All language subtitles for Ainbo.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO.he_auto

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,458 --> 00:00:34,583 ‫"(إينبو) روح الـ(أمازون)" 3 00:00:46,333 --> 00:00:48,250 ‫إذاً إليك الخطة 4 00:00:48,667 --> 00:00:52,833 ‫لقد جهّزت فخّاً ‫الفخ الأكثر ضمانة وروعة 5 00:00:53,083 --> 00:00:55,458 ‫ثم راقبي فحسب 6 00:00:56,083 --> 00:00:59,833 ‫أخبرتك من قبل ‫أنا أفضل صيادة في (كاندامو) كلها 7 00:01:00,042 --> 00:01:01,583 ‫وأنا أبلغ من العمر ثلاثة عشر عاماً فقط 8 00:01:01,958 --> 00:01:05,208 ‫يوماً ما، سيقول الناس جميعهم ‫"(إينبو) من (كاندامو)" 9 00:01:05,375 --> 00:01:08,208 ‫"الصيادة الأروع في الـ(أمازون) كله" 10 00:01:08,833 --> 00:01:11,667 ‫ولكن حتى الصيادة الأروع ‫قد تحتاج إلى بعض المساعدة 11 00:01:12,083 --> 00:01:13,458 ‫هنا يأتي دورك 12 00:01:13,667 --> 00:01:15,167 ‫ستساعدينني في الإمساك به 13 00:01:15,500 --> 00:01:17,542 ‫هل فهمت؟ ‫جيد 14 00:01:18,292 --> 00:01:19,583 ‫إنه قادم! 15 00:01:27,083 --> 00:01:28,208 ‫نسيت الطعم! 16 00:01:34,792 --> 00:01:36,583 ‫مهلاً! ‫ابقي هنا 17 00:02:00,750 --> 00:02:01,375 ‫لا 18 00:02:35,542 --> 00:02:37,583 ‫يزداد الأمر سوءاً كل يوم 19 00:02:39,958 --> 00:02:41,958 ‫السمك النافق يتزايد 20 00:02:42,583 --> 00:02:45,917 ‫قومنا يموتون وعدد أكبر منهم يمرضون 21 00:02:46,042 --> 00:02:48,875 ‫من ضمنهم أنا ‫إنها اللعنة 22 00:02:50,708 --> 00:02:52,458 ‫لكنك ستتحسن 23 00:02:52,875 --> 00:02:56,125 ‫تحسنت أم لا ‫حان دورك يا ابنتي 24 00:02:56,500 --> 00:02:58,417 ‫لست مستعدة لآخذ مكانك 25 00:02:59,458 --> 00:03:02,250 ‫هل تظنين أنني ‫كنت مستعداً لأصبح زعيماً؟ 26 00:03:02,500 --> 00:03:06,500 ‫في عمرك الأمر الوحيد ‫الذي كنت أفكر فيه هو الفتيات 27 00:03:06,750 --> 00:03:08,917 ‫وكذلك... الفتيات 28 00:03:09,208 --> 00:03:10,250 ‫هذا صحيح 29 00:03:10,667 --> 00:03:13,292 ‫أنت مستعدة الآن تمام الاستعداد 30 00:03:13,458 --> 00:03:15,333 ‫ولكن (كاندامو) كانت مختلفة حينها 31 00:03:15,500 --> 00:03:17,375 ‫أجل، لن أكذب 32 00:03:17,542 --> 00:03:21,708 ‫كانت الغابة مورقة ‫ومياه النهر تجري صافية 33 00:03:21,875 --> 00:03:24,667 ‫وكان الجميع في القرية سعداء 34 00:03:24,792 --> 00:03:26,958 ‫ولكن كيف سأتمكن ‫من إنهاء هذه اللعنة؟ 35 00:03:27,208 --> 00:03:28,667 ‫لا أعرف 36 00:03:28,875 --> 00:03:31,500 ‫ربما اللعنة نحن جميعاً 37 00:03:31,792 --> 00:03:33,125 ‫قسوتنا 38 00:03:33,208 --> 00:03:38,083 ‫هراء! هذا كلام رجل مريض ساخر ‫ليس حقيقتك 39 00:03:38,667 --> 00:03:41,292 ‫تملكين كل ما كان يملك ‫في سن الثالثة عشرة 40 00:03:41,500 --> 00:03:45,500 ‫أنت قوية وشجاعة ‫وتملكين قلباً طيباً 41 00:03:45,833 --> 00:03:47,542 ‫ولديك مهمّة 42 00:03:47,792 --> 00:03:49,708 ‫أنقذي قريتنا يا (زومي) 43 00:03:50,125 --> 00:03:52,042 ‫أنقذي (كاندامو) 44 00:03:54,125 --> 00:03:56,792 ‫إنني أؤمن بك يا (زومي) 45 00:03:58,833 --> 00:04:01,708 ‫والآن أحتاج إلى رمية مذهلة واحدة 46 00:04:02,125 --> 00:04:03,542 ‫بثبات... 47 00:04:13,500 --> 00:04:16,708 ‫- (آتوك)! ‫- الصيّادة الجبّارة 48 00:04:16,916 --> 00:04:19,208 ‫إذا لم نتعجّل فسنفوّت الاحتفال 49 00:04:19,333 --> 00:04:21,541 ‫نحن؟ ‫سأغادر الآن 50 00:04:21,791 --> 00:04:24,875 ‫إذاً أنزلني ‫ستحزن (زومي) إذا لم أوجد هناك 51 00:04:25,042 --> 00:04:28,042 ‫هذا صحيح، إنها تعدّك شقيقة لها 52 00:04:28,250 --> 00:04:30,542 ‫ولكن تذكري ‫أنت لست شقيقتها 53 00:04:30,750 --> 00:04:32,208 ‫أنت لست من الأسرة الحاكمة 54 00:04:32,333 --> 00:04:34,167 ‫لست صيادة رائعة 55 00:04:34,375 --> 00:04:37,792 ‫أنت مجرد فتاة تتدلّى من فخّها ‫رأساً على عقب 56 00:04:37,917 --> 00:04:38,875 ‫أنزلني 57 00:04:39,042 --> 00:04:40,583 ‫أنزلي نفسك 58 00:04:41,458 --> 00:04:44,292 ‫ولا تقولي أبداً: ‫(آتوك) لم يحاول مساعدتي 59 00:04:47,500 --> 00:04:49,208 ‫مجرد فتاة! 60 00:04:49,458 --> 00:04:51,042 ‫سأريه 61 00:04:59,500 --> 00:05:02,167 ‫إنها تختفي الآن ‫من بين كل الأوقات الأخرى 62 00:05:02,333 --> 00:05:03,042 ‫(زومي)... 63 00:05:03,125 --> 00:05:04,125 ‫- لكن... ‫- يكفي 64 00:05:04,167 --> 00:05:05,958 ‫انتهى وقت الكلام 65 00:05:06,125 --> 00:05:09,792 ‫ينبغي لك أن تكوني قوية ‫هذا ما تحتاج إليه القرية الآن 66 00:05:09,958 --> 00:05:12,708 ‫الأمر أن (إينبو) صديقتي المفضلة 67 00:05:13,250 --> 00:05:14,708 ‫وأنا متوترة 68 00:05:14,875 --> 00:05:19,500 ‫متوترة؟ بل مرعوبة ‫وأنا واثقة من هذا، ولم لا تخافين؟ 69 00:05:19,708 --> 00:05:23,208 ‫ولكن (إينبو) تعرف هذا ‫ستأتي 70 00:05:23,458 --> 00:05:25,750 ‫حسن، أنا أصدّقك 71 00:05:26,750 --> 00:05:28,750 ‫هل تعرفين أن (إينبو) تطلق عليك لقباً؟ 72 00:05:29,042 --> 00:05:31,333 ‫ماذا؟ ‫العجوز الشمطاء؟ 73 00:05:32,167 --> 00:05:33,417 ‫ماما (كوني) 74 00:05:34,292 --> 00:05:35,792 ‫هذا هو ظنّها بك 75 00:05:36,125 --> 00:05:37,167 ‫أمها 76 00:05:37,292 --> 00:05:40,833 ‫والدة (إينبو) الحقيقية ‫كانت ستفخر بك جداً 77 00:05:40,958 --> 00:05:43,875 ‫أتمنى لو كانت هنا اليوم أيضاً 78 00:05:44,083 --> 00:05:45,500 ‫أنت أمها الآن 79 00:05:46,208 --> 00:05:48,417 ‫- حان الوقت ‫- نعم 80 00:05:53,917 --> 00:05:56,542 ‫- مثيرة للشفقة ‫- مضحكة 81 00:05:56,750 --> 00:05:58,167 ‫- يُرثى لها ‫- يُرثى لها 82 00:05:58,750 --> 00:05:59,958 ‫ماذا؟ 83 00:06:00,708 --> 00:06:02,167 ‫مرحباً 84 00:06:05,583 --> 00:06:07,667 ‫بدأت أتخيل أشياء الآن 85 00:06:10,958 --> 00:06:13,167 ‫إنني متدلية رأساً على عقب ‫منذ وقت طويل جداً 86 00:06:13,708 --> 00:06:15,375 ‫هل ينبغي لنا أن نساعدها؟ 87 00:06:15,708 --> 00:06:16,833 ‫أعتقد أنها هي 88 00:06:16,958 --> 00:06:18,375 ‫أنا سأحكم على هذا 89 00:06:18,542 --> 00:06:21,125 ‫أعرف من أكون ‫من أنتما؟ 90 00:06:21,250 --> 00:06:22,667 ‫تبدو أنها هي من رائحتها 91 00:06:23,625 --> 00:06:25,208 ‫لا تحاول أن تشمّني! 92 00:06:25,375 --> 00:06:27,375 ‫مهلاً، إننا في صفّك 93 00:06:27,583 --> 00:06:30,167 ‫لا، غير صحيح ‫أنتما وهمان 94 00:06:31,167 --> 00:06:33,083 ‫- إننا مرشدا روحك ‫- إننا مرشدا روحك 95 00:06:33,167 --> 00:06:35,125 ‫- اسمي (ديلو) ‫- وأنا (فاكا) 96 00:06:35,250 --> 00:06:38,667 ‫أرسلنا كي نساعدك في مساعدة (زومي) ‫كي تنقذا (كاندامو) 97 00:06:38,875 --> 00:06:40,833 ‫لا، أنتما لستما حقيقيين 98 00:06:40,958 --> 00:06:42,667 ‫حسن، أهينينا 99 00:06:42,917 --> 00:06:45,042 ‫يمكنك عندها ‫التدلّي رأساً على عقب إلى الأبد 100 00:06:45,250 --> 00:06:48,417 ‫حسن، إذا كنتما حقيقيين فأنزلاني 101 00:06:49,208 --> 00:06:50,292 ‫الأمر سهل 102 00:06:50,833 --> 00:06:52,750 ‫أمسكي سكينك ‫إنه ذلك الشيء المروّس 103 00:06:52,917 --> 00:06:56,375 ‫إذا كان بإمكاني التقاط السكين ‫فهل سأظل متدلّية هنا؟ 104 00:06:56,917 --> 00:06:59,542 ‫- يمكننا قطع الحبل لإنزالها؟ ‫- ولكن هذا ليس ممتعاً 105 00:06:59,708 --> 00:07:01,833 ‫أنا على وشك ‫أن أفوّت أهمّ يوم في حياتي 106 00:07:01,958 --> 00:07:03,667 ‫مهلاً! ‫أنت تصرخين! 107 00:07:04,167 --> 00:07:06,125 ‫معك حق ‫إنني أصرخ على لا شيء 108 00:07:06,250 --> 00:07:09,250 ‫- فأنتما لستما موجودين هنا فعلاً ‫- لا تبدئي هذا مجدداً 109 00:07:09,458 --> 00:07:11,583 ‫حسن، إذا كنتما حقيقيين... 110 00:07:11,750 --> 00:07:14,083 ‫أنزلاني 111 00:07:14,500 --> 00:07:15,417 ‫أفترض ذلك 112 00:07:15,542 --> 00:07:17,542 ‫إذا كنت مصرّة، سأفعل ذلك 113 00:07:21,083 --> 00:07:22,667 ‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ 114 00:07:26,792 --> 00:07:28,167 ‫هل تصدقين الآن أننا حقيقيان؟ 115 00:07:28,542 --> 00:07:30,250 ‫أعتقد أنني مضطرة إلى التصديق 116 00:07:31,500 --> 00:07:32,958 ‫أعتقد أنك مضطرة 117 00:07:33,292 --> 00:07:36,458 ‫مرشدا روحي! ‫يا للروعة! 118 00:07:37,500 --> 00:07:39,250 ‫مهلاً ‫سأعيد هذه 119 00:07:40,958 --> 00:07:43,917 ‫هيا، لنذهب ‫لقد تأخرنا أصلاً 120 00:07:56,917 --> 00:07:59,458 ‫(إينبو)، لن أسامحك على هذا أبداً 121 00:07:59,958 --> 00:08:01,250 ‫يا مرشدَي الروح! 122 00:08:02,500 --> 00:08:03,792 ‫أعطني هذه! ‫يكفي! 123 00:08:05,750 --> 00:08:09,833 ‫من بعد إذنكما! ‫وتذكرا! دخول مذهل 124 00:08:09,958 --> 00:08:13,125 ‫الإذهال اختصاصنا 125 00:08:18,458 --> 00:08:23,292 ‫العقد الملكي أصبح عبئاً ثقيلًا ‫على كتفيّ العجوزين 126 00:08:23,750 --> 00:08:29,167 ‫ولكنني أستطيع الآن نقله ‫إلى شخص يستطيع تحمّل ثقله 127 00:08:29,458 --> 00:08:33,332 ‫ويقود قبيلتنا ‫إلى مستقبل مشرق أكثر 128 00:08:34,792 --> 00:08:36,125 ‫أجل! 129 00:08:36,792 --> 00:08:41,542 ‫لذا سأضع هذا العقد ‫حول عنق (زومي) 130 00:08:43,500 --> 00:08:49,917 ‫كما وضعه والدي حول عنقي ‫منذ سنوات عديدة 131 00:08:51,417 --> 00:08:53,125 ‫- أجل! ‫- (زومي)! 132 00:08:55,250 --> 00:08:56,042 ‫(إينبو)؟ 133 00:08:59,750 --> 00:09:01,458 ‫أعتقد أنك أضعت هذه 134 00:09:03,083 --> 00:09:05,250 ‫(زومي)، أحضرت لك هدية 135 00:09:05,792 --> 00:09:08,750 ‫إنها ليست ما كنت أخطط له ‫لكن هذه أفضل 136 00:09:08,958 --> 00:09:12,250 ‫ليست أفضل فقط ‫بل إنها أفضل هدية على الإطلاق 137 00:09:12,542 --> 00:09:13,667 ‫ما هي؟ 138 00:09:14,583 --> 00:09:18,125 ‫ربما ينبغي لي أن أركب فوقك ‫وألوّح للناس 139 00:09:19,333 --> 00:09:21,958 ‫ما رأيك في أن أجرّك من ذنبك؟ 140 00:09:23,167 --> 00:09:26,167 ‫جميعكم تعرفون ‫بشأن أرواح أدغالنا الرائعة 141 00:09:26,458 --> 00:09:32,208 ‫وجميعكم تعرفون بشأن اللعنة ‫المريعة الشنيعة الفظيعة جداً 142 00:09:32,292 --> 00:09:34,083 ‫التي أجبرتهم على الاختفاء 143 00:09:34,833 --> 00:09:36,333 ‫وما هي الهدية؟ 144 00:09:36,667 --> 00:09:40,750 ‫هديتي أنني أعدت الأرواح 145 00:09:41,875 --> 00:09:42,875 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 146 00:09:47,292 --> 00:09:50,667 ‫ظهر لي اثنان ‫من أرواح أدغالنا المقدسة 147 00:09:50,917 --> 00:09:55,208 ‫قالا: "(إينبو)، خذينا إلى (زومي) ‫طلباتكما أوامر" 148 00:09:55,232 --> 00:09:58,832 A_Mendeex : سحب وتعديل 149 00:09:58,875 --> 00:10:05,083 ‫لذا يا (زومي) يا صاحبة السموّ ‫قابلي مرشدَي الروح! 150 00:10:06,708 --> 00:10:07,667 ‫أين الروحان؟ 151 00:10:07,750 --> 00:10:08,708 ‫ماذا يفعلان؟ 152 00:10:13,083 --> 00:10:17,333 ‫(زومي)، قابلي مرشدَي الروح! 153 00:10:18,333 --> 00:10:21,167 ‫هل من أحد؟ ‫يا مرشدَي الروح! 154 00:10:21,667 --> 00:10:24,167 ‫أنتما الاثنان، تعاليا هنا! 155 00:10:33,833 --> 00:10:38,667 ‫إذا كانت (إينبو) تنادي مرشدي الروح ‫فلا بد من أنهما قد ظهرا لها 156 00:10:38,958 --> 00:10:40,833 ‫لن تختلق الأمر 157 00:10:50,292 --> 00:10:51,792 ‫(إينبو)، انتظري! 158 00:10:53,042 --> 00:10:58,500 ‫(زومي)، لا يمكنك الهرب ‫عليك البقاء مع قومك 159 00:11:23,167 --> 00:11:24,833 ‫- مرحباً، ها أنت ذي ‫- من؟ 160 00:11:24,958 --> 00:11:26,750 ‫استدر 161 00:11:27,542 --> 00:11:30,125 ‫ها أنت ذي ‫كنا نبحث عنك 162 00:11:30,333 --> 00:11:32,542 ‫وجدتماني ‫من الأفضل لكما أن تتحدثا بسرعة 163 00:11:32,750 --> 00:11:35,125 ‫- وإلا فإنكما ستأسفان ‫- نتحدث بشأن ماذا؟ 164 00:11:35,292 --> 00:11:37,958 ‫أحرجتماني أمام القرية بكاملها! 165 00:11:38,167 --> 00:11:40,792 ‫فهمت ‫يمكننا أن نشرح لك 166 00:11:40,958 --> 00:11:41,917 ‫اشرحا إذاً! 167 00:11:42,792 --> 00:11:43,958 ‫لا، لا نستطيع 168 00:11:44,083 --> 00:11:45,875 ‫قد يضرّ الأمر بصحتنا 169 00:11:46,042 --> 00:11:48,667 ‫ظننتكما خالدين ‫كليّي القدرة 170 00:11:48,875 --> 00:11:53,167 ‫نحن؟ لا أحد خالد ‫عندما يتعلق الأمر بـ(ياكورونا) 171 00:11:54,167 --> 00:11:55,417 ‫شيطان الأدغال؟ 172 00:11:55,542 --> 00:11:58,292 ‫هل تعرفين (ياكورونا) آخر؟ 173 00:11:58,458 --> 00:12:00,542 ‫لا، ولا أريد أن أعرفه أبداً 174 00:12:00,750 --> 00:12:01,917 ‫ولكن ثمة أمل 175 00:12:02,167 --> 00:12:03,167 ‫أمل لماذا؟ 176 00:12:03,292 --> 00:12:06,125 ‫أمل لننهي لعنة (ياكورونا) إلى الأبد 177 00:12:06,208 --> 00:12:09,458 ‫- كما ترين، ثمة جذر... ‫- عميق في الأدغال 178 00:12:09,708 --> 00:12:10,625 ‫ما مدى عمقه؟ 179 00:12:12,708 --> 00:12:13,875 ‫قرابة... 180 00:12:14,042 --> 00:12:15,167 ‫لا نعرف 181 00:12:15,333 --> 00:12:18,083 ‫ولكن هذا الجذر سيشفي قريتك 182 00:12:18,292 --> 00:12:20,167 ‫هل تعني أنه ينهي اللعنة؟ 183 00:12:20,500 --> 00:12:22,958 ‫- هل هذا ما نعنيه؟ ‫- أجل، بالتأكيد 184 00:12:23,250 --> 00:12:25,167 ‫هل تعرفان على الأقل ‫كيف يبدو الجذر؟ 185 00:12:26,417 --> 00:12:28,292 ‫إنه شبيه بـ... 186 00:12:30,333 --> 00:12:32,417 ‫مهلاً، أين تذهبين؟ 187 00:12:32,583 --> 00:12:35,917 ‫كانت (زومي) محقّة ‫إنني صديقة سيئة لعدم وجودي معها 188 00:12:36,167 --> 00:12:41,583 ‫حسن، قد لا نعرف مكان الجذر ‫ولكننا نعرف شخصاً يعرف 189 00:12:41,875 --> 00:12:44,042 ‫- يمكنها مساعدتك ‫- من؟ 190 00:12:44,208 --> 00:12:47,583 ‫- (موتيلو ماما) ‫- السلحفاة العملاقة 191 00:12:47,792 --> 00:12:50,875 ‫التي تحمل وزن العالم ‫على صدفتها 192 00:12:52,375 --> 00:12:54,333 ‫أعرف من هي (موتيلو ماما) 193 00:12:54,958 --> 00:12:58,167 ‫- هل تقولان إنها حقيقية أيضاً؟ ‫- نعم 194 00:12:58,458 --> 00:12:59,917 ‫حسن 195 00:13:03,417 --> 00:13:04,958 ‫أحتاج إلى أن أتكلم مع (زومي) 196 00:13:07,208 --> 00:13:08,958 ‫أتريدين أن تغادري (كاندامو)؟ 197 00:13:09,208 --> 00:13:12,667 ‫كيف يمكنك أن تتركيني ‫خلال أكثر الأوقات حاجة إليك؟ 198 00:13:12,833 --> 00:13:16,750 ‫ولكنني لا أتركك ‫إنني أفعل أمراً كي أنقذ القرية 199 00:13:17,083 --> 00:13:18,208 ‫وأنقذ والدك 200 00:13:18,375 --> 00:13:20,292 ‫(إينبو)، إذا كان هناك جذر كهذا 201 00:13:20,375 --> 00:13:22,083 ‫ألا تظنين أن أطبّاء قريتنا ‫السحرة كانوا سيجدونه؟ 202 00:13:22,208 --> 00:13:23,583 ‫ليس لديهم مرشدو أرواح 203 00:13:24,167 --> 00:13:25,750 ‫ها أنت تذكرين أرواحك مجدداً 204 00:13:26,083 --> 00:13:29,167 ‫أين هما يا (إينبو)؟ ‫لماذا لا يساعدان (كاندامو)؟ 205 00:13:29,292 --> 00:13:30,792 ‫إنهما يحاولان ذلك 206 00:13:30,958 --> 00:13:33,667 ‫تلك طريقتهما ‫عبر مساعدتي في إيجاد الجذر 207 00:13:34,083 --> 00:13:35,958 ‫تعالي معي وسأريك إياهما 208 00:13:36,167 --> 00:13:39,792 ‫أعتذر يا (إينبو) ‫إنني أمنعك من مغادرة (كاندامو) 209 00:13:40,083 --> 00:13:41,792 ‫- ولكن... ‫- أمنعك 210 00:13:46,833 --> 00:13:50,708 ‫تريدك (زومي) أن تكوني سالمة ‫هذا كل ما في الأمر 211 00:13:50,917 --> 00:13:52,958 ‫لم لا تصدقني (زومي)؟ 212 00:13:53,125 --> 00:13:55,458 ‫(زومي) لا ترى العالم كما ترينه أنت 213 00:13:55,667 --> 00:13:57,958 ‫أنت شخص مميّز جداً 214 00:13:58,333 --> 00:14:00,167 ‫لا أشعر أنني مميّزة 215 00:14:00,583 --> 00:14:03,750 ‫ثمة أمور هامة ‫عليك أن تعرفيها يا (إينبو) 216 00:14:04,375 --> 00:14:07,500 ‫ربّيتك كما لو كنت ابنتي 217 00:14:07,875 --> 00:14:11,542 ‫ولكن حان الوقت كي تعرفي الحقيقة ‫حول (ليزيني)، أمك 218 00:14:12,458 --> 00:14:15,083 ‫- تعالي ‫- هذا كل ما أردت معرفته 219 00:14:17,083 --> 00:14:19,792 ‫إيجادي لك لم يكن مصادفة 220 00:14:19,958 --> 00:14:23,792 ‫أخبرتني أمك في حلم ‫عن مكان وجودك تحديداً 221 00:14:24,208 --> 00:14:27,167 ‫تحت تلك الشجرة التي تحبينها كثيراً 222 00:14:27,417 --> 00:14:30,042 ‫وعدتها أنني سأعتني بك 223 00:14:30,375 --> 00:14:34,167 ‫- وقد اعتنيت بي ‫- أنت وهي متشابهتان جداً 224 00:14:34,500 --> 00:14:39,292 ‫كانت أجمل صيادة والأكثر موهبة ‫في (كاندامو) كلّها 225 00:14:39,708 --> 00:14:42,958 ‫كانت تستطيع أيضاً رؤية عالم الأرواح 226 00:14:43,375 --> 00:14:44,208 ‫ماذا؟ 227 00:14:44,417 --> 00:14:50,167 ‫وعدتها أنني سأخبرك قصتها ‫إذا تمت زيارتك من قبل الأرواح فحسب 228 00:14:50,458 --> 00:14:55,083 ‫لقد زاراني ولكنهما... مجنونان 229 00:14:55,833 --> 00:14:58,125 ‫ليسا مجنونين ‫بل مخادعان 230 00:14:58,292 --> 00:15:00,875 ‫بعض المرشدين يعملون بهذه الطريقة أيضاً 231 00:15:01,083 --> 00:15:01,792 ‫لماذا؟ 232 00:15:01,958 --> 00:15:05,667 ‫إذا أخبراك بكل شيء ‫وأرياك كل شيء 233 00:15:05,958 --> 00:15:08,542 ‫فماذا ستعلّمين نفسك؟ 234 00:15:10,208 --> 00:15:12,542 ‫هل سأتعلم كيف سأنقذ القرية؟ 235 00:15:12,750 --> 00:15:16,667 ‫ولكن أنت من عليه إنقاذ القرية ‫وليس هما 236 00:15:17,083 --> 00:15:18,958 ‫ما زلت لا أفهم 237 00:15:19,125 --> 00:15:21,167 ‫عليك أن تنامي الآن 238 00:15:21,500 --> 00:15:25,167 ‫وسأخبرك غداً صباحاً ‫المزيد عن أمك 239 00:15:25,750 --> 00:15:27,542 ‫أحبك ماما (كوني) 240 00:15:27,875 --> 00:15:29,417 ‫أحبك أيضاً 241 00:16:21,125 --> 00:16:22,958 ‫(زومي)، استيقظي ‫استيقظي! 242 00:16:25,250 --> 00:16:27,042 ‫ساعة فقط يا (إينبو) 243 00:16:29,875 --> 00:16:33,708 ‫أطلب منك خدمة واحدة ‫كل ما عليك فعله هو التحدث مع (كوني) 244 00:16:34,042 --> 00:16:35,083 ‫لماذا؟ 245 00:16:36,542 --> 00:16:38,667 ‫استمعي إلى ما ستقوله فحسب 246 00:16:38,917 --> 00:16:41,667 ‫ستخبرك بكل شيء ‫تريدين معرفته عني 247 00:16:41,917 --> 00:16:44,042 ‫وعن أمي والأرواح 248 00:16:44,167 --> 00:16:44,958 ‫(إينبو)! 249 00:16:45,167 --> 00:16:48,167 ‫أرجوك يا (زومي) ‫استمعي إلى ما ستقوله (كوني) 250 00:16:48,333 --> 00:16:51,583 ‫وبعدها سأوافق إذا كنت ‫ما زلت تمنعينني من المغادرة 251 00:16:53,125 --> 00:16:55,833 ‫- حسن ‫- شكراً، شكراً، شكراً 252 00:17:04,208 --> 00:17:07,291 ‫(كوني)، أحضرت (زومي) ‫كي تسمع قصة أمي 253 00:17:12,333 --> 00:17:13,416 ‫ماما... 254 00:17:14,375 --> 00:17:15,833 ‫(كوني)؟ 255 00:17:17,916 --> 00:17:20,541 ‫(كوني)، لا تتركيني رجاء 256 00:17:22,250 --> 00:17:23,500 ‫ماذا جرى؟ 257 00:17:24,166 --> 00:17:25,333 ‫اخرجا 258 00:17:39,708 --> 00:17:40,958 ‫ما حدث ليس مصادفة 259 00:17:43,208 --> 00:17:44,417 ‫اللعنة قتلتها 260 00:17:44,667 --> 00:17:45,667 ‫هذا ذنبك! 261 00:17:45,792 --> 00:17:46,917 ‫- لا ‫- بلى 262 00:17:47,042 --> 00:17:49,167 ‫أنت والأرواح يقع عليكم اللوم 263 00:17:49,250 --> 00:17:52,833 ‫هذا جنون ‫أنت مجنون، أرواحي طيبة 264 00:17:53,125 --> 00:17:55,042 ‫أنت تصدّقينني، أليس كذلك يا (زومي)؟ 265 00:18:00,292 --> 00:18:01,333 ‫(إينبو)! 266 00:18:01,667 --> 00:18:04,375 ‫إذا لم تكن مذنبة ‫فلماذا هربت؟ 267 00:18:04,542 --> 00:18:07,292 ‫ربما هي خائفة منك ‫فأنا خائفة 268 00:18:07,500 --> 00:18:11,250 ‫قد أسبّب لكما الخوف ولكنني ‫أبقي الأرواح الشريرة خارج (كاندامو) 269 00:18:11,458 --> 00:18:13,458 ‫أظنك كنت خارج الخدمة البارحة 270 00:18:13,667 --> 00:18:16,208 ‫أستطيع منع الأرواح الشريرة ‫من دخول القرية 271 00:18:16,417 --> 00:18:19,042 ‫لكنني لا أستطيع منع الشر ‫الذي تم إدخاله مسبقاً 272 00:18:19,333 --> 00:18:20,542 ‫لا أعرف ماذا تقصد 273 00:18:20,750 --> 00:18:21,792 ‫بلى تعرفين 274 00:18:21,917 --> 00:18:24,250 ‫تعرفين أن (إينبو) كانت آخر شخص ‫وجد مع (كوني) 275 00:18:24,375 --> 00:18:26,750 ‫إنهما تتشاركان ذلك الكوخ ‫منذ أن كانت (إينبو) طفلة 276 00:18:26,875 --> 00:18:28,292 ‫طفلة مولودة من الشر 277 00:18:28,500 --> 00:18:31,083 ‫لا بد من أن الحب ‫قد أعمى (كوني) حتى الآن 278 00:18:31,250 --> 00:18:33,292 ‫- لذا (إينبو)... ‫- كان أبي سيخبرني 279 00:18:33,500 --> 00:18:36,208 ‫ما كان سيسمح لي أن أصبح ‫أنا و(إينبو) صديقتين مقرّبتين 280 00:18:36,333 --> 00:18:37,833 ‫(هوارينكا) كان أعمى أيضاً 281 00:18:37,958 --> 00:18:40,375 ‫لهذا السبب تتزعّمنا حالياً طفلة مثلك 282 00:18:40,792 --> 00:18:43,500 ‫قد أكون طفلة ولكنني لست غبية 283 00:18:43,750 --> 00:18:46,042 ‫وكيف تجرؤ على التحدث ‫عن أبي بهذه الطريقة؟ 284 00:18:46,167 --> 00:18:49,833 ‫لديك القدرة ‫لتعيدي الصحة والسعادة إلى القرية 285 00:18:50,083 --> 00:18:52,292 ‫- وتجعلي والدك فخوراً ‫- كيف؟ 286 00:18:52,458 --> 00:18:55,417 ‫اسمحي لي باللحاق بـ(إينبو) ‫ومواجهة شرّها 287 00:18:55,583 --> 00:18:58,833 ‫- اسمحي لي أن أزيل اللعنة ‫- لن أسمح لك أن تفعل ذلك 288 00:18:59,167 --> 00:19:02,708 ‫(زومي)، أنت زعيمتنا الآن ‫سواء أردت ذلك أم لا 289 00:19:02,833 --> 00:19:05,333 ‫فكّري في قدر شخص واحد ‫مقابل قدر الجميع 290 00:19:05,542 --> 00:19:07,333 ‫دعيني أرفع الثقل عن أكتافكم 291 00:19:07,583 --> 00:19:11,042 ‫- جوابي لا، (إينبو)... ‫- (إينبو) هي اللعنة 292 00:19:11,500 --> 00:19:13,875 ‫- سأذهب لأجدها ‫- قلت لا 293 00:19:13,958 --> 00:19:15,583 ‫كيف ستمنعينني؟ 294 00:19:15,792 --> 00:19:18,208 ‫هل تعتقدين أن أحد محاربيّي ‫سينفذ أوامرك؟ 295 00:19:18,500 --> 00:19:22,083 ‫- ستشكرينني جلالتك يوماً ما قريباً ‫- (آتوك)! 296 00:19:36,875 --> 00:19:40,375 ‫فقدت (كوني) الآن ‫ولن أعرف عن أمي أبداً 297 00:19:41,250 --> 00:19:44,958 ‫(زومي) تعتقد... ‫لا أعرف ماذا تعتقد... هذا مؤلم! 298 00:19:46,250 --> 00:19:47,792 ‫لا تعضّي 299 00:19:49,083 --> 00:19:52,250 ‫لماذا أنت بعيدة جداً عن النهر ‫أيتها السلحفاة الصغيرة؟ 300 00:19:52,583 --> 00:19:53,958 ‫لكن... 301 00:19:54,167 --> 00:19:56,833 ‫تحاولين إخباري أمراً ما، أليس كذلك؟ 302 00:19:58,958 --> 00:20:00,292 ‫مؤلم! 303 00:20:01,542 --> 00:20:03,542 ‫أنت إشارة، أليس كذلك؟ 304 00:20:04,167 --> 00:20:06,167 ‫إشارة من (موتيلو ماما)! 305 00:20:08,875 --> 00:20:11,667 ‫لنذهب ونجد (موتيلو ماما) ‫شكراً أيتها السلحفاة الصغيرة 306 00:20:13,292 --> 00:20:15,375 ‫أنا والأدغال الآن 307 00:20:17,958 --> 00:20:19,875 ‫يا مرشدَي الروح! 308 00:20:20,333 --> 00:20:22,958 ‫(ديلو)! (فاكا)! 309 00:20:23,167 --> 00:20:25,667 ‫هل يمكنكما الظهور مجدّداً رجاء؟ 310 00:20:27,583 --> 00:20:31,208 ‫رائع، لا أملك فكرة كيف سأناديهما ‫إذا احتجت إلى مساعدتهما 311 00:20:32,167 --> 00:20:34,208 ‫وأنا أتضوّر جوعاً 312 00:20:38,292 --> 00:20:39,458 ‫(غوابا)! 313 00:20:56,375 --> 00:20:58,792 ‫لست طمّاعة ‫يمكننا التشارك 314 00:21:05,125 --> 00:21:06,833 ‫خذ، هل تريد بعضاً منه؟ 315 00:21:08,833 --> 00:21:11,583 ‫أنت تعرف أن التحديق ‫أمر غير مهذّب، أليس كذلك؟ 316 00:21:28,667 --> 00:21:32,708 ‫اتركني ‫أخبرتك أنني سأتشاركها معك 317 00:21:35,125 --> 00:21:36,750 ‫تمسّكي! 318 00:21:38,125 --> 00:21:40,375 ‫- ليس من أنفي! ‫- لا 319 00:21:40,583 --> 00:21:42,625 ‫لا! 320 00:21:49,875 --> 00:21:51,250 ‫ماذا حدث؟ 321 00:21:51,458 --> 00:21:53,333 ‫كنتما شجاعين جداً 322 00:21:53,958 --> 00:21:55,750 ‫شكراً على إنقاذكما لي 323 00:21:56,042 --> 00:21:57,458 ‫أتمنى لو أنني... 324 00:21:58,708 --> 00:22:00,167 ‫ما الخطب؟ 325 00:22:00,708 --> 00:22:03,375 ‫أتمنى لو كان بإمكاني ‫إخبار (كوني) ولكنها... 326 00:22:03,958 --> 00:22:05,833 ‫رحلت 327 00:22:06,542 --> 00:22:07,917 ‫رحلت؟ 328 00:22:08,167 --> 00:22:09,917 ‫هل تقصدين...؟ 329 00:22:10,167 --> 00:22:11,083 ‫نعم 330 00:22:19,958 --> 00:22:24,708 ‫"وداعاً إلى الأبد يا أمي" 331 00:22:25,167 --> 00:22:27,083 ‫غنّي معنا يا (إينبو) 332 00:22:27,750 --> 00:22:32,917 ‫لنحرص أن تنتقل روح (كوني) ‫إلى العالم الآخر بسلام 333 00:22:35,167 --> 00:22:39,167 ‫- "وداعاً إلى الأبد يا أمي" ‫- "وداعاً إلى الأبد يا أمي" 334 00:22:39,333 --> 00:22:42,667 ‫"وداعاً إلى الأبد يا أمي" 335 00:22:43,500 --> 00:22:48,292 ‫- "وداعاً إلى الأبد يا أمي" ‫- "وداعاً إلى الأبد يا أمي" 336 00:23:00,583 --> 00:23:01,875 ‫أين (آتوك)؟ 337 00:23:02,167 --> 00:23:05,250 ‫كانت (كوني) تكرهه ‫من الأفضل أنه ليس موجوداً هنا 338 00:23:05,917 --> 00:23:10,417 ‫والآن تفضلي ‫مهمتك أن ترسلي (كوني) إلى عالم الأرواح 339 00:23:10,792 --> 00:23:11,708 ‫اذهبي 340 00:23:17,958 --> 00:23:19,417 ‫وداعاً ماما (كوني) 341 00:23:19,792 --> 00:23:20,625 ‫أحبك 342 00:23:21,333 --> 00:23:23,083 ‫ارعيني رجاء 343 00:23:27,125 --> 00:23:32,208 ‫"وداعاً إلى الأبد يا أمي" 344 00:23:34,667 --> 00:23:40,083 ‫"وداعاً إلى الأبد يا أمي" 345 00:23:41,958 --> 00:23:47,417 ‫"وداعاً إلى الأبد يا أمي" 346 00:24:07,083 --> 00:24:08,917 ‫عرفت أنني سأجدك 347 00:24:15,375 --> 00:24:16,542 ‫ما الخطب؟ 348 00:24:17,375 --> 00:24:18,583 ‫إنها (إينبو) 349 00:24:18,833 --> 00:24:20,250 ‫ستعود 350 00:24:20,458 --> 00:24:21,958 ‫لا، لن تعود 351 00:24:22,167 --> 00:24:24,417 ‫(آتوك) يسعى وراءها كي... 352 00:24:28,542 --> 00:24:29,958 ‫لـ... لماذا؟ 353 00:24:39,083 --> 00:24:41,333 ‫قال (آتوك) ‫إن (إينبو) هي سبب اللعنة 354 00:24:41,500 --> 00:24:44,458 ‫وإن (كاندامو) ستزدهر مجدداً إذا... 355 00:24:44,750 --> 00:24:46,375 ‫هل ذهب يسعى وراء (إينبو)؟ 356 00:24:46,542 --> 00:24:49,417 ‫أخبرته برفضي ولكنه تجاهلني 357 00:24:49,917 --> 00:24:53,542 ‫إنه أول أمر لي ‫وقد تعامل معي كطفلة صغيرة 358 00:24:53,750 --> 00:24:55,250 ‫(زومي)، اسمعيني 359 00:24:55,417 --> 00:24:59,167 ‫خذي رجلين من رجالنا ‫واعثري على (آتوك) قبل أن يفوت الأوان 360 00:24:59,583 --> 00:25:01,708 ‫ولكن (آتوك) قال ‫إنه لن ينضمّ إلي أي مقاتل 361 00:25:01,875 --> 00:25:04,958 ‫هذا سخف! ‫أنت زعيمتهم الآن 362 00:25:05,125 --> 00:25:07,875 ‫لذا حان الآن وقت القيادة 363 00:25:08,500 --> 00:25:10,500 ‫أعيدي (إينبو) 364 00:25:13,583 --> 00:25:15,042 ‫إنها تسبقنا بيوم 365 00:25:15,250 --> 00:25:18,583 ‫وإذا لم نلتقط أثراً لها ‫فلن نعرف من أي طريق سنذهب 366 00:25:19,750 --> 00:25:22,208 ‫علينا أن نجدها ‫وبسرعة 367 00:25:23,958 --> 00:25:25,167 ‫مستعدّان؟ 368 00:25:31,958 --> 00:25:35,708 ‫- مهلاً، نسينا أمراً ‫- ماذا؟ 369 00:25:35,833 --> 00:25:36,958 ‫ماذا نسينا؟ 370 00:25:38,083 --> 00:25:39,125 ‫الفطور 371 00:25:40,667 --> 00:25:41,667 ‫هل ترين الفاكهة؟ 372 00:25:42,125 --> 00:25:43,667 ‫هناك في الأعلى ‫أطلقي سهمك عليها 373 00:25:44,875 --> 00:25:47,250 ‫لذيذة، لذيذة ‫أنزليها 374 00:25:48,042 --> 00:25:49,583 ‫أين سهامي؟ 375 00:25:49,833 --> 00:25:51,375 ‫أضعت سهامك؟ 376 00:25:52,542 --> 00:25:53,917 ‫لا بأس 377 00:25:54,208 --> 00:25:55,917 ‫خذي، جرّبي هذه 378 00:25:56,167 --> 00:25:57,792 ‫- هذه؟ ‫- نعم 379 00:25:59,875 --> 00:26:01,417 ‫ركّزي 380 00:26:01,833 --> 00:26:04,958 ‫صوّبي ثم بثبات 381 00:26:10,792 --> 00:26:14,333 ‫- ليس جيداً ‫- لأنك أعطيتني قصبة عوضاً عن سهم 382 00:26:14,500 --> 00:26:17,417 ‫قصبة، سهم ‫جميعها متشابهة 383 00:26:17,542 --> 00:26:18,958 ‫راقبي فحسب 384 00:26:20,917 --> 00:26:22,750 ‫- وسط الهدف! ‫- والمزيد 385 00:26:23,125 --> 00:26:24,792 ‫بسرعة 386 00:26:28,167 --> 00:26:30,292 ‫ها هو فطوري 387 00:26:31,167 --> 00:26:36,542 ‫سيداتي وسادتي، أفضل مدرّع ‫رامي سهام في الـ(أمازون) كلّها 388 00:26:36,917 --> 00:26:39,292 ‫- (ديلو)! ‫- رائع، أثرت إعجابي 389 00:26:39,667 --> 00:26:41,167 ‫ولكنك روح 390 00:26:41,292 --> 00:26:43,958 ‫لا داعي أن تكوني روحاً ‫كي تفعلي ذلك 391 00:26:44,167 --> 00:26:46,708 ‫تحتاجين فقط إلى أن تؤمني بنفسك 392 00:26:46,958 --> 00:26:49,750 ‫انظري، لدي شيء سيساعدك 393 00:26:49,958 --> 00:26:53,167 ‫أرِها! ‫تصويب قصبة نحو شجرة 394 00:26:53,375 --> 00:26:56,375 ‫- كان هذا مجرّد امتحان ‫- وقد رسبت 395 00:26:57,250 --> 00:26:58,333 ‫أحضرتها 396 00:26:58,500 --> 00:27:00,750 ‫هدية من مرشدَي روحك 397 00:27:00,875 --> 00:27:02,750 ‫صنعناه بنفسينا 398 00:27:02,958 --> 00:27:05,667 ‫أنتما صنعتما هذا؟ ‫كيف؟ متى؟ 399 00:27:05,833 --> 00:27:07,583 ‫إنها أسرار مرشدي الروح 400 00:27:07,792 --> 00:27:09,167 ‫إنه جميل جداً 401 00:27:09,583 --> 00:27:11,167 ‫قد لا أرغب في إطلاقه أبداً 402 00:27:11,333 --> 00:27:12,833 ‫أو ربما ترغبين 403 00:27:13,042 --> 00:27:14,042 ‫الوقت سيكشف عن هذا 404 00:27:14,167 --> 00:27:15,708 ‫من الأفضل أن أحتفظ به 405 00:27:15,917 --> 00:27:18,458 ‫سيكون موجوداً عندما تحتاجين إليه 406 00:27:18,833 --> 00:27:23,083 ‫إذاً علي الآن أن أجد (موتيلو ماما) ‫وأحصل على الجذر وأنقذ (كاندامو) 407 00:27:23,167 --> 00:27:25,250 ‫- تماماً ‫- بذلك الترتيب 408 00:27:25,375 --> 00:27:28,250 ‫والآن حان وقت السعي 409 00:27:30,750 --> 00:27:35,417 ‫في الحقيقة، لا أعرف أين سأذهب ‫هل يمكنكما مساعدتي؟ 410 00:27:36,708 --> 00:27:37,917 ‫لحظة واحدة 411 00:27:43,875 --> 00:27:45,083 ‫ماذا كان السؤال؟ 412 00:27:45,250 --> 00:27:47,125 ‫هل يمكنكما مساعدتي؟ 413 00:27:47,292 --> 00:27:48,958 ‫- نعم ‫- لا 414 00:27:49,208 --> 00:27:50,958 ‫- نعم ولا ‫- نعم ولا 415 00:27:51,167 --> 00:27:53,875 ‫- يمكننا أحياناً أن نساعد ‫- وأحياناً لا 416 00:27:53,958 --> 00:27:55,458 ‫هذا جنونيّ، أليس كذلك؟ 417 00:27:55,750 --> 00:27:57,708 ‫وكيف يُفترض بي أن أعرف ‫متى تستطيعان المساعدة؟ 418 00:27:57,875 --> 00:27:59,083 ‫لا يُفترض بك أن تعرفي 419 00:27:59,208 --> 00:28:01,125 ‫إنها أسرار مرشدي الروح 420 00:28:01,250 --> 00:28:02,583 ‫- مجدداً؟ ‫- نعم 421 00:28:02,750 --> 00:28:05,208 ‫أخبرت (كوني) أنكما... 422 00:28:05,667 --> 00:28:08,833 ‫حسن، أعتذر ‫أخبرتها أنكما مجنونان 423 00:28:09,125 --> 00:28:13,125 ‫ولكنها قالت إنكما إذا ساعدتماني ‫في فعل كل شيء فلن يكون ذلك سعيي 424 00:28:13,208 --> 00:28:16,875 ‫- (كوني) تلك امرأة ذكية ‫- أتمنى أن أقابلها في عالم الأرواح 425 00:28:17,083 --> 00:28:19,167 ‫ولكنني حالياً ضائعة 426 00:28:19,417 --> 00:28:21,750 ‫لا أملك فكرة عن مكان النهر العظيم 427 00:28:22,167 --> 00:28:23,292 ‫هل يمكنكما مساعدتي؟ 428 00:28:23,708 --> 00:28:25,625 ‫الجواب هو... 429 00:28:26,167 --> 00:28:26,667 ‫نعم 430 00:28:26,917 --> 00:28:30,417 ‫اركبي، سنقطع مسافة أكبر بهذه الطريقة 431 00:28:36,583 --> 00:28:39,667 ‫يا للروعة! ‫الـ(أمازون) مذهل 432 00:28:39,792 --> 00:28:41,958 ‫فيه أكثر من مجرد (كاندامو) 433 00:28:42,083 --> 00:28:44,208 ‫ولكن (كاندامو) جزء من الـ(أمازون) 434 00:28:44,375 --> 00:28:46,042 ‫كلّها مكان واحد 435 00:29:15,875 --> 00:29:17,458 ‫لم توقفنا؟ 436 00:29:19,958 --> 00:29:21,333 ‫هل وصلنا؟ 437 00:29:24,667 --> 00:29:26,292 ‫ماذا تعتقدان هذا؟ 438 00:29:26,458 --> 00:29:29,708 ‫إنه مكان نبقى بعيدين عنه 439 00:29:29,958 --> 00:29:31,125 ‫بعيدين جداً 440 00:29:31,167 --> 00:29:33,792 ‫نعتقد أنه يعود إلى (ياكورونا) 441 00:29:34,042 --> 00:29:36,083 ‫لماذا يناديني إذاً؟ 442 00:29:37,125 --> 00:29:38,292 ‫ماذا تفعلين؟ 443 00:29:39,042 --> 00:29:40,208 ‫(إينبو)! 444 00:29:40,958 --> 00:29:42,583 ‫علينا أن نذهب وراءها 445 00:29:42,833 --> 00:29:44,250 ‫بالطبع، أجل، ينبغي لنا هذا 446 00:29:45,125 --> 00:29:46,208 ‫اذهب أنت أولاً 447 00:29:50,458 --> 00:29:52,125 ‫إنه الـ(ياكورونا)! 448 00:30:52,417 --> 00:30:53,833 ‫ماذا تفعلان هنا؟ 449 00:30:53,958 --> 00:30:55,417 ‫إننا لا نأتي إلى هنا أبداً 450 00:30:55,583 --> 00:30:58,458 ‫ولكن أحياناً علينا أن نغير رأينا 451 00:31:41,667 --> 00:31:43,583 ‫لم توقفوا عند النهر؟ 452 00:31:43,917 --> 00:31:46,167 ‫إنهم خائفون من أمر ما 453 00:31:46,458 --> 00:31:48,250 ‫- المياه؟ ‫- نعم، بالتأكيد 454 00:31:48,917 --> 00:31:51,958 ‫في المرة التالية ‫كل ما علينا فعله هو رشّهم؟ 455 00:31:52,125 --> 00:31:53,667 ‫لا داعي أن تكون لئيماً 456 00:31:53,958 --> 00:31:56,250 ‫ربما يخافون شيئاً يعيش في النهر 457 00:31:57,667 --> 00:31:58,500 ‫ربما 458 00:31:58,667 --> 00:32:01,167 ‫وما الذي يعيش في النهر؟ 459 00:32:02,542 --> 00:32:04,333 ‫(موتيلو ماما)! 460 00:32:08,958 --> 00:32:11,667 ‫يا رفيقيّ، هل تعتقدان ‫أن (موتيلو ماما) قريبة؟ 461 00:32:12,417 --> 00:32:14,083 ‫إنه نهر كبير 462 00:32:14,292 --> 00:32:17,208 ‫حسن، أفهم الأمر ‫إنه سعيي أنا 463 00:32:17,542 --> 00:32:20,083 ‫القمر أصبح بدراً ‫سأذهب الآن 464 00:32:20,167 --> 00:32:22,167 ‫ابقي قريبة من ضفة النهر 465 00:32:22,333 --> 00:32:25,333 ‫- نراك لاحقاً ‫- أتمنى ذلك 466 00:33:13,250 --> 00:33:16,125 ‫عليك أن تكوني ‫حذرة أكثر باستخدام أسهمك 467 00:33:16,458 --> 00:33:17,833 ‫عرفت أنك أنت الفاعل 468 00:33:18,042 --> 00:33:22,167 ‫- عندما تكتشف (زومي) أنك... ‫- أرسلتني (زومي) لأنهي اللعنة 469 00:33:22,583 --> 00:33:23,792 ‫هذه كذبة 470 00:33:24,458 --> 00:33:26,792 ‫إنها... إنها لن تفعل هذا 471 00:33:26,958 --> 00:33:28,750 ‫سأفكّ وثاقك الآن 472 00:33:28,875 --> 00:33:31,750 ‫وآمل أنك ستحاولين الهرب 473 00:33:33,833 --> 00:33:37,917 ‫يبدو وكأنه البارحة ‫عندما ذهبت للصيد مع امرأة شابة 474 00:33:39,500 --> 00:33:42,958 ‫كانت أسرع عدّاءة وأفضل صيّادة 475 00:33:43,167 --> 00:33:45,792 ‫وكانت تعرف الأدغال ‫كما لم يعرفها أحد 476 00:33:48,250 --> 00:33:50,250 ‫إنك تتحدث عن أمي 477 00:33:51,542 --> 00:33:52,833 ‫(ليزيني) 478 00:33:52,958 --> 00:33:54,542 ‫هل تعرفين بأمر أمك؟ 479 00:33:54,875 --> 00:33:57,167 ‫ستفاجأ بكل ما أعرفه 480 00:33:58,500 --> 00:34:00,583 ‫لا تقترب خطوة أخرى يا (آتوك) 481 00:34:02,292 --> 00:34:04,083 ‫افعلي، ارميني بالسهم 482 00:34:04,250 --> 00:34:05,542 ‫أتظن أنني لن أفعل؟ 483 00:34:05,708 --> 00:34:07,667 ‫أظن أنك لا تستطيعين 484 00:34:38,042 --> 00:34:42,750 ‫كنت مغرماً جداً بوالدتك ‫ولكنها اختارت شخصاً آخر 485 00:34:43,125 --> 00:34:43,958 ‫من كان؟ 486 00:34:44,167 --> 00:34:46,583 ‫كل ما يهم الآن هو اللعنة 487 00:34:46,750 --> 00:34:49,792 ‫واللعنة ستنتهي هنا والآن 488 00:36:01,542 --> 00:36:03,542 ‫هل أنت السلحفاة التي عضتني؟ 489 00:36:05,167 --> 00:36:07,917 ‫مهلاً، انتظري! ‫أين تذهبين؟ 490 00:37:00,583 --> 00:37:02,167 ‫مهلاً أيتها السلاحف! 491 00:38:01,875 --> 00:38:03,208 ‫(موتيلو ماما)! 492 00:38:04,750 --> 00:38:07,083 ‫(موتيلو ماما)! 493 00:38:11,958 --> 00:38:16,125 ‫لو سمحت، أنا (إينبو) ‫إنني ابنة (ليزيني) 494 00:38:19,792 --> 00:38:22,208 ‫مرحباً يا (إينبو) 495 00:38:22,750 --> 00:38:24,375 ‫ظننت أنني لن أجدك أبداً 496 00:38:24,542 --> 00:38:27,583 ‫تشبهين أمك كثيراً 497 00:38:28,083 --> 00:38:31,958 ‫يبدو أن الجميع في هذا العالم ‫يعرفون أمي عداي أنا 498 00:38:32,167 --> 00:38:33,667 ‫ليس صحيحاً 499 00:38:33,958 --> 00:38:37,208 ‫أنت تعرفينها أكثر من أي شخص 500 00:38:37,792 --> 00:38:38,792 ‫كيف؟ 501 00:38:39,042 --> 00:38:41,958 ‫أخبريني عن شجرتك المفضلة 502 00:38:42,250 --> 00:38:44,042 ‫تعرفين بأمر شجرتي؟ 503 00:38:45,167 --> 00:38:47,500 ‫طبعاً ستعرفين ‫فأنت (موتيلو ماما) 504 00:38:47,875 --> 00:38:50,917 ‫هذا صحيح ‫إذاً أخبريني 505 00:38:52,083 --> 00:38:54,458 ‫وجدت الشجرة عندما كنت فتاة صغيرة 506 00:38:54,958 --> 00:38:57,583 ‫شعرت أن بإمكاني إخبارها بأسراري كلّها 507 00:38:57,833 --> 00:39:00,833 ‫أمور قد تخبرينها لأمك فقط 508 00:39:00,958 --> 00:39:03,708 ‫هذا صحيح ‫أمور قد أخبرها فقط... 509 00:39:04,542 --> 00:39:06,167 ‫ولكنها شجرة 510 00:39:06,333 --> 00:39:07,958 ‫مجرد شجرة؟ 511 00:39:08,917 --> 00:39:11,833 ‫اعتقد الجميع أنني مجنونة ‫لأنني أتحدث إلى شجرة 512 00:39:12,458 --> 00:39:15,167 ‫ولكنني أعتقد أن روح أمي ‫تعيش في تلك الشجرة 513 00:39:15,958 --> 00:39:21,542 ‫وجذر شجرة أمك ‫هو الجذر الذي تبحثين عنه 514 00:39:24,333 --> 00:39:26,125 ‫ما الأمر يا (إينبو)؟ 515 00:39:26,417 --> 00:39:31,792 ‫أنا خائفة، خائفة من الأدغال ‫وخائفة من الـ(ياكورونا) 516 00:39:32,208 --> 00:39:35,833 ‫أنا خائفة، أنا مجرد طفلة فزعة ‫لا تستطيع حتى تصويب سهم 517 00:39:36,083 --> 00:39:38,167 ‫الأدغال بحاجة إليك ‫وليس إلي 518 00:39:38,833 --> 00:39:41,333 ‫أنا خائفة أيضاً يا (إينبو) 519 00:39:41,792 --> 00:39:44,125 ‫لا! ‫فأنت (موتيلو ماما) 520 00:39:44,667 --> 00:39:51,750 ‫لآلاف السنين ‫كان الرابط بيني وبين أولادي مثالياً 521 00:39:52,500 --> 00:39:57,208 ‫بعدها أعدى الـ(ياكورونا) أولادي جميعهم 522 00:39:57,500 --> 00:40:02,375 ‫توقفوا عن الإيمان بالأرواح في الأدغال 523 00:40:03,667 --> 00:40:08,167 ‫والآن أنا خائفة ‫من أن يكون الأوان قد فات 524 00:40:08,750 --> 00:40:10,250 ‫ألا يوجد أمل؟ 525 00:40:10,500 --> 00:40:12,875 ‫أنت الأمل يا (إينبو) 526 00:40:13,958 --> 00:40:14,500 ‫أجل 527 00:40:14,708 --> 00:40:20,417 ‫أنت طفلة فزعة ‫ولكنك أكثر من هذا بكثير أيضاً 528 00:40:21,125 --> 00:40:23,167 ‫أتمنى لو كان بإمكاني تصديق ذلك 529 00:40:23,333 --> 00:40:24,917 ‫ستصدّقينه 530 00:40:25,542 --> 00:40:28,667 ‫شجرة أمك مقدّسة 531 00:40:28,958 --> 00:40:33,958 ‫جذرها يملك القدرة ‫ليغير حتى أكثر القلوب شرّاً 532 00:40:34,333 --> 00:40:40,292 ‫لذا يجب أن يُقطع بمدية مقدّسة ‫مصنوعة من حجر القمر 533 00:40:40,542 --> 00:40:42,708 ‫علي الآن الذهاب إلى القمر؟ 534 00:40:43,875 --> 00:40:45,500 ‫لا يا (إينبو) 535 00:40:45,875 --> 00:40:47,583 ‫اصعدي علي! 536 00:40:58,792 --> 00:41:04,667 ‫عليك الذهاب إلى بركان القمر ‫إنه أمامك 537 00:41:06,708 --> 00:41:09,208 ‫جدي (بيليهو) ‫الكسلان 538 00:41:09,542 --> 00:41:14,667 ‫كوني حذرة بطريقة كلامك معه ‫فهو... نكد 539 00:41:14,958 --> 00:41:16,708 ‫أحضري له هدية 540 00:41:16,958 --> 00:41:18,417 ‫شيئاً حلواً 541 00:41:18,917 --> 00:41:19,875 ‫ماذا بعدها؟ 542 00:41:20,167 --> 00:41:23,583 ‫خطوة في كل مرة يا (إينبو) 543 00:41:51,792 --> 00:41:53,542 ‫أعتقد أنك أوقعت هذه 544 00:41:54,583 --> 00:41:56,792 ‫من أنتم؟ 545 00:42:04,542 --> 00:42:08,167 ‫إنني متعبة جداً 546 00:42:14,042 --> 00:42:15,250 ‫مفاجأة! 547 00:42:15,375 --> 00:42:16,458 ‫حان الوقت 548 00:42:16,667 --> 00:42:18,833 ‫هل عليكما أن تظهرا دائماً من لا مكان؟ 549 00:42:18,958 --> 00:42:21,958 ‫- إذا ظهرنا من مكان ما... ‫- يعني أننا كنا هناك مسبقاً 550 00:42:22,417 --> 00:42:23,958 ‫انسيا أنني سألت 551 00:42:24,208 --> 00:42:28,458 ‫إذاً أليست (موتيلو ماما) ‫السلحفاة الأكثر إذهالاً وضخامة 552 00:42:28,667 --> 00:42:31,833 ‫التي تحمل العالم على صدفتها ‫التقيتها يوماً؟ 553 00:42:31,958 --> 00:42:33,167 ‫تعرفان أنني التقيتها؟ 554 00:42:33,333 --> 00:42:36,375 ‫- نعرف كل شيء ‫- عدا عندما لا نعرف 555 00:42:36,542 --> 00:42:41,250 ‫نعرف أن عليك إحضار شيء حلو ‫لـ(بيليهو) الكسلان 556 00:42:41,375 --> 00:42:44,667 ‫لذا هذه شجرتك ذات الأوراق الحلوة 557 00:42:45,292 --> 00:42:48,375 ‫ممتاز، شكراً ‫سأكسر بعض الأغصان 558 00:42:48,750 --> 00:42:50,083 ‫أغصان؟ 559 00:42:50,458 --> 00:42:52,833 ‫من ترشينه هو (بيليهو) 560 00:42:52,958 --> 00:42:54,750 ‫ماذا تقصد بكلمة رشوة؟ 561 00:42:54,958 --> 00:42:58,958 ‫- إنّ له مزاجاً سيئاً ‫- عليك أن تجعليه في صفك 562 00:42:59,167 --> 00:43:00,708 ‫لن تريديه أن يدوس عليك 563 00:43:00,875 --> 00:43:03,500 ‫يدوس علي؟ ‫ما مدى حجم (بيليهو) هذا؟ 564 00:43:03,708 --> 00:43:06,167 ‫إنه بمقدار... 565 00:43:09,708 --> 00:43:13,958 ‫- إنه ضخم ‫- لهذا عليك أن تأخذي الشجرة كلها له 566 00:43:16,292 --> 00:43:17,750 ‫مستحيل 567 00:43:17,917 --> 00:43:18,958 ‫لا 568 00:43:19,125 --> 00:43:20,375 ‫لا؟ 569 00:43:41,875 --> 00:43:44,208 ‫إذاً خذي الشجرة إلى (بيليهو) 570 00:43:44,375 --> 00:43:47,125 ‫- أحضري حجر القمر المقدّس ‫- لا تجعليه يدُس عليك 571 00:43:47,208 --> 00:43:48,958 ‫والأهم... 572 00:43:49,375 --> 00:43:51,167 ‫نحن... سننتظر هنا 573 00:43:51,333 --> 00:43:54,083 ‫سنشجّعك في كل خطوة على الطريق 574 00:43:54,208 --> 00:43:56,208 ‫- أجل ‫- هل أنتما مجنونان؟ 575 00:43:56,583 --> 00:43:59,083 ‫لا أستطيع أن أصعد بالشجرة ‫إلى هناك بمفردي 576 00:43:59,875 --> 00:44:02,708 ‫ألم تأمركما (موتيلو ماما) بأن تساعداني؟ 577 00:44:05,083 --> 00:44:06,708 ‫- بلى ‫- أمرتنا 578 00:44:06,833 --> 00:44:10,083 ‫- ولكننا لا نريد الصعود إلى هناك ‫- إننا نخاف المرتفعات 579 00:44:10,208 --> 00:44:13,708 ‫- وأن يُداس علينا ‫- كفى نحيباً 580 00:44:13,833 --> 00:44:15,958 ‫إذا كنت سأذهب فستذهبان 581 00:44:16,167 --> 00:44:19,500 ‫وإلا فسأخبر (موتيلو ماما) بأنكما جبانان 582 00:44:20,125 --> 00:44:20,875 ‫- لا تفعلي ذلك 583 00:44:20,958 --> 00:44:22,167 ‫سنذهب 584 00:44:22,542 --> 00:44:24,708 ‫حسن، حان الوقت لنكون شجاعين 585 00:44:24,833 --> 00:44:26,708 ‫أجل، شجاعين! 586 00:44:35,958 --> 00:44:38,708 ‫- انتظرا، توقفا! ‫- ماذا الآن؟ 587 00:44:38,833 --> 00:44:41,458 ‫لم أعرف أنه كان منحدراً جداً 588 00:44:41,667 --> 00:44:43,750 ‫- (فاكا)! ‫- لا نستطيع فعل هذا 589 00:44:43,917 --> 00:44:45,333 ‫بلى، نستطيع 590 00:44:45,500 --> 00:44:47,500 ‫علينا فقط أن نعمل جاهدين جداً 591 00:44:47,792 --> 00:44:49,500 ‫اسحبا! 592 00:44:49,792 --> 00:44:51,542 ‫اسحبا! 593 00:44:51,833 --> 00:44:53,708 ‫اسحبا! 594 00:44:53,833 --> 00:44:55,750 ‫اسحبا! 595 00:44:55,917 --> 00:44:58,292 ‫- اسحبا! ‫- يكفي، علي أن أرتاح 596 00:44:58,417 --> 00:45:00,042 ‫اسحبا! 597 00:45:02,792 --> 00:45:04,917 ‫هيا ‫كدنا نصل للقمة 598 00:45:05,125 --> 00:45:07,167 ‫لا وقت للراحة 599 00:45:07,292 --> 00:45:10,125 ‫(ديلو)! تمسّك! 600 00:45:12,583 --> 00:45:14,208 ‫هذه نهايتي 601 00:45:14,333 --> 00:45:16,917 ‫(موتيلو ماما)! 602 00:45:22,042 --> 00:45:23,792 ‫(ديلو)! 603 00:45:25,917 --> 00:45:27,667 ‫(فاكا)، لا! 604 00:45:32,958 --> 00:45:34,917 ‫هل اقتربنا من القمة؟ 605 00:45:40,958 --> 00:45:42,167 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لا أعرف 606 00:45:42,333 --> 00:45:44,167 ‫هل رأيتما شيئاً كهذا من قبل؟ 607 00:45:56,292 --> 00:45:57,583 ‫قد يكون الأمر خطراً 608 00:45:57,750 --> 00:45:59,167 ‫بالتأكيد قد يكون 609 00:45:59,667 --> 00:46:01,167 ‫والآن اتبعاني 610 00:46:11,125 --> 00:46:13,167 ‫- (زومي)! ‫- هل وجدت (إينبو)؟ 611 00:46:13,583 --> 00:46:15,125 ‫وجدت آثارها 612 00:46:15,208 --> 00:46:16,833 ‫إنها لا تزال تسبقنا بيوم 613 00:46:17,500 --> 00:46:19,958 ‫ولكنها ربما لم تعد هامة 614 00:46:20,167 --> 00:46:26,083 ‫إنها هامة بالنسبة إلي ‫وأنت إياك أن تعصي أحد أوامري مجدداً 615 00:46:26,208 --> 00:46:27,500 ‫أفهم 616 00:46:28,875 --> 00:46:30,792 ‫انضمي إلينا قرب النار 617 00:46:33,292 --> 00:46:37,208 ‫(زومي)، أودّك أن تقابلي ‫السيد (كورنيليس ديويت) المحترم 618 00:46:37,417 --> 00:46:38,875 ‫مقابلتك شرف لي 619 00:46:39,542 --> 00:46:43,792 ‫- وأنا أيضاً، لم ألتقِ قط... ‫- رجلاً أبيض؟ 620 00:46:46,750 --> 00:46:49,917 ‫يا له من عقد جميل ترتدينه! 621 00:46:53,167 --> 00:46:55,208 ‫سأشرح لك ما أعنيه 622 00:46:56,125 --> 00:46:57,292 ‫أحضر لي الخبير 623 00:46:57,583 --> 00:46:59,750 ‫ما الذي أتى بك إلى الأدغال ‫يا سيد (ديويت)؟ 624 00:46:59,917 --> 00:47:02,167 ‫أنا عالم ‫عالم نبات 625 00:47:02,375 --> 00:47:03,708 ‫ما هذا؟ 626 00:47:03,833 --> 00:47:08,208 ‫أدرس النباتات النادرة ‫لأرى أياً منها قد يشكل أدوية فعّالة 627 00:47:09,042 --> 00:47:11,708 ‫- أنت طبيب ساحر؟ ‫- أجل، يمكنك قول هذا 628 00:47:12,042 --> 00:47:13,958 ‫انظري، هذا يعالج مرض الملاريا 629 00:47:14,375 --> 00:47:17,167 ‫- الملاريا؟ ‫- إنه مرض يجلبه البعوض 630 00:47:17,750 --> 00:47:19,792 ‫قتل العديد من كبار السن لدينا 631 00:47:20,042 --> 00:47:21,958 ‫لأنكم لا تملكون الدواء المناسب 632 00:47:22,417 --> 00:47:24,500 ‫وهذا هنا من أجل الحمّى الصفراء 633 00:47:24,708 --> 00:47:27,250 ‫إذا لم تعالَج فإنها قاتلة غالباً 634 00:47:27,583 --> 00:47:31,125 ‫يقول السيد (ديويت) إنه يمكن ‫أن يكون المرض الذي يقتل (هوارينكا) 635 00:47:31,250 --> 00:47:33,583 ‫لا، اللعنة هي من تقتل والدي 636 00:47:33,792 --> 00:47:36,542 ‫ولكن ماذا لو كانت هذه الأمراض ‫جزءاً من اللعنة؟ 637 00:47:37,083 --> 00:47:38,833 ‫لست واثقة أنني أفهم 638 00:47:39,083 --> 00:47:44,167 ‫اسمعي يا (زومي)، في وطني استكملنا ‫علاج عديد من الأمراض بوساطة أدويتنا 639 00:47:44,583 --> 00:47:46,042 ‫إنها معجزات حقيقية 640 00:47:46,292 --> 00:47:48,958 ‫- وهل يمكنها إنقاذ والدي؟ ‫- أعتقد ذلك 641 00:47:49,333 --> 00:47:51,333 ‫إذاً تعال إلى قريتي ‫إلى (كاندامو) 642 00:47:51,500 --> 00:47:53,708 ‫أرجوك، لا نملك وقتاً كي نضيّعه 643 00:47:53,958 --> 00:47:54,958 ‫أفهم 644 00:47:55,208 --> 00:47:58,208 ‫ولكن يا سيد (ديويت) ‫اشرح لي أمراً واحداً 645 00:47:58,583 --> 00:48:01,250 ‫أنت رجل أبيض وغريب عن أدغالنا 646 00:48:01,833 --> 00:48:04,292 ‫لم قد تساعدنا؟ ماذا تريد؟ 647 00:48:05,167 --> 00:48:07,083 ‫أنا معالج في الصميم 648 00:48:07,292 --> 00:48:09,208 ‫ولكن إذا أردتني أن أرغب بأمر... 649 00:48:09,792 --> 00:48:11,875 ‫نعم، استمر 650 00:48:12,167 --> 00:48:15,250 ‫أريني المكان الذي حصلت به على الذهب ‫لصنع هذا العقد الجميل 651 00:48:16,667 --> 00:48:17,750 ‫هذا هو طلبك فقط؟ 652 00:48:17,875 --> 00:48:22,708 ‫إذا شفيت أبي فسأريك من أين ستخرج ‫الذهب من الأرض بيديك العاريتين 653 00:48:22,875 --> 00:48:26,208 ‫والآن تعال، لنعد إلى (كاندامو) ‫أضيئا المشاعل 654 00:48:26,667 --> 00:48:29,167 ‫انسوا أمر مشاعلكم ‫معي هذا 655 00:48:31,542 --> 00:48:33,792 ‫اسحبا! 656 00:48:33,958 --> 00:48:35,292 ‫اسحبا! 657 00:48:36,667 --> 00:48:38,167 ‫اسحبا! 658 00:48:43,542 --> 00:48:45,750 ‫هل يفكر أحد بما أفكر؟ 659 00:48:46,667 --> 00:48:49,083 ‫هذا البركان نتن الرائحة 660 00:48:50,417 --> 00:48:51,708 ‫هذا مؤلم 661 00:48:51,917 --> 00:48:57,167 ‫لا أعرف الكثير عن البراكين ‫ولكن لماذا الأرض ساخنة جداً هنا؟ 662 00:49:10,833 --> 00:49:12,083 ‫من أنت؟ 663 00:49:12,292 --> 00:49:14,667 ‫دعيني أنظر عن كثب أكثر 664 00:49:19,667 --> 00:49:21,750 ‫أنا (إينبو) من (كاندامو) 665 00:49:22,167 --> 00:49:24,667 ‫لم أسمع بها قط ‫أو بك 666 00:49:26,083 --> 00:49:27,542 ‫من هذان؟ 667 00:49:27,792 --> 00:49:29,208 ‫من تظنهما؟ 668 00:49:29,500 --> 00:49:35,958 ‫من الأعلى أعتقد أنهما كسلانان ‫صغيران جداً أو نملتان كبيرتان 669 00:49:37,125 --> 00:49:40,250 ‫إنهما (فاكا) و(ديلو) ‫مرشدا روح 670 00:49:42,792 --> 00:49:45,167 ‫هذان حارسا روح؟ 671 00:49:46,167 --> 00:49:47,708 ‫صحيح، أعرف 672 00:49:47,958 --> 00:49:51,417 ‫ولكن ما لا تعرفه أن (موتيلو ماما) ‫هي من أرسلتهما 673 00:49:51,750 --> 00:49:52,958 ‫وأرسلتني 674 00:49:56,667 --> 00:50:00,208 ‫وكيف أعرف أن (موتيلو ماما) ‫هي من أرسلتك؟ 675 00:50:01,083 --> 00:50:02,708 ‫وكيف تعرف أنها لم ترسلني؟ 676 00:50:03,083 --> 00:50:04,417 ‫أرسلتني لأجلب حجر القمر 677 00:50:04,667 --> 00:50:06,333 ‫وإذا عدت من دونه... 678 00:50:06,667 --> 00:50:09,458 ‫في الحقيقة، لا أريد أن أكون المُلامة 679 00:50:10,042 --> 00:50:14,458 ‫صحيح أن المرء لا يريد أن يكون ‫ممن تكرههم (موتيلو ماما) 680 00:50:14,667 --> 00:50:17,375 ‫إذاً هل لديك حجر قمر؟ 681 00:50:17,708 --> 00:50:19,792 ‫بالتأكيد، أطنان منه 682 00:50:19,958 --> 00:50:21,875 ‫موجود في أعلى القمة 683 00:50:22,125 --> 00:50:24,167 ‫خذي قدر ما تشائين 684 00:50:24,583 --> 00:50:27,167 ‫يستحيل أن أستطيع الصعود إلى هناك 685 00:50:27,500 --> 00:50:28,708 ‫أحتاج إلى مساعدتك 686 00:50:30,375 --> 00:50:35,083 ‫لم أساعد أحداً منذ مائة عام ‫لم قد أبدأ الآن؟ 687 00:50:35,875 --> 00:50:39,583 ‫أنت كسلان محبط جداً ‫ولكنني سأخبرك لماذا 688 00:50:39,917 --> 00:50:42,167 ‫- انظر ‫- أنظر إلى ماذا؟ 689 00:50:42,333 --> 00:50:43,875 ‫إلى هذين الغبيين؟ 690 00:50:44,083 --> 00:50:45,333 ‫ليسا غبيين 691 00:50:48,042 --> 00:50:49,167 ‫ليسا طوال الوقت 692 00:50:49,542 --> 00:50:50,917 ‫انظر إلى الشجرة 693 00:50:53,542 --> 00:50:55,250 ‫هل هذه ما أظنها؟ 694 00:50:55,375 --> 00:50:59,083 ‫شجرة ذات أوراق حلوة كاملة ‫من أجلك فقط 695 00:50:59,208 --> 00:51:00,333 ‫من أجلي؟ 696 00:51:00,458 --> 00:51:02,333 ‫إذا حصلت على حجر القمر 697 00:51:02,500 --> 00:51:07,792 ‫لا أذكر آخر مرة تذوقت بها ‫شيئاً حلواً 698 00:51:08,083 --> 00:51:10,875 ‫وفي نهاية الأمر ‫(موتيلو ماما) هي من أرسلك 699 00:51:19,458 --> 00:51:21,583 ‫خذي، حجر القمر 700 00:51:21,958 --> 00:51:23,125 ‫شكراً 701 00:51:24,125 --> 00:51:25,958 ‫هل تعرف كيف أنحته إلى سكين؟ 702 00:51:26,333 --> 00:51:27,500 ‫تنحتينه أنت؟ 703 00:51:27,750 --> 00:51:28,917 ‫لا تستطيعين 704 00:51:29,417 --> 00:51:31,833 ‫أنا أستطيع ‫أعطيني إياه 705 00:51:38,958 --> 00:51:40,917 ‫هذا سيضرّ بأسنانك 706 00:51:43,292 --> 00:51:44,542 ‫خذي 707 00:51:45,708 --> 00:51:47,167 ‫إنها مثالية 708 00:51:47,333 --> 00:51:49,042 ‫طبعاً هي كذلك 709 00:51:49,250 --> 00:51:51,875 ‫والآن، الشجرة ذات الأوراق الحلوة 710 00:51:58,458 --> 00:52:01,417 ‫أنت جائع، أليس كذلك أيها الضخم؟ 711 00:52:01,542 --> 00:52:07,167 ‫لا أرى شيئاً هنا قد أرغب في تناوله ‫توجد الحجارة والتراب فحسب 712 00:52:07,458 --> 00:52:09,042 ‫لا عجب أنه مزاجيّ 713 00:52:10,708 --> 00:52:12,708 ‫والآن عليكم الرحيل 714 00:52:13,958 --> 00:52:16,833 ‫آسفة، لم نقصد أن نكون فظّين 715 00:52:17,958 --> 00:52:19,250 ‫ليس ذلك هو السبب 716 00:52:23,167 --> 00:52:24,500 ‫هذا هو السبب 717 00:52:31,208 --> 00:52:33,750 ‫علينا الهروب وبسرعة 718 00:52:35,708 --> 00:52:36,958 ‫ولكن كيف؟ 719 00:52:41,333 --> 00:52:44,292 ‫- سنطير بمروحته؟ ‫- بمروحته؟ 720 00:52:45,208 --> 00:52:47,167 ‫سحر مرشد الروح 721 00:52:49,417 --> 00:52:50,917 ‫هل يمكننا استعارة مروحتك لو سمحت؟ 722 00:52:52,500 --> 00:52:54,750 ‫هل ستحضرون لي ‫شجرة أوراق حلوة أخرى؟ 723 00:52:54,917 --> 00:52:58,958 ‫إذا خرجنا من هذا البركان ‫فسأحضر لك 10 أشجار ذات الأوراق الحلوة 724 00:52:59,792 --> 00:53:01,167 ‫إذاً أسرعوا 725 00:53:15,417 --> 00:53:16,792 ‫مستعدّان للطيران؟ 726 00:53:16,917 --> 00:53:18,833 ‫وهل نملك خياراً آخر؟ 727 00:53:19,167 --> 00:53:20,458 ‫يمكننا أن نحترق 728 00:53:23,083 --> 00:53:24,250 ‫أصوّت للطيران 729 00:53:24,375 --> 00:53:25,708 ‫تعال إذاً! 730 00:53:32,542 --> 00:53:34,125 ‫إنني سمين جداً 731 00:53:34,250 --> 00:53:35,750 ‫اذهبا أنتما 732 00:53:36,083 --> 00:53:38,125 ‫لن نتركك! 733 00:53:40,375 --> 00:53:43,167 ‫(فاكا)! 734 00:53:53,875 --> 00:53:57,250 ‫- قابلنا عند شجرة أمي ‫- أين؟ 735 00:53:57,375 --> 00:54:00,375 ‫- شجرتي ‫- أمك شجرة؟ 736 00:54:00,542 --> 00:54:04,167 ‫هل تتوقع مني حقاً ‫أن أشرح الأمر الآن؟ 737 00:54:05,125 --> 00:54:08,708 ‫إذا عشت فسأتّبع حمية 738 00:54:21,958 --> 00:54:23,167 ‫رائع 739 00:54:24,875 --> 00:54:26,417 ‫ومخيف 740 00:54:39,167 --> 00:54:41,083 ‫توقف ‫ليس بهذه السرعة 741 00:54:41,333 --> 00:54:45,167 ‫توقف ‫أين المكابح؟ 742 00:54:45,917 --> 00:54:50,250 ‫(إينبو)! (ديلو)! ساعداني! ‫ليساعدني أحد ما رجاء 743 00:54:53,583 --> 00:54:55,250 ‫لست طائراً 744 00:54:56,208 --> 00:55:00,417 ‫اسحب، اسحب، اسحب 745 00:55:13,167 --> 00:55:16,167 ‫انظر، هناك ‫إنها (كاندامو) 746 00:55:16,417 --> 00:55:17,917 ‫مرحباً يا رفاق 747 00:55:18,917 --> 00:55:20,958 ‫أتمنى لو تراني (زومي) الآن 748 00:55:26,708 --> 00:55:29,500 ‫دخلنا مرحلة الهبوط 749 00:55:40,167 --> 00:55:42,208 ‫نجونا! نجونا! 750 00:55:46,500 --> 00:55:49,667 ‫- اسحب، اسحب ‫- (فاكا)! 751 00:55:49,833 --> 00:55:53,250 ‫اسحب، اسحب 752 00:55:53,458 --> 00:55:55,792 ‫ها أنت ذا، إنك بخير الآن 753 00:55:55,917 --> 00:55:57,583 ‫لا مزيد من الحمم؟ 754 00:55:57,958 --> 00:56:00,083 ‫- لا ‫- لا مزيد من حيوانات الكسلان؟ 755 00:56:00,208 --> 00:56:04,042 ‫كل الأمور بخير وقد كنتما ‫أفضل مرشدي روح على الإطلاق 756 00:56:04,792 --> 00:56:06,333 ‫حصلت على خنجر حجر القمر 757 00:56:06,875 --> 00:56:10,375 ‫- أحتاج الآن إلى التحدث مع أمي ‫- حسن 758 00:56:28,167 --> 00:56:29,042 ‫أمي؟ 759 00:56:38,250 --> 00:56:39,083 ‫(إينبو)؟ 760 00:56:41,875 --> 00:56:42,625 ‫(زومي)؟ 761 00:56:46,958 --> 00:56:47,750 ‫(زومي)! 762 00:56:48,042 --> 00:56:50,042 ‫لم أعتقد قط أنني سأراك مجدداً 763 00:56:50,167 --> 00:56:51,833 ‫لم أعتقد أنني سأراك أبداً 764 00:56:52,167 --> 00:56:54,958 ‫- (إينبو)، حدث أمر ما ‫- ما هو؟ 765 00:56:55,125 --> 00:56:56,917 ‫- أبي ‫- هل... 766 00:56:57,167 --> 00:56:59,375 ‫لا، لم يمت ‫تعالي لتري 767 00:57:03,208 --> 00:57:04,542 ‫لا داعي لهذا الآن 768 00:57:04,750 --> 00:57:08,125 ‫لا تقلقي بشأن (آتوك) ‫لن يحاول إيذاءك مجدداً أبداً 769 00:57:08,292 --> 00:57:10,917 ‫إنه يعرف أنه كاد ‫أن يفعل أمراً مروّعاً 770 00:57:11,292 --> 00:57:13,458 ‫الأمر ليس (آتوك)، إنه... 771 00:57:14,125 --> 00:57:15,667 ‫لا أعرف ما الأمر 772 00:57:15,917 --> 00:57:16,750 ‫تعالي 773 00:57:18,792 --> 00:57:20,292 ‫هل تشعر بذلك؟ 774 00:57:20,417 --> 00:57:23,167 ‫- ثمة أمر خاطىء ‫- وكلانا نعرف هذا 775 00:57:28,458 --> 00:57:29,250 ‫أبي؟ 776 00:57:30,125 --> 00:57:33,125 ‫(إينبو)، أشكر الآلهة ‫اقتربي 777 00:57:33,375 --> 00:57:36,083 ‫- تبدو أفضل حالاً ‫- أنا أفضل حالاً 778 00:57:37,083 --> 00:57:38,167 ‫لست ممتازاً 779 00:57:38,292 --> 00:57:40,958 ‫ولكنك ستكون ممتازاً ‫بفضل الطبيب الساحر العظيم 780 00:57:41,167 --> 00:57:43,958 ‫إنه يعالج أبي وسيعالج القرية 781 00:57:44,125 --> 00:57:46,500 ‫- من هو؟ ‫- هل أقاطعكم؟ 782 00:57:53,542 --> 00:57:56,250 ‫أريدك أن تقابل ‫أعزّ صديقة لي، (إينبو) 783 00:57:56,417 --> 00:57:57,583 ‫مرحباً يا (إينبو) 784 00:57:57,958 --> 00:58:01,417 ‫أعزّ صديقات (زومي)! ‫هذا يجعلك هامّة جداً 785 00:58:01,792 --> 00:58:03,042 ‫إنني مجرد فتاة 786 00:58:03,208 --> 00:58:07,042 ‫رجاء، يمكنني الحكم مسبقاً ‫أنك أكثر بكثير من مجرد فتاة 787 00:58:07,250 --> 00:58:09,125 ‫أنا... أنا... 788 00:58:13,500 --> 00:58:14,708 ‫(إينبو)! 789 00:58:18,667 --> 00:58:20,750 ‫(إينبو)! ‫ما الخطب؟ 790 00:58:20,958 --> 00:58:22,667 ‫ذلك الرجل خطر 791 00:58:22,792 --> 00:58:25,042 ‫ذلك الرجل أنقذ حياة والدي 792 00:58:25,167 --> 00:58:26,833 ‫إنه ليس رجلاً 793 00:58:27,042 --> 00:58:30,792 ‫إنه (ياكورونا) متنكّر بهيئة رجل ‫لقد رأيته 794 00:58:31,500 --> 00:58:33,333 ‫- (ياكورونا) ‫- (ياكورونا) 795 00:58:33,458 --> 00:58:36,667 ‫تعتقد القرية أنك أنت اللعنة ‫تعرفين هذا، أليس كذلك؟ 796 00:58:36,875 --> 00:58:40,042 ‫قال (آتوك) إنك أرسلته كي يجدني ‫كي ينهي اللعنة 797 00:58:40,333 --> 00:58:43,667 ‫- تلك كذبة ‫- هل أرسلته وراء أعزّ صديقاتك؟ 798 00:58:43,875 --> 00:58:45,125 ‫لقد أوقفته 799 00:58:46,042 --> 00:58:49,167 ‫هذا لا يهم الآن ‫ذلك الشيطان هو المهم 800 00:58:49,750 --> 00:58:52,167 ‫أرواح! شياطين! ‫لقد سئمت هذا! 801 00:58:52,333 --> 00:58:55,875 ‫إذا استمررت في التحدث بهذه الطريقة ‫فسأنفيك إلى الأبد 802 00:58:57,917 --> 00:58:59,167 ‫أين تذهبين؟ 803 00:58:59,375 --> 00:59:02,083 ‫أنت محقة ‫لا أنتمي إلى هنا 804 00:59:02,208 --> 00:59:05,708 ‫إذا غادرت يا (إينبو) ‫فلا تعودي 805 00:59:31,042 --> 00:59:32,208 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 806 00:59:32,500 --> 00:59:34,292 ‫مشيت أيتها الفتاة الساذجة 807 00:59:34,833 --> 00:59:37,958 ‫ماذا ظننت؟ أنني زحفت؟ ‫أنني سعيت كالأفعى؟ 808 00:59:39,208 --> 00:59:40,917 ‫من أين أعرفك؟ 809 00:59:41,042 --> 00:59:43,167 ‫أنت لا تعرفني ‫لا تعرفني مطلقاً 810 00:59:43,375 --> 00:59:44,708 ‫أنا مغادرة 811 00:59:46,375 --> 00:59:49,208 ‫سأراك قريباً يا (إينبو) 812 01:00:19,750 --> 01:00:21,042 ‫سيد (ديويت)؟ 813 01:00:22,458 --> 01:00:23,375 ‫ما الخطب؟ 814 01:00:25,958 --> 01:00:28,208 ‫أنت لست إنساناً ‫أنت... 815 01:00:30,750 --> 01:00:31,833 ‫إنه أنت! 816 01:00:34,667 --> 01:00:37,125 ‫أنت الـ(ياكورونا) 817 01:00:37,167 --> 01:00:40,083 ‫وأنت الشخص الذكي 818 01:00:49,958 --> 01:00:51,292 ‫هل رأيت ذلك؟ 819 01:00:52,083 --> 01:00:53,250 ‫وماذا الآن؟ 820 01:00:53,458 --> 01:00:56,458 ‫لنخرج من هنا بهدوء 821 01:01:14,083 --> 01:01:14,792 ‫(إينبو)! 822 01:01:15,667 --> 01:01:17,292 ‫اسمعيني! اسمعي! 823 01:01:17,542 --> 01:01:19,250 ‫لست أنت الروح الشريرة 824 01:01:19,958 --> 01:01:21,792 ‫إنه الرجل الأبيض ‫السيد (ديويت) 825 01:01:21,958 --> 01:01:23,250 ‫هل تعتقد أنني لا أعرف؟ 826 01:01:23,417 --> 01:01:26,958 ‫- إنها تعرف ‫- وما لا تعرفه هي نعرفه نحن 827 01:01:27,792 --> 01:01:29,083 ‫ما هذان الشيئان؟ 828 01:01:29,208 --> 01:01:31,292 ‫- شيئان؟ إنك وقح ‫- شيئان؟ 829 01:01:31,417 --> 01:01:32,875 ‫إنهما مرشدا روحي 830 01:01:33,167 --> 01:01:35,125 ‫لم تؤمن بهما أنت أيضاً 831 01:01:35,583 --> 01:01:37,167 ‫كنت أحمق 832 01:01:37,292 --> 01:01:39,042 ‫هل يمكنك أن تسامحيني؟ 833 01:01:39,667 --> 01:01:41,583 ‫إذاً هل أنت مسرور ‫أنني ما زلت على قيد الحياة؟ 834 01:01:44,292 --> 01:01:46,667 ‫جميعنا نقترف الأخطاء ‫أليس كذلك يا صديقيّ؟ 835 01:01:46,792 --> 01:01:49,958 ‫- بلى ‫- هذا صحيح، إنه يقترف أخطاء طوال الوقت 836 01:01:50,833 --> 01:01:52,125 ‫- ماذا؟ ‫- يا رفيقيّ! 837 01:01:52,250 --> 01:01:55,208 ‫لا مزيد من الأخطاء ‫من الآن فصاعداً 838 01:02:00,375 --> 01:02:02,458 ‫حان الوقت كي تريني الذهب؟ 839 01:02:03,125 --> 01:02:05,208 ‫- هل ثمة خطب ما؟ ‫- الذهب 840 01:02:06,792 --> 01:02:09,958 ‫- أبي؟ ‫- عليك أن تغادر قريتنا 841 01:02:10,125 --> 01:02:10,792 ‫دع (زومي)... 842 01:02:10,875 --> 01:02:16,250 ‫الذهب! 843 01:02:33,250 --> 01:02:35,458 ‫(إينبو)، أتسمحين أن أساعدك؟ 844 01:02:53,750 --> 01:02:57,167 ‫أمي، أرجوك ‫أحتاج إليك 845 01:02:57,875 --> 01:02:59,458 ‫أحتاج إليك الآن 846 01:03:37,542 --> 01:03:38,792 ‫إنها هي 847 01:03:39,292 --> 01:03:40,750 ‫(إينبو) 848 01:03:41,167 --> 01:03:42,292 ‫أمي؟ 849 01:03:47,042 --> 01:03:50,833 ‫راقبتك طوال تلك السنوات ‫منتظرة هذا اليوم 850 01:03:51,083 --> 01:03:53,708 ‫- أحبك يا (إينبو) ‫- أحبك يا أمي 851 01:03:56,167 --> 01:03:58,792 ‫أنا سعيد جداً من أجل (إينبو) 852 01:03:59,042 --> 01:04:01,208 ‫لماذا تبكي إذاً؟ 853 01:04:01,333 --> 01:04:03,667 ‫انظر إلى حالك ‫أنت تبكي أيضاً 854 01:04:03,875 --> 01:04:05,958 ‫لا، أنا لا أبكي 855 01:04:08,875 --> 01:04:11,500 ‫السهم ذو الرأس الذهبي، أين هو؟ 856 01:04:11,750 --> 01:04:13,542 ‫إنه هنا 857 01:04:14,542 --> 01:04:18,417 ‫صنعناه بنفسينا ‫ولم نعرف السبب 858 01:04:18,792 --> 01:04:20,417 ‫أعتقد أنكما تعرفان 859 01:04:20,667 --> 01:04:22,542 ‫همست بذلك في أذنيكما 860 01:04:22,917 --> 01:04:24,958 ‫- كنت أنت من فعل هذا؟ ‫- نعم 861 01:04:25,208 --> 01:04:27,167 ‫والآن أعطني السهم 862 01:05:07,250 --> 01:05:08,750 ‫إنه جاهز الآن 863 01:05:09,708 --> 01:05:11,667 ‫جاهز من أجل ماذا؟ 864 01:05:12,833 --> 01:05:13,917 ‫اسمعي 865 01:05:35,167 --> 01:05:37,042 ‫سمعت هذه الأصوات من قبل 866 01:05:37,208 --> 01:05:40,125 ‫إنها صوت الوحوش ‫التي تعود إلى الـ(ياكورونا) 867 01:05:40,458 --> 01:05:41,958 ‫إنهم قادمون إلى (كاندامو) 868 01:05:42,125 --> 01:05:43,417 ‫علينا أن نمنعهم 869 01:05:43,708 --> 01:05:46,583 ‫- (آتوك) ‫- أدين بهذا إلى (إينبو) ولك 870 01:05:46,875 --> 01:05:49,125 ‫لا، أنت مدين لها بالحقيقة 871 01:05:49,917 --> 01:05:51,167 ‫والآن تعال 872 01:05:53,458 --> 01:05:55,333 ‫- والآن ماذا؟ ‫- اتبعوني 873 01:06:11,500 --> 01:06:12,833 ‫ها هي تذهب 874 01:06:13,958 --> 01:06:15,667 ‫أين نذهب؟ 875 01:06:16,917 --> 01:06:20,708 ‫ذهب (كاندامو) ينتمي الآن ‫إلى طبيبنا الساحر العظيم 876 01:06:20,958 --> 01:06:25,250 ‫لقد أزال اللعنة عن أبي وقريتنا 877 01:06:25,833 --> 01:06:28,917 ‫وسنرد له بآلاف المرات 878 01:06:29,167 --> 01:06:31,250 ‫قريباً، آلا... 879 01:06:31,708 --> 01:06:33,375 ‫- آلات ‫- آلات 880 01:06:33,667 --> 01:06:36,792 ‫ستصل آلهة معدنية ‫تحفر بحثاً عن الذهب 881 01:06:36,958 --> 01:06:41,208 ‫ستخدمونهم كما ستخدمون ‫طبيبنا الساحر العظيم 882 01:06:41,708 --> 01:06:45,500 ‫والآن انحنوا ‫أظهروا احترامكم لطبيبنا الساحر 883 01:06:47,250 --> 01:06:50,125 ‫سمعتم أميرتكم ‫انحنوا! 884 01:07:12,167 --> 01:07:14,417 ‫أنا (ليزيني) من (كاندامو) 885 01:07:14,583 --> 01:07:18,958 ‫أطلب أن تغادروا أنتم وآلاتكم 886 01:07:19,708 --> 01:07:20,958 ‫غادروا أرضنا 887 01:07:21,208 --> 01:07:24,542 ‫أرض أولادنا وأجدادنا 888 01:07:29,125 --> 01:07:31,333 ‫غادروا الآن! 889 01:07:39,375 --> 01:07:40,875 ‫اتبعانا! 890 01:07:46,125 --> 01:07:48,208 ‫- كنت أنا الفاعل ‫- ماذا؟ 891 01:07:48,500 --> 01:07:50,250 ‫ماتت أمك بسببي 892 01:07:50,708 --> 01:07:52,667 ‫- هل قتلتها؟ ‫- لا! 893 01:07:53,042 --> 01:07:54,917 ‫بلى! لا! 894 01:07:55,375 --> 01:07:57,208 ‫كان قلبي الغيور الفاعل 895 01:08:11,083 --> 01:08:13,958 ‫الآلهة (ليزيني)، أليس كذلك؟ 896 01:08:14,292 --> 01:08:17,917 ‫تعرف من أكون ‫ولكن هل تعرف من أنت؟ 897 01:08:18,125 --> 01:08:19,875 ‫أنا إله الذهب 898 01:08:20,167 --> 01:08:21,832 ‫أنا حاكم الـ(أمازون) 899 01:08:22,082 --> 01:08:25,375 ‫هل تلك حقيقتك فعلاً... يا (ويل)؟ 900 01:08:25,792 --> 01:08:29,082 ‫- إياك أن تناديني بهذا أبداً ‫- إنني أتحدّاك 901 01:08:29,207 --> 01:08:31,292 ‫- تتحدّينني بماذا؟ ‫- لتسمع الحقيقة 902 01:08:31,582 --> 01:08:35,082 ‫- هل هذا كل ما في الأمر؟ ‫- الحقيقة هي كل شيء 903 01:08:35,375 --> 01:08:42,042 ‫بعضكم يذكر قبل عدة سنوات ‫أنني أنقذت حياتك وأحضرتك إلى القرية 904 01:08:42,167 --> 01:08:45,207 ‫- توقفي! ‫- لم يرحّب الجميع بـ(ويل) 905 01:08:45,375 --> 01:08:46,957 ‫كرهه بعضهم 906 01:08:47,375 --> 01:08:49,957 ‫هذا صحيح ‫لقد كرهت هذا الغريب 907 01:08:50,125 --> 01:08:52,667 ‫لأنني اعتقدت أن (ليزيني) تخصّني 908 01:08:52,957 --> 01:08:55,167 ‫ولكنها وقعت في غرامه 909 01:08:55,332 --> 01:08:58,792 ‫أحببتك يا (ويل) ‫وأنت كنت مغرماً بي 910 01:08:58,957 --> 01:09:00,167 ‫يكفي! 911 01:09:00,292 --> 01:09:03,582 ‫ظننتك لم تكن خائفاً من الحقيقة 912 01:09:04,082 --> 01:09:08,832 ‫أخبر (آتوك) الجميع أن (ويل) لعنني ‫ووضعني تحت تأثير سحره 913 01:09:09,042 --> 01:09:11,250 ‫جعلتني غيرتي مجنوناً 914 01:09:11,582 --> 01:09:16,707 ‫وأنت يا (إينبو) لم تكوني قد ولدت ‫وقد كرهتك مسبقاً أيضاً 915 01:09:16,957 --> 01:09:19,125 ‫كان محكوماً علينا أن نحب بعضنا 916 01:09:19,375 --> 01:09:21,542 ‫كان الحب جريمتنا الوحيدة 917 01:09:22,375 --> 01:09:26,417 ‫تم إنقاذي من قبل أرواح الغابة ‫وتوحّدت مع الأدغال 918 01:09:27,667 --> 01:09:29,957 ‫ولكن الـ(ياكورونا) كان ينتظر (ويل) 919 01:09:30,417 --> 01:09:32,875 ‫كان ضحية مثالية لـ(ياكورونا) 920 01:09:33,042 --> 01:09:34,707 ‫أكاذيب! كلها أكاذيب! 921 01:09:34,832 --> 01:09:37,375 ‫- أنت والد (إينبو) ‫- أكاذيب 922 01:09:37,500 --> 01:09:38,957 ‫أنت لا شيء يا (إينبو) 923 01:09:39,167 --> 01:09:42,167 ‫أنا أعظم... أنا... 924 01:09:42,457 --> 01:09:48,167 ‫أنا الـ(ياكورونا) 925 01:09:55,167 --> 01:10:00,167 ‫لن نسمح لك بعد الآن ‫بتدمير أرضنا واستعباد قومنا 926 01:10:00,333 --> 01:10:03,708 ‫هل تعتقدين أن بإمكانك ‫هزيمة الـ(ياكورونا)؟ 927 01:10:03,958 --> 01:10:05,208 ‫ربما قد لا أستطيع 928 01:10:05,375 --> 01:10:08,792 ‫ولكن ما لا أستطيع فعله ‫تستطيع ابنتي فعله 929 01:10:09,250 --> 01:10:11,917 ‫طفلة ‫مجرد طفلة 930 01:10:14,958 --> 01:10:16,375 ‫أمي! 931 01:10:18,833 --> 01:10:20,292 ‫(زومي)! 932 01:10:20,708 --> 01:10:21,792 ‫لا! 933 01:10:27,417 --> 01:10:28,583 ‫(زومي)! 934 01:10:29,750 --> 01:10:30,958 ‫ابنتي! 935 01:11:02,458 --> 01:11:05,833 ‫حان وقتك يا (إينبو) ‫لديك فرصة واحدة ورمية واحدة 936 01:11:06,083 --> 01:11:08,042 ‫عليك منعه 937 01:11:08,167 --> 01:11:09,958 ‫ولكنه أبي 938 01:11:10,167 --> 01:11:13,083 ‫كان أباك ‫أعطيني القوس 939 01:11:15,125 --> 01:11:17,375 ‫لا، إنه قوسك 940 01:11:17,583 --> 01:11:19,500 ‫سهمك وسعيك 941 01:11:19,667 --> 01:11:21,375 ‫أنت فقط يمكنها النجاح 942 01:11:21,667 --> 01:11:23,917 ‫هل تريدانني أن أصوّب على أبي؟ 943 01:11:24,042 --> 01:11:25,792 ‫لا، لا، على العكس 944 01:11:25,958 --> 01:11:28,208 ‫ستحرّرين أباك من الـ(ياكورونا) 945 01:11:28,292 --> 01:11:29,250 ‫هذا صحيح 946 01:11:29,375 --> 01:11:33,333 ‫ستصوّبين على الـ(ياكورونا) ‫جانبه الشرير 947 01:11:33,667 --> 01:11:34,792 ‫كيف تعرفان هذا؟ 948 01:11:35,208 --> 01:11:37,125 ‫تمّ همسه في آذاننا 949 01:11:48,708 --> 01:11:51,667 ‫- (زومي)! ‫- علينا إنقاذها 950 01:11:51,958 --> 01:11:53,458 ‫- سننقذها ‫- سننقذها 951 01:12:17,792 --> 01:12:19,875 ‫- تمسك! ‫- تمسكت بقوة! 952 01:12:20,208 --> 01:12:22,458 ‫هيا، أنت تبلي حسناً 953 01:12:29,917 --> 01:12:33,333 ‫أبي، أعرف أنك ‫في الداخل في مكان ما 954 01:12:33,958 --> 01:12:35,167 ‫أبي! 955 01:12:35,458 --> 01:12:37,542 ‫لا تجرئي على مناداتي بذلك 956 01:12:37,792 --> 01:12:39,917 ‫أبي! ‫هل يمكنك سماعي؟ 957 01:12:40,083 --> 01:12:41,167 ‫يكفي! 958 01:12:42,417 --> 01:12:46,375 ‫(زومي)! أيتها الأميرة! ‫اقتربي! 959 01:12:46,500 --> 01:12:48,750 ‫أنتمي إلى الـ(ياكورونا) 960 01:12:54,958 --> 01:12:59,542 ‫هل تعتقدين أيتها الطفلة الصغيرة المثيرة ‫للشفقة أن بإمكانك إيقاف الـ(ياكورونا)؟ 961 01:12:59,833 --> 01:13:03,667 ‫سهمك المثير للشفقة ‫لن يخدش جلدي حتى 962 01:13:05,833 --> 01:13:07,083 ‫(إينبو) 963 01:13:08,125 --> 01:13:09,208 ‫أمي؟ 964 01:13:10,750 --> 01:13:13,250 ‫أمي! أرجوك وجّهي سهمي 965 01:13:15,542 --> 01:13:18,958 ‫لا تحتاجين إلى مساعدتي ‫أنت مستعدة الآن 966 01:13:20,083 --> 01:13:20,958 ‫أعرف 967 01:13:39,792 --> 01:13:42,250 ‫لا! 968 01:13:56,750 --> 01:13:59,042 ‫سألتقطك 969 01:14:03,417 --> 01:14:05,042 ‫- شكراً ‫- على الرحب والسعة 970 01:14:05,125 --> 01:14:05,958 ‫عفواً 971 01:14:07,542 --> 01:14:08,875 ‫(زومي)! 972 01:14:17,167 --> 01:14:18,792 ‫اقفزي! 973 01:14:21,292 --> 01:14:23,375 ‫- سنلتقطك! ‫- سنلتقطك! 974 01:14:30,292 --> 01:14:31,958 ‫اقفزي! 975 01:14:39,958 --> 01:14:42,417 ‫(إينبو)، ماذا حدث؟ 976 01:15:00,167 --> 01:15:01,167 ‫أبي! 977 01:15:03,042 --> 01:15:05,250 ‫أبي، لقد تحرّرنا مجدداً 978 01:15:05,667 --> 01:15:07,083 ‫زالت اللعنة 979 01:15:07,583 --> 01:15:10,583 ‫تحررنا ‫نحن أحرار 980 01:15:17,875 --> 01:15:19,542 ‫من هذا؟ 981 01:15:22,083 --> 01:15:23,333 ‫إنه (ويل) 982 01:15:23,833 --> 01:15:26,208 ‫- (ويل)؟ ‫- إنه أبوك 983 01:15:27,833 --> 01:15:29,125 ‫أمي! 984 01:15:40,042 --> 01:15:41,333 ‫أبي؟ 985 01:15:47,375 --> 01:15:50,583 ‫- هل أنت ابنتي؟ ‫- هذه (إينبو) 986 01:15:54,292 --> 01:15:55,750 ‫خذ، هذه ستساعد 987 01:15:55,917 --> 01:15:59,375 ‫نظّارتي ‫فقدتها قبل وقت طويل 988 01:16:01,917 --> 01:16:04,667 ‫(إينبو)، أنت شجاعة جداً 989 01:16:05,083 --> 01:16:05,917 ‫شكراً 990 01:16:06,292 --> 01:16:08,167 ‫لم أعتقد قط أنني سألتقيك 991 01:16:08,833 --> 01:16:09,958 ‫ولكن... 992 01:16:15,750 --> 01:16:17,417 ‫يؤسفني أنني لا أستطيع البقاء 993 01:16:20,042 --> 01:16:22,333 ‫إننا لا ننتمي إلى هذا العالم بعد الآن 994 01:16:22,833 --> 01:16:25,542 ‫إننا ننتمي سوية أخيراً 995 01:16:26,125 --> 01:16:27,875 ‫وستكون (إينبو) قريبة 996 01:16:28,250 --> 01:16:29,500 ‫أعدك 997 01:16:30,792 --> 01:16:32,208 ‫أعدكما أيضاً 998 01:16:32,417 --> 01:16:34,458 ‫(ويل)، سأعتني بها جيداً 999 01:16:35,542 --> 01:16:36,833 ‫إذا سمحت لي 1000 01:16:41,417 --> 01:16:44,083 ‫جيد، ولكن عاملها كأنك أبوها 1001 01:16:44,500 --> 01:16:45,542 ‫دائماً 1002 01:17:03,333 --> 01:17:06,042 ‫علينا الرحيل ‫انتهى وقتنا 1003 01:17:15,750 --> 01:17:17,708 ‫عليك أن تدعينا نذهب الآن 1004 01:17:24,792 --> 01:17:25,917 ‫(إينبو)! 1005 01:17:57,708 --> 01:17:59,167 ‫هذا ليس عناقاً 1006 01:17:59,667 --> 01:18:01,500 ‫هذا عناق 1007 01:18:09,167 --> 01:18:10,208 ‫يا للروعة يا (إينبو)! 1008 01:18:10,792 --> 01:18:13,417 ‫أنقذتنا فعلاً ‫أنقذت (كاندامو) 1009 01:18:13,583 --> 01:18:16,292 ‫ولكن ثمة أمور أكثر بكثير ‫لنفعلها في الـ(أمازون) 1010 01:18:16,458 --> 01:18:20,250 ‫أياً كان، سيكون الأمر سهلاً جداً ‫برفقة مرشدَي روحك 1011 01:18:20,958 --> 01:18:22,042 ‫برفقة من؟ 1012 01:18:22,375 --> 01:18:24,250 ‫برفقتنا؟ لا 1013 01:18:24,500 --> 01:18:29,292 ‫- يؤسفني... ‫- يؤسفنا أنكما ستتابعان بنفسيكما 1014 01:18:29,500 --> 01:18:31,292 ‫أجل، بنفسيكما 1015 01:18:32,833 --> 01:18:34,125 ‫نحن؟ 1016 01:18:35,500 --> 01:18:37,292 ‫أجل، نحن 1017 01:20:14,917 --> 01:20:21,333 ‫"في الأدغال توجد أسطورة ‫عن الشجاعة والحب" 1018 01:20:22,292 --> 01:20:28,917 ‫"حيث أنقذت فتاة شجاعة موطنها ‫الـ(أمازون) الرائع" 1019 01:20:29,083 --> 01:20:34,375 ‫"إنها الحارسة ‫التي تراقب ليلاً ونهاراً" 1020 01:20:35,042 --> 01:20:38,958 ‫"وبقوّتها سيبقى الأمان" 1021 01:20:39,083 --> 01:20:40,708 ‫"سيبقى" 1022 01:20:40,875 --> 01:20:43,917 ‫"أجل، (إينبو) هنا" 1023 01:20:44,083 --> 01:20:47,042 ‫"حرّاسها الأرواح الجبّارة" 1024 01:20:47,167 --> 01:20:53,375 ‫"أجل، (إينبو) هنا ‫والسحر بجانبها" 1025 01:20:53,542 --> 01:20:56,792 ‫"لن يحصل ضرر ‫الأمور الطيّبة قد حصلت" 1026 01:20:56,917 --> 01:21:06,292 ‫"أجل، (إينبو) هنا ‫لتنقذ الفردوس" 1027 01:21:10,083 --> 01:21:15,542 ‫"إنها (إينبو)، فتاة شجاعة ‫مليئة بالحب" 1028 01:21:16,208 --> 01:21:19,125 ‫"لقومها وموطنها" 1029 01:21:19,208 --> 01:21:22,167 ‫"الـ(أمازون) نقي ورائع جداً" 1030 01:21:22,292 --> 01:21:27,042 ‫"الـ(أمازون) نقي ورائع جداً" 1031 01:21:27,167 --> 01:21:32,875 ‫"(إينبو) هنا ‫حرّاسها الأرواح الجبارة" 1032 01:21:33,042 --> 01:21:38,958 ‫"أجل، (إينبو) هنا ‫والسحر بجانبها" 1033 01:21:39,125 --> 01:21:42,083 ‫"لن يحصل ضرر ‫الأمور الطيّبة قد حصلت" 1034 01:21:42,292 --> 01:21:45,167 ‫"أمازوننا يشعّ بريقاً" 1035 01:21:45,292 --> 01:21:47,958 ‫"إننا نودّع الظلمة" 1036 01:21:48,125 --> 01:21:54,167 ‫"ونرحّب بالنور" 1037 01:21:58,458 --> 01:22:08,458 ‫"في الأدغال توجد أسطورة ‫عن الشجاعة والحب" 91403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.