All language subtitles for Ainbo.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO.he_auto
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,458 --> 00:00:34,583
"(إينبو) روح الـ(أمازون)"
3
00:00:46,333 --> 00:00:48,250
إذاً إليك الخطة
4
00:00:48,667 --> 00:00:52,833
لقد جهّزت فخّاً
الفخ الأكثر ضمانة وروعة
5
00:00:53,083 --> 00:00:55,458
ثم راقبي فحسب
6
00:00:56,083 --> 00:00:59,833
أخبرتك من قبل
أنا أفضل صيادة في (كاندامو) كلها
7
00:01:00,042 --> 00:01:01,583
وأنا أبلغ من العمر ثلاثة عشر عاماً فقط
8
00:01:01,958 --> 00:01:05,208
يوماً ما، سيقول الناس جميعهم
"(إينبو) من (كاندامو)"
9
00:01:05,375 --> 00:01:08,208
"الصيادة الأروع في الـ(أمازون) كله"
10
00:01:08,833 --> 00:01:11,667
ولكن حتى الصيادة الأروع
قد تحتاج إلى بعض المساعدة
11
00:01:12,083 --> 00:01:13,458
هنا يأتي دورك
12
00:01:13,667 --> 00:01:15,167
ستساعدينني في الإمساك به
13
00:01:15,500 --> 00:01:17,542
هل فهمت؟
جيد
14
00:01:18,292 --> 00:01:19,583
إنه قادم!
15
00:01:27,083 --> 00:01:28,208
نسيت الطعم!
16
00:01:34,792 --> 00:01:36,583
مهلاً!
ابقي هنا
17
00:02:00,750 --> 00:02:01,375
لا
18
00:02:35,542 --> 00:02:37,583
يزداد الأمر سوءاً كل يوم
19
00:02:39,958 --> 00:02:41,958
السمك النافق يتزايد
20
00:02:42,583 --> 00:02:45,917
قومنا يموتون وعدد أكبر منهم يمرضون
21
00:02:46,042 --> 00:02:48,875
من ضمنهم أنا
إنها اللعنة
22
00:02:50,708 --> 00:02:52,458
لكنك ستتحسن
23
00:02:52,875 --> 00:02:56,125
تحسنت أم لا
حان دورك يا ابنتي
24
00:02:56,500 --> 00:02:58,417
لست مستعدة لآخذ مكانك
25
00:02:59,458 --> 00:03:02,250
هل تظنين أنني
كنت مستعداً لأصبح زعيماً؟
26
00:03:02,500 --> 00:03:06,500
في عمرك الأمر الوحيد
الذي كنت أفكر فيه هو الفتيات
27
00:03:06,750 --> 00:03:08,917
وكذلك... الفتيات
28
00:03:09,208 --> 00:03:10,250
هذا صحيح
29
00:03:10,667 --> 00:03:13,292
أنت مستعدة الآن تمام الاستعداد
30
00:03:13,458 --> 00:03:15,333
ولكن (كاندامو) كانت مختلفة حينها
31
00:03:15,500 --> 00:03:17,375
أجل، لن أكذب
32
00:03:17,542 --> 00:03:21,708
كانت الغابة مورقة
ومياه النهر تجري صافية
33
00:03:21,875 --> 00:03:24,667
وكان الجميع في القرية سعداء
34
00:03:24,792 --> 00:03:26,958
ولكن كيف سأتمكن
من إنهاء هذه اللعنة؟
35
00:03:27,208 --> 00:03:28,667
لا أعرف
36
00:03:28,875 --> 00:03:31,500
ربما اللعنة نحن جميعاً
37
00:03:31,792 --> 00:03:33,125
قسوتنا
38
00:03:33,208 --> 00:03:38,083
هراء! هذا كلام رجل مريض ساخر
ليس حقيقتك
39
00:03:38,667 --> 00:03:41,292
تملكين كل ما كان يملك
في سن الثالثة عشرة
40
00:03:41,500 --> 00:03:45,500
أنت قوية وشجاعة
وتملكين قلباً طيباً
41
00:03:45,833 --> 00:03:47,542
ولديك مهمّة
42
00:03:47,792 --> 00:03:49,708
أنقذي قريتنا يا (زومي)
43
00:03:50,125 --> 00:03:52,042
أنقذي (كاندامو)
44
00:03:54,125 --> 00:03:56,792
إنني أؤمن بك يا (زومي)
45
00:03:58,833 --> 00:04:01,708
والآن أحتاج إلى رمية مذهلة واحدة
46
00:04:02,125 --> 00:04:03,542
بثبات...
47
00:04:13,500 --> 00:04:16,708
- (آتوك)!
- الصيّادة الجبّارة
48
00:04:16,916 --> 00:04:19,208
إذا لم نتعجّل فسنفوّت الاحتفال
49
00:04:19,333 --> 00:04:21,541
نحن؟
سأغادر الآن
50
00:04:21,791 --> 00:04:24,875
إذاً أنزلني
ستحزن (زومي) إذا لم أوجد هناك
51
00:04:25,042 --> 00:04:28,042
هذا صحيح، إنها تعدّك شقيقة لها
52
00:04:28,250 --> 00:04:30,542
ولكن تذكري
أنت لست شقيقتها
53
00:04:30,750 --> 00:04:32,208
أنت لست من الأسرة الحاكمة
54
00:04:32,333 --> 00:04:34,167
لست صيادة رائعة
55
00:04:34,375 --> 00:04:37,792
أنت مجرد فتاة تتدلّى من فخّها
رأساً على عقب
56
00:04:37,917 --> 00:04:38,875
أنزلني
57
00:04:39,042 --> 00:04:40,583
أنزلي نفسك
58
00:04:41,458 --> 00:04:44,292
ولا تقولي أبداً:
(آتوك) لم يحاول مساعدتي
59
00:04:47,500 --> 00:04:49,208
مجرد فتاة!
60
00:04:49,458 --> 00:04:51,042
سأريه
61
00:04:59,500 --> 00:05:02,167
إنها تختفي الآن
من بين كل الأوقات الأخرى
62
00:05:02,333 --> 00:05:03,042
(زومي)...
63
00:05:03,125 --> 00:05:04,125
- لكن...
- يكفي
64
00:05:04,167 --> 00:05:05,958
انتهى وقت الكلام
65
00:05:06,125 --> 00:05:09,792
ينبغي لك أن تكوني قوية
هذا ما تحتاج إليه القرية الآن
66
00:05:09,958 --> 00:05:12,708
الأمر أن (إينبو) صديقتي المفضلة
67
00:05:13,250 --> 00:05:14,708
وأنا متوترة
68
00:05:14,875 --> 00:05:19,500
متوترة؟ بل مرعوبة
وأنا واثقة من هذا، ولم لا تخافين؟
69
00:05:19,708 --> 00:05:23,208
ولكن (إينبو) تعرف هذا
ستأتي
70
00:05:23,458 --> 00:05:25,750
حسن، أنا أصدّقك
71
00:05:26,750 --> 00:05:28,750
هل تعرفين أن (إينبو) تطلق عليك لقباً؟
72
00:05:29,042 --> 00:05:31,333
ماذا؟
العجوز الشمطاء؟
73
00:05:32,167 --> 00:05:33,417
ماما (كوني)
74
00:05:34,292 --> 00:05:35,792
هذا هو ظنّها بك
75
00:05:36,125 --> 00:05:37,167
أمها
76
00:05:37,292 --> 00:05:40,833
والدة (إينبو) الحقيقية
كانت ستفخر بك جداً
77
00:05:40,958 --> 00:05:43,875
أتمنى لو كانت هنا اليوم أيضاً
78
00:05:44,083 --> 00:05:45,500
أنت أمها الآن
79
00:05:46,208 --> 00:05:48,417
- حان الوقت
- نعم
80
00:05:53,917 --> 00:05:56,542
- مثيرة للشفقة
- مضحكة
81
00:05:56,750 --> 00:05:58,167
- يُرثى لها
- يُرثى لها
82
00:05:58,750 --> 00:05:59,958
ماذا؟
83
00:06:00,708 --> 00:06:02,167
مرحباً
84
00:06:05,583 --> 00:06:07,667
بدأت أتخيل أشياء الآن
85
00:06:10,958 --> 00:06:13,167
إنني متدلية رأساً على عقب
منذ وقت طويل جداً
86
00:06:13,708 --> 00:06:15,375
هل ينبغي لنا أن نساعدها؟
87
00:06:15,708 --> 00:06:16,833
أعتقد أنها هي
88
00:06:16,958 --> 00:06:18,375
أنا سأحكم على هذا
89
00:06:18,542 --> 00:06:21,125
أعرف من أكون
من أنتما؟
90
00:06:21,250 --> 00:06:22,667
تبدو أنها هي من رائحتها
91
00:06:23,625 --> 00:06:25,208
لا تحاول أن تشمّني!
92
00:06:25,375 --> 00:06:27,375
مهلاً، إننا في صفّك
93
00:06:27,583 --> 00:06:30,167
لا، غير صحيح
أنتما وهمان
94
00:06:31,167 --> 00:06:33,083
- إننا مرشدا روحك
- إننا مرشدا روحك
95
00:06:33,167 --> 00:06:35,125
- اسمي (ديلو)
- وأنا (فاكا)
96
00:06:35,250 --> 00:06:38,667
أرسلنا كي نساعدك في مساعدة (زومي)
كي تنقذا (كاندامو)
97
00:06:38,875 --> 00:06:40,833
لا، أنتما لستما حقيقيين
98
00:06:40,958 --> 00:06:42,667
حسن، أهينينا
99
00:06:42,917 --> 00:06:45,042
يمكنك عندها
التدلّي رأساً على عقب إلى الأبد
100
00:06:45,250 --> 00:06:48,417
حسن، إذا كنتما حقيقيين فأنزلاني
101
00:06:49,208 --> 00:06:50,292
الأمر سهل
102
00:06:50,833 --> 00:06:52,750
أمسكي سكينك
إنه ذلك الشيء المروّس
103
00:06:52,917 --> 00:06:56,375
إذا كان بإمكاني التقاط السكين
فهل سأظل متدلّية هنا؟
104
00:06:56,917 --> 00:06:59,542
- يمكننا قطع الحبل لإنزالها؟
- ولكن هذا ليس ممتعاً
105
00:06:59,708 --> 00:07:01,833
أنا على وشك
أن أفوّت أهمّ يوم في حياتي
106
00:07:01,958 --> 00:07:03,667
مهلاً!
أنت تصرخين!
107
00:07:04,167 --> 00:07:06,125
معك حق
إنني أصرخ على لا شيء
108
00:07:06,250 --> 00:07:09,250
- فأنتما لستما موجودين هنا فعلاً
- لا تبدئي هذا مجدداً
109
00:07:09,458 --> 00:07:11,583
حسن، إذا كنتما حقيقيين...
110
00:07:11,750 --> 00:07:14,083
أنزلاني
111
00:07:14,500 --> 00:07:15,417
أفترض ذلك
112
00:07:15,542 --> 00:07:17,542
إذا كنت مصرّة، سأفعل ذلك
113
00:07:21,083 --> 00:07:22,667
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
114
00:07:26,792 --> 00:07:28,167
هل تصدقين الآن أننا حقيقيان؟
115
00:07:28,542 --> 00:07:30,250
أعتقد أنني مضطرة إلى التصديق
116
00:07:31,500 --> 00:07:32,958
أعتقد أنك مضطرة
117
00:07:33,292 --> 00:07:36,458
مرشدا روحي!
يا للروعة!
118
00:07:37,500 --> 00:07:39,250
مهلاً
سأعيد هذه
119
00:07:40,958 --> 00:07:43,917
هيا، لنذهب
لقد تأخرنا أصلاً
120
00:07:56,917 --> 00:07:59,458
(إينبو)، لن أسامحك على هذا أبداً
121
00:07:59,958 --> 00:08:01,250
يا مرشدَي الروح!
122
00:08:02,500 --> 00:08:03,792
أعطني هذه!
يكفي!
123
00:08:05,750 --> 00:08:09,833
من بعد إذنكما!
وتذكرا! دخول مذهل
124
00:08:09,958 --> 00:08:13,125
الإذهال اختصاصنا
125
00:08:18,458 --> 00:08:23,292
العقد الملكي أصبح عبئاً ثقيلًا
على كتفيّ العجوزين
126
00:08:23,750 --> 00:08:29,167
ولكنني أستطيع الآن نقله
إلى شخص يستطيع تحمّل ثقله
127
00:08:29,458 --> 00:08:33,332
ويقود قبيلتنا
إلى مستقبل مشرق أكثر
128
00:08:34,792 --> 00:08:36,125
أجل!
129
00:08:36,792 --> 00:08:41,542
لذا سأضع هذا العقد
حول عنق (زومي)
130
00:08:43,500 --> 00:08:49,917
كما وضعه والدي حول عنقي
منذ سنوات عديدة
131
00:08:51,417 --> 00:08:53,125
- أجل!
- (زومي)!
132
00:08:55,250 --> 00:08:56,042
(إينبو)؟
133
00:08:59,750 --> 00:09:01,458
أعتقد أنك أضعت هذه
134
00:09:03,083 --> 00:09:05,250
(زومي)، أحضرت لك هدية
135
00:09:05,792 --> 00:09:08,750
إنها ليست ما كنت أخطط له
لكن هذه أفضل
136
00:09:08,958 --> 00:09:12,250
ليست أفضل فقط
بل إنها أفضل هدية على الإطلاق
137
00:09:12,542 --> 00:09:13,667
ما هي؟
138
00:09:14,583 --> 00:09:18,125
ربما ينبغي لي أن أركب فوقك
وألوّح للناس
139
00:09:19,333 --> 00:09:21,958
ما رأيك في أن أجرّك من ذنبك؟
140
00:09:23,167 --> 00:09:26,167
جميعكم تعرفون
بشأن أرواح أدغالنا الرائعة
141
00:09:26,458 --> 00:09:32,208
وجميعكم تعرفون بشأن اللعنة
المريعة الشنيعة الفظيعة جداً
142
00:09:32,292 --> 00:09:34,083
التي أجبرتهم على الاختفاء
143
00:09:34,833 --> 00:09:36,333
وما هي الهدية؟
144
00:09:36,667 --> 00:09:40,750
هديتي أنني أعدت الأرواح
145
00:09:41,875 --> 00:09:42,875
- ماذا؟
- ماذا؟
146
00:09:47,292 --> 00:09:50,667
ظهر لي اثنان
من أرواح أدغالنا المقدسة
147
00:09:50,917 --> 00:09:55,208
قالا: "(إينبو)، خذينا إلى (زومي)
طلباتكما أوامر"
148
00:09:55,232 --> 00:09:58,832
A_Mendeex : سحب وتعديل
149
00:09:58,875 --> 00:10:05,083
لذا يا (زومي) يا صاحبة السموّ
قابلي مرشدَي الروح!
150
00:10:06,708 --> 00:10:07,667
أين الروحان؟
151
00:10:07,750 --> 00:10:08,708
ماذا يفعلان؟
152
00:10:13,083 --> 00:10:17,333
(زومي)، قابلي مرشدَي الروح!
153
00:10:18,333 --> 00:10:21,167
هل من أحد؟
يا مرشدَي الروح!
154
00:10:21,667 --> 00:10:24,167
أنتما الاثنان، تعاليا هنا!
155
00:10:33,833 --> 00:10:38,667
إذا كانت (إينبو) تنادي مرشدي الروح
فلا بد من أنهما قد ظهرا لها
156
00:10:38,958 --> 00:10:40,833
لن تختلق الأمر
157
00:10:50,292 --> 00:10:51,792
(إينبو)، انتظري!
158
00:10:53,042 --> 00:10:58,500
(زومي)، لا يمكنك الهرب
عليك البقاء مع قومك
159
00:11:23,167 --> 00:11:24,833
- مرحباً، ها أنت ذي
- من؟
160
00:11:24,958 --> 00:11:26,750
استدر
161
00:11:27,542 --> 00:11:30,125
ها أنت ذي
كنا نبحث عنك
162
00:11:30,333 --> 00:11:32,542
وجدتماني
من الأفضل لكما أن تتحدثا بسرعة
163
00:11:32,750 --> 00:11:35,125
- وإلا فإنكما ستأسفان
- نتحدث بشأن ماذا؟
164
00:11:35,292 --> 00:11:37,958
أحرجتماني أمام القرية بكاملها!
165
00:11:38,167 --> 00:11:40,792
فهمت
يمكننا أن نشرح لك
166
00:11:40,958 --> 00:11:41,917
اشرحا إذاً!
167
00:11:42,792 --> 00:11:43,958
لا، لا نستطيع
168
00:11:44,083 --> 00:11:45,875
قد يضرّ الأمر بصحتنا
169
00:11:46,042 --> 00:11:48,667
ظننتكما خالدين
كليّي القدرة
170
00:11:48,875 --> 00:11:53,167
نحن؟ لا أحد خالد
عندما يتعلق الأمر بـ(ياكورونا)
171
00:11:54,167 --> 00:11:55,417
شيطان الأدغال؟
172
00:11:55,542 --> 00:11:58,292
هل تعرفين (ياكورونا) آخر؟
173
00:11:58,458 --> 00:12:00,542
لا، ولا أريد أن أعرفه أبداً
174
00:12:00,750 --> 00:12:01,917
ولكن ثمة أمل
175
00:12:02,167 --> 00:12:03,167
أمل لماذا؟
176
00:12:03,292 --> 00:12:06,125
أمل لننهي لعنة (ياكورونا) إلى الأبد
177
00:12:06,208 --> 00:12:09,458
- كما ترين، ثمة جذر...
- عميق في الأدغال
178
00:12:09,708 --> 00:12:10,625
ما مدى عمقه؟
179
00:12:12,708 --> 00:12:13,875
قرابة...
180
00:12:14,042 --> 00:12:15,167
لا نعرف
181
00:12:15,333 --> 00:12:18,083
ولكن هذا الجذر سيشفي قريتك
182
00:12:18,292 --> 00:12:20,167
هل تعني أنه ينهي اللعنة؟
183
00:12:20,500 --> 00:12:22,958
- هل هذا ما نعنيه؟
- أجل، بالتأكيد
184
00:12:23,250 --> 00:12:25,167
هل تعرفان على الأقل
كيف يبدو الجذر؟
185
00:12:26,417 --> 00:12:28,292
إنه شبيه بـ...
186
00:12:30,333 --> 00:12:32,417
مهلاً، أين تذهبين؟
187
00:12:32,583 --> 00:12:35,917
كانت (زومي) محقّة
إنني صديقة سيئة لعدم وجودي معها
188
00:12:36,167 --> 00:12:41,583
حسن، قد لا نعرف مكان الجذر
ولكننا نعرف شخصاً يعرف
189
00:12:41,875 --> 00:12:44,042
- يمكنها مساعدتك
- من؟
190
00:12:44,208 --> 00:12:47,583
- (موتيلو ماما)
- السلحفاة العملاقة
191
00:12:47,792 --> 00:12:50,875
التي تحمل وزن العالم
على صدفتها
192
00:12:52,375 --> 00:12:54,333
أعرف من هي (موتيلو ماما)
193
00:12:54,958 --> 00:12:58,167
- هل تقولان إنها حقيقية أيضاً؟
- نعم
194
00:12:58,458 --> 00:12:59,917
حسن
195
00:13:03,417 --> 00:13:04,958
أحتاج إلى أن أتكلم مع (زومي)
196
00:13:07,208 --> 00:13:08,958
أتريدين أن تغادري (كاندامو)؟
197
00:13:09,208 --> 00:13:12,667
كيف يمكنك أن تتركيني
خلال أكثر الأوقات حاجة إليك؟
198
00:13:12,833 --> 00:13:16,750
ولكنني لا أتركك
إنني أفعل أمراً كي أنقذ القرية
199
00:13:17,083 --> 00:13:18,208
وأنقذ والدك
200
00:13:18,375 --> 00:13:20,292
(إينبو)، إذا كان هناك جذر كهذا
201
00:13:20,375 --> 00:13:22,083
ألا تظنين أن أطبّاء قريتنا
السحرة كانوا سيجدونه؟
202
00:13:22,208 --> 00:13:23,583
ليس لديهم مرشدو أرواح
203
00:13:24,167 --> 00:13:25,750
ها أنت تذكرين أرواحك مجدداً
204
00:13:26,083 --> 00:13:29,167
أين هما يا (إينبو)؟
لماذا لا يساعدان (كاندامو)؟
205
00:13:29,292 --> 00:13:30,792
إنهما يحاولان ذلك
206
00:13:30,958 --> 00:13:33,667
تلك طريقتهما
عبر مساعدتي في إيجاد الجذر
207
00:13:34,083 --> 00:13:35,958
تعالي معي وسأريك إياهما
208
00:13:36,167 --> 00:13:39,792
أعتذر يا (إينبو)
إنني أمنعك من مغادرة (كاندامو)
209
00:13:40,083 --> 00:13:41,792
- ولكن...
- أمنعك
210
00:13:46,833 --> 00:13:50,708
تريدك (زومي) أن تكوني سالمة
هذا كل ما في الأمر
211
00:13:50,917 --> 00:13:52,958
لم لا تصدقني (زومي)؟
212
00:13:53,125 --> 00:13:55,458
(زومي) لا ترى العالم كما ترينه أنت
213
00:13:55,667 --> 00:13:57,958
أنت شخص مميّز جداً
214
00:13:58,333 --> 00:14:00,167
لا أشعر أنني مميّزة
215
00:14:00,583 --> 00:14:03,750
ثمة أمور هامة
عليك أن تعرفيها يا (إينبو)
216
00:14:04,375 --> 00:14:07,500
ربّيتك كما لو كنت ابنتي
217
00:14:07,875 --> 00:14:11,542
ولكن حان الوقت كي تعرفي الحقيقة
حول (ليزيني)، أمك
218
00:14:12,458 --> 00:14:15,083
- تعالي
- هذا كل ما أردت معرفته
219
00:14:17,083 --> 00:14:19,792
إيجادي لك لم يكن مصادفة
220
00:14:19,958 --> 00:14:23,792
أخبرتني أمك في حلم
عن مكان وجودك تحديداً
221
00:14:24,208 --> 00:14:27,167
تحت تلك الشجرة التي تحبينها كثيراً
222
00:14:27,417 --> 00:14:30,042
وعدتها أنني سأعتني بك
223
00:14:30,375 --> 00:14:34,167
- وقد اعتنيت بي
- أنت وهي متشابهتان جداً
224
00:14:34,500 --> 00:14:39,292
كانت أجمل صيادة والأكثر موهبة
في (كاندامو) كلّها
225
00:14:39,708 --> 00:14:42,958
كانت تستطيع أيضاً رؤية عالم الأرواح
226
00:14:43,375 --> 00:14:44,208
ماذا؟
227
00:14:44,417 --> 00:14:50,167
وعدتها أنني سأخبرك قصتها
إذا تمت زيارتك من قبل الأرواح فحسب
228
00:14:50,458 --> 00:14:55,083
لقد زاراني ولكنهما... مجنونان
229
00:14:55,833 --> 00:14:58,125
ليسا مجنونين
بل مخادعان
230
00:14:58,292 --> 00:15:00,875
بعض المرشدين يعملون بهذه الطريقة أيضاً
231
00:15:01,083 --> 00:15:01,792
لماذا؟
232
00:15:01,958 --> 00:15:05,667
إذا أخبراك بكل شيء
وأرياك كل شيء
233
00:15:05,958 --> 00:15:08,542
فماذا ستعلّمين نفسك؟
234
00:15:10,208 --> 00:15:12,542
هل سأتعلم كيف سأنقذ القرية؟
235
00:15:12,750 --> 00:15:16,667
ولكن أنت من عليه إنقاذ القرية
وليس هما
236
00:15:17,083 --> 00:15:18,958
ما زلت لا أفهم
237
00:15:19,125 --> 00:15:21,167
عليك أن تنامي الآن
238
00:15:21,500 --> 00:15:25,167
وسأخبرك غداً صباحاً
المزيد عن أمك
239
00:15:25,750 --> 00:15:27,542
أحبك ماما (كوني)
240
00:15:27,875 --> 00:15:29,417
أحبك أيضاً
241
00:16:21,125 --> 00:16:22,958
(زومي)، استيقظي
استيقظي!
242
00:16:25,250 --> 00:16:27,042
ساعة فقط يا (إينبو)
243
00:16:29,875 --> 00:16:33,708
أطلب منك خدمة واحدة
كل ما عليك فعله هو التحدث مع (كوني)
244
00:16:34,042 --> 00:16:35,083
لماذا؟
245
00:16:36,542 --> 00:16:38,667
استمعي إلى ما ستقوله فحسب
246
00:16:38,917 --> 00:16:41,667
ستخبرك بكل شيء
تريدين معرفته عني
247
00:16:41,917 --> 00:16:44,042
وعن أمي والأرواح
248
00:16:44,167 --> 00:16:44,958
(إينبو)!
249
00:16:45,167 --> 00:16:48,167
أرجوك يا (زومي)
استمعي إلى ما ستقوله (كوني)
250
00:16:48,333 --> 00:16:51,583
وبعدها سأوافق إذا كنت
ما زلت تمنعينني من المغادرة
251
00:16:53,125 --> 00:16:55,833
- حسن
- شكراً، شكراً، شكراً
252
00:17:04,208 --> 00:17:07,291
(كوني)، أحضرت (زومي)
كي تسمع قصة أمي
253
00:17:12,333 --> 00:17:13,416
ماما...
254
00:17:14,375 --> 00:17:15,833
(كوني)؟
255
00:17:17,916 --> 00:17:20,541
(كوني)، لا تتركيني رجاء
256
00:17:22,250 --> 00:17:23,500
ماذا جرى؟
257
00:17:24,166 --> 00:17:25,333
اخرجا
258
00:17:39,708 --> 00:17:40,958
ما حدث ليس مصادفة
259
00:17:43,208 --> 00:17:44,417
اللعنة قتلتها
260
00:17:44,667 --> 00:17:45,667
هذا ذنبك!
261
00:17:45,792 --> 00:17:46,917
- لا
- بلى
262
00:17:47,042 --> 00:17:49,167
أنت والأرواح يقع عليكم اللوم
263
00:17:49,250 --> 00:17:52,833
هذا جنون
أنت مجنون، أرواحي طيبة
264
00:17:53,125 --> 00:17:55,042
أنت تصدّقينني، أليس كذلك يا (زومي)؟
265
00:18:00,292 --> 00:18:01,333
(إينبو)!
266
00:18:01,667 --> 00:18:04,375
إذا لم تكن مذنبة
فلماذا هربت؟
267
00:18:04,542 --> 00:18:07,292
ربما هي خائفة منك
فأنا خائفة
268
00:18:07,500 --> 00:18:11,250
قد أسبّب لكما الخوف ولكنني
أبقي الأرواح الشريرة خارج (كاندامو)
269
00:18:11,458 --> 00:18:13,458
أظنك كنت خارج الخدمة البارحة
270
00:18:13,667 --> 00:18:16,208
أستطيع منع الأرواح الشريرة
من دخول القرية
271
00:18:16,417 --> 00:18:19,042
لكنني لا أستطيع منع الشر
الذي تم إدخاله مسبقاً
272
00:18:19,333 --> 00:18:20,542
لا أعرف ماذا تقصد
273
00:18:20,750 --> 00:18:21,792
بلى تعرفين
274
00:18:21,917 --> 00:18:24,250
تعرفين أن (إينبو) كانت آخر شخص
وجد مع (كوني)
275
00:18:24,375 --> 00:18:26,750
إنهما تتشاركان ذلك الكوخ
منذ أن كانت (إينبو) طفلة
276
00:18:26,875 --> 00:18:28,292
طفلة مولودة من الشر
277
00:18:28,500 --> 00:18:31,083
لا بد من أن الحب
قد أعمى (كوني) حتى الآن
278
00:18:31,250 --> 00:18:33,292
- لذا (إينبو)...
- كان أبي سيخبرني
279
00:18:33,500 --> 00:18:36,208
ما كان سيسمح لي أن أصبح
أنا و(إينبو) صديقتين مقرّبتين
280
00:18:36,333 --> 00:18:37,833
(هوارينكا) كان أعمى أيضاً
281
00:18:37,958 --> 00:18:40,375
لهذا السبب تتزعّمنا حالياً طفلة مثلك
282
00:18:40,792 --> 00:18:43,500
قد أكون طفلة ولكنني لست غبية
283
00:18:43,750 --> 00:18:46,042
وكيف تجرؤ على التحدث
عن أبي بهذه الطريقة؟
284
00:18:46,167 --> 00:18:49,833
لديك القدرة
لتعيدي الصحة والسعادة إلى القرية
285
00:18:50,083 --> 00:18:52,292
- وتجعلي والدك فخوراً
- كيف؟
286
00:18:52,458 --> 00:18:55,417
اسمحي لي باللحاق بـ(إينبو)
ومواجهة شرّها
287
00:18:55,583 --> 00:18:58,833
- اسمحي لي أن أزيل اللعنة
- لن أسمح لك أن تفعل ذلك
288
00:18:59,167 --> 00:19:02,708
(زومي)، أنت زعيمتنا الآن
سواء أردت ذلك أم لا
289
00:19:02,833 --> 00:19:05,333
فكّري في قدر شخص واحد
مقابل قدر الجميع
290
00:19:05,542 --> 00:19:07,333
دعيني أرفع الثقل عن أكتافكم
291
00:19:07,583 --> 00:19:11,042
- جوابي لا، (إينبو)...
- (إينبو) هي اللعنة
292
00:19:11,500 --> 00:19:13,875
- سأذهب لأجدها
- قلت لا
293
00:19:13,958 --> 00:19:15,583
كيف ستمنعينني؟
294
00:19:15,792 --> 00:19:18,208
هل تعتقدين أن أحد محاربيّي
سينفذ أوامرك؟
295
00:19:18,500 --> 00:19:22,083
- ستشكرينني جلالتك يوماً ما قريباً
- (آتوك)!
296
00:19:36,875 --> 00:19:40,375
فقدت (كوني) الآن
ولن أعرف عن أمي أبداً
297
00:19:41,250 --> 00:19:44,958
(زومي) تعتقد...
لا أعرف ماذا تعتقد... هذا مؤلم!
298
00:19:46,250 --> 00:19:47,792
لا تعضّي
299
00:19:49,083 --> 00:19:52,250
لماذا أنت بعيدة جداً عن النهر
أيتها السلحفاة الصغيرة؟
300
00:19:52,583 --> 00:19:53,958
لكن...
301
00:19:54,167 --> 00:19:56,833
تحاولين إخباري أمراً ما، أليس كذلك؟
302
00:19:58,958 --> 00:20:00,292
مؤلم!
303
00:20:01,542 --> 00:20:03,542
أنت إشارة، أليس كذلك؟
304
00:20:04,167 --> 00:20:06,167
إشارة من (موتيلو ماما)!
305
00:20:08,875 --> 00:20:11,667
لنذهب ونجد (موتيلو ماما)
شكراً أيتها السلحفاة الصغيرة
306
00:20:13,292 --> 00:20:15,375
أنا والأدغال الآن
307
00:20:17,958 --> 00:20:19,875
يا مرشدَي الروح!
308
00:20:20,333 --> 00:20:22,958
(ديلو)! (فاكا)!
309
00:20:23,167 --> 00:20:25,667
هل يمكنكما الظهور مجدّداً رجاء؟
310
00:20:27,583 --> 00:20:31,208
رائع، لا أملك فكرة كيف سأناديهما
إذا احتجت إلى مساعدتهما
311
00:20:32,167 --> 00:20:34,208
وأنا أتضوّر جوعاً
312
00:20:38,292 --> 00:20:39,458
(غوابا)!
313
00:20:56,375 --> 00:20:58,792
لست طمّاعة
يمكننا التشارك
314
00:21:05,125 --> 00:21:06,833
خذ، هل تريد بعضاً منه؟
315
00:21:08,833 --> 00:21:11,583
أنت تعرف أن التحديق
أمر غير مهذّب، أليس كذلك؟
316
00:21:28,667 --> 00:21:32,708
اتركني
أخبرتك أنني سأتشاركها معك
317
00:21:35,125 --> 00:21:36,750
تمسّكي!
318
00:21:38,125 --> 00:21:40,375
- ليس من أنفي!
- لا
319
00:21:40,583 --> 00:21:42,625
لا!
320
00:21:49,875 --> 00:21:51,250
ماذا حدث؟
321
00:21:51,458 --> 00:21:53,333
كنتما شجاعين جداً
322
00:21:53,958 --> 00:21:55,750
شكراً على إنقاذكما لي
323
00:21:56,042 --> 00:21:57,458
أتمنى لو أنني...
324
00:21:58,708 --> 00:22:00,167
ما الخطب؟
325
00:22:00,708 --> 00:22:03,375
أتمنى لو كان بإمكاني
إخبار (كوني) ولكنها...
326
00:22:03,958 --> 00:22:05,833
رحلت
327
00:22:06,542 --> 00:22:07,917
رحلت؟
328
00:22:08,167 --> 00:22:09,917
هل تقصدين...؟
329
00:22:10,167 --> 00:22:11,083
نعم
330
00:22:19,958 --> 00:22:24,708
"وداعاً إلى الأبد يا أمي"
331
00:22:25,167 --> 00:22:27,083
غنّي معنا يا (إينبو)
332
00:22:27,750 --> 00:22:32,917
لنحرص أن تنتقل روح (كوني)
إلى العالم الآخر بسلام
333
00:22:35,167 --> 00:22:39,167
- "وداعاً إلى الأبد يا أمي"
- "وداعاً إلى الأبد يا أمي"
334
00:22:39,333 --> 00:22:42,667
"وداعاً إلى الأبد يا أمي"
335
00:22:43,500 --> 00:22:48,292
- "وداعاً إلى الأبد يا أمي"
- "وداعاً إلى الأبد يا أمي"
336
00:23:00,583 --> 00:23:01,875
أين (آتوك)؟
337
00:23:02,167 --> 00:23:05,250
كانت (كوني) تكرهه
من الأفضل أنه ليس موجوداً هنا
338
00:23:05,917 --> 00:23:10,417
والآن تفضلي
مهمتك أن ترسلي (كوني) إلى عالم الأرواح
339
00:23:10,792 --> 00:23:11,708
اذهبي
340
00:23:17,958 --> 00:23:19,417
وداعاً ماما (كوني)
341
00:23:19,792 --> 00:23:20,625
أحبك
342
00:23:21,333 --> 00:23:23,083
ارعيني رجاء
343
00:23:27,125 --> 00:23:32,208
"وداعاً إلى الأبد يا أمي"
344
00:23:34,667 --> 00:23:40,083
"وداعاً إلى الأبد يا أمي"
345
00:23:41,958 --> 00:23:47,417
"وداعاً إلى الأبد يا أمي"
346
00:24:07,083 --> 00:24:08,917
عرفت أنني سأجدك
347
00:24:15,375 --> 00:24:16,542
ما الخطب؟
348
00:24:17,375 --> 00:24:18,583
إنها (إينبو)
349
00:24:18,833 --> 00:24:20,250
ستعود
350
00:24:20,458 --> 00:24:21,958
لا، لن تعود
351
00:24:22,167 --> 00:24:24,417
(آتوك) يسعى وراءها كي...
352
00:24:28,542 --> 00:24:29,958
لـ... لماذا؟
353
00:24:39,083 --> 00:24:41,333
قال (آتوك)
إن (إينبو) هي سبب اللعنة
354
00:24:41,500 --> 00:24:44,458
وإن (كاندامو) ستزدهر مجدداً إذا...
355
00:24:44,750 --> 00:24:46,375
هل ذهب يسعى وراء (إينبو)؟
356
00:24:46,542 --> 00:24:49,417
أخبرته برفضي ولكنه تجاهلني
357
00:24:49,917 --> 00:24:53,542
إنه أول أمر لي
وقد تعامل معي كطفلة صغيرة
358
00:24:53,750 --> 00:24:55,250
(زومي)، اسمعيني
359
00:24:55,417 --> 00:24:59,167
خذي رجلين من رجالنا
واعثري على (آتوك) قبل أن يفوت الأوان
360
00:24:59,583 --> 00:25:01,708
ولكن (آتوك) قال
إنه لن ينضمّ إلي أي مقاتل
361
00:25:01,875 --> 00:25:04,958
هذا سخف!
أنت زعيمتهم الآن
362
00:25:05,125 --> 00:25:07,875
لذا حان الآن وقت القيادة
363
00:25:08,500 --> 00:25:10,500
أعيدي (إينبو)
364
00:25:13,583 --> 00:25:15,042
إنها تسبقنا بيوم
365
00:25:15,250 --> 00:25:18,583
وإذا لم نلتقط أثراً لها
فلن نعرف من أي طريق سنذهب
366
00:25:19,750 --> 00:25:22,208
علينا أن نجدها
وبسرعة
367
00:25:23,958 --> 00:25:25,167
مستعدّان؟
368
00:25:31,958 --> 00:25:35,708
- مهلاً، نسينا أمراً
- ماذا؟
369
00:25:35,833 --> 00:25:36,958
ماذا نسينا؟
370
00:25:38,083 --> 00:25:39,125
الفطور
371
00:25:40,667 --> 00:25:41,667
هل ترين الفاكهة؟
372
00:25:42,125 --> 00:25:43,667
هناك في الأعلى
أطلقي سهمك عليها
373
00:25:44,875 --> 00:25:47,250
لذيذة، لذيذة
أنزليها
374
00:25:48,042 --> 00:25:49,583
أين سهامي؟
375
00:25:49,833 --> 00:25:51,375
أضعت سهامك؟
376
00:25:52,542 --> 00:25:53,917
لا بأس
377
00:25:54,208 --> 00:25:55,917
خذي، جرّبي هذه
378
00:25:56,167 --> 00:25:57,792
- هذه؟
- نعم
379
00:25:59,875 --> 00:26:01,417
ركّزي
380
00:26:01,833 --> 00:26:04,958
صوّبي ثم بثبات
381
00:26:10,792 --> 00:26:14,333
- ليس جيداً
- لأنك أعطيتني قصبة عوضاً عن سهم
382
00:26:14,500 --> 00:26:17,417
قصبة، سهم
جميعها متشابهة
383
00:26:17,542 --> 00:26:18,958
راقبي فحسب
384
00:26:20,917 --> 00:26:22,750
- وسط الهدف!
- والمزيد
385
00:26:23,125 --> 00:26:24,792
بسرعة
386
00:26:28,167 --> 00:26:30,292
ها هو فطوري
387
00:26:31,167 --> 00:26:36,542
سيداتي وسادتي، أفضل مدرّع
رامي سهام في الـ(أمازون) كلّها
388
00:26:36,917 --> 00:26:39,292
- (ديلو)!
- رائع، أثرت إعجابي
389
00:26:39,667 --> 00:26:41,167
ولكنك روح
390
00:26:41,292 --> 00:26:43,958
لا داعي أن تكوني روحاً
كي تفعلي ذلك
391
00:26:44,167 --> 00:26:46,708
تحتاجين فقط إلى أن تؤمني بنفسك
392
00:26:46,958 --> 00:26:49,750
انظري، لدي شيء سيساعدك
393
00:26:49,958 --> 00:26:53,167
أرِها!
تصويب قصبة نحو شجرة
394
00:26:53,375 --> 00:26:56,375
- كان هذا مجرّد امتحان
- وقد رسبت
395
00:26:57,250 --> 00:26:58,333
أحضرتها
396
00:26:58,500 --> 00:27:00,750
هدية من مرشدَي روحك
397
00:27:00,875 --> 00:27:02,750
صنعناه بنفسينا
398
00:27:02,958 --> 00:27:05,667
أنتما صنعتما هذا؟
كيف؟ متى؟
399
00:27:05,833 --> 00:27:07,583
إنها أسرار مرشدي الروح
400
00:27:07,792 --> 00:27:09,167
إنه جميل جداً
401
00:27:09,583 --> 00:27:11,167
قد لا أرغب في إطلاقه أبداً
402
00:27:11,333 --> 00:27:12,833
أو ربما ترغبين
403
00:27:13,042 --> 00:27:14,042
الوقت سيكشف عن هذا
404
00:27:14,167 --> 00:27:15,708
من الأفضل أن أحتفظ به
405
00:27:15,917 --> 00:27:18,458
سيكون موجوداً عندما تحتاجين إليه
406
00:27:18,833 --> 00:27:23,083
إذاً علي الآن أن أجد (موتيلو ماما)
وأحصل على الجذر وأنقذ (كاندامو)
407
00:27:23,167 --> 00:27:25,250
- تماماً
- بذلك الترتيب
408
00:27:25,375 --> 00:27:28,250
والآن حان وقت السعي
409
00:27:30,750 --> 00:27:35,417
في الحقيقة، لا أعرف أين سأذهب
هل يمكنكما مساعدتي؟
410
00:27:36,708 --> 00:27:37,917
لحظة واحدة
411
00:27:43,875 --> 00:27:45,083
ماذا كان السؤال؟
412
00:27:45,250 --> 00:27:47,125
هل يمكنكما مساعدتي؟
413
00:27:47,292 --> 00:27:48,958
- نعم
- لا
414
00:27:49,208 --> 00:27:50,958
- نعم ولا
- نعم ولا
415
00:27:51,167 --> 00:27:53,875
- يمكننا أحياناً أن نساعد
- وأحياناً لا
416
00:27:53,958 --> 00:27:55,458
هذا جنونيّ، أليس كذلك؟
417
00:27:55,750 --> 00:27:57,708
وكيف يُفترض بي أن أعرف
متى تستطيعان المساعدة؟
418
00:27:57,875 --> 00:27:59,083
لا يُفترض بك أن تعرفي
419
00:27:59,208 --> 00:28:01,125
إنها أسرار مرشدي الروح
420
00:28:01,250 --> 00:28:02,583
- مجدداً؟
- نعم
421
00:28:02,750 --> 00:28:05,208
أخبرت (كوني) أنكما...
422
00:28:05,667 --> 00:28:08,833
حسن، أعتذر
أخبرتها أنكما مجنونان
423
00:28:09,125 --> 00:28:13,125
ولكنها قالت إنكما إذا ساعدتماني
في فعل كل شيء فلن يكون ذلك سعيي
424
00:28:13,208 --> 00:28:16,875
- (كوني) تلك امرأة ذكية
- أتمنى أن أقابلها في عالم الأرواح
425
00:28:17,083 --> 00:28:19,167
ولكنني حالياً ضائعة
426
00:28:19,417 --> 00:28:21,750
لا أملك فكرة عن مكان النهر العظيم
427
00:28:22,167 --> 00:28:23,292
هل يمكنكما مساعدتي؟
428
00:28:23,708 --> 00:28:25,625
الجواب هو...
429
00:28:26,167 --> 00:28:26,667
نعم
430
00:28:26,917 --> 00:28:30,417
اركبي، سنقطع مسافة أكبر بهذه الطريقة
431
00:28:36,583 --> 00:28:39,667
يا للروعة!
الـ(أمازون) مذهل
432
00:28:39,792 --> 00:28:41,958
فيه أكثر من مجرد (كاندامو)
433
00:28:42,083 --> 00:28:44,208
ولكن (كاندامو) جزء من الـ(أمازون)
434
00:28:44,375 --> 00:28:46,042
كلّها مكان واحد
435
00:29:15,875 --> 00:29:17,458
لم توقفنا؟
436
00:29:19,958 --> 00:29:21,333
هل وصلنا؟
437
00:29:24,667 --> 00:29:26,292
ماذا تعتقدان هذا؟
438
00:29:26,458 --> 00:29:29,708
إنه مكان نبقى بعيدين عنه
439
00:29:29,958 --> 00:29:31,125
بعيدين جداً
440
00:29:31,167 --> 00:29:33,792
نعتقد أنه يعود إلى (ياكورونا)
441
00:29:34,042 --> 00:29:36,083
لماذا يناديني إذاً؟
442
00:29:37,125 --> 00:29:38,292
ماذا تفعلين؟
443
00:29:39,042 --> 00:29:40,208
(إينبو)!
444
00:29:40,958 --> 00:29:42,583
علينا أن نذهب وراءها
445
00:29:42,833 --> 00:29:44,250
بالطبع، أجل، ينبغي لنا هذا
446
00:29:45,125 --> 00:29:46,208
اذهب أنت أولاً
447
00:29:50,458 --> 00:29:52,125
إنه الـ(ياكورونا)!
448
00:30:52,417 --> 00:30:53,833
ماذا تفعلان هنا؟
449
00:30:53,958 --> 00:30:55,417
إننا لا نأتي إلى هنا أبداً
450
00:30:55,583 --> 00:30:58,458
ولكن أحياناً علينا أن نغير رأينا
451
00:31:41,667 --> 00:31:43,583
لم توقفوا عند النهر؟
452
00:31:43,917 --> 00:31:46,167
إنهم خائفون من أمر ما
453
00:31:46,458 --> 00:31:48,250
- المياه؟
- نعم، بالتأكيد
454
00:31:48,917 --> 00:31:51,958
في المرة التالية
كل ما علينا فعله هو رشّهم؟
455
00:31:52,125 --> 00:31:53,667
لا داعي أن تكون لئيماً
456
00:31:53,958 --> 00:31:56,250
ربما يخافون شيئاً يعيش في النهر
457
00:31:57,667 --> 00:31:58,500
ربما
458
00:31:58,667 --> 00:32:01,167
وما الذي يعيش في النهر؟
459
00:32:02,542 --> 00:32:04,333
(موتيلو ماما)!
460
00:32:08,958 --> 00:32:11,667
يا رفيقيّ، هل تعتقدان
أن (موتيلو ماما) قريبة؟
461
00:32:12,417 --> 00:32:14,083
إنه نهر كبير
462
00:32:14,292 --> 00:32:17,208
حسن، أفهم الأمر
إنه سعيي أنا
463
00:32:17,542 --> 00:32:20,083
القمر أصبح بدراً
سأذهب الآن
464
00:32:20,167 --> 00:32:22,167
ابقي قريبة من ضفة النهر
465
00:32:22,333 --> 00:32:25,333
- نراك لاحقاً
- أتمنى ذلك
466
00:33:13,250 --> 00:33:16,125
عليك أن تكوني
حذرة أكثر باستخدام أسهمك
467
00:33:16,458 --> 00:33:17,833
عرفت أنك أنت الفاعل
468
00:33:18,042 --> 00:33:22,167
- عندما تكتشف (زومي) أنك...
- أرسلتني (زومي) لأنهي اللعنة
469
00:33:22,583 --> 00:33:23,792
هذه كذبة
470
00:33:24,458 --> 00:33:26,792
إنها... إنها لن تفعل هذا
471
00:33:26,958 --> 00:33:28,750
سأفكّ وثاقك الآن
472
00:33:28,875 --> 00:33:31,750
وآمل أنك ستحاولين الهرب
473
00:33:33,833 --> 00:33:37,917
يبدو وكأنه البارحة
عندما ذهبت للصيد مع امرأة شابة
474
00:33:39,500 --> 00:33:42,958
كانت أسرع عدّاءة وأفضل صيّادة
475
00:33:43,167 --> 00:33:45,792
وكانت تعرف الأدغال
كما لم يعرفها أحد
476
00:33:48,250 --> 00:33:50,250
إنك تتحدث عن أمي
477
00:33:51,542 --> 00:33:52,833
(ليزيني)
478
00:33:52,958 --> 00:33:54,542
هل تعرفين بأمر أمك؟
479
00:33:54,875 --> 00:33:57,167
ستفاجأ بكل ما أعرفه
480
00:33:58,500 --> 00:34:00,583
لا تقترب خطوة أخرى يا (آتوك)
481
00:34:02,292 --> 00:34:04,083
افعلي، ارميني بالسهم
482
00:34:04,250 --> 00:34:05,542
أتظن أنني لن أفعل؟
483
00:34:05,708 --> 00:34:07,667
أظن أنك لا تستطيعين
484
00:34:38,042 --> 00:34:42,750
كنت مغرماً جداً بوالدتك
ولكنها اختارت شخصاً آخر
485
00:34:43,125 --> 00:34:43,958
من كان؟
486
00:34:44,167 --> 00:34:46,583
كل ما يهم الآن هو اللعنة
487
00:34:46,750 --> 00:34:49,792
واللعنة ستنتهي هنا والآن
488
00:36:01,542 --> 00:36:03,542
هل أنت السلحفاة التي عضتني؟
489
00:36:05,167 --> 00:36:07,917
مهلاً، انتظري!
أين تذهبين؟
490
00:37:00,583 --> 00:37:02,167
مهلاً أيتها السلاحف!
491
00:38:01,875 --> 00:38:03,208
(موتيلو ماما)!
492
00:38:04,750 --> 00:38:07,083
(موتيلو ماما)!
493
00:38:11,958 --> 00:38:16,125
لو سمحت، أنا (إينبو)
إنني ابنة (ليزيني)
494
00:38:19,792 --> 00:38:22,208
مرحباً يا (إينبو)
495
00:38:22,750 --> 00:38:24,375
ظننت أنني لن أجدك أبداً
496
00:38:24,542 --> 00:38:27,583
تشبهين أمك كثيراً
497
00:38:28,083 --> 00:38:31,958
يبدو أن الجميع في هذا العالم
يعرفون أمي عداي أنا
498
00:38:32,167 --> 00:38:33,667
ليس صحيحاً
499
00:38:33,958 --> 00:38:37,208
أنت تعرفينها أكثر من أي شخص
500
00:38:37,792 --> 00:38:38,792
كيف؟
501
00:38:39,042 --> 00:38:41,958
أخبريني عن شجرتك المفضلة
502
00:38:42,250 --> 00:38:44,042
تعرفين بأمر شجرتي؟
503
00:38:45,167 --> 00:38:47,500
طبعاً ستعرفين
فأنت (موتيلو ماما)
504
00:38:47,875 --> 00:38:50,917
هذا صحيح
إذاً أخبريني
505
00:38:52,083 --> 00:38:54,458
وجدت الشجرة عندما كنت فتاة صغيرة
506
00:38:54,958 --> 00:38:57,583
شعرت أن بإمكاني إخبارها بأسراري كلّها
507
00:38:57,833 --> 00:39:00,833
أمور قد تخبرينها لأمك فقط
508
00:39:00,958 --> 00:39:03,708
هذا صحيح
أمور قد أخبرها فقط...
509
00:39:04,542 --> 00:39:06,167
ولكنها شجرة
510
00:39:06,333 --> 00:39:07,958
مجرد شجرة؟
511
00:39:08,917 --> 00:39:11,833
اعتقد الجميع أنني مجنونة
لأنني أتحدث إلى شجرة
512
00:39:12,458 --> 00:39:15,167
ولكنني أعتقد أن روح أمي
تعيش في تلك الشجرة
513
00:39:15,958 --> 00:39:21,542
وجذر شجرة أمك
هو الجذر الذي تبحثين عنه
514
00:39:24,333 --> 00:39:26,125
ما الأمر يا (إينبو)؟
515
00:39:26,417 --> 00:39:31,792
أنا خائفة، خائفة من الأدغال
وخائفة من الـ(ياكورونا)
516
00:39:32,208 --> 00:39:35,833
أنا خائفة، أنا مجرد طفلة فزعة
لا تستطيع حتى تصويب سهم
517
00:39:36,083 --> 00:39:38,167
الأدغال بحاجة إليك
وليس إلي
518
00:39:38,833 --> 00:39:41,333
أنا خائفة أيضاً يا (إينبو)
519
00:39:41,792 --> 00:39:44,125
لا!
فأنت (موتيلو ماما)
520
00:39:44,667 --> 00:39:51,750
لآلاف السنين
كان الرابط بيني وبين أولادي مثالياً
521
00:39:52,500 --> 00:39:57,208
بعدها أعدى الـ(ياكورونا) أولادي جميعهم
522
00:39:57,500 --> 00:40:02,375
توقفوا عن الإيمان بالأرواح في الأدغال
523
00:40:03,667 --> 00:40:08,167
والآن أنا خائفة
من أن يكون الأوان قد فات
524
00:40:08,750 --> 00:40:10,250
ألا يوجد أمل؟
525
00:40:10,500 --> 00:40:12,875
أنت الأمل يا (إينبو)
526
00:40:13,958 --> 00:40:14,500
أجل
527
00:40:14,708 --> 00:40:20,417
أنت طفلة فزعة
ولكنك أكثر من هذا بكثير أيضاً
528
00:40:21,125 --> 00:40:23,167
أتمنى لو كان بإمكاني تصديق ذلك
529
00:40:23,333 --> 00:40:24,917
ستصدّقينه
530
00:40:25,542 --> 00:40:28,667
شجرة أمك مقدّسة
531
00:40:28,958 --> 00:40:33,958
جذرها يملك القدرة
ليغير حتى أكثر القلوب شرّاً
532
00:40:34,333 --> 00:40:40,292
لذا يجب أن يُقطع بمدية مقدّسة
مصنوعة من حجر القمر
533
00:40:40,542 --> 00:40:42,708
علي الآن الذهاب إلى القمر؟
534
00:40:43,875 --> 00:40:45,500
لا يا (إينبو)
535
00:40:45,875 --> 00:40:47,583
اصعدي علي!
536
00:40:58,792 --> 00:41:04,667
عليك الذهاب إلى بركان القمر
إنه أمامك
537
00:41:06,708 --> 00:41:09,208
جدي (بيليهو)
الكسلان
538
00:41:09,542 --> 00:41:14,667
كوني حذرة بطريقة كلامك معه
فهو... نكد
539
00:41:14,958 --> 00:41:16,708
أحضري له هدية
540
00:41:16,958 --> 00:41:18,417
شيئاً حلواً
541
00:41:18,917 --> 00:41:19,875
ماذا بعدها؟
542
00:41:20,167 --> 00:41:23,583
خطوة في كل مرة يا (إينبو)
543
00:41:51,792 --> 00:41:53,542
أعتقد أنك أوقعت هذه
544
00:41:54,583 --> 00:41:56,792
من أنتم؟
545
00:42:04,542 --> 00:42:08,167
إنني متعبة جداً
546
00:42:14,042 --> 00:42:15,250
مفاجأة!
547
00:42:15,375 --> 00:42:16,458
حان الوقت
548
00:42:16,667 --> 00:42:18,833
هل عليكما أن تظهرا دائماً من لا مكان؟
549
00:42:18,958 --> 00:42:21,958
- إذا ظهرنا من مكان ما...
- يعني أننا كنا هناك مسبقاً
550
00:42:22,417 --> 00:42:23,958
انسيا أنني سألت
551
00:42:24,208 --> 00:42:28,458
إذاً أليست (موتيلو ماما)
السلحفاة الأكثر إذهالاً وضخامة
552
00:42:28,667 --> 00:42:31,833
التي تحمل العالم على صدفتها
التقيتها يوماً؟
553
00:42:31,958 --> 00:42:33,167
تعرفان أنني التقيتها؟
554
00:42:33,333 --> 00:42:36,375
- نعرف كل شيء
- عدا عندما لا نعرف
555
00:42:36,542 --> 00:42:41,250
نعرف أن عليك إحضار شيء حلو
لـ(بيليهو) الكسلان
556
00:42:41,375 --> 00:42:44,667
لذا هذه شجرتك ذات الأوراق الحلوة
557
00:42:45,292 --> 00:42:48,375
ممتاز، شكراً
سأكسر بعض الأغصان
558
00:42:48,750 --> 00:42:50,083
أغصان؟
559
00:42:50,458 --> 00:42:52,833
من ترشينه هو (بيليهو)
560
00:42:52,958 --> 00:42:54,750
ماذا تقصد بكلمة رشوة؟
561
00:42:54,958 --> 00:42:58,958
- إنّ له مزاجاً سيئاً
- عليك أن تجعليه في صفك
562
00:42:59,167 --> 00:43:00,708
لن تريديه أن يدوس عليك
563
00:43:00,875 --> 00:43:03,500
يدوس علي؟
ما مدى حجم (بيليهو) هذا؟
564
00:43:03,708 --> 00:43:06,167
إنه بمقدار...
565
00:43:09,708 --> 00:43:13,958
- إنه ضخم
- لهذا عليك أن تأخذي الشجرة كلها له
566
00:43:16,292 --> 00:43:17,750
مستحيل
567
00:43:17,917 --> 00:43:18,958
لا
568
00:43:19,125 --> 00:43:20,375
لا؟
569
00:43:41,875 --> 00:43:44,208
إذاً خذي الشجرة إلى (بيليهو)
570
00:43:44,375 --> 00:43:47,125
- أحضري حجر القمر المقدّس
- لا تجعليه يدُس عليك
571
00:43:47,208 --> 00:43:48,958
والأهم...
572
00:43:49,375 --> 00:43:51,167
نحن... سننتظر هنا
573
00:43:51,333 --> 00:43:54,083
سنشجّعك في كل خطوة على الطريق
574
00:43:54,208 --> 00:43:56,208
- أجل
- هل أنتما مجنونان؟
575
00:43:56,583 --> 00:43:59,083
لا أستطيع أن أصعد بالشجرة
إلى هناك بمفردي
576
00:43:59,875 --> 00:44:02,708
ألم تأمركما (موتيلو ماما) بأن تساعداني؟
577
00:44:05,083 --> 00:44:06,708
- بلى
- أمرتنا
578
00:44:06,833 --> 00:44:10,083
- ولكننا لا نريد الصعود إلى هناك
- إننا نخاف المرتفعات
579
00:44:10,208 --> 00:44:13,708
- وأن يُداس علينا
- كفى نحيباً
580
00:44:13,833 --> 00:44:15,958
إذا كنت سأذهب فستذهبان
581
00:44:16,167 --> 00:44:19,500
وإلا فسأخبر (موتيلو ماما) بأنكما جبانان
582
00:44:20,125 --> 00:44:20,875
- لا تفعلي ذلك
583
00:44:20,958 --> 00:44:22,167
سنذهب
584
00:44:22,542 --> 00:44:24,708
حسن، حان الوقت لنكون شجاعين
585
00:44:24,833 --> 00:44:26,708
أجل، شجاعين!
586
00:44:35,958 --> 00:44:38,708
- انتظرا، توقفا!
- ماذا الآن؟
587
00:44:38,833 --> 00:44:41,458
لم أعرف أنه كان منحدراً جداً
588
00:44:41,667 --> 00:44:43,750
- (فاكا)!
- لا نستطيع فعل هذا
589
00:44:43,917 --> 00:44:45,333
بلى، نستطيع
590
00:44:45,500 --> 00:44:47,500
علينا فقط أن نعمل جاهدين جداً
591
00:44:47,792 --> 00:44:49,500
اسحبا!
592
00:44:49,792 --> 00:44:51,542
اسحبا!
593
00:44:51,833 --> 00:44:53,708
اسحبا!
594
00:44:53,833 --> 00:44:55,750
اسحبا!
595
00:44:55,917 --> 00:44:58,292
- اسحبا!
- يكفي، علي أن أرتاح
596
00:44:58,417 --> 00:45:00,042
اسحبا!
597
00:45:02,792 --> 00:45:04,917
هيا
كدنا نصل للقمة
598
00:45:05,125 --> 00:45:07,167
لا وقت للراحة
599
00:45:07,292 --> 00:45:10,125
(ديلو)! تمسّك!
600
00:45:12,583 --> 00:45:14,208
هذه نهايتي
601
00:45:14,333 --> 00:45:16,917
(موتيلو ماما)!
602
00:45:22,042 --> 00:45:23,792
(ديلو)!
603
00:45:25,917 --> 00:45:27,667
(فاكا)، لا!
604
00:45:32,958 --> 00:45:34,917
هل اقتربنا من القمة؟
605
00:45:40,958 --> 00:45:42,167
- ماذا حدث؟
- لا أعرف
606
00:45:42,333 --> 00:45:44,167
هل رأيتما شيئاً كهذا من قبل؟
607
00:45:56,292 --> 00:45:57,583
قد يكون الأمر خطراً
608
00:45:57,750 --> 00:45:59,167
بالتأكيد قد يكون
609
00:45:59,667 --> 00:46:01,167
والآن اتبعاني
610
00:46:11,125 --> 00:46:13,167
- (زومي)!
- هل وجدت (إينبو)؟
611
00:46:13,583 --> 00:46:15,125
وجدت آثارها
612
00:46:15,208 --> 00:46:16,833
إنها لا تزال تسبقنا بيوم
613
00:46:17,500 --> 00:46:19,958
ولكنها ربما لم تعد هامة
614
00:46:20,167 --> 00:46:26,083
إنها هامة بالنسبة إلي
وأنت إياك أن تعصي أحد أوامري مجدداً
615
00:46:26,208 --> 00:46:27,500
أفهم
616
00:46:28,875 --> 00:46:30,792
انضمي إلينا قرب النار
617
00:46:33,292 --> 00:46:37,208
(زومي)، أودّك أن تقابلي
السيد (كورنيليس ديويت) المحترم
618
00:46:37,417 --> 00:46:38,875
مقابلتك شرف لي
619
00:46:39,542 --> 00:46:43,792
- وأنا أيضاً، لم ألتقِ قط...
- رجلاً أبيض؟
620
00:46:46,750 --> 00:46:49,917
يا له من عقد جميل ترتدينه!
621
00:46:53,167 --> 00:46:55,208
سأشرح لك ما أعنيه
622
00:46:56,125 --> 00:46:57,292
أحضر لي الخبير
623
00:46:57,583 --> 00:46:59,750
ما الذي أتى بك إلى الأدغال
يا سيد (ديويت)؟
624
00:46:59,917 --> 00:47:02,167
أنا عالم
عالم نبات
625
00:47:02,375 --> 00:47:03,708
ما هذا؟
626
00:47:03,833 --> 00:47:08,208
أدرس النباتات النادرة
لأرى أياً منها قد يشكل أدوية فعّالة
627
00:47:09,042 --> 00:47:11,708
- أنت طبيب ساحر؟
- أجل، يمكنك قول هذا
628
00:47:12,042 --> 00:47:13,958
انظري، هذا يعالج مرض الملاريا
629
00:47:14,375 --> 00:47:17,167
- الملاريا؟
- إنه مرض يجلبه البعوض
630
00:47:17,750 --> 00:47:19,792
قتل العديد من كبار السن لدينا
631
00:47:20,042 --> 00:47:21,958
لأنكم لا تملكون الدواء المناسب
632
00:47:22,417 --> 00:47:24,500
وهذا هنا من أجل الحمّى الصفراء
633
00:47:24,708 --> 00:47:27,250
إذا لم تعالَج فإنها قاتلة غالباً
634
00:47:27,583 --> 00:47:31,125
يقول السيد (ديويت) إنه يمكن
أن يكون المرض الذي يقتل (هوارينكا)
635
00:47:31,250 --> 00:47:33,583
لا، اللعنة هي من تقتل والدي
636
00:47:33,792 --> 00:47:36,542
ولكن ماذا لو كانت هذه الأمراض
جزءاً من اللعنة؟
637
00:47:37,083 --> 00:47:38,833
لست واثقة أنني أفهم
638
00:47:39,083 --> 00:47:44,167
اسمعي يا (زومي)، في وطني استكملنا
علاج عديد من الأمراض بوساطة أدويتنا
639
00:47:44,583 --> 00:47:46,042
إنها معجزات حقيقية
640
00:47:46,292 --> 00:47:48,958
- وهل يمكنها إنقاذ والدي؟
- أعتقد ذلك
641
00:47:49,333 --> 00:47:51,333
إذاً تعال إلى قريتي
إلى (كاندامو)
642
00:47:51,500 --> 00:47:53,708
أرجوك، لا نملك وقتاً كي نضيّعه
643
00:47:53,958 --> 00:47:54,958
أفهم
644
00:47:55,208 --> 00:47:58,208
ولكن يا سيد (ديويت)
اشرح لي أمراً واحداً
645
00:47:58,583 --> 00:48:01,250
أنت رجل أبيض وغريب عن أدغالنا
646
00:48:01,833 --> 00:48:04,292
لم قد تساعدنا؟ ماذا تريد؟
647
00:48:05,167 --> 00:48:07,083
أنا معالج في الصميم
648
00:48:07,292 --> 00:48:09,208
ولكن إذا أردتني أن أرغب بأمر...
649
00:48:09,792 --> 00:48:11,875
نعم، استمر
650
00:48:12,167 --> 00:48:15,250
أريني المكان الذي حصلت به على الذهب
لصنع هذا العقد الجميل
651
00:48:16,667 --> 00:48:17,750
هذا هو طلبك فقط؟
652
00:48:17,875 --> 00:48:22,708
إذا شفيت أبي فسأريك من أين ستخرج
الذهب من الأرض بيديك العاريتين
653
00:48:22,875 --> 00:48:26,208
والآن تعال، لنعد إلى (كاندامو)
أضيئا المشاعل
654
00:48:26,667 --> 00:48:29,167
انسوا أمر مشاعلكم
معي هذا
655
00:48:31,542 --> 00:48:33,792
اسحبا!
656
00:48:33,958 --> 00:48:35,292
اسحبا!
657
00:48:36,667 --> 00:48:38,167
اسحبا!
658
00:48:43,542 --> 00:48:45,750
هل يفكر أحد بما أفكر؟
659
00:48:46,667 --> 00:48:49,083
هذا البركان نتن الرائحة
660
00:48:50,417 --> 00:48:51,708
هذا مؤلم
661
00:48:51,917 --> 00:48:57,167
لا أعرف الكثير عن البراكين
ولكن لماذا الأرض ساخنة جداً هنا؟
662
00:49:10,833 --> 00:49:12,083
من أنت؟
663
00:49:12,292 --> 00:49:14,667
دعيني أنظر عن كثب أكثر
664
00:49:19,667 --> 00:49:21,750
أنا (إينبو) من (كاندامو)
665
00:49:22,167 --> 00:49:24,667
لم أسمع بها قط
أو بك
666
00:49:26,083 --> 00:49:27,542
من هذان؟
667
00:49:27,792 --> 00:49:29,208
من تظنهما؟
668
00:49:29,500 --> 00:49:35,958
من الأعلى أعتقد أنهما كسلانان
صغيران جداً أو نملتان كبيرتان
669
00:49:37,125 --> 00:49:40,250
إنهما (فاكا) و(ديلو)
مرشدا روح
670
00:49:42,792 --> 00:49:45,167
هذان حارسا روح؟
671
00:49:46,167 --> 00:49:47,708
صحيح، أعرف
672
00:49:47,958 --> 00:49:51,417
ولكن ما لا تعرفه أن (موتيلو ماما)
هي من أرسلتهما
673
00:49:51,750 --> 00:49:52,958
وأرسلتني
674
00:49:56,667 --> 00:50:00,208
وكيف أعرف أن (موتيلو ماما)
هي من أرسلتك؟
675
00:50:01,083 --> 00:50:02,708
وكيف تعرف أنها لم ترسلني؟
676
00:50:03,083 --> 00:50:04,417
أرسلتني لأجلب حجر القمر
677
00:50:04,667 --> 00:50:06,333
وإذا عدت من دونه...
678
00:50:06,667 --> 00:50:09,458
في الحقيقة، لا أريد أن أكون المُلامة
679
00:50:10,042 --> 00:50:14,458
صحيح أن المرء لا يريد أن يكون
ممن تكرههم (موتيلو ماما)
680
00:50:14,667 --> 00:50:17,375
إذاً هل لديك حجر قمر؟
681
00:50:17,708 --> 00:50:19,792
بالتأكيد، أطنان منه
682
00:50:19,958 --> 00:50:21,875
موجود في أعلى القمة
683
00:50:22,125 --> 00:50:24,167
خذي قدر ما تشائين
684
00:50:24,583 --> 00:50:27,167
يستحيل أن أستطيع الصعود إلى هناك
685
00:50:27,500 --> 00:50:28,708
أحتاج إلى مساعدتك
686
00:50:30,375 --> 00:50:35,083
لم أساعد أحداً منذ مائة عام
لم قد أبدأ الآن؟
687
00:50:35,875 --> 00:50:39,583
أنت كسلان محبط جداً
ولكنني سأخبرك لماذا
688
00:50:39,917 --> 00:50:42,167
- انظر
- أنظر إلى ماذا؟
689
00:50:42,333 --> 00:50:43,875
إلى هذين الغبيين؟
690
00:50:44,083 --> 00:50:45,333
ليسا غبيين
691
00:50:48,042 --> 00:50:49,167
ليسا طوال الوقت
692
00:50:49,542 --> 00:50:50,917
انظر إلى الشجرة
693
00:50:53,542 --> 00:50:55,250
هل هذه ما أظنها؟
694
00:50:55,375 --> 00:50:59,083
شجرة ذات أوراق حلوة كاملة
من أجلك فقط
695
00:50:59,208 --> 00:51:00,333
من أجلي؟
696
00:51:00,458 --> 00:51:02,333
إذا حصلت على حجر القمر
697
00:51:02,500 --> 00:51:07,792
لا أذكر آخر مرة تذوقت بها
شيئاً حلواً
698
00:51:08,083 --> 00:51:10,875
وفي نهاية الأمر
(موتيلو ماما) هي من أرسلك
699
00:51:19,458 --> 00:51:21,583
خذي، حجر القمر
700
00:51:21,958 --> 00:51:23,125
شكراً
701
00:51:24,125 --> 00:51:25,958
هل تعرف كيف أنحته إلى سكين؟
702
00:51:26,333 --> 00:51:27,500
تنحتينه أنت؟
703
00:51:27,750 --> 00:51:28,917
لا تستطيعين
704
00:51:29,417 --> 00:51:31,833
أنا أستطيع
أعطيني إياه
705
00:51:38,958 --> 00:51:40,917
هذا سيضرّ بأسنانك
706
00:51:43,292 --> 00:51:44,542
خذي
707
00:51:45,708 --> 00:51:47,167
إنها مثالية
708
00:51:47,333 --> 00:51:49,042
طبعاً هي كذلك
709
00:51:49,250 --> 00:51:51,875
والآن، الشجرة ذات الأوراق الحلوة
710
00:51:58,458 --> 00:52:01,417
أنت جائع، أليس كذلك أيها الضخم؟
711
00:52:01,542 --> 00:52:07,167
لا أرى شيئاً هنا قد أرغب في تناوله
توجد الحجارة والتراب فحسب
712
00:52:07,458 --> 00:52:09,042
لا عجب أنه مزاجيّ
713
00:52:10,708 --> 00:52:12,708
والآن عليكم الرحيل
714
00:52:13,958 --> 00:52:16,833
آسفة، لم نقصد أن نكون فظّين
715
00:52:17,958 --> 00:52:19,250
ليس ذلك هو السبب
716
00:52:23,167 --> 00:52:24,500
هذا هو السبب
717
00:52:31,208 --> 00:52:33,750
علينا الهروب وبسرعة
718
00:52:35,708 --> 00:52:36,958
ولكن كيف؟
719
00:52:41,333 --> 00:52:44,292
- سنطير بمروحته؟
- بمروحته؟
720
00:52:45,208 --> 00:52:47,167
سحر مرشد الروح
721
00:52:49,417 --> 00:52:50,917
هل يمكننا استعارة مروحتك لو سمحت؟
722
00:52:52,500 --> 00:52:54,750
هل ستحضرون لي
شجرة أوراق حلوة أخرى؟
723
00:52:54,917 --> 00:52:58,958
إذا خرجنا من هذا البركان
فسأحضر لك 10 أشجار ذات الأوراق الحلوة
724
00:52:59,792 --> 00:53:01,167
إذاً أسرعوا
725
00:53:15,417 --> 00:53:16,792
مستعدّان للطيران؟
726
00:53:16,917 --> 00:53:18,833
وهل نملك خياراً آخر؟
727
00:53:19,167 --> 00:53:20,458
يمكننا أن نحترق
728
00:53:23,083 --> 00:53:24,250
أصوّت للطيران
729
00:53:24,375 --> 00:53:25,708
تعال إذاً!
730
00:53:32,542 --> 00:53:34,125
إنني سمين جداً
731
00:53:34,250 --> 00:53:35,750
اذهبا أنتما
732
00:53:36,083 --> 00:53:38,125
لن نتركك!
733
00:53:40,375 --> 00:53:43,167
(فاكا)!
734
00:53:53,875 --> 00:53:57,250
- قابلنا عند شجرة أمي
- أين؟
735
00:53:57,375 --> 00:54:00,375
- شجرتي
- أمك شجرة؟
736
00:54:00,542 --> 00:54:04,167
هل تتوقع مني حقاً
أن أشرح الأمر الآن؟
737
00:54:05,125 --> 00:54:08,708
إذا عشت فسأتّبع حمية
738
00:54:21,958 --> 00:54:23,167
رائع
739
00:54:24,875 --> 00:54:26,417
ومخيف
740
00:54:39,167 --> 00:54:41,083
توقف
ليس بهذه السرعة
741
00:54:41,333 --> 00:54:45,167
توقف
أين المكابح؟
742
00:54:45,917 --> 00:54:50,250
(إينبو)! (ديلو)! ساعداني!
ليساعدني أحد ما رجاء
743
00:54:53,583 --> 00:54:55,250
لست طائراً
744
00:54:56,208 --> 00:55:00,417
اسحب، اسحب، اسحب
745
00:55:13,167 --> 00:55:16,167
انظر، هناك
إنها (كاندامو)
746
00:55:16,417 --> 00:55:17,917
مرحباً يا رفاق
747
00:55:18,917 --> 00:55:20,958
أتمنى لو تراني (زومي) الآن
748
00:55:26,708 --> 00:55:29,500
دخلنا مرحلة الهبوط
749
00:55:40,167 --> 00:55:42,208
نجونا! نجونا!
750
00:55:46,500 --> 00:55:49,667
- اسحب، اسحب
- (فاكا)!
751
00:55:49,833 --> 00:55:53,250
اسحب، اسحب
752
00:55:53,458 --> 00:55:55,792
ها أنت ذا، إنك بخير الآن
753
00:55:55,917 --> 00:55:57,583
لا مزيد من الحمم؟
754
00:55:57,958 --> 00:56:00,083
- لا
- لا مزيد من حيوانات الكسلان؟
755
00:56:00,208 --> 00:56:04,042
كل الأمور بخير وقد كنتما
أفضل مرشدي روح على الإطلاق
756
00:56:04,792 --> 00:56:06,333
حصلت على خنجر حجر القمر
757
00:56:06,875 --> 00:56:10,375
- أحتاج الآن إلى التحدث مع أمي
- حسن
758
00:56:28,167 --> 00:56:29,042
أمي؟
759
00:56:38,250 --> 00:56:39,083
(إينبو)؟
760
00:56:41,875 --> 00:56:42,625
(زومي)؟
761
00:56:46,958 --> 00:56:47,750
(زومي)!
762
00:56:48,042 --> 00:56:50,042
لم أعتقد قط أنني سأراك مجدداً
763
00:56:50,167 --> 00:56:51,833
لم أعتقد أنني سأراك أبداً
764
00:56:52,167 --> 00:56:54,958
- (إينبو)، حدث أمر ما
- ما هو؟
765
00:56:55,125 --> 00:56:56,917
- أبي
- هل...
766
00:56:57,167 --> 00:56:59,375
لا، لم يمت
تعالي لتري
767
00:57:03,208 --> 00:57:04,542
لا داعي لهذا الآن
768
00:57:04,750 --> 00:57:08,125
لا تقلقي بشأن (آتوك)
لن يحاول إيذاءك مجدداً أبداً
769
00:57:08,292 --> 00:57:10,917
إنه يعرف أنه كاد
أن يفعل أمراً مروّعاً
770
00:57:11,292 --> 00:57:13,458
الأمر ليس (آتوك)، إنه...
771
00:57:14,125 --> 00:57:15,667
لا أعرف ما الأمر
772
00:57:15,917 --> 00:57:16,750
تعالي
773
00:57:18,792 --> 00:57:20,292
هل تشعر بذلك؟
774
00:57:20,417 --> 00:57:23,167
- ثمة أمر خاطىء
- وكلانا نعرف هذا
775
00:57:28,458 --> 00:57:29,250
أبي؟
776
00:57:30,125 --> 00:57:33,125
(إينبو)، أشكر الآلهة
اقتربي
777
00:57:33,375 --> 00:57:36,083
- تبدو أفضل حالاً
- أنا أفضل حالاً
778
00:57:37,083 --> 00:57:38,167
لست ممتازاً
779
00:57:38,292 --> 00:57:40,958
ولكنك ستكون ممتازاً
بفضل الطبيب الساحر العظيم
780
00:57:41,167 --> 00:57:43,958
إنه يعالج أبي وسيعالج القرية
781
00:57:44,125 --> 00:57:46,500
- من هو؟
- هل أقاطعكم؟
782
00:57:53,542 --> 00:57:56,250
أريدك أن تقابل
أعزّ صديقة لي، (إينبو)
783
00:57:56,417 --> 00:57:57,583
مرحباً يا (إينبو)
784
00:57:57,958 --> 00:58:01,417
أعزّ صديقات (زومي)!
هذا يجعلك هامّة جداً
785
00:58:01,792 --> 00:58:03,042
إنني مجرد فتاة
786
00:58:03,208 --> 00:58:07,042
رجاء، يمكنني الحكم مسبقاً
أنك أكثر بكثير من مجرد فتاة
787
00:58:07,250 --> 00:58:09,125
أنا... أنا...
788
00:58:13,500 --> 00:58:14,708
(إينبو)!
789
00:58:18,667 --> 00:58:20,750
(إينبو)!
ما الخطب؟
790
00:58:20,958 --> 00:58:22,667
ذلك الرجل خطر
791
00:58:22,792 --> 00:58:25,042
ذلك الرجل أنقذ حياة والدي
792
00:58:25,167 --> 00:58:26,833
إنه ليس رجلاً
793
00:58:27,042 --> 00:58:30,792
إنه (ياكورونا) متنكّر بهيئة رجل
لقد رأيته
794
00:58:31,500 --> 00:58:33,333
- (ياكورونا)
- (ياكورونا)
795
00:58:33,458 --> 00:58:36,667
تعتقد القرية أنك أنت اللعنة
تعرفين هذا، أليس كذلك؟
796
00:58:36,875 --> 00:58:40,042
قال (آتوك) إنك أرسلته كي يجدني
كي ينهي اللعنة
797
00:58:40,333 --> 00:58:43,667
- تلك كذبة
- هل أرسلته وراء أعزّ صديقاتك؟
798
00:58:43,875 --> 00:58:45,125
لقد أوقفته
799
00:58:46,042 --> 00:58:49,167
هذا لا يهم الآن
ذلك الشيطان هو المهم
800
00:58:49,750 --> 00:58:52,167
أرواح! شياطين!
لقد سئمت هذا!
801
00:58:52,333 --> 00:58:55,875
إذا استمررت في التحدث بهذه الطريقة
فسأنفيك إلى الأبد
802
00:58:57,917 --> 00:58:59,167
أين تذهبين؟
803
00:58:59,375 --> 00:59:02,083
أنت محقة
لا أنتمي إلى هنا
804
00:59:02,208 --> 00:59:05,708
إذا غادرت يا (إينبو)
فلا تعودي
805
00:59:31,042 --> 00:59:32,208
كيف وصلت إلى هنا؟
806
00:59:32,500 --> 00:59:34,292
مشيت أيتها الفتاة الساذجة
807
00:59:34,833 --> 00:59:37,958
ماذا ظننت؟ أنني زحفت؟
أنني سعيت كالأفعى؟
808
00:59:39,208 --> 00:59:40,917
من أين أعرفك؟
809
00:59:41,042 --> 00:59:43,167
أنت لا تعرفني
لا تعرفني مطلقاً
810
00:59:43,375 --> 00:59:44,708
أنا مغادرة
811
00:59:46,375 --> 00:59:49,208
سأراك قريباً يا (إينبو)
812
01:00:19,750 --> 01:00:21,042
سيد (ديويت)؟
813
01:00:22,458 --> 01:00:23,375
ما الخطب؟
814
01:00:25,958 --> 01:00:28,208
أنت لست إنساناً
أنت...
815
01:00:30,750 --> 01:00:31,833
إنه أنت!
816
01:00:34,667 --> 01:00:37,125
أنت الـ(ياكورونا)
817
01:00:37,167 --> 01:00:40,083
وأنت الشخص الذكي
818
01:00:49,958 --> 01:00:51,292
هل رأيت ذلك؟
819
01:00:52,083 --> 01:00:53,250
وماذا الآن؟
820
01:00:53,458 --> 01:00:56,458
لنخرج من هنا بهدوء
821
01:01:14,083 --> 01:01:14,792
(إينبو)!
822
01:01:15,667 --> 01:01:17,292
اسمعيني! اسمعي!
823
01:01:17,542 --> 01:01:19,250
لست أنت الروح الشريرة
824
01:01:19,958 --> 01:01:21,792
إنه الرجل الأبيض
السيد (ديويت)
825
01:01:21,958 --> 01:01:23,250
هل تعتقد أنني لا أعرف؟
826
01:01:23,417 --> 01:01:26,958
- إنها تعرف
- وما لا تعرفه هي نعرفه نحن
827
01:01:27,792 --> 01:01:29,083
ما هذان الشيئان؟
828
01:01:29,208 --> 01:01:31,292
- شيئان؟ إنك وقح
- شيئان؟
829
01:01:31,417 --> 01:01:32,875
إنهما مرشدا روحي
830
01:01:33,167 --> 01:01:35,125
لم تؤمن بهما أنت أيضاً
831
01:01:35,583 --> 01:01:37,167
كنت أحمق
832
01:01:37,292 --> 01:01:39,042
هل يمكنك أن تسامحيني؟
833
01:01:39,667 --> 01:01:41,583
إذاً هل أنت مسرور
أنني ما زلت على قيد الحياة؟
834
01:01:44,292 --> 01:01:46,667
جميعنا نقترف الأخطاء
أليس كذلك يا صديقيّ؟
835
01:01:46,792 --> 01:01:49,958
- بلى
- هذا صحيح، إنه يقترف أخطاء طوال الوقت
836
01:01:50,833 --> 01:01:52,125
- ماذا؟
- يا رفيقيّ!
837
01:01:52,250 --> 01:01:55,208
لا مزيد من الأخطاء
من الآن فصاعداً
838
01:02:00,375 --> 01:02:02,458
حان الوقت كي تريني الذهب؟
839
01:02:03,125 --> 01:02:05,208
- هل ثمة خطب ما؟
- الذهب
840
01:02:06,792 --> 01:02:09,958
- أبي؟
- عليك أن تغادر قريتنا
841
01:02:10,125 --> 01:02:10,792
دع (زومي)...
842
01:02:10,875 --> 01:02:16,250
الذهب!
843
01:02:33,250 --> 01:02:35,458
(إينبو)، أتسمحين أن أساعدك؟
844
01:02:53,750 --> 01:02:57,167
أمي، أرجوك
أحتاج إليك
845
01:02:57,875 --> 01:02:59,458
أحتاج إليك الآن
846
01:03:37,542 --> 01:03:38,792
إنها هي
847
01:03:39,292 --> 01:03:40,750
(إينبو)
848
01:03:41,167 --> 01:03:42,292
أمي؟
849
01:03:47,042 --> 01:03:50,833
راقبتك طوال تلك السنوات
منتظرة هذا اليوم
850
01:03:51,083 --> 01:03:53,708
- أحبك يا (إينبو)
- أحبك يا أمي
851
01:03:56,167 --> 01:03:58,792
أنا سعيد جداً من أجل (إينبو)
852
01:03:59,042 --> 01:04:01,208
لماذا تبكي إذاً؟
853
01:04:01,333 --> 01:04:03,667
انظر إلى حالك
أنت تبكي أيضاً
854
01:04:03,875 --> 01:04:05,958
لا، أنا لا أبكي
855
01:04:08,875 --> 01:04:11,500
السهم ذو الرأس الذهبي، أين هو؟
856
01:04:11,750 --> 01:04:13,542
إنه هنا
857
01:04:14,542 --> 01:04:18,417
صنعناه بنفسينا
ولم نعرف السبب
858
01:04:18,792 --> 01:04:20,417
أعتقد أنكما تعرفان
859
01:04:20,667 --> 01:04:22,542
همست بذلك في أذنيكما
860
01:04:22,917 --> 01:04:24,958
- كنت أنت من فعل هذا؟
- نعم
861
01:04:25,208 --> 01:04:27,167
والآن أعطني السهم
862
01:05:07,250 --> 01:05:08,750
إنه جاهز الآن
863
01:05:09,708 --> 01:05:11,667
جاهز من أجل ماذا؟
864
01:05:12,833 --> 01:05:13,917
اسمعي
865
01:05:35,167 --> 01:05:37,042
سمعت هذه الأصوات من قبل
866
01:05:37,208 --> 01:05:40,125
إنها صوت الوحوش
التي تعود إلى الـ(ياكورونا)
867
01:05:40,458 --> 01:05:41,958
إنهم قادمون إلى (كاندامو)
868
01:05:42,125 --> 01:05:43,417
علينا أن نمنعهم
869
01:05:43,708 --> 01:05:46,583
- (آتوك)
- أدين بهذا إلى (إينبو) ولك
870
01:05:46,875 --> 01:05:49,125
لا، أنت مدين لها بالحقيقة
871
01:05:49,917 --> 01:05:51,167
والآن تعال
872
01:05:53,458 --> 01:05:55,333
- والآن ماذا؟
- اتبعوني
873
01:06:11,500 --> 01:06:12,833
ها هي تذهب
874
01:06:13,958 --> 01:06:15,667
أين نذهب؟
875
01:06:16,917 --> 01:06:20,708
ذهب (كاندامو) ينتمي الآن
إلى طبيبنا الساحر العظيم
876
01:06:20,958 --> 01:06:25,250
لقد أزال اللعنة عن أبي وقريتنا
877
01:06:25,833 --> 01:06:28,917
وسنرد له بآلاف المرات
878
01:06:29,167 --> 01:06:31,250
قريباً، آلا...
879
01:06:31,708 --> 01:06:33,375
- آلات
- آلات
880
01:06:33,667 --> 01:06:36,792
ستصل آلهة معدنية
تحفر بحثاً عن الذهب
881
01:06:36,958 --> 01:06:41,208
ستخدمونهم كما ستخدمون
طبيبنا الساحر العظيم
882
01:06:41,708 --> 01:06:45,500
والآن انحنوا
أظهروا احترامكم لطبيبنا الساحر
883
01:06:47,250 --> 01:06:50,125
سمعتم أميرتكم
انحنوا!
884
01:07:12,167 --> 01:07:14,417
أنا (ليزيني) من (كاندامو)
885
01:07:14,583 --> 01:07:18,958
أطلب أن تغادروا أنتم وآلاتكم
886
01:07:19,708 --> 01:07:20,958
غادروا أرضنا
887
01:07:21,208 --> 01:07:24,542
أرض أولادنا وأجدادنا
888
01:07:29,125 --> 01:07:31,333
غادروا الآن!
889
01:07:39,375 --> 01:07:40,875
اتبعانا!
890
01:07:46,125 --> 01:07:48,208
- كنت أنا الفاعل
- ماذا؟
891
01:07:48,500 --> 01:07:50,250
ماتت أمك بسببي
892
01:07:50,708 --> 01:07:52,667
- هل قتلتها؟
- لا!
893
01:07:53,042 --> 01:07:54,917
بلى! لا!
894
01:07:55,375 --> 01:07:57,208
كان قلبي الغيور الفاعل
895
01:08:11,083 --> 01:08:13,958
الآلهة (ليزيني)، أليس كذلك؟
896
01:08:14,292 --> 01:08:17,917
تعرف من أكون
ولكن هل تعرف من أنت؟
897
01:08:18,125 --> 01:08:19,875
أنا إله الذهب
898
01:08:20,167 --> 01:08:21,832
أنا حاكم الـ(أمازون)
899
01:08:22,082 --> 01:08:25,375
هل تلك حقيقتك فعلاً... يا (ويل)؟
900
01:08:25,792 --> 01:08:29,082
- إياك أن تناديني بهذا أبداً
- إنني أتحدّاك
901
01:08:29,207 --> 01:08:31,292
- تتحدّينني بماذا؟
- لتسمع الحقيقة
902
01:08:31,582 --> 01:08:35,082
- هل هذا كل ما في الأمر؟
- الحقيقة هي كل شيء
903
01:08:35,375 --> 01:08:42,042
بعضكم يذكر قبل عدة سنوات
أنني أنقذت حياتك وأحضرتك إلى القرية
904
01:08:42,167 --> 01:08:45,207
- توقفي!
- لم يرحّب الجميع بـ(ويل)
905
01:08:45,375 --> 01:08:46,957
كرهه بعضهم
906
01:08:47,375 --> 01:08:49,957
هذا صحيح
لقد كرهت هذا الغريب
907
01:08:50,125 --> 01:08:52,667
لأنني اعتقدت أن (ليزيني) تخصّني
908
01:08:52,957 --> 01:08:55,167
ولكنها وقعت في غرامه
909
01:08:55,332 --> 01:08:58,792
أحببتك يا (ويل)
وأنت كنت مغرماً بي
910
01:08:58,957 --> 01:09:00,167
يكفي!
911
01:09:00,292 --> 01:09:03,582
ظننتك لم تكن خائفاً من الحقيقة
912
01:09:04,082 --> 01:09:08,832
أخبر (آتوك) الجميع أن (ويل) لعنني
ووضعني تحت تأثير سحره
913
01:09:09,042 --> 01:09:11,250
جعلتني غيرتي مجنوناً
914
01:09:11,582 --> 01:09:16,707
وأنت يا (إينبو) لم تكوني قد ولدت
وقد كرهتك مسبقاً أيضاً
915
01:09:16,957 --> 01:09:19,125
كان محكوماً علينا أن نحب بعضنا
916
01:09:19,375 --> 01:09:21,542
كان الحب جريمتنا الوحيدة
917
01:09:22,375 --> 01:09:26,417
تم إنقاذي من قبل أرواح الغابة
وتوحّدت مع الأدغال
918
01:09:27,667 --> 01:09:29,957
ولكن الـ(ياكورونا) كان ينتظر (ويل)
919
01:09:30,417 --> 01:09:32,875
كان ضحية مثالية لـ(ياكورونا)
920
01:09:33,042 --> 01:09:34,707
أكاذيب! كلها أكاذيب!
921
01:09:34,832 --> 01:09:37,375
- أنت والد (إينبو)
- أكاذيب
922
01:09:37,500 --> 01:09:38,957
أنت لا شيء يا (إينبو)
923
01:09:39,167 --> 01:09:42,167
أنا أعظم... أنا...
924
01:09:42,457 --> 01:09:48,167
أنا الـ(ياكورونا)
925
01:09:55,167 --> 01:10:00,167
لن نسمح لك بعد الآن
بتدمير أرضنا واستعباد قومنا
926
01:10:00,333 --> 01:10:03,708
هل تعتقدين أن بإمكانك
هزيمة الـ(ياكورونا)؟
927
01:10:03,958 --> 01:10:05,208
ربما قد لا أستطيع
928
01:10:05,375 --> 01:10:08,792
ولكن ما لا أستطيع فعله
تستطيع ابنتي فعله
929
01:10:09,250 --> 01:10:11,917
طفلة
مجرد طفلة
930
01:10:14,958 --> 01:10:16,375
أمي!
931
01:10:18,833 --> 01:10:20,292
(زومي)!
932
01:10:20,708 --> 01:10:21,792
لا!
933
01:10:27,417 --> 01:10:28,583
(زومي)!
934
01:10:29,750 --> 01:10:30,958
ابنتي!
935
01:11:02,458 --> 01:11:05,833
حان وقتك يا (إينبو)
لديك فرصة واحدة ورمية واحدة
936
01:11:06,083 --> 01:11:08,042
عليك منعه
937
01:11:08,167 --> 01:11:09,958
ولكنه أبي
938
01:11:10,167 --> 01:11:13,083
كان أباك
أعطيني القوس
939
01:11:15,125 --> 01:11:17,375
لا، إنه قوسك
940
01:11:17,583 --> 01:11:19,500
سهمك وسعيك
941
01:11:19,667 --> 01:11:21,375
أنت فقط يمكنها النجاح
942
01:11:21,667 --> 01:11:23,917
هل تريدانني أن أصوّب على أبي؟
943
01:11:24,042 --> 01:11:25,792
لا، لا، على العكس
944
01:11:25,958 --> 01:11:28,208
ستحرّرين أباك من الـ(ياكورونا)
945
01:11:28,292 --> 01:11:29,250
هذا صحيح
946
01:11:29,375 --> 01:11:33,333
ستصوّبين على الـ(ياكورونا)
جانبه الشرير
947
01:11:33,667 --> 01:11:34,792
كيف تعرفان هذا؟
948
01:11:35,208 --> 01:11:37,125
تمّ همسه في آذاننا
949
01:11:48,708 --> 01:11:51,667
- (زومي)!
- علينا إنقاذها
950
01:11:51,958 --> 01:11:53,458
- سننقذها
- سننقذها
951
01:12:17,792 --> 01:12:19,875
- تمسك!
- تمسكت بقوة!
952
01:12:20,208 --> 01:12:22,458
هيا، أنت تبلي حسناً
953
01:12:29,917 --> 01:12:33,333
أبي، أعرف أنك
في الداخل في مكان ما
954
01:12:33,958 --> 01:12:35,167
أبي!
955
01:12:35,458 --> 01:12:37,542
لا تجرئي على مناداتي بذلك
956
01:12:37,792 --> 01:12:39,917
أبي!
هل يمكنك سماعي؟
957
01:12:40,083 --> 01:12:41,167
يكفي!
958
01:12:42,417 --> 01:12:46,375
(زومي)! أيتها الأميرة!
اقتربي!
959
01:12:46,500 --> 01:12:48,750
أنتمي إلى الـ(ياكورونا)
960
01:12:54,958 --> 01:12:59,542
هل تعتقدين أيتها الطفلة الصغيرة المثيرة
للشفقة أن بإمكانك إيقاف الـ(ياكورونا)؟
961
01:12:59,833 --> 01:13:03,667
سهمك المثير للشفقة
لن يخدش جلدي حتى
962
01:13:05,833 --> 01:13:07,083
(إينبو)
963
01:13:08,125 --> 01:13:09,208
أمي؟
964
01:13:10,750 --> 01:13:13,250
أمي! أرجوك وجّهي سهمي
965
01:13:15,542 --> 01:13:18,958
لا تحتاجين إلى مساعدتي
أنت مستعدة الآن
966
01:13:20,083 --> 01:13:20,958
أعرف
967
01:13:39,792 --> 01:13:42,250
لا!
968
01:13:56,750 --> 01:13:59,042
سألتقطك
969
01:14:03,417 --> 01:14:05,042
- شكراً
- على الرحب والسعة
970
01:14:05,125 --> 01:14:05,958
عفواً
971
01:14:07,542 --> 01:14:08,875
(زومي)!
972
01:14:17,167 --> 01:14:18,792
اقفزي!
973
01:14:21,292 --> 01:14:23,375
- سنلتقطك!
- سنلتقطك!
974
01:14:30,292 --> 01:14:31,958
اقفزي!
975
01:14:39,958 --> 01:14:42,417
(إينبو)، ماذا حدث؟
976
01:15:00,167 --> 01:15:01,167
أبي!
977
01:15:03,042 --> 01:15:05,250
أبي، لقد تحرّرنا مجدداً
978
01:15:05,667 --> 01:15:07,083
زالت اللعنة
979
01:15:07,583 --> 01:15:10,583
تحررنا
نحن أحرار
980
01:15:17,875 --> 01:15:19,542
من هذا؟
981
01:15:22,083 --> 01:15:23,333
إنه (ويل)
982
01:15:23,833 --> 01:15:26,208
- (ويل)؟
- إنه أبوك
983
01:15:27,833 --> 01:15:29,125
أمي!
984
01:15:40,042 --> 01:15:41,333
أبي؟
985
01:15:47,375 --> 01:15:50,583
- هل أنت ابنتي؟
- هذه (إينبو)
986
01:15:54,292 --> 01:15:55,750
خذ، هذه ستساعد
987
01:15:55,917 --> 01:15:59,375
نظّارتي
فقدتها قبل وقت طويل
988
01:16:01,917 --> 01:16:04,667
(إينبو)، أنت شجاعة جداً
989
01:16:05,083 --> 01:16:05,917
شكراً
990
01:16:06,292 --> 01:16:08,167
لم أعتقد قط أنني سألتقيك
991
01:16:08,833 --> 01:16:09,958
ولكن...
992
01:16:15,750 --> 01:16:17,417
يؤسفني أنني لا أستطيع البقاء
993
01:16:20,042 --> 01:16:22,333
إننا لا ننتمي إلى هذا العالم بعد الآن
994
01:16:22,833 --> 01:16:25,542
إننا ننتمي سوية أخيراً
995
01:16:26,125 --> 01:16:27,875
وستكون (إينبو) قريبة
996
01:16:28,250 --> 01:16:29,500
أعدك
997
01:16:30,792 --> 01:16:32,208
أعدكما أيضاً
998
01:16:32,417 --> 01:16:34,458
(ويل)، سأعتني بها جيداً
999
01:16:35,542 --> 01:16:36,833
إذا سمحت لي
1000
01:16:41,417 --> 01:16:44,083
جيد، ولكن عاملها كأنك أبوها
1001
01:16:44,500 --> 01:16:45,542
دائماً
1002
01:17:03,333 --> 01:17:06,042
علينا الرحيل
انتهى وقتنا
1003
01:17:15,750 --> 01:17:17,708
عليك أن تدعينا نذهب الآن
1004
01:17:24,792 --> 01:17:25,917
(إينبو)!
1005
01:17:57,708 --> 01:17:59,167
هذا ليس عناقاً
1006
01:17:59,667 --> 01:18:01,500
هذا عناق
1007
01:18:09,167 --> 01:18:10,208
يا للروعة يا (إينبو)!
1008
01:18:10,792 --> 01:18:13,417
أنقذتنا فعلاً
أنقذت (كاندامو)
1009
01:18:13,583 --> 01:18:16,292
ولكن ثمة أمور أكثر بكثير
لنفعلها في الـ(أمازون)
1010
01:18:16,458 --> 01:18:20,250
أياً كان، سيكون الأمر سهلاً جداً
برفقة مرشدَي روحك
1011
01:18:20,958 --> 01:18:22,042
برفقة من؟
1012
01:18:22,375 --> 01:18:24,250
برفقتنا؟ لا
1013
01:18:24,500 --> 01:18:29,292
- يؤسفني...
- يؤسفنا أنكما ستتابعان بنفسيكما
1014
01:18:29,500 --> 01:18:31,292
أجل، بنفسيكما
1015
01:18:32,833 --> 01:18:34,125
نحن؟
1016
01:18:35,500 --> 01:18:37,292
أجل، نحن
1017
01:20:14,917 --> 01:20:21,333
"في الأدغال توجد أسطورة
عن الشجاعة والحب"
1018
01:20:22,292 --> 01:20:28,917
"حيث أنقذت فتاة شجاعة موطنها
الـ(أمازون) الرائع"
1019
01:20:29,083 --> 01:20:34,375
"إنها الحارسة
التي تراقب ليلاً ونهاراً"
1020
01:20:35,042 --> 01:20:38,958
"وبقوّتها سيبقى الأمان"
1021
01:20:39,083 --> 01:20:40,708
"سيبقى"
1022
01:20:40,875 --> 01:20:43,917
"أجل، (إينبو) هنا"
1023
01:20:44,083 --> 01:20:47,042
"حرّاسها الأرواح الجبّارة"
1024
01:20:47,167 --> 01:20:53,375
"أجل، (إينبو) هنا
والسحر بجانبها"
1025
01:20:53,542 --> 01:20:56,792
"لن يحصل ضرر
الأمور الطيّبة قد حصلت"
1026
01:20:56,917 --> 01:21:06,292
"أجل، (إينبو) هنا
لتنقذ الفردوس"
1027
01:21:10,083 --> 01:21:15,542
"إنها (إينبو)، فتاة شجاعة
مليئة بالحب"
1028
01:21:16,208 --> 01:21:19,125
"لقومها وموطنها"
1029
01:21:19,208 --> 01:21:22,167
"الـ(أمازون) نقي ورائع جداً"
1030
01:21:22,292 --> 01:21:27,042
"الـ(أمازون) نقي ورائع جداً"
1031
01:21:27,167 --> 01:21:32,875
"(إينبو) هنا
حرّاسها الأرواح الجبارة"
1032
01:21:33,042 --> 01:21:38,958
"أجل، (إينبو) هنا
والسحر بجانبها"
1033
01:21:39,125 --> 01:21:42,083
"لن يحصل ضرر
الأمور الطيّبة قد حصلت"
1034
01:21:42,292 --> 01:21:45,167
"أمازوننا يشعّ بريقاً"
1035
01:21:45,292 --> 01:21:47,958
"إننا نودّع الظلمة"
1036
01:21:48,125 --> 01:21:54,167
"ونرحّب بالنور"
1037
01:21:58,458 --> 01:22:08,458
"في الأدغال توجد أسطورة
عن الشجاعة والحب"
91403