995
- My head is spinning.
- You're not used to bathing. Come.
394
00:28:30,720 --> 00:28:31,949
Lie down.
395
00:28:39,040 --> 00:28:40,496
Is this better?
396
00:28:41,080 --> 00:28:42,684
I feel tight, here.
397
00:28:42,920 --> 00:28:44,467
Terribly tight.
398
00:28:47,760 --> 00:28:49,353
- There?
- There.
399
00:28:56,160 --> 00:28:57,707
Is it better now?
400
00:29:00,920 --> 00:29:02,467
It's getting worse.
401
00:29:04,600 --> 00:29:07,683
- How did I not see it sooner?
- What, aunt?
402
00:29:08,880 --> 00:29:10,928
That you were no longer a child...
403
00:29:11,040 --> 00:29:12,530
Well, you are.
404
00:29:12,760 --> 00:29:13,795
Well...
405
00:29:17,520 --> 00:29:19,170
How do you feel now?
406
00:29:19,400 --> 00:29:22,540
I felt much better
when you had your hand there.
407
00:29:22,760 --> 00:29:24,307
But you told me...
408
00:29:24,640 --> 00:29:26,495
But at the same time, I...
409
00:29:26,680 --> 00:29:27,920
What then?
410
00:29:28,600 --> 00:29:29,999
I don't know.
411
00:29:30,800 --> 00:29:32,143
Put it back.
412
00:29:40,000 --> 00:29:41,035
Aunt...
413
00:29:49,920 --> 00:29:51,069
Come in.
414
00:29:51,720 --> 00:29:54,792
The Count sent me.
Does the Countess need anything?
415
00:29:57,840 --> 00:30:00,104
Get this child dressed, Adrien.
416
00:30:06,880 --> 00:30:09,247
M. Benjamin, you're so handsome!
417
00:30:27,920 --> 00:30:29,467
Victorine, this way.
418
00:30:31,080 --> 00:30:33,651
Benjamin, my son,
you're so handsome!
419
00:30:34,720 --> 00:30:37,599
It's a ways off, well,
a few leagues from here.
420
00:30:37,680 --> 00:30:39,637
- In Herbeville.
- Near the Latours.
421
00:30:39,720 --> 00:30:43,850
- Her hair is blond... - So blond.
- And her eyes... - Eyes, so bright.
422
00:30:44,280 --> 00:30:46,840
- Bright?
- One could say. But eyes...
423
00:30:46,920 --> 00:30:48,251
What's her name?
424
00:30:48,400 --> 00:30:51,347
- Anne DE Clecy. Her father is
one of those Clecys... - Was.
425
00:30:51,400 --> 00:30:53,664
- Well, she's lovely.
- A lovely orphan.
426
00:30:53,760 --> 00:30:56,343
But saddled with a horrid duenna.
427
00:30:56,800 --> 00:31:00,088
- Has she been there long?
- Since yesterday, I think.
428
00:31:00,160 --> 00:31:04,370
- We went by a bit earlier...
- And the duenna chased us in an uproar.
429
00:31:04,520 --> 00:31:07,581
- The bell... - We're leaving.
- 'Til tomorrow, friends.
430
00:31:08,760 --> 00:31:10,194
Well, Benjamin...
431
00:31:10,520 --> 00:31:12,522
Would you like to go for a ride?
432
00:31:12,600 --> 00:31:13,647
Yes, uncle.
433
00:31:13,800 --> 00:31:17,452
Uncle? I'm not your uncle.
I'm your aunt's lover, not her husband.
434
00:31:21,280 --> 00:31:22,315
Lover?
435
00:31:23,680 --> 00:31:26,763
I think I'll take charge
of Benjamin's education.
436
00:31:26,920 --> 00:31:29,059
Do as you wish. I don't care.
437
00:31:29,320 --> 00:31:31,379
Go satisfy your curiosity.
438
00:31:31,640 --> 00:31:34,314
- My curiosity?
- For poor orphan girls.
439
00:31:35,440 --> 00:31:37,499
- Well, go.
- Well, let's go.
440
00:31:38,200 --> 00:31:40,385
Don't come back before tonight.
441
00:31:40,920 --> 00:31:43,343
I don't want men here before tonight.
442
00:31:43,560 --> 00:31:45,164
I'm tired of them.
443
00:32:19,040 --> 00:32:20,371
Well, Benjamin?
444
00:32:21,240 --> 00:32:24,175
That's much better.
I was feeling very poorly.
445
00:32:24,320 --> 00:32:26,937
Foggy, sad, unable to breathe.
446
00:32:27,520 --> 00:32:28,806
I don't know why.
447
00:32:28,920 --> 00:32:31,617
Because for you, poor wretch,
happy days are over.
448
00:32:31,720 --> 00:32:34,371
God and the Devil
have entered your life.
449
00:32:34,440 --> 00:32:36,192
- God and the Devil?
- Women.
450
00:32:36,320 --> 00:32:39,085
Listen to this,
and you'll know everything.
451
00:32:39,160 --> 00:32:42,710
Life for a man is women, and
the pleasure, or troubles, they give.
452
00:32:42,760 --> 00:32:45,695
Otherwise, there's nothing.
At least, that I know of.
453
00:32:46,200 --> 00:32:47,690
I think that's true.
454
00:32:47,800 --> 00:32:50,292
Since I came here,
I think of nothing else.
455
00:32:50,360 --> 00:32:51,691
What they told me.
456
00:32:51,800 --> 00:32:53,302
How they looked at me.
457
00:32:53,440 --> 00:32:55,693
How they smiled at me
or scolded me.
458
00:32:56,240 --> 00:32:59,813
- How their hands touched me.
- And it shall be thus to the end.
459
00:33:00,760 --> 00:33:02,433
- The end?
- Ours.
460
00:33:03,040 --> 00:33:04,690
Where are we going?
461
00:33:05,360 --> 00:33:08,853
To see that orphan
we've been told is so well defended.
462
00:33:26,400 --> 00:33:28,539
Look, Benjamin,
the pretty birds.
463
00:33:28,920 --> 00:33:31,491
Look, my doves,
the pretty horses.
464
00:33:33,280 --> 00:33:34,315
Hello.
465
00:33:34,640 --> 00:33:36,620
So. The Grey horse is polite.
466
00:33:36,720 --> 00:33:38,677
So. The white bird smiles.
467
00:33:39,080 --> 00:33:41,094
But the green horse is tiresome.
468
00:33:41,200 --> 00:33:43,942
- This horse is not green.
- No? Prove it.
469
00:33:45,840 --> 00:33:48,650
It's easy.
Everyone knows the grass is green.
470
00:33:48,720 --> 00:33:51,257
Well, is this horse the color of grass?
471
00:33:51,680 --> 00:33:55,071
It's just a different green.
There are thousands of greens.
472
00:33:55,120 --> 00:33:55,973
But...
473
00:33:56,120 --> 00:33:58,020
Green horses don't exist.
474
00:33:58,120 --> 00:34:00,464
Grey horse, you're a laugh.
What is this...
475
00:34:00,520 --> 00:34:03,080
- if not a green horse?
- A brown horse.
476
00:34:03,760 --> 00:34:05,933
Then I'll be quiet.
No sense arguing with horses.
477
00:34:05,934 --> 00:34:08,106
They always want to be right.
478
00:34:09,920 --> 00:34:12,935
You're said to be orphaned.
You're quite gay for an orphan.
479
00:34:13,000 --> 00:34:15,321
I'm a gay orphan.
Gay and mean.
480
00:34:16,120 --> 00:34:19,829
I'm particularly gay and mean today,
because I'm particularly pretty.
481
00:34:20,160 --> 00:34:21,616
I don't see it.
482
00:34:21,840 --> 00:34:24,741
Your skin is too white,
your nose too short,
483
00:34:24,840 --> 00:34:26,490
your teeth too big...
484
00:34:26,720 --> 00:34:28,165
But the eyes?
485
00:34:28,360 --> 00:34:29,794
What about the eyes?
486
00:34:30,000 --> 00:34:32,367
Are they not beautiful,
the eyes?
487
00:34:38,240 --> 00:34:39,822
My name is not Berthe.
488
00:34:39,960 --> 00:34:41,121
I'm not deaf.
489
00:34:41,240 --> 00:34:44,255
Yes, your name is Berthe,
and your horse is green.
490
00:34:44,320 --> 00:34:47,381
You were right. I did not
call you Berthe. Here she is.
491
00:34:52,560 --> 00:34:54,494
These horses are
bothering me, especially
492
00:34:54,495 --> 00:34:56,428
the green one. Chase them away.
493
00:34:58,680 --> 00:35:01,991
My cousin and I, your servants
and neighbors, have come
494
00:35:02,080 --> 00:35:05,994
to invite you to the party tomorrow
in Valendry. Come, Benjamin.
495
00:35:21,000 --> 00:35:23,628
- Well, what about the orphan?
- I find her...
496
00:35:23,720 --> 00:35:26,564
You're at an age where
you find all women divine,
497
00:35:26,680 --> 00:35:29,479
even the duenna, the old Berthe.
You like her?
498
00:35:29,560 --> 00:35:31,722
- But that girl...
Yes, she's refreshing. Not too silly.
499
00:35:31,723 --> 00:35:33,884
- I'd like to...
500
00:35:34,880 --> 00:35:37,440
- In truth...
- I'd like to give her a kiss.
501
00:35:44,080 --> 00:35:45,468
Where are we going?
502
00:35:45,600 --> 00:35:46,635
Nowhere.
503
00:35:47,200 --> 00:35:48,918
Wandering, until tonight.
504
00:35:53,120 --> 00:35:54,667
My poor Benjamin.
505
00:35:54,960 --> 00:35:57,281
My days must seem monotonous to you.
506
00:35:57,400 --> 00:36:00,938
No. At home, I too would
sometimes ride around all day.
507
00:36:02,840 --> 00:36:06,026
Let's part. I'm not going home.
I have a rendezvous over there.
508
00:36:07,120 --> 00:36:08,576
With a woman?
509
00:36:10,160 --> 00:36:12,731
Do you really know
a lot of women?
510
00:36:13,800 --> 00:36:15,689
Very well, I'm going home.
511
00:36:15,880 --> 00:36:17,120
Unless...
512
00:36:19,400 --> 00:36:20,538
Unless?
513
00:36:21,240 --> 00:36:22,901
You want to come with me.
514
00:36:23,240 --> 00:36:24,287
With you?
515
00:36:24,400 --> 00:36:26,505
- What would I do?
- You'll watch.
516
00:36:27,480 --> 00:36:29,539
- I'll watch?
- What I do.
517
00:36:29,800 --> 00:36:32,804
- What you do?
- Stop repeating what I say.
518
00:36:33,280 --> 00:36:36,363
You'll watch what I do, yes.
What do you say?
519
00:36:37,280 --> 00:36:38,372
I say, yes.
520
00:36:54,240 --> 00:36:55,810
You may go, Jacotte.
521
00:37:02,560 --> 00:37:03,595
Come.
522
00:37:04,600 --> 00:37:07,991
I told your aunt I would
take charge of your education.
523
00:37:09,800 --> 00:37:12,576
It will be much more pleasant
for you and for me
524
00:37:12,640 --> 00:37:15,723
if instead of explaining things,
I show them to you.
525
00:37:16,000 --> 00:37:19,561
- Well, you'll see. See you in a bit.
- Right. See you.
526
00:37:29,920 --> 00:37:33,003
Mme Councilwoman,
I am your fervent admirer.
527
00:37:33,360 --> 00:37:34,703
I'm not ready.
528
00:37:35,920 --> 00:37:38,491
- How did you get in?
- Not ready?
529
00:37:38,720 --> 00:37:40,677
There.
You're perfect.
530
00:37:41,920 --> 00:37:43,786
I'm not even dressed.
531
00:37:44,720 --> 00:37:46,370
My dear, dear lady,
532
00:37:46,480 --> 00:37:50,587
you invited me here tonight, knowing
that ultimately I would strip you bare.
533
00:37:50,640 --> 00:37:54,964
What a dreadful thing to say. In fact,
I wanted to receive you downstairs.
534
00:37:55,560 --> 00:37:58,336
- What does the Countess say?
- About what?
535
00:37:58,760 --> 00:38:02,048
Well, you're courting me.
What does she say about that?
536
00:38:02,200 --> 00:38:04,828
You're right, I'm courting you.
I almost forgot.
537
00:38:04,920 --> 00:38:06,410
What's the rush?
538
00:38:06,520 --> 00:38:09,626
Wonderful, enchanting,
so white, and seductive.
539
00:38:10,440 --> 00:38:13,444
- Allow me to rush.
- Don't tear everything!
540
00:38:15,360 --> 00:38:17,931
- My God, I'm naked.
- Completely.
541
00:38:18,400 --> 00:38:21,313
- But that's awful.
- Don't look. Close your eyes.
542
00:38:22,880 --> 00:38:25,429
I simply wanted
to offer you some tea.
543
00:38:25,520 --> 00:38:26,954
Wait. Hold on.
544
00:38:27,600 --> 00:38:30,183
- I've got you.
- What will you do to me?
545
00:38:30,280 --> 00:38:34,433
- I don't know. What will you do to me?
- You're making me blush.
546
00:38:34,600 --> 00:38:36,489
- What now?
- Off to bed.
547
00:38:38,880 --> 00:38:41,520
You've cost us at least one minute.
548
00:38:41,880 --> 00:38:44,770
We could have been in bed
instead of arguing.
549
00:38:44,920 --> 00:38:46,160
And now...
550
00:38:47,200 --> 00:38:49,032
you're the one talking.
551
00:38:49,480 --> 00:38:50,732
That's true.
552
00:39:01,240 --> 00:39:03,095
You're not undressing?
553
00:39:06,280 --> 00:39:08,135
I like playing hussar.
554
00:39:08,920 --> 00:39:10,194
You, naked
555
00:39:10,680 --> 00:39:12,535
and me, with my boots on.
556
00:40:02,280 --> 00:40:05,147
- Foot steps.
- Of a man, or a very fat woman.
557
00:40:05,240 --> 00:40:08,505
They're my husband's.
Leave quickly through the window.
558
00:40:08,560 --> 00:40:12,565
- Why is he here at this hour?
- For the same reason I am, perhaps?
559
00:40:12,800 --> 00:40:14,450
Why aren't you leaving?
560
00:40:14,600 --> 00:40:17,672
I have to know one thing first:
ls your husband jealous?
561
00:40:17,720 --> 00:40:19,677
If he's not, why worry and flee?
562
00:40:20,080 --> 00:40:21,115
Hello there.
563
00:40:21,400 --> 00:40:22,549
Sweetheart?
564
00:40:24,200 --> 00:40:26,259
Yes, he is jealous. Terribly.
565
00:40:26,480 --> 00:40:27,914
In that case, sleep.
566
00:40:28,000 --> 00:40:30,378
- You're mad.
- Hello, sweetheart.
567
00:40:30,480 --> 00:40:31,925
Are you sleeping?
568
00:40:32,040 --> 00:40:33,622
Do as I say.
Sleep.
569
00:40:49,000 --> 00:40:50,843
You'll be a witness.
I won.
570
00:40:50,920 --> 00:40:52,467
- Won?
- My bet.
571
00:40:53,280 --> 00:40:57,183
The other day when your wife claimed to
be a light sleeper, I bet her 100 Louis
572
00:40:57,240 --> 00:41:01,143
that I could come lie down next to her
without disturbing her sleep.
573
00:41:01,320 --> 00:41:03,072
I'm quite light footed.
574
00:41:03,280 --> 00:41:07,592
I was waiting for someone, a chambermaid
or even you, to come witness my victory.
575
00:41:08,600 --> 00:41:10,136
We woke her up.
576
00:41:16,280 --> 00:41:18,760
What's the matter?
Why are you here?
577
00:41:18,880 --> 00:41:21,247
The matter is the bet I've just won.
578
00:41:21,320 --> 00:41:24,563
What? I don't believe it.
Impossible. You've just arrived.
579
00:41:24,640 --> 00:41:26,654
Oh, but he won. I witnessed it.
580
00:41:26,760 --> 00:41:29,536
He was right there,
and you were sleeping.
581
00:41:31,600 --> 00:41:32,635
You see?
582
00:41:32,800 --> 00:41:34,655
Benjamin, you can come in.
583
00:41:35,320 --> 00:41:36,583
Benjamin who?
584
00:41:37,040 --> 00:41:39,611
This is Benjamin,
my young cousin.
585
00:41:39,800 --> 00:41:40,995
Hello.
586
00:41:42,200 --> 00:41:43,076
He...
587
00:41:43,480 --> 00:41:47,690
- He was on the balcony? - Of course,
also to bear witness to my victory.
588
00:41:47,840 --> 00:41:49,239
Your victory?
589
00:41:49,520 --> 00:41:51,067
Oh, that's right.
590
00:41:51,760 --> 00:41:55,242
Darling, I...
Well, I'm afraid I have lost 50 Louis.
591
00:41:55,320 --> 00:41:56,242
100.
592
00:41:56,680 --> 00:41:57,738
100 Louis.
593
00:41:59,960 --> 00:42:01,610
But I have no money here.
594
00:42:02,320 --> 00:42:04,789
Well, am I not a generous husband?
595
00:42:05,280 --> 00:42:07,157
Here are those 100 Louis.
596
00:42:07,720 --> 00:42:08,755
25...
597
00:42:09,720 --> 00:42:10,755
50.
598
00:42:11,640 --> 00:42:12,675
75.
599
00:42:14,240 --> 00:42:15,799
- 100.
- Thank you.
600
00:42:16,120 --> 00:42:17,565
Come, Benjamin.
601
00:42:18,160 --> 00:42:21,448
Goodbye, my friends.
See you tomorrow, at the party.
602
00:42:21,800 --> 00:42:22,926
Good bye.
603
00:42:27,120 --> 00:42:28,155
See you.
604
00:42:29,320 --> 00:42:32,915
But I beg you, sweetheart.
Don't make any more such bets.
605
00:42:33,280 --> 00:42:35,339
Or make less expensive ones.
606
00:42:38,760 --> 00:42:39,955
Well played.
607
00:42:40,160 --> 00:42:41,730
Half of this is yours.
608
00:42:41,840 --> 00:42:44,218
What you did earlier,
what was that?
609
00:42:44,320 --> 00:42:46,687
- Easy money.
- No, before then.
610
00:42:46,800 --> 00:42:49,986
The Councilwoman and I
made love, very pleasantly.
611
00:42:51,120 --> 00:42:53,282
So that's what those words mean.
612
00:42:53,800 --> 00:42:54,835
Sir!
613
00:42:56,400 --> 00:42:58,710
I have a message from my mistress.
614
00:42:58,800 --> 00:43:00,711
- Give.
- No, not for you.
615
00:43:00,800 --> 00:43:03,679
- For the younger of the two.
- Well, well...
616
00:43:04,080 --> 00:43:05,525
Well, read it.
617
00:43:10,960 --> 00:43:12,633
Found you handsome.
618
00:43:13,000 --> 00:43:15,833
Will gladly see you again
at tomorrow's party.
619
00:43:15,920 --> 00:43:18,309
There you are. Well done. Bravo.
620
00:43:21,520 --> 00:43:23,170
Please ask your cousin
621
00:43:24,320 --> 00:43:27,494
to turn over to Jacotte
50 of the 100 Louis he won,
622
00:43:27,560 --> 00:43:29,824
which seem fair to me to share.
623
00:43:30,400 --> 00:43:32,880
That's right. I have nothing to add.
624
00:43:33,240 --> 00:43:34,844
Here's my share back.
625
00:43:35,040 --> 00:43:36,292
Only half.
626
00:43:37,800 --> 00:43:40,792
Tell me. This girl is sweet.
Do we let her go?
627
00:43:41,040 --> 00:43:42,451
We'll let her go.
628
00:43:42,560 --> 00:43:44,107
Good night, Jacotte.
629
00:43:49,800 --> 00:43:51,404
What do we do now?
630
00:43:52,600 --> 00:43:55,592
I seem to remember
an orphan you wanted to kiss.
631
00:43:56,120 --> 00:43:58,179
Do you want us to go see her?
632
00:43:59,560 --> 00:44:01,312
Come.
The time is ripe.
633
00:44:06,120 --> 00:44:08,379
This is the enchanted
hour when women are
634
00:44:08,380 --> 00:44:10,637
getting undressed in
bedrooms everywhere.
635
00:44:14,640 --> 00:44:15,675
You see?
636
00:44:48,560 --> 00:44:49,800
Too late.
637
00:44:59,840 --> 00:45:02,104
I thought I recognized your voice.
638
00:45:02,360 --> 00:45:03,395
Come in.
639
00:45:10,520 --> 00:45:11,760
Sit down.
640
00:45:15,840 --> 00:45:18,002
There. A pillow under your feet.
641
00:45:18,080 --> 00:45:21,118
Don't stand. Sit on the bed.
You'll be comfortable.
642
00:45:21,200 --> 00:45:22,599
I like to stand.
643
00:45:22,720 --> 00:45:26,839
I'm so glad to have visitors. I was so
bored I would have never fallen asleep.
644
00:45:26,880 --> 00:45:27,995
Why too late?
645
00:45:28,840 --> 00:45:31,298
When you were outside,
you said, too late.
646
00:45:31,400 --> 00:45:34,335
In truth, Benjamin and I
came to see you naked.
647
00:45:34,880 --> 00:45:38,043
And you were no longer.
That's why I said, too late.
648
00:45:38,160 --> 00:45:39,366
You're lucky.
649
00:45:39,480 --> 00:45:41,915
You want to go see naked women.
You go.
650
00:45:42,000 --> 00:45:43,559
My life is so sad.
651
00:45:44,200 --> 00:45:47,659
My guardian is in love and wants
to marry me. I don't love him.
652
00:45:47,720 --> 00:45:49,825
Berthe and the gardener protect me.
653
00:45:49,920 --> 00:45:51,786
- It's not true.
- Not true?
654
00:45:51,880 --> 00:45:56,181
What I just said. I lie all the time.
It's not true. I don't lie. That's true.
655
00:45:56,240 --> 00:45:59,107
What do you think, green horse?
Is it true or not?
656
00:45:59,200 --> 00:46:01,714
- Who cares?
- Obviously, nothing interests you.
657
00:46:01,800 --> 00:46:05,202
- Aside from naked women.
- That's very true. My evening is lost.
658
00:46:05,280 --> 00:46:07,146
Are you bored right now?
659
00:46:07,600 --> 00:46:08,840
Infinitely.
660
00:46:09,720 --> 00:46:11,882
What if I kissed you right now?
661
00:46:12,000 --> 00:46:13,764
Would you be less bored?
662
00:46:14,920 --> 00:46:17,764
But it's not I who wish
to kiss you. It's Benjamin.
663
00:46:17,880 --> 00:46:18,915
Oh yes?
664
00:46:23,800 --> 00:46:24,938
Stand up.
665
00:46:41,520 --> 00:46:44,808
I made Benjamin happy.
Now make me happy. Kiss me.
666
00:46:46,040 --> 00:46:47,178
Why not?
667
00:46:48,760 --> 00:46:49,807
There.
668
00:47:02,120 --> 00:47:03,474
Are you asleep?
669
00:47:05,600 --> 00:47:06,635
Look.
670
00:47:07,160 --> 00:47:09,629
- It's raining.
- Yes, it's raining.
671
00:47:09,840 --> 00:47:11,387
Yet it was sunny.
672
00:47:12,000 --> 00:47:15,083
No matter.
This scenery is lovely in the rain.
673
00:47:15,800 --> 00:47:17,154
Is it lovely?
674
00:47:18,120 --> 00:47:19,463
It is lovely.
675
00:47:58,720 --> 00:48:01,291
I'm sleepy now.
Put those men out.
676
00:48:30,280 --> 00:48:31,532
Thirsty.
677
00:48:32,400 --> 00:48:33,947
We are thirsty.
678
00:48:35,760 --> 00:48:37,819
Silence.
The house sleeps.
679
00:48:38,800 --> 00:48:40,655
Let us serve ourselves.
680
00:48:48,680 --> 00:48:50,739
To Mlle DE Clecy's health.
681
00:48:51,920 --> 00:48:53,319
The first woman...
682
00:48:53,640 --> 00:48:55,802
who has ever shown me the door.
683
00:48:55,880 --> 00:48:57,939
And twice in the same day.
684
00:48:58,160 --> 00:49:00,231
Yes, twice in the same day.
685
00:49:03,920 --> 00:49:05,467
That's not water.
686
00:49:06,200 --> 00:49:07,440
Yes, it is.
687
00:49:08,240 --> 00:49:09,480
Fire water.
688
00:49:12,040 --> 00:49:13,530
One drinks this?
689
00:49:13,640 --> 00:49:15,631
But... why?
690
00:49:16,440 --> 00:49:18,295
For the pleasure of it.
691
00:49:22,440 --> 00:49:24,192
I like you, Benjamin.
692
00:49:27,640 --> 00:49:29,586
You see.
We're drinking.
693
00:49:29,680 --> 00:49:31,034
You're drinking?
694
00:49:31,160 --> 00:49:33,731
- Alcohol?
- I'm learning to drink.
695
00:49:35,320 --> 00:49:37,061
But for what purpose?
696
00:49:37,560 --> 00:49:39,540
Why are you ruining this child?
697
00:49:39,640 --> 00:49:42,314
I'm not ruining him.
I'm educating him.
698
00:50:00,080 --> 00:50:01,570
Is it you, Camille?
699
00:50:06,120 --> 00:50:07,246
Oh, aunt...
700
00:50:11,920 --> 00:50:14,275
Aren't you getting ready for the party?
701
00:50:14,360 --> 00:50:17,057
I would like to,
but I think I'm very sick.
702
00:50:17,160 --> 00:50:20,130
You're not sick.
You drank last night. That's all.
703
00:50:20,200 --> 00:50:21,611
Or so I heard.
704
00:50:23,000 --> 00:50:25,628
So, tell me.
Did you see that orphan?
705
00:50:26,560 --> 00:50:29,860
- What is she like?
- She is... I don't know.
706
00:50:30,680 --> 00:50:34,560
You'll see her soon. She'll be
at the party. Philippe invited her.
707
00:50:36,320 --> 00:50:39,051
Let's go pick out
one of his outfits for you.
708
00:50:39,440 --> 00:50:40,839
It's dark in here.
709
00:50:42,280 --> 00:50:43,839
Come on, get up.
710
00:50:44,360 --> 00:50:48,729
Get out. People are sleeping here. You
made me forget an unforgettable dream.
711
00:50:49,240 --> 00:50:53,325
- Benjamin told me you've invited
that young woman. - What young woman?
712
00:50:54,000 --> 00:50:56,367
- Anne DE Clecy.
- I think so, yes.
713
00:50:56,480 --> 00:50:58,642
- What is she like?
- Who can remember?
714
00:50:58,720 --> 00:51:00,961
Probably of no interest.
Or I'd remember.
715
00:51:01,400 --> 00:51:05,792
It's the first time I hear you describe
a woman of under 60 as uninteresting.
716
00:51:05,840 --> 00:51:07,808
Poor girl.
Men are so silly.
717
00:51:07,920 --> 00:51:11,458
You gave yourself away. You like
that girl and want to seduce her.
718
00:51:11,520 --> 00:51:14,444
Fine, but you're doing
a very poor job of it.
719
00:51:15,680 --> 00:51:18,274
Your face is puffy, your eyes red.
720
00:51:19,040 --> 00:51:22,294
She's not even 20,
and this morning you look 50.
721
00:51:23,880 --> 00:51:27,157
My love, you're adorably wicked
and I'm wide awake.
722
00:51:30,400 --> 00:51:32,812
Victorine, where do I put the fruit?
723
00:51:33,800 --> 00:51:36,519
- I'm hungry.
- Save your appetite for later.
724
00:51:36,600 --> 00:51:38,204
It will be too late.
725
00:51:38,560 --> 00:51:42,337
- He's hungry too. See how pale he is.
- I'm not at all hungry.
726
00:51:42,640 --> 00:51:46,827
- Do you think we have enough?
- If you keep everyone from eating, yes.
727
00:51:50,280 --> 00:51:52,578
Please help me carry this armchair.
728
00:51:52,680 --> 00:51:56,799
Marion, come help him. You can see
he doesn't know where to put them.
729
00:51:59,720 --> 00:52:01,779
I came to see you last night.
730
00:52:02,480 --> 00:52:04,608
Ah? I didn't hear anything.
731
00:52:04,680 --> 00:52:07,240
I leaned over and I kissed you.
732
00:52:08,000 --> 00:52:09,604
I didn't feel a thing.
733
00:52:09,720 --> 00:52:10,767
I know.
734
00:52:12,840 --> 00:52:14,581
I was sad when I left.
735
00:52:17,000 --> 00:52:19,514
But why did you come visit, Celestine?
736
00:52:21,680 --> 00:52:23,739
Is it true you still have it?
737
00:52:23,840 --> 00:52:25,080
Have what?
738
00:52:25,840 --> 00:52:27,387
You do have it.
739
00:52:27,840 --> 00:52:29,080
Kiss me.
740
00:52:33,240 --> 00:52:35,151
Your mouth looks good.
741
00:52:35,240 --> 00:52:36,321
Good?
742
00:52:36,440 --> 00:52:39,114
Yes, good enough to eat.
Very appetizing.
743
00:52:41,920 --> 00:52:43,672
I like kissing you.
744
00:52:44,760 --> 00:52:45,795
Come.
745
00:52:48,360 --> 00:52:52,672
They're looking for you, Celestine.
And the Countess is not pleased.
746
00:52:53,680 --> 00:52:54,920
I'm going.
747
00:52:57,080 --> 00:53:00,175
Would you help me carry
this table to the arbor?
748
00:53:02,480 --> 00:53:06,553
I wasn't truthful. No one is looking for
Celestine. I was looking for you.
749
00:53:06,640 --> 00:53:09,416
You were looking for me, Victorine?
Why?
750
00:53:09,880 --> 00:53:11,939
I came to see you last night.
751
00:53:12,240 --> 00:53:15,119
- I didn't hear anything.
- And I kissed you.
752
00:53:15,240 --> 00:53:16,765
I didn't feel a thing.
753
00:53:17,120 --> 00:53:19,987
- Is it true you still have it?
- Have what?
754
00:53:20,440 --> 00:53:21,987
You do have it.
755
00:53:25,440 --> 00:53:27,602
Your mouth looks good, Victorine.
756
00:53:27,720 --> 00:53:30,291
- Good?
- Good enough to eat.
757
00:53:31,120 --> 00:53:32,667
Very appetizing.
758
00:53:35,680 --> 00:53:36,727
Come.
759
00:54:19,120 --> 00:54:21,498
Well, M. Benjamin.
Come on.
760
00:54:31,600 --> 00:54:33,375
You're in such a hurry.
761
00:54:34,560 --> 00:54:38,827
You're... you're so enchanting. So white
and seductive. Allow me to hurry.
762
00:54:39,600 --> 00:54:42,365
You speak so well.
Go ahead and hurry.
763
00:54:52,680 --> 00:54:55,957
Adrien told me you were here.
Your aunt is looking for you.
764
00:54:56,160 --> 00:54:59,630
The guests are arriving.
She wants to introduce you. Come.
765
00:55:09,800 --> 00:55:12,633
- No one is looking for me.
- Why would I lie?
766
00:55:12,720 --> 00:55:14,791
Victorine told the same lie.
767
00:55:14,880 --> 00:55:17,144
Understand that I'm not Victorine.
768
00:55:17,960 --> 00:55:19,519
I'm much prettier.
769
00:55:19,720 --> 00:55:20,960
Much smarter.
770
00:55:21,120 --> 00:55:23,077
And incapable of lying.
771
00:55:23,320 --> 00:55:27,427
If Victorine told you the same thing,
would you also say "yes" to her?
772
00:55:28,000 --> 00:55:30,685
You've changed a lot
since you came here.
773
00:55:30,800 --> 00:55:32,143
Here's my aunt.
774
00:55:32,240 --> 00:55:33,992
I like that piece a lot.
775
00:55:34,520 --> 00:55:36,431
Play it several times for me.
776
00:55:36,520 --> 00:55:38,067
I don't know this one.
777
00:55:38,200 --> 00:55:39,759
It goes like this:
778
00:55:43,960 --> 00:55:46,349
Yes, I do know it.
It's quite lovely.
779
00:55:46,440 --> 00:55:48,499
- Include it.
- You wanted me?
780
00:55:48,800 --> 00:55:51,622
- No.
- But what about the guests?
781
00:55:52,720 --> 00:55:54,779
They'll be here any moment.
782
00:56:02,280 --> 00:56:03,315
Marion.
783
00:56:06,200 --> 00:56:08,208
- Why did you come to
my room last night?
784
00:56:08,209 --> 00:56:10,216
- I didn't come - You did.
785
00:56:10,560 --> 00:56:12,722
I heard you. And you kissed me.
786
00:56:13,160 --> 00:56:14,810
You did. I felt it.
787
00:56:15,440 --> 00:56:18,626
- Why didn't you say anything?
- Because I didn't know.
788
00:56:18,680 --> 00:56:21,604
I've just discovered that
all women are the same.
789
00:56:21,720 --> 00:56:23,586
- Me included?
- Yes.
790
00:56:25,160 --> 00:56:26,594
Why did you hit me?
791
00:56:26,720 --> 00:56:29,690
So you discover that one can
say everything to a woman
792
00:56:29,760 --> 00:56:32,024
except that she's like other women.
793
00:56:37,920 --> 00:56:40,605
Stay with me
while we greet our guests.
794
00:56:42,480 --> 00:56:43,720
Dear aunt,
795
00:56:44,600 --> 00:56:46,250
your hand is so small
796
00:56:46,360 --> 00:56:47,998
and white and soft.
797
00:56:48,480 --> 00:56:50,494
I'm fairly pleased with it.
798
00:56:51,760 --> 00:56:53,512
My head is out of sorts.
799
00:56:53,800 --> 00:56:58,328
Thousands of tiny thoughts leap at my
forehead, like raindrops on a rooftop.
800
00:56:58,400 --> 00:57:01,609
Such a young poet
with big chocolate eyes.
801
00:57:03,240 --> 00:57:05,299
What are those leaping thoughts?
802
00:57:05,400 --> 00:57:08,176
For example,
I'm thinking about your hand.
803
00:57:09,000 --> 00:57:10,240
And then...
804
00:57:10,880 --> 00:57:12,120
And then?
805
00:57:12,800 --> 00:57:14,871
About your hand on my chest.
806
00:57:15,360 --> 00:57:17,419
Well, that rain must stop.
807
00:57:18,240 --> 00:57:19,275
Why?
808
00:57:19,680 --> 00:57:23,913
For many excellent reasons, the best
of which is that I love the Count.
809
00:57:23,960 --> 00:57:25,462
But he loves you too.
810
00:57:25,560 --> 00:57:29,474
Which doesn't stop him placing
his hand on other ladies' chests.
811
00:57:29,680 --> 00:57:31,842
That's because he loves me less.
812
00:57:33,040 --> 00:57:35,111
Here come our first guests.
813
00:57:35,200 --> 00:57:37,055
The unbearable Mme Latour.
814
00:57:37,480 --> 00:57:39,130
Hello, dear friend.
815
00:57:40,040 --> 00:57:41,599
Hello, my dear.
816
00:57:42,600 --> 00:57:46,195
You're searching for Philippe,
blind to Benjamin, my nephew.
817
00:57:46,240 --> 00:57:48,151
- Where is he?
- Where indeed?
818
00:57:49,520 --> 00:57:52,126
- There.
- This old lady can't get out.
819
00:57:52,360 --> 00:57:54,010
Come on, I have you.
820
00:57:57,240 --> 00:57:59,334
- Thank you, my sweet.
- Come.
821
00:57:59,440 --> 00:58:01,863
- Hello.
- Hello, dearest.
822
00:58:01,960 --> 00:58:03,041
Hello.
823
00:58:03,160 --> 00:58:06,357
But we came together.
I am your daughter-in-law.
824
00:58:06,560 --> 00:58:08,392
I thought you were younger.
825
00:58:08,560 --> 00:58:11,586
She's furious.
I do enjoy a good joke.
826
00:58:11,880 --> 00:58:13,689
Where are we going, young man?
827
00:58:38,840 --> 00:58:39,875
Who is it?
828
00:58:40,000 --> 00:58:42,503
Had it been a man,
I would say, an idiot.
829
00:58:42,600 --> 00:58:46,195
- Why would you say such a thing?
- Because you woke me up.
830
00:58:46,840 --> 00:58:50,640
Rascal. I see you've appropriated
the loveliest of the ladies.
831
00:58:50,680 --> 00:58:52,614
- Hello, grandmother.
- Hello, you.
832
00:58:52,720 --> 00:58:54,370
Shall we sit there?
833
00:58:57,120 --> 00:58:59,873
Thank you.
You're both very sweet.
834
00:59:00,080 --> 00:59:02,162
- I'm sure she won't come.
- Who?
835
00:59:02,240 --> 00:59:04,504
That Anne who thinks I'm a horse.
836
00:59:04,600 --> 00:59:07,501
So be it. There are other
lovely ladies here today.
837
00:59:07,560 --> 00:59:10,518
Well don't stand here staring.
Go talk to them.
838
00:59:10,600 --> 00:59:12,045
What shall I say?
839
00:59:14,600 --> 00:59:17,376
Here is a charming lady
whom I do not know.
840
00:59:17,840 --> 00:59:19,945
Here is what one might say to her:
841
00:59:21,200 --> 00:59:22,645
God, you're ugly.
842
00:59:23,440 --> 00:59:25,056
Yet I specified that
843
00:59:25,200 --> 00:59:27,885
I wanted
only pretty women at this party.
844
00:59:28,200 --> 00:59:29,440
One moment.
845
00:59:33,080 --> 00:59:35,777
I see now.
I'm told you were not invited.
846
00:59:35,880 --> 00:59:38,656
Since you're here,
you might as well stay.
847
00:59:38,720 --> 00:59:41,166
But how do you manage
to be so ugly?
848
00:59:42,840 --> 00:59:43,693
Stop.
849
00:59:43,840 --> 00:59:46,525
Don't cry.
You'll flood this enchanting face.
850
00:59:46,600 --> 00:59:49,376
Of course it's enchanting,
you little twit.
851
00:59:49,800 --> 00:59:51,916
This way, the relief is so great,
852
00:59:52,000 --> 00:59:55,300
once this mild compliment has
dispelled the fear of being ugly,
853
00:59:55,400 --> 00:59:58,631
not only is the ice broken,
but the lady is conquered.
854
00:59:58,680 --> 01:00:02,708
- Isn't that so, sweetheart? - I don't
know what to say. I feel topsy-turvy.
855
01:00:02,760 --> 01:00:04,387
I'm still shaking.
856
01:00:04,800 --> 01:00:07,371
Come this way.
We'll calm you down.
857
01:00:11,640 --> 01:00:12,994
Here she is.
858
01:00:27,960 --> 01:00:29,507
Yes, there she is.
859
01:00:30,920 --> 01:00:32,877
Come, lovely pink dress.
860
01:00:48,880 --> 01:00:49,915
Camille.
861
01:00:52,280 --> 01:00:55,944
I've been neglecting you,
but so much has been happening to me.
862
01:00:56,000 --> 01:00:59,095
Have fun, my boy,
and rest assured that I am too.
863
01:00:59,440 --> 01:01:02,523
I just wanted to tell you
that I still love you.
864
01:01:23,800 --> 01:01:26,269
Straighten up, Fanchon.
Smile, Lisette.
865
01:01:26,360 --> 01:01:29,318
- Who are they?
- Country girls, come to help.
866
01:01:29,360 --> 01:01:32,432
Beautiful and refreshing,
with bright red cheeks.
867
01:01:32,520 --> 01:01:35,615
I know someone with eyes
bigger than his stomach.
868
01:01:37,000 --> 01:01:40,083
- This is as far as you got, I believe.
- Alas.
869
01:01:40,640 --> 01:01:42,768
That alas sounds a bit lascivious.
870
01:01:42,880 --> 01:01:45,303
Tell me.
Is it possible you've changed?
871
01:01:45,400 --> 01:01:48,540
Very superficially.
And much less than I would like.
872
01:01:48,600 --> 01:01:49,783
Very good.
873
01:01:49,920 --> 01:01:52,514
- Do you know the lodge in the park?
- I do.
874
01:01:52,600 --> 01:01:56,821
- How do you know it, innocent boy?
- I took some flowers there earlier.
875
01:01:56,880 --> 01:02:00,168
Then, after luncheon, at 4:00,
you'll find me there.
876
01:02:09,720 --> 01:02:12,428
- Hello, M. the Count's cousin.
- Hello.
877
01:02:12,880 --> 01:02:14,120
I'm glad.
878
01:02:14,360 --> 01:02:17,773
I find you as handsome in the sun
as yesterday by candle light.
879
01:02:17,840 --> 01:02:21,231
I'm not as glad, for I find you
less beautiful dressed than...
880
01:02:21,280 --> 01:02:24,580
- You don't like my dress?
- I'm trying to imagine...
881
01:02:25,280 --> 01:02:26,873
that I don't see it.
882
01:02:30,600 --> 01:02:33,888
- Do you know in the park...?
- The lodge? I know it.
883
01:02:34,720 --> 01:02:37,064
Come after luncheon.
I'll be there.
884
01:02:37,160 --> 01:02:38,503
After luncheon?
885
01:02:38,600 --> 01:02:40,364
- I can't?
- Why not?
886
01:02:40,640 --> 01:02:44,599
- I have a lesson with my tutor.
- Even on the day of a party?
887
01:02:44,920 --> 01:02:46,888
He's a terribly strict man.
888
01:02:47,840 --> 01:02:50,650
Poor boy.
And when is your lesson over?
889
01:02:50,760 --> 01:02:53,457
I will be... at 5:00 at the lodge.
890
01:03:00,800 --> 01:03:02,302
Where have you been?
891
01:03:02,400 --> 01:03:05,426
Neither you nor the Count
were here to greet your guest.
892
01:03:05,520 --> 01:03:09,411
- Forgive me. I was just...
- The Count comes back to us as well.
893
01:03:12,400 --> 01:03:15,483
I must compliment you
on your guest, darling.
894
01:03:16,040 --> 01:03:17,974
You've made a wonderful choice.
895
01:03:18,040 --> 01:03:21,249
She seems tailor made for Benjamin.
Look at them together.
896
01:03:21,720 --> 01:03:24,200
Have we ever seen anything lovelier?
897
01:03:27,680 --> 01:03:29,455
Sit on the ground, children.
898
01:03:30,880 --> 01:03:33,144
We elders will use armchairs.
899
01:03:35,200 --> 01:03:37,157
Why are you always in white?
900
01:03:37,240 --> 01:03:40,870
Because I'm an ingenue.
And everyone knows white is our color.
901
01:03:40,920 --> 01:03:44,515
- But white doesn't suit you.
- Nonsense. She's lovely.
902
01:03:44,720 --> 01:03:46,779
Leave it.
He thinks no such thing.
903
01:03:47,520 --> 01:03:50,353
Isn't it true you think deep down
white does suit me?
904
01:03:52,680 --> 01:03:54,535
Daydreaming, Benjamin?
905
01:03:54,960 --> 01:03:56,837
Your plate is full.
Eat.
906
01:03:58,880 --> 01:04:00,894
Then we'll go down to the river.
907
01:04:35,240 --> 01:04:37,550
The men will row,
and the ladies dream.
908
01:04:38,920 --> 01:04:41,173
- What time is it?
- Almost 4:00.
909
01:04:41,680 --> 01:04:44,081
My little Anne, I entrust
you to Benjamin.
910
01:04:44,160 --> 01:04:47,858
- Come, Philippe. - It's just that...
- Come along, Benjamin.
911
01:05:08,400 --> 01:05:11,347
I've always thought
I was an intelligent woman.
912
01:05:11,400 --> 01:05:12,743
Yet there it is.
913
01:05:13,640 --> 01:05:15,142
I'm just an idiot.
914
01:05:17,360 --> 01:05:18,407
Perhaps.
915
01:05:19,040 --> 01:05:21,316
- You like that girl.
- True.
916
01:05:22,240 --> 01:05:24,686
And I foolishly block you with Benjamin.
917
01:05:24,800 --> 01:05:25,835
Foolishly.
918
01:05:26,080 --> 01:05:28,822
Knowing that by making her inaccessible,
919
01:05:29,000 --> 01:05:31,469
I can only make her
even more desirable.
920
01:05:32,040 --> 01:05:33,587
Even more desirable.
921
01:05:34,200 --> 01:05:37,022
I also know that
as long as you've not had her,
922
01:05:37,120 --> 01:05:39,384
you won't get her
out of your head.
923
01:05:39,480 --> 01:05:42,051
Suddenly, you're not an idiot at all.
924
01:05:43,240 --> 01:05:45,299
You must therefore have her.
925
01:05:45,800 --> 01:05:47,609
What if she resists you?
926
01:05:53,040 --> 01:05:54,587
I will marry her.
927
01:05:57,480 --> 01:06:00,051
She won't resist you.
Who does?
928
01:06:01,000 --> 01:06:04,083
You're right.
Be quick to seduce that little hen.
929
01:06:04,480 --> 01:06:06,335
Then come back to me.
930
01:06:17,200 --> 01:06:18,804
Don't be too agreeable.
931
01:06:18,920 --> 01:06:22,220
I know those girls.
You must be brusque with them.
932
01:06:26,320 --> 01:06:27,765
What time is it?
933
01:06:28,720 --> 01:06:30,063
Almost 5:00.
934
01:06:31,440 --> 01:06:34,011
I'll tell you what.
I'll even help you.
935
01:06:52,720 --> 01:06:56,725
I'm in a terrible hurry. I'll see you
in a bit. If you'll allow me.
936
01:07:09,680 --> 01:07:11,830
I'm already very late, Celestine.
937
01:07:11,960 --> 01:07:15,612
- I'll see you later.
- At sunset during the dance. - Good.
938
01:07:17,440 --> 01:07:21,343
- Where are you off to? - Please let go.
- You're in a hurry? - Yes.
939
01:07:21,600 --> 01:07:24,467
- I can't let you run like this.
- Like what?
940
01:07:25,440 --> 01:07:28,933
Like that. It's not healthy.
You must catch your breath.
941
01:07:29,280 --> 01:07:32,443
- Oh, come on! - Well?
- There. - No.
942
01:07:32,800 --> 01:07:34,347
- There.
- No.
943
01:07:36,160 --> 01:07:37,195
There.
944
01:07:37,520 --> 01:07:39,898
Well, run, silly.
You'll be late.
945
01:07:53,040 --> 01:07:54,201
"Little boy,
946
01:07:54,320 --> 01:07:56,891
"know that I'm not to be kept waiting."
947
01:07:57,760 --> 01:07:59,000
Here it is.
948
01:07:59,400 --> 01:08:00,652
Here I am.
949
01:08:04,080 --> 01:08:05,889
He's so out of breath.
950
01:08:06,480 --> 01:08:08,335
He ran, lest he be late.
951
01:08:09,800 --> 01:08:11,757
Already he waits for me.
952
01:08:13,160 --> 01:08:13,991
Well?
953
01:08:17,320 --> 01:08:18,162
Well?
954
01:08:18,920 --> 01:08:20,979
Well, I'll take your jacket.
955
01:08:21,720 --> 01:08:23,779
What will you take from me?
956
01:08:24,120 --> 01:08:26,282
But what must I take from you?
957
01:08:26,640 --> 01:08:28,187
Whatever you like.
958
01:08:28,400 --> 01:08:30,767
A ribbon, a shoe...
It's a game.
959
01:08:32,680 --> 01:08:33,715
A shoe.
960
01:08:38,680 --> 01:08:39,818
A ribbon.
961
01:08:43,600 --> 01:08:44,738
Your turn
962
01:08:47,640 --> 01:08:49,085
I can't decide.
963
01:08:49,400 --> 01:08:51,050
Everything tempts me.
964
01:08:52,640 --> 01:08:53,687
Well...
965
01:08:56,240 --> 01:08:57,685
Take everything.
966
01:09:21,440 --> 01:09:23,852
This lodge was built by an ancestor
967
01:09:23,920 --> 01:09:25,911
who took as a lover...
968
01:09:26,000 --> 01:09:28,890
Here's the Count.
He tells this story much better.
969
01:09:29,000 --> 01:09:32,197
See you later, child.
Don't be late for the dance.
970
01:09:34,480 --> 01:09:35,527
Come in.
971
01:09:44,920 --> 01:09:46,263
I'm listening.
972
01:09:47,160 --> 01:09:49,333
You're listening.
Must I sing?
973
01:09:49,440 --> 01:09:52,819
No. Tell me how an ancestor
of the Countess took as her lover...
974
01:09:52,880 --> 01:09:54,939
I don't know a thing about it.
975
01:09:55,240 --> 01:09:57,993
Well I know whom
I would have wanted as mine.
976
01:09:58,080 --> 01:09:59,320
And that is...?
977
01:09:59,600 --> 01:10:02,285
The most handsome,
most charming man from the area.
978
01:10:02,360 --> 01:10:04,931
- The only one worthy of love.
- Me.
979
01:10:05,840 --> 01:10:07,387
It's Benjamin.
980
01:10:09,200 --> 01:10:10,747
You love Benjamin?
981
01:10:11,120 --> 01:10:12,360
Madly.
982
01:10:12,680 --> 01:10:16,594
I fell asleep on the river and woke up
to hear you say, "if she resists me,
983
01:10:16,680 --> 01:10:18,000
"I will marry her."
984
01:10:18,120 --> 01:10:19,895
Were you talking about me?
985
01:10:21,480 --> 01:10:24,245
Did you mean if I refused my heart,
or my body?
986
01:10:24,320 --> 01:10:26,095
Your body will suffice.
987
01:10:26,480 --> 01:10:30,110
I'm relieved. You understand that
giving you my heart is impossible.
988
01:10:30,160 --> 01:10:32,071
While it's easy to give my body.
989
01:10:32,200 --> 01:10:34,202
Are you surprised?
I'll explain.
990
01:10:34,280 --> 01:10:36,191
It's not true you love Benjamin.
991
01:10:36,320 --> 01:10:39,073
Of course not.
How can I love that doe-eyed half-wit?
992
01:10:43,520 --> 01:10:45,067
So, I'll explain.
993
01:10:48,600 --> 01:10:49,795
No? Fine.
994
01:10:49,920 --> 01:10:52,571
If I don't give myself,
you'll want to marry me.
995
01:10:52,680 --> 01:10:55,172
My guardian will force me:
I'm a penniless orphan.
996
01:10:55,240 --> 01:10:57,607
I don't want that, I don't love you.
997
01:10:57,720 --> 01:11:00,189
There you have it.
My body is yours.
998
01:11:00,960 --> 01:11:03,099
You're getting a bargain.
It's new.
999
01:11:08,800 --> 01:11:10,006
Very well.
1000
01:11:10,440 --> 01:11:11,726
Get undressed.
1001
01:11:12,360 --> 01:11:14,829
I don't know how to undress myself.
1002
01:11:40,160 --> 01:11:41,195
Stop.
1003
01:11:42,680 --> 01:11:44,933
You really believe
everything you're told?
1004
01:11:45,040 --> 01:11:48,135
I have no guardian.
And I won't be your mistress.
1005
01:11:48,200 --> 01:11:49,702
I was joking.
1006
01:11:49,840 --> 01:11:51,899
Then let's joke some more.
1007
01:12:20,960 --> 01:12:22,701
Out, or I pierce my throat.
1008
01:12:29,240 --> 01:12:30,992
You're a little girl.
1009
01:12:31,840 --> 01:12:33,706
How did I get that wrong?
1010
01:12:33,920 --> 01:12:36,901
You mustn't go out
without your duenna, baby.
1011
01:12:37,840 --> 01:12:39,592
Wait, let me call her.
1012
01:12:45,960 --> 01:12:47,507
Don't call Berthe.
1013
01:12:49,360 --> 01:12:50,907
Don't call Berthe.
1014
01:12:51,800 --> 01:12:53,837
I no longer feel like joking.
1015
01:12:54,040 --> 01:12:55,189
Too bad.
1016
01:13:10,440 --> 01:13:12,363
I knew it.
I heard breathing.
1017
01:13:12,760 --> 01:13:15,843
Benjamin, your timing is perfect.
I need you.
1018
01:13:17,840 --> 01:13:18,887
Right now?
1019
01:13:19,360 --> 01:13:20,441
Right now.
1020
01:13:46,880 --> 01:13:49,087
- Doe have lovely eyes.
- True.
1021
01:13:49,200 --> 01:13:51,726
- Half-wits have half-wit eyes.
- Also true.
1022
01:13:51,800 --> 01:13:54,997
- There are no doe-eyed half-wits.
- There is one.
1023
01:14:08,560 --> 01:14:11,348
- Your nose is 3 inches longer.
- What did you say?
1024
01:14:11,440 --> 01:14:15,115
I said my little finger told me you were
rebuffed, and your nose grew longer.
1025
01:14:15,160 --> 01:14:16,929
- It's not used to it.
1026
01:14:16,930 --> 01:14:18,698
- You mock me, yet you
wished my success.
1027
01:14:18,760 --> 01:14:20,774
True, but part of me is pleased.
1028
01:14:20,880 --> 01:14:24,680
Well, tell your little finger
nothing happened as it imagines.
1029
01:14:25,040 --> 01:14:27,372
But I don't want to discuss all that.
1030
01:14:27,440 --> 01:14:30,284
- That is not like you.
- Indeed.
1031
01:14:32,600 --> 01:14:34,864
I will not stand your loving her.
1032
01:14:35,240 --> 01:14:37,299
- What will you do?
- I...
1033
01:14:40,000 --> 01:14:41,820
I shall be unhappy.
1034
01:15:00,960 --> 01:15:04,419
Forgive me... My tardiness earlier...
I so wanted to...
1035
01:15:04,640 --> 01:15:06,392
Then I hoped that...
1036
01:15:10,720 --> 01:15:13,291
Wicked man.
I haven't seen you all day.
1037
01:15:14,040 --> 01:15:17,431
- Are you avoiding me?
- No, I wasn't looking for you.
1038
01:15:21,800 --> 01:15:23,905
Dear Gabrielle, what a successful party.
1039
01:15:49,480 --> 01:15:53,018
- I do like you, you know.
- No, you told Philippe you didn't.
1040
01:15:53,080 --> 01:15:55,412
But remember,
earlier I said the contrary.
1041
01:15:55,480 --> 01:15:58,768
- You always lie.
- Yes, always. But not always.
1042
01:16:12,520 --> 01:16:15,467
I made a bet with some friends.
Follow the Count.
1043
01:16:15,560 --> 01:16:18,780
Then come tell me what happens
with him and Mlle DE Clecy.
1044
01:16:18,840 --> 01:16:22,765
- Well... I need to go to the barn.
- You can go later. Go on.
1045
01:16:24,280 --> 01:16:25,748
Very well, aunt.
1046
01:16:34,440 --> 01:16:36,169
I like to choose my time.
1047
01:16:40,600 --> 01:16:42,785
If you kiss me, I will bite you.
1048
01:16:42,880 --> 01:16:44,780
I'm not kissing you yet.
1049
01:16:46,000 --> 01:16:48,264
If you bite me, I will whip you.
1050
01:17:43,840 --> 01:17:45,296
Why, this time?
1051
01:17:45,640 --> 01:17:47,187
Because I like it.
1052
01:17:51,800 --> 01:17:53,950
Please don't say anything trite.
1053
01:17:55,000 --> 01:17:59,107
Neither something trite nor something
original. I don't know what to say.
1054
01:17:59,600 --> 01:18:02,991
I'll tell you what you would say
were you not ashamed.
1055
01:18:04,320 --> 01:18:05,765
"Anne, I love you.
1056
01:18:05,920 --> 01:18:08,935
"L, the heartless, faithless libertine,
I love you.
1057
01:18:09,000 --> 01:18:11,879
"I loved you
from the first moment I saw you.
1058
01:18:12,960 --> 01:18:14,507
"Be mine. Love me.
1059
01:18:14,800 --> 01:18:17,883
"I can no longer bear
my fruitless desire for you."
1060
01:18:18,520 --> 01:18:20,158
Do you know what I'd say?
1061
01:18:22,360 --> 01:18:24,829
"I don't care, Count, that you love me.
1062
01:18:25,320 --> 01:18:28,096
"I don't love you. I'm bored.
Let's dance."
1063
01:18:28,280 --> 01:18:29,395
Good idea.
1064
01:18:32,680 --> 01:18:34,546
So, tell me everything.
1065
01:18:35,520 --> 01:18:38,911
I don't like to listen to conversations,
nor to repeat them.
1066
01:18:38,960 --> 01:18:40,405
I don't like it.
1067
01:18:41,760 --> 01:18:43,216
I'm listening.
1068
01:18:43,520 --> 01:18:45,397
Aunt, you're hurting me.
1069
01:18:47,240 --> 01:18:48,787
Fine. Go away.
1070
01:18:50,160 --> 01:18:52,128
Do you know Moliere's Don Juan?
1071
01:18:52,200 --> 01:18:55,113
That wicked man who makes himself loved
without ever loving?
1072
01:18:55,200 --> 01:18:56,474
We know him.
1073
01:18:56,600 --> 01:18:58,523
I've always wanted to meet him.
1074
01:18:58,640 --> 01:19:02,747
I told myself I would defeat him.
He would love me. I would not love him.
1075
01:19:02,800 --> 01:19:05,940
You are mistaken. Don Juan
is invincible because he has no heart.
1076
01:19:06,000 --> 01:19:08,947
Everyone has a heart.
It is needed to live. And to dance.
1077
01:19:09,040 --> 01:19:10,394
Let's dance.
1078
01:19:19,640 --> 01:19:20,675
Come.
1079
01:19:21,920 --> 01:19:24,799
Since you seem
to have a taste for virgins,
1080
01:19:25,320 --> 01:19:28,210
there are two sisters here
I would like to show you.
1081
01:19:28,280 --> 01:19:29,668
Aline and Pascaline.
1082
01:19:31,560 --> 01:19:33,733
You'll find some resistance there too.
1083
01:19:33,840 --> 01:19:36,047
They're good girls. That will amuse you.
1084
01:19:36,120 --> 01:19:37,667
I don't think so.
1085
01:19:41,600 --> 01:19:43,147
Let's go to supper.
1086
01:19:44,200 --> 01:19:46,259
Come. Let's go to supper.
1087
01:19:57,000 --> 01:19:58,195
Who is who?
1088
01:19:58,520 --> 01:20:02,627
- I am Aline. - And she is Pascaline.
- I am Pascaline. - And she is Aline.
1089
01:20:03,080 --> 01:20:05,629
I'm afraid I didn't catch who is Aline.
1090
01:20:05,720 --> 01:20:06,755
I am.
1091
01:20:06,880 --> 01:20:09,451
- Then you are Pascaline?
- Sometimes.
1092
01:20:10,760 --> 01:20:13,684
- I waited. You didn't come to the barn.
- I couldn't.
1093
01:20:13,760 --> 01:20:16,582
- Let's go now.
- It's time to serve supper.
1094
01:20:16,680 --> 01:20:18,978
There you have it.
I'm ordered about.
1095
01:20:19,040 --> 01:20:21,634
I must always do things for others,
never for myself.
1096
01:20:21,760 --> 01:20:24,616
- I've had enough.
- It's the first time I see you angry.
1097
01:20:24,680 --> 01:20:28,116
- I'm being angered.
- I'll go find you after supper.
1098
01:20:58,160 --> 01:21:00,618
Well, where have you been?
1099
01:21:01,160 --> 01:21:04,039
I myself do not know.
Nowhere and everywhere.
1100
01:21:06,760 --> 01:21:09,593
My little Marionette,
I'm so unhappy.
1101
01:21:09,840 --> 01:21:11,194
Look at them.
1102
01:21:11,800 --> 01:21:13,962
You see how the Count
looks at that girl?
1103
01:21:14,040 --> 01:21:15,838
- Which one?
- The one in white.
1104
01:21:17,000 --> 01:21:18,229
You mean Anne.
1105
01:21:19,800 --> 01:21:21,620
Now see how pale the Countess is.
1106
01:21:22,600 --> 01:21:26,389
- What's the matter with her?
- She will die if the Count leaves her.
1107
01:21:26,440 --> 01:21:29,046
He leaves her
for other women every day.
1108
01:21:29,160 --> 01:21:32,573
You don't understand a thing.
If he loves this one,
1109
01:21:32,640 --> 01:21:34,825
he will marry her
and will love no other.
1110
01:21:35,080 --> 01:21:36,627
What is it to you?
1111
01:21:37,240 --> 01:21:39,299
You love the Countess that much?
1112
01:21:40,200 --> 01:21:42,111
And the Count that much too?
1113
01:21:42,280 --> 01:21:45,124
- What business is this of yours?
- It's not.
1114
01:21:45,200 --> 01:21:46,452
So I'm going.
1115
01:21:48,640 --> 01:21:50,597
That girl.
You marry her.
1116
01:21:51,120 --> 01:21:52,975
But she doesn't love me.
1117
01:21:54,000 --> 01:21:55,240
Not at all.
1118
01:21:55,720 --> 01:21:58,496
And I'm not planning
on marrying this soon.
1119
01:22:01,040 --> 01:22:03,156
As for you,
I'm not speaking to you.
1120
01:22:03,280 --> 01:22:05,510
You lie.
I'm relieved to note that you are
1121
01:22:05,511 --> 01:22:07,740
speaking to me and
thus have forgiven me.
1122
01:22:09,080 --> 01:22:10,923
We shall see after supper.
1123
01:22:11,040 --> 01:22:12,986
Not after supper.
Tomorrow?
1124
01:22:13,080 --> 01:22:15,708
You're in such a foul mood.
Sit next to me.
1125
01:22:26,960 --> 01:22:29,520
I like to look at you.
You look like a plum.
1126
01:22:29,640 --> 01:22:32,450
A lovely plum like you
should always be gay.
1127
01:22:32,520 --> 01:22:33,908
I'm a plum now...
1128
01:22:34,240 --> 01:22:37,414
By the way, have I told you, Count,
that I find you handsome?
1129
01:22:42,120 --> 01:22:44,179
My God, you're bleeding.
1130
01:22:44,680 --> 01:22:47,308
It's nothing.
These glasses are so delicate.
1131
01:22:47,840 --> 01:22:50,195
I must have grabbed it
too roughly.
1132
01:22:52,240 --> 01:22:54,538
Let's go tend to this in the castle.
1133
01:22:54,640 --> 01:22:56,699
Stay with our guests, darling.
1134
01:22:57,120 --> 01:22:59,828
Benjamin will take me.
Won't you, Benjamin?
1135
01:23:04,360 --> 01:23:05,395
Aunt...
1136
01:23:06,520 --> 01:23:08,989
I saw you grip that glass so tightly
1137
01:23:09,240 --> 01:23:11,299
that it was bound to break.
1138
01:23:12,560 --> 01:23:15,018
Not at all.
Why would I have done that?
1139
01:23:15,080 --> 01:23:16,741
Your little hand...
1140
01:23:17,360 --> 01:23:18,907
and this blood...
1141
01:23:19,280 --> 01:23:20,520
Forgive me.
1142
01:23:21,520 --> 01:23:23,579
I was mean to you earlier.
1143
01:23:24,120 --> 01:23:26,191
I can see that you're in pain.
1144
01:23:26,560 --> 01:23:28,619
It's just a little boo-boo.
1145
01:23:30,080 --> 01:23:31,832
I didn't mean your hand.
1146
01:23:38,480 --> 01:23:41,051
Am I so much less beautiful than she?
1147
01:23:43,080 --> 01:23:46,892
There isn't here a single woman
who is half as beautiful as you.
1148
01:23:47,320 --> 01:23:48,355
Not one.
1149
01:23:49,640 --> 01:23:50,778
Even now...
1150
01:23:53,520 --> 01:23:55,989
I saw you leave, child.
Hear me out.
1151
01:23:56,240 --> 01:23:58,959
You and the Count are the
universal topic.
1152
01:23:59,040 --> 01:24:02,487
All noticed the extraordinary
interest he has for that person.
1153
01:24:02,560 --> 01:24:05,564
Believe me. You must
put a stop to that humiliation.
1154
01:24:05,640 --> 01:24:06,675
H OW?
1155
01:24:07,240 --> 01:24:08,787
Hello, my lovely.
1156
01:24:09,160 --> 01:24:12,755
Child, a woman has infinite means
for driving away a rival.
1157
01:24:12,840 --> 01:24:15,434
I've done what I could.
I will do no more.
1158
01:24:15,520 --> 01:24:18,057
- You must at least save face.
- Save face?
1159
01:24:18,160 --> 01:24:22,370
Take a new lover tonight. You must
leave the Count before he leaves you.
1160
01:24:23,680 --> 01:24:25,944
So you think he...
will leave me?
1161
01:24:26,240 --> 01:24:27,890
That's the consensus.
1162
01:24:28,280 --> 01:24:29,930
It's the consensus...
1163
01:24:31,200 --> 01:24:32,747
So he will leave me.
1164
01:24:33,560 --> 01:24:35,415
But I will not save face.
1165
01:24:36,480 --> 01:24:38,232
I don't care about face.
1166
01:24:40,320 --> 01:24:42,664
You can't imagine how little I care.
1167
01:24:42,760 --> 01:24:45,536
Plus I don't want
to make his task easier.
1168
01:24:46,000 --> 01:24:48,606
I want him to know
what he's doing to me,
1169
01:24:48,720 --> 01:24:50,176
that I love him,
1170
01:24:50,560 --> 01:24:52,722
and that he's leaving me alone.
1171
01:24:54,480 --> 01:24:55,936
And now leave me.
1172
01:24:56,200 --> 01:24:59,488
I protest and disapprove,
but I can see you won't listen.
1173
01:24:59,560 --> 01:25:01,107
Goodbye, my lovely.
1174
01:25:07,120 --> 01:25:09,179
I kept the Count for 6 years.
1175
01:25:09,560 --> 01:25:12,029
It was until now the best we had done.
1176
01:25:12,880 --> 01:25:14,325
He would leave
1177
01:25:15,160 --> 01:25:17,231
but he would return to me.
1178
01:25:20,080 --> 01:25:21,730
There. I've said it.
1179
01:25:22,720 --> 01:25:24,779
He will return no more.
1180
01:25:26,760 --> 01:25:28,103
What is this?
1181
01:25:31,560 --> 01:25:33,005
If I told you,
1182
01:25:34,000 --> 01:25:35,035
a tear,
1183
01:25:36,040 --> 01:25:38,714
it wound sound pompous and ridiculous.
1184
01:25:39,800 --> 01:25:40,835
And yet...
1185
01:25:41,240 --> 01:25:43,197
that is what it's called.
1186
01:25:45,760 --> 01:25:48,536
Come, Benjamin.
Let's go back to the party.
1187
01:25:48,680 --> 01:25:51,251
We mustn't miss the fireworks display.
1188
01:26:10,280 --> 01:26:11,634
M. Benjamin...
1189
01:26:12,000 --> 01:26:13,240
I'm here.
1190
01:26:14,680 --> 01:26:16,944
- I'm taking you with me.
- But I...
1191
01:26:17,040 --> 01:26:18,075
Come.
1192
01:26:29,800 --> 01:26:33,088
- I saw you go in. Am I disturbing you?
- Not at all.
1193
01:26:35,840 --> 01:26:38,992
- Which would you rather kiss?
- He needs more evidence.
1194
01:26:39,080 --> 01:26:41,856
- True, but let's do it lying down.
- True.
1195
01:26:43,800 --> 01:26:45,359
Join us, handsome sir.
1196
01:26:50,400 --> 01:26:53,097
Make up your mind.
Whom do you prefer?
1197
01:27:21,720 --> 01:27:23,506
Stop the fireworks!
1198
01:27:24,240 --> 01:27:27,551
- What happened?
- What happened, what happened...
1199
01:27:29,160 --> 01:27:30,798
A bucket!
Help!
1200
01:27:31,200 --> 01:27:32,645
Water!
Help!
1201
01:27:38,640 --> 01:27:40,085
Let me through!
1202
01:27:41,200 --> 01:27:42,770
Well, what happened?
1203
01:27:42,880 --> 01:27:46,054
We were in there.
And suddenly there were huge flames.
1204
01:27:46,120 --> 01:27:48,987
But before they were huge,
there must have been small ones.
1205
01:27:49,360 --> 01:27:51,931
We didn't see anything
before the big flames.
1206
01:27:52,000 --> 01:27:54,776
- How did this fire get started?
- Well...
1207
01:27:55,280 --> 01:27:57,305
Take the horses to the river.
1208
01:27:59,880 --> 01:28:03,259
A flare from the fireworks
must have landed on the straw.
1209
01:28:03,320 --> 01:28:05,334
Interrupting your tender frolics.
1210
01:28:05,400 --> 01:28:07,994
Or did the flare wait
politely for you to finish.
1211
01:28:08,200 --> 01:28:09,850
It didn't wait, alas.
1212
01:28:10,800 --> 01:28:11,835
Alas.
1213
01:28:14,080 --> 01:28:15,218
Poor boy.
1214
01:28:17,400 --> 01:28:18,492
Well, sir?
1215
01:28:18,640 --> 01:28:20,563
When are you getting married?
1216
01:28:20,640 --> 01:28:22,756
- To whom do you speak?
- To you.
1217
01:28:22,880 --> 01:28:25,133
Everyone speaks of
your marriage to Mlle.
1218
01:28:25,200 --> 01:28:26,907
Everyone but I, Marion.
1219
01:28:27,120 --> 01:28:29,703
Do you know, sir,
that you almost broke my heart
1220
01:28:29,800 --> 01:28:32,883
when I found out you loved Mlle,
and were to marry her?
1221
01:28:32,960 --> 01:28:35,019
Don't speak nonsense, Marion.
1222
01:28:36,120 --> 01:28:38,009
I'm not marrying anyone.
1223
01:28:38,400 --> 01:28:40,323
Am I the marrying sort?
1224
01:28:41,920 --> 01:28:44,617
With all due respect, sir,
I loved you very much.
1225
01:28:44,680 --> 01:28:46,182
Indeed, my lovely lady.
1226
01:28:46,320 --> 01:28:49,972
I ask you, Mlle, what could
a poor servant like me hope for?
1227
01:28:50,040 --> 01:28:53,476
Servants have their heart broken, but
lovely ladies like you are married.
1228
01:28:53,520 --> 01:28:55,682
It must be said and understood.
1229
01:28:55,800 --> 01:28:57,859
I wish you much happiness.
1230
01:29:00,160 --> 01:29:02,583
What's the point of this
distasteful comedy?
1231
01:29:02,680 --> 01:29:04,836
I do as you do.
In the face of adversity,
1232
01:29:04,837 --> 01:29:06,992
carry a heavy heart
and wear a smile.
1233
01:29:07,520 --> 01:29:08,760
You may go.
1234
01:29:55,320 --> 01:29:58,642
Accused of a crime, you would
have defended yourself less vigorously.
1235
01:29:58,720 --> 01:30:00,575
I only spoke the truth.
1236
01:30:02,120 --> 01:30:05,192
It isn't true we're marrying.
Not in the least.
1237
01:30:05,360 --> 01:30:07,112
Why did you mock me?
1238
01:30:07,720 --> 01:30:09,870
Why make me think you loved me?
1239
01:30:10,320 --> 01:30:11,902
Did you believe that?
1240
01:30:12,040 --> 01:30:15,021
You are a resourceful man.
I believed it.
1241
01:30:15,280 --> 01:30:17,715
And now you believe it no longer.
1242
01:30:18,880 --> 01:30:20,939
Would you marry me if I wanted it?
1243
01:30:21,040 --> 01:30:22,826
That is not the question.
1244
01:30:22,920 --> 01:30:25,173
On the contrary,
that is everything.
1245
01:30:26,520 --> 01:30:29,103
What are these people doing,
out in the open?
1246
01:30:29,200 --> 01:30:31,874
They're kissing.
They're disoriented.
1247
01:30:32,880 --> 01:30:36,657
That fire. It's driving them mad.
Everyone knows that fire crazes.
1248
01:30:36,720 --> 01:30:38,677
I'm hot.
Hold me in your arms.
1249
01:30:40,720 --> 01:30:42,370
Hold me in your arms.
1250
01:31:03,200 --> 01:31:05,999
Why do you leave on
these soiled clothes?
1251
01:31:06,680 --> 01:31:10,105
Go change into a clean suit.
The party goes on.
1252
01:31:11,800 --> 01:31:14,064
You're right.
The party goes on.
1253
01:31:31,120 --> 01:31:32,155
Come in.
1254
01:31:36,920 --> 01:31:37,955
Lock it.
1255
01:31:45,240 --> 01:31:47,299
I am going to marry the Count.
1256
01:31:47,600 --> 01:31:49,147
You are not surprised?
1257
01:31:49,240 --> 01:31:50,810
You don't ask me why?
1258
01:31:50,960 --> 01:31:53,110
I do.
Why are you marrying him?
1259
01:31:54,240 --> 01:31:55,742
Because I love him.
1260
01:31:55,840 --> 01:31:57,911
I thought you didn't love him.
1261
01:32:00,440 --> 01:32:02,283
The first time I saw him,
1262
01:32:02,640 --> 01:32:03,880
I loved him.
1263
01:32:04,760 --> 01:32:06,182
But he mustn't know.
1264
01:32:07,040 --> 01:32:08,075
Why?
1265
01:32:09,520 --> 01:32:11,875
If he stops loving me,
I'll kill myself.
1266
01:32:11,960 --> 01:32:14,941
As long as I make him unhappy,
he will love me.
1267
01:32:15,240 --> 01:32:16,890
That's the way it is.
1268
01:32:18,120 --> 01:32:19,258
Now, come.
1269
01:32:19,760 --> 01:32:20,795
Where?
1270
01:32:25,520 --> 01:32:27,579
I will be your first, yes?
1271
01:32:28,280 --> 01:32:30,135
You will be my first.
1272
01:32:30,720 --> 01:32:32,984
It will be pure...
and beautiful.
1273
01:32:33,640 --> 01:32:34,835
Come here.
1274
01:32:38,240 --> 01:32:39,787
Take off my dress.
1275
01:32:41,400 --> 01:32:42,435
But...
1276
01:32:42,640 --> 01:32:44,347
Why are you doing this?
1277
01:32:44,600 --> 01:32:47,558
I don't want him to claim
the victory of being first.
1278
01:32:47,640 --> 01:32:49,199
How he'll suffer...
1279
01:32:49,480 --> 01:32:51,130
And how he'll love me.
1280
01:33:00,520 --> 01:33:03,000
I don't know...
I don't think I want to.
1281
01:33:03,080 --> 01:33:04,252
Be quiet.
1282
01:33:12,960 --> 01:33:15,281
- We should get up.
- Why?
1283
01:33:16,440 --> 01:33:18,181
To get undressed.
1284
01:33:18,280 --> 01:33:19,827
It would be easier.
1285
01:34:12,000 --> 01:34:16,119
- You don't mind that I don't love you?
- I'm not thinking about that.
1286
01:35:29,960 --> 01:35:31,200
What's this?
1287
01:35:32,600 --> 01:35:34,170
Please don't open it!
1288
01:35:34,280 --> 01:35:36,385
You must have no secrets from me now.
1289
01:35:36,480 --> 01:35:38,312
- Why?
- That's how it is.
1290
01:35:38,400 --> 01:35:40,266
Read it to me.
All of it.
1291
01:35:47,600 --> 01:35:49,659
"It was near the end of summer.
1292
01:35:49,760 --> 01:35:51,489
"I had just turned 17."
1293
01:35:51,600 --> 01:35:55,969
- You wouldn't have found this notebook
had I kept it locked up. - Read on.
1294
01:35:57,120 --> 01:36:00,579
- "It was near the end of summer..."
- Read it with feeling.
1295
01:36:01,040 --> 01:36:02,075
Very well.
1296
01:36:02,360 --> 01:36:05,489
"It was near the end of summer.
I had just turned 17.
1297
01:36:05,560 --> 01:36:08,621
"And that day, I was saying
goodbye to my childhood home.
1298
01:36:08,680 --> 01:36:12,150
"Orphaned at a young age,
I had only Camille in this world.
1299
01:36:12,240 --> 01:36:14,345
"I had grown up alone with him
1300
01:36:14,440 --> 01:36:17,284
"in my ancestors' isolated and
dilapidated castle.
1301
01:36:17,360 --> 01:36:19,545
"I knew nothing and no one.
1302
01:36:19,640 --> 01:36:23,440
"In all matters, I knew only
what little Camille had taught me."
1303
01:36:46,880 --> 01:36:49,963
He's over there in the park.
He's looking for me.
1304
01:36:57,880 --> 01:36:58,915
Sir Count,
1305
01:36:59,120 --> 01:37:00,167
here I am.
1306
01:37:03,240 --> 01:37:04,275
There.
1307
01:37:04,600 --> 01:37:06,250
I finished your diary.
1308
01:37:06,840 --> 01:37:08,899
I even added what was missing.
1309
01:37:09,200 --> 01:37:10,656
Goodbye, Benjamin.
1310
01:37:29,200 --> 01:37:30,645
"And one Tuesday
1311
01:37:31,000 --> 01:37:32,445
"in early fall,
1312
01:37:32,960 --> 01:37:34,815
"I became Anne's lover."
1313
01:37:36,960 --> 01:37:40,043
- End of the diary
of a virgin boy -
1314
01:38:40,120 --> 01:38:43,294
Benjamin is a work of pure imagination.
1315
01:38:43,560 --> 01:38:47,713
Any resemblance between
certain characters presented here
1316
01:38:47,880 --> 01:38:50,668
and real persons, living or dead
1317
01:38:50,960 --> 01:38:53,361
can only be coincidental.
1318
01:38:54,920 --> 01:38:57,491
Translated for KG by rentboy.97052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.