All language subtitles for A.rozsa.enekei_2003.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,801 --> 00:00:27,810 фильм Жилагия АНДОРА 2 00:00:35,185 --> 00:00:41,226 ПЕСНИ РУЖИ 3 00:00:51,480 --> 00:00:55,473 основано на реальной истории... 4 00:01:00,559 --> 00:01:03,596 Франко КАСТЕЛЛАНО 5 00:01:04,280 --> 00:01:06,672 Жум ДАВИД 6 00:01:06,751 --> 00:01:10,109 Бансаджи ИЛЬДИКО 7 00:01:10,220 --> 00:01:13,394 Джоко РОСИЧ 8 00:01:14,592 --> 00:01:17,895 Майя МОРГЕНШТЕРН 9 00:02:26,080 --> 00:02:28,033 Кто это - Шаляпин? 10 00:02:30,640 --> 00:02:32,276 Что это было? 11 00:02:32,400 --> 00:02:35,572 - Ты слышал? - Что-то упало в комнате господина Ружи, мама. 12 00:02:35,720 --> 00:02:37,696 Папа туда поднялся. 13 00:02:38,012 --> 00:02:39,539 Кто такой Шаляпин? 14 00:02:39,637 --> 00:02:42,322 Друг Ружи. А еще - оперный певец. 15 00:02:43,560 --> 00:02:44,916 Русский. 16 00:02:46,030 --> 00:02:49,739 Когда война закончится, сможешь забрать старое зеркало бабушки. 17 00:02:50,960 --> 00:02:53,450 - Хорошо! - Иди сюда! 18 00:02:59,360 --> 00:03:02,397 Знаешь, он должен кушать, а иначе не будет петь. 19 00:03:02,880 --> 00:03:04,915 Ну, положи ему туда крекер. 20 00:03:08,400 --> 00:03:10,358 Ну, надень! Надень! 21 00:03:14,440 --> 00:03:16,219 Ты и папе нашьешь? 22 00:03:17,760 --> 00:03:19,830 Конечно, я нашью и папе. 23 00:03:21,254 --> 00:03:23,123 Мы должны это сделать. 24 00:03:25,920 --> 00:03:27,638 - Где соль? - Соль?! 25 00:03:27,867 --> 00:03:29,550 А ты как думаешь? На кухне! 26 00:03:35,190 --> 00:03:38,406 - Это все, что у нас осталось? - А что? Разве этого не достаточно? 27 00:03:39,000 --> 00:03:41,309 Тогда спросите у мадам Боссе. 28 00:03:47,089 --> 00:03:48,410 Ну? 29 00:03:48,603 --> 00:03:50,020 Как? 30 00:03:51,320 --> 00:03:53,709 - Дерьмово! - Томи! Не говори так! 31 00:03:53,900 --> 00:03:55,960 Такие слова - это очень плохо! 32 00:03:57,935 --> 00:04:00,771 Папа хочет сфотографировать тебя прежде, чем ты уйдешь. 33 00:04:03,160 --> 00:04:04,856 Вот с этим? 34 00:04:05,311 --> 00:04:08,428 Мы уже опаздываем. Я просто к Имре заберу соль. 35 00:04:11,320 --> 00:04:12,744 Ну, да! 36 00:04:13,182 --> 00:04:14,933 С этим! 37 00:04:15,680 --> 00:04:18,538 - Но это так дерьм... - Нет! Я и слышать не хочу! 38 00:04:20,080 --> 00:04:21,824 Ну, а теперь - иди. 39 00:04:22,114 --> 00:04:25,439 Девочки ждут-не дождутся, кога смогут увидеть тебя на собрании школы. 40 00:04:26,440 --> 00:04:28,932 - Могу поспорить, не дождутся. - Не дождутся? 41 00:04:29,658 --> 00:04:31,031 Ну, давай! 42 00:04:31,291 --> 00:04:32,966 Ты моя умница! 43 00:04:33,869 --> 00:04:36,005 И не заставляй папу ждать! 44 00:04:36,240 --> 00:04:38,169 Но сначала - дай мне его пальто. 45 00:04:40,106 --> 00:04:41,566 Иди! 46 00:05:08,560 --> 00:05:10,575 Маленько правее! 47 00:05:11,440 --> 00:05:13,185 Вот так и стой! 48 00:05:13,452 --> 00:05:15,144 Вернись на прежнее место! 49 00:05:16,520 --> 00:05:19,539 Ты слишком далеко. Подойти ближе. Поближе! 50 00:05:26,840 --> 00:05:28,376 Добрый день! 51 00:05:30,200 --> 00:05:33,931 Меня зовут Вальц. А это - моя семья. 52 00:05:34,320 --> 00:05:36,031 Доброе утро! 53 00:05:36,920 --> 00:05:39,122 Добрый день! Я - Геза Халаж. 54 00:05:40,040 --> 00:05:43,874 Мне очень жаль, что побеспокоил вас, господин Халаж. 55 00:05:44,360 --> 00:05:47,661 Но мы ищем виллу господина Ружи. 56 00:05:47,909 --> 00:05:49,545 Это ведь здесь? 57 00:05:50,000 --> 00:05:53,276 Да, это вила Ружи. А я - друг Имре. 58 00:05:53,720 --> 00:05:55,997 Тогда - рад знакомству с вами. 59 00:05:56,110 --> 00:05:58,862 Пожалуйста, скажите господину Руже, что Вальцы здесь. 60 00:05:59,140 --> 00:06:00,706 Он нас знает. 61 00:06:01,160 --> 00:06:03,435 Пожалуйста, проходите господин Вальц. 62 00:06:05,080 --> 00:06:07,776 Господин Ружа всегда говорил нам... 63 00:06:08,708 --> 00:06:10,542 ...что мы можем обратиться к нему... 64 00:06:10,684 --> 00:06:13,099 ...если нам вдруг понадобится какая-то помощь. 65 00:06:13,720 --> 00:06:16,095 Но я никогда не думал, что в один прекрасный день... 66 00:06:16,383 --> 00:06:18,091 ...она нам действительно понадобится. 67 00:06:18,520 --> 00:06:20,993 Мы тоже здесь всего лишь гости. Уже целый год. 68 00:06:21,120 --> 00:06:23,031 Уже год - как я потерял работу. 69 00:06:23,241 --> 00:06:24,610 Но, вы знаете... 70 00:06:24,694 --> 00:06:26,985 ...трое детей - это трое детей! 71 00:06:27,132 --> 00:06:29,802 Имре переехал в комнату в башне, чтобы избегать их. 72 00:06:30,305 --> 00:06:31,758 Но, куда там! 73 00:06:31,852 --> 00:06:34,558 Дети-то всегда остаются детьми! 74 00:06:35,520 --> 00:06:38,310 С самого марта он не спускается даже на обед. 75 00:06:38,540 --> 00:06:40,062 Заперся у себя. 76 00:06:40,160 --> 00:06:42,833 Я отношу ему еду и чистую одежду. 77 00:06:43,000 --> 00:06:46,002 Тогда, я думаю, будет лучше, если мы уйдем. 78 00:06:46,201 --> 00:06:48,216 Нет-нет! Вы меня не правильно поняли. 79 00:06:48,350 --> 00:06:51,340 Все будет в порядке! Вот только я не могу обещать... 80 00:06:51,418 --> 00:06:53,669 -...что Имре покинет свое убежище. - Ну, разумеется! 81 00:06:53,895 --> 00:06:57,028 Тут надо делать скидку на то, что он - великий художник. 82 00:06:57,185 --> 00:06:59,071 Имре - именно такой! 83 00:06:59,360 --> 00:07:02,916 Ну, идемте! Моя жена поможет вам расположиться в доме. 84 00:07:10,640 --> 00:07:12,673 - Здравствуйте! - Здравствуйте! 85 00:07:13,120 --> 00:07:15,395 Мне пришлось прийти, господин Халаж. 86 00:07:17,629 --> 00:07:19,549 Видите ли, моя хозяйка должна поехать в деревню. 87 00:07:19,720 --> 00:07:21,745 Входите, Мэгги! Могу я вам помочь? 88 00:07:21,909 --> 00:07:24,901 Не называйте меня Мэгги, пожалуйста! Это звучит банально. 89 00:07:24,987 --> 00:07:27,979 Ну, конечно! Вы же говорили мне и раньше. Этого больше не повторится. 90 00:07:28,200 --> 00:07:29,495 Мадам Магда! 91 00:07:29,629 --> 00:07:32,531 Ой, да ладно! Не сейчас же! 92 00:07:33,200 --> 00:07:35,794 А мы с Томи как раз направляемся в школу. 93 00:07:35,960 --> 00:07:37,341 Тогда торопитесь! 94 00:07:37,567 --> 00:07:39,169 А где мне найти бабушку? 95 00:07:39,440 --> 00:07:42,412 - Была в кладовой минуту назад. - Спасибо вам, господин! 96 00:07:43,090 --> 00:07:44,739 Ну, идем! 97 00:07:44,840 --> 00:07:46,456 Пока, Томи! 98 00:07:52,600 --> 00:07:54,993 - Доброе утро, господин Халаж! - Ах, Юло! 99 00:07:55,156 --> 00:07:57,235 Тебя мама, кажется, искала. 100 00:07:57,800 --> 00:07:59,668 Ладно, я пойду. 101 00:07:59,789 --> 00:08:01,607 - Вы не видели моего старика? - Нет. 102 00:08:01,734 --> 00:08:03,386 Ладно, сам найду где-нибудь. 103 00:08:03,548 --> 00:08:05,645 Знаешь, что говорят: "Материя никогда не исчезает... 104 00:08:05,757 --> 00:08:07,573 ..она только трансформируется". 105 00:08:07,720 --> 00:08:10,553 - Кто это сказал? Лавуазье? - Да, именно так! Лавуазье. 106 00:08:10,960 --> 00:08:13,403 "Материя никогда не исчезает, она только трансформируется". 107 00:08:13,800 --> 00:08:16,614 Ну, теперь давайте поторопимся, а не то никогда не попадем на школьное собрание! 108 00:08:16,746 --> 00:08:18,737 - Нет-нет! - Ну, так, иди вперед! 109 00:08:20,160 --> 00:08:22,456 Я знаю, что он хороший парень, милая. 110 00:08:22,668 --> 00:08:24,428 Но в наши дни... 111 00:08:28,400 --> 00:08:31,159 Поверь мне, и я, и папа хотим для тебя только лучшего. 112 00:08:34,880 --> 00:08:38,171 - Но вы же едва с ним знакомы! - Даже быть едва знакомыми... 113 00:08:38,537 --> 00:08:40,204 ...это уже слишком много! 114 00:08:42,560 --> 00:08:44,193 - Попытайся понять... - Что? 115 00:08:44,287 --> 00:08:47,240 Будет лучше для всех, если ты не будешь с ним встречаться какое-то время. 116 00:08:47,440 --> 00:08:51,192 - Но почему? Почему, мама? - Потому что мы - евреи. 117 00:08:51,680 --> 00:08:53,107 А он - нет! 118 00:08:59,040 --> 00:09:01,046 Он все поймет. 119 00:09:01,387 --> 00:09:02,930 Он умный парень. 120 00:09:05,480 --> 00:09:07,189 Прошу прощения! 121 00:09:13,760 --> 00:09:16,188 Скажите своему грязному мальчишке, чтобы прекратил! 122 00:09:16,720 --> 00:09:18,790 Вы ко мне обращаетесь? 123 00:09:20,040 --> 00:09:22,838 - Ну, а к кому же еще? - Мы разве с вами знакомы? 124 00:09:24,159 --> 00:09:26,067 С жидами я не знаюсь! 125 00:09:39,760 --> 00:09:41,740 Видите! Он так и кривляется! 126 00:09:43,120 --> 00:09:46,157 Он проверяет, насколько крепкие у него легкие, только и всего. 127 00:09:46,320 --> 00:09:49,545 Насколько долго он сможет задержать дыхание. И засекает время. 128 00:09:50,320 --> 00:09:53,835 Я подарил ему часы за хороший школьный доклад. Вот он и экспериментирует. 129 00:09:54,280 --> 00:09:56,316 В этом нет ничего плохого, правда? 130 00:09:56,920 --> 00:09:58,906 И еще венгерскую куртку пачкает! 131 00:10:01,200 --> 00:10:02,594 Простите? 132 00:10:03,120 --> 00:10:05,062 Убери эту звезду прочь! 133 00:10:08,560 --> 00:10:10,949 Но с сегодняшнего дня ее ношение для нас обязательно. 134 00:10:12,520 --> 00:10:14,078 Обязательно, значит? 135 00:10:14,588 --> 00:10:16,101 Как и воровство, я полагаю? 136 00:10:16,360 --> 00:10:18,386 Для вас многие вещи обязательны! 137 00:10:18,529 --> 00:10:20,634 Но, вот увидите, Гитлер разберется с этим! 138 00:10:20,731 --> 00:10:22,881 Он знает, что делать с такими, как вы! 139 00:10:27,120 --> 00:10:29,747 Эти солдаты здесь не для того, чтобы разбираться с нами, мадам. 140 00:10:29,883 --> 00:10:31,467 Идет война! 141 00:10:32,400 --> 00:10:35,936 Они превратить тебя в мыло! И твоего грязного жидовского паршивца - тоже! 142 00:10:40,520 --> 00:10:42,750 Получите это от куска мыла, мадам! 143 00:10:43,280 --> 00:10:44,696 Он ударил меня! 144 00:10:44,889 --> 00:10:46,778 Вы видели это? Он меня ударил! 145 00:10:46,924 --> 00:10:49,426 Грязный еврей! Сделайте же что-нибудь! 146 00:10:50,480 --> 00:10:51,872 Вот как?! 147 00:10:51,982 --> 00:10:54,044 Сделайте что-нибудь! Стоять! 148 00:10:54,200 --> 00:10:55,764 Ублюдки! 149 00:10:56,560 --> 00:10:58,073 Ловите его! 150 00:10:59,960 --> 00:11:01,422 Задержите его! 151 00:11:02,040 --> 00:11:03,612 Сволочи! 152 00:11:20,000 --> 00:11:21,797 Я так горжусь тобой! 153 00:11:25,400 --> 00:11:26,958 Что вы делали в городе? 154 00:11:28,560 --> 00:11:32,394 Папа брал тебя поесть пирогов с той милой тетей Ольгой? 155 00:11:38,720 --> 00:11:41,373 Я разместила Вальцев в гладильной комнате. 156 00:11:41,548 --> 00:11:43,026 Хотела сообщить об этом Имре. 157 00:11:43,142 --> 00:11:45,296 Но, сколько ни стучала, он даже не ответил. 158 00:11:47,120 --> 00:11:49,395 Я же говорил - он не любит, когда его тревожат. 159 00:11:50,918 --> 00:11:53,867 - Я же просто постучала. - Что ты делаешь? 160 00:11:54,720 --> 00:11:57,811 Я пытаюсь сделать бумагу цвета этой Библии. 161 00:11:57,995 --> 00:12:00,166 - Это так красиво! - А чье это? 162 00:12:01,280 --> 00:12:04,636 Имре отдал мне, чтобы продать на случай нужды. Выручить можно 1000 пенге! 163 00:13:26,640 --> 00:13:29,438 Ты сказал, что Шкубала придет утром? 164 00:13:33,720 --> 00:13:35,530 И что мы скажем отцу? 165 00:13:35,647 --> 00:13:38,296 Первое, что он сделает, это примется искать Имре. 166 00:13:39,600 --> 00:13:41,262 Он поймет. 167 00:13:41,923 --> 00:13:45,823 Ему придется смириться с этим. Имре никого не хочет видеть. 168 00:13:47,240 --> 00:13:49,006 Ты поднимался к нему? 169 00:13:54,600 --> 00:13:56,003 Поднимался? 170 00:13:57,080 --> 00:14:00,062 Он просто лежит там и смотрит молча в потолок. 171 00:14:02,000 --> 00:14:03,886 А зачем Имре соль? 172 00:14:08,893 --> 00:14:10,742 Чтобы пахло морем. 173 00:14:12,920 --> 00:14:14,689 Целый пакет?! 174 00:14:19,006 --> 00:14:22,106 Он лежит на нем, чтобы чувствовать свою бесконечность. 175 00:14:28,640 --> 00:14:30,763 И к практике он больше не вернется? 176 00:14:55,280 --> 00:14:58,822 Король Рикитики! Он приезжает в Европу! 177 00:14:59,423 --> 00:15:01,484 В дом трудолюбивых народов! 178 00:15:02,113 --> 00:15:03,833 И, знаете, что? 179 00:15:05,180 --> 00:15:08,018 Юло стала настоящей дамой. 180 00:15:09,701 --> 00:15:12,156 А где Томи? Я его не вижу. 181 00:15:18,000 --> 00:15:20,758 Ну, Сара! Видишь ли ты это? 182 00:15:24,680 --> 00:15:27,613 Имре поклялся, что не выйдет, пока все эти крысы... 183 00:15:27,714 --> 00:15:29,312 ...не уберутся из Будапешта. 184 00:15:30,080 --> 00:15:31,742 Что ты такое мне говоришь? 185 00:15:31,999 --> 00:15:34,415 Что... Что ты имеешь в виду? 186 00:15:34,920 --> 00:15:37,953 Я имел в виду, что ты не сможешь с ним встретиться, папа. 187 00:15:39,046 --> 00:15:41,860 Это плохо! Но я его понимаю! 188 00:15:43,840 --> 00:15:46,870 Все это плохо! Очень плохо! 189 00:15:47,640 --> 00:15:49,457 Но я пока не уверен. 190 00:15:50,039 --> 00:15:52,044 Возможно, ради тебя... 191 00:15:53,040 --> 00:15:54,711 ...я смогу переубедить его. 192 00:15:55,920 --> 00:15:58,639 Ох, Сара! Слышишь ли ты это? 193 00:15:59,210 --> 00:16:01,847 Имре Ружа больше не поет! 194 00:16:04,160 --> 00:16:06,453 Это плохо... 195 00:16:06,817 --> 00:16:08,511 Очень плохо! 196 00:16:09,760 --> 00:16:12,429 А я привез Имре Руже... 197 00:16:12,778 --> 00:16:14,995 ...его любимый чай. 198 00:16:16,200 --> 00:16:18,760 Господин Халаж, можно вас на пару слов? 199 00:16:19,040 --> 00:16:20,618 Конечно, сейчас пойдем. 200 00:16:20,694 --> 00:16:23,845 Вы пока завтракайте, а я вернусь через минуту. 201 00:16:24,160 --> 00:16:25,885 Доброго вам всем дня! 202 00:16:26,560 --> 00:16:28,124 И спасибо тебе, сынок! 203 00:16:31,000 --> 00:16:32,649 Иди домой! 204 00:16:33,280 --> 00:16:35,111 Томи, где ты там? 205 00:16:36,622 --> 00:16:40,516 - Вечно он где-то слоняется! - А ты сильно вырос, мой мальчик. 206 00:16:41,143 --> 00:16:42,495 Дедушка! 207 00:16:45,537 --> 00:16:46,898 Мальчик мой! 208 00:16:46,974 --> 00:16:48,930 Вы поговорили с ребенком, господин Халаж? 209 00:16:50,240 --> 00:16:53,391 Если вы имеете в виду Юло, то - да, поговорил, господин Шкубала. 210 00:16:53,720 --> 00:16:56,154 Они снова катались вчера на велосипеде. 211 00:16:59,382 --> 00:17:01,229 Они любят друг друга. 212 00:17:01,384 --> 00:17:03,253 И Арпад - хороший парень... 213 00:17:03,360 --> 00:17:06,645 Времена изменились, понимаете? Но вы не волнуйтесь - я понимаю! 214 00:17:08,520 --> 00:17:10,537 Слушайте, а вот я не совсем. 215 00:17:10,760 --> 00:17:13,775 Мы бедны, господин. Мы очень бедны. 216 00:17:13,934 --> 00:17:17,795 И тем не менее, Халаж, не позволяйте своим детям встречаться с кем-то! 217 00:17:19,120 --> 00:17:22,225 Не волнуйтесь, они больше не будут. Я даю вам слово! 218 00:17:22,960 --> 00:17:26,087 - Теперь, если извините, я бы хотел... - Конечно! Это все, что я хотел. 219 00:17:26,240 --> 00:17:29,544 Всего вам наилучшего! И кланяйтесь господину Руже от меня. 220 00:17:29,680 --> 00:17:31,512 Я передам ему ваш привет. 221 00:17:33,360 --> 00:17:35,228 Пожалуйста! Вот и молоко! 222 00:17:35,440 --> 00:17:37,685 - Вот, держи. - Юло... 223 00:17:37,960 --> 00:17:40,277 - Отлично! Отлично! - Еще немного. 224 00:17:40,560 --> 00:17:42,287 Спасибо большое! 225 00:17:45,555 --> 00:17:47,342 Это же не мой! 226 00:17:47,760 --> 00:17:50,177 Простите, ваш я еще не распаковала. 227 00:17:50,311 --> 00:17:52,506 Я как думала это сделать. Пойду, принесу. 228 00:17:53,040 --> 00:17:54,687 Дружок! 229 00:17:55,265 --> 00:17:57,424 А это, пожалуйста, вылей! 230 00:18:01,000 --> 00:18:02,335 Прочь! 231 00:18:05,440 --> 00:18:08,746 Ну, что? Ты прочитала? Что там написано? 232 00:18:09,840 --> 00:18:12,501 Сегешвар... Год 1849-ый... 233 00:18:12,825 --> 00:18:16,003 Сегешвар! Папенька Сары сражался... 234 00:18:16,535 --> 00:18:19,515 ...в битве при Сегешваре! Ну, читай дальше! 235 00:18:20,800 --> 00:18:24,806 - Лемберг, год 1811-ой. - Лемберг! 236 00:18:25,532 --> 00:18:27,741 Чай от 11-го года прошлого века! 237 00:18:28,240 --> 00:18:31,464 Дедушка Сары был там. 238 00:18:33,257 --> 00:18:34,923 В Лемберге! 239 00:18:37,920 --> 00:18:39,390 Жужо... 240 00:18:45,261 --> 00:18:47,831 Дайте мне бекончика, пожалуйста. 241 00:18:52,880 --> 00:18:54,939 Шкубала дал его нам. 242 00:18:55,920 --> 00:18:57,349 Хорошо сготовлен! 243 00:18:57,498 --> 00:19:00,540 Отец, ешьте это с хлебом, а не то заболеете. 244 00:19:02,542 --> 00:19:04,209 О, Сара! 245 00:19:05,052 --> 00:19:07,111 Кошерное - это всегда хорошо. 246 00:19:08,849 --> 00:19:11,435 Так, почему бы не съесть мне его? 247 00:19:18,960 --> 00:19:20,569 Что же это? 248 00:19:20,996 --> 00:19:22,879 Долго это продлится, господин Халаж? 249 00:19:24,440 --> 00:19:27,495 Ну... По Би-Би-Си говорят... 250 00:19:28,224 --> 00:19:30,061 ...месяц или два. 251 00:19:30,280 --> 00:19:32,515 Месяц или два... 252 00:19:32,992 --> 00:19:35,991 Год, век, тысячу лет... 253 00:19:36,720 --> 00:19:39,729 Одной секунду достаточно, чтобы убить кого-то. 254 00:19:47,000 --> 00:19:49,853 Де Голль уже в Париже. Имре слышал это по радио. 255 00:19:50,360 --> 00:19:53,754 Можете сказать господину Руж, что мы очень скучаем по его голосу. 256 00:19:54,360 --> 00:19:56,716 Если бы он хоть иногда практиковался бы... 257 00:20:00,240 --> 00:20:02,549 Он даже не говорит теперь. 258 00:20:03,040 --> 00:20:06,252 Но можно петь, и не проговаривая слова. 259 00:20:07,280 --> 00:20:10,059 Это очень важно для нас. Пожалуйста, скажите ему. 260 00:20:11,400 --> 00:20:13,071 Хорошо, скажу. 261 00:20:28,200 --> 00:20:29,819 Добрый день! 262 00:20:29,889 --> 00:20:32,203 Не могу в это поверить! Девочки! 263 00:20:32,588 --> 00:20:34,093 А где вся соль? 264 00:20:37,160 --> 00:20:40,026 - Я же задала вам вопрос! - Я не знаю. 265 00:20:40,174 --> 00:20:43,716 - И я не знаю. - Томи, что все это значит? 266 00:20:44,680 --> 00:20:47,274 - Ничего. - Он всегда так делает. 267 00:20:49,040 --> 00:20:52,305 Где же она? Я ничего не понимаю - нигде нет! 268 00:20:52,680 --> 00:20:55,152 Лили, дорогая моя, у нас гости. 269 00:20:56,480 --> 00:20:58,131 Доброе утро! 270 00:21:00,839 --> 00:21:02,823 Я - Ольга Фейер. 271 00:21:04,960 --> 00:21:06,680 Я - коллега Гезы. 272 00:21:09,720 --> 00:21:11,719 Доброе утро! Я - Лили. 273 00:21:12,519 --> 00:21:15,121 - Вы, наверное, слышали обо мне. - Ну, разумеется! 274 00:21:15,706 --> 00:21:17,511 А это моя сестра. 275 00:21:17,720 --> 00:21:19,751 - Рад встрече с вами. - Здравствуйте! 276 00:21:19,925 --> 00:21:21,797 Я Вера. Ее сестра. 277 00:21:22,070 --> 00:21:26,053 Пожалуйста, простите нас! Господин Халаж много раз говорил мне, то есть нам... 278 00:21:26,680 --> 00:21:29,341 - ...что если будет какая-то проблема... - "Перекрещенные Стрелы"... 279 00:21:29,440 --> 00:21:31,524 Они вломились в наш дом на рассвете. 280 00:21:31,680 --> 00:21:34,024 Они согнали всех женщин во двор. 281 00:21:35,400 --> 00:21:36,800 Простите! 282 00:21:39,214 --> 00:21:40,615 Томи! 283 00:21:41,533 --> 00:21:43,190 Здравствуй, Томи! 284 00:21:44,400 --> 00:21:46,806 Мы уже встречались, не так ли? 285 00:21:48,560 --> 00:21:50,053 Томи... 286 00:21:50,169 --> 00:21:54,011 - Поздоровайся, как положено, пожалуйста! - Если поставим туалетный столик в центр... 287 00:21:54,123 --> 00:21:57,004 ...то будет выглядеть, будто он разделяет кухню. 288 00:21:57,160 --> 00:21:59,028 - Или не будет? - Ну, конечно! 289 00:21:59,160 --> 00:22:01,185 Он разделит кухню, мой дорогой. 290 00:22:43,280 --> 00:22:45,407 Господин Ружа больше не спускается. 291 00:22:45,560 --> 00:22:47,589 Только сообщения присылает. 292 00:22:49,200 --> 00:22:52,591 Понятия не имею, что из всего этого может выйти. 293 00:22:55,920 --> 00:22:59,875 У этих бедных людей даже обувки не будет, если ты им не починишь. 294 00:23:01,325 --> 00:23:04,247 Ну, ладно... Пусть все будет хорошо! 295 00:23:09,760 --> 00:23:11,990 Что такое? Услышал что-нибудь? 296 00:23:13,000 --> 00:23:16,130 Давай поскорее! Послушаем теперь другую сторону. 297 00:23:21,920 --> 00:23:23,502 Руки вверх! 298 00:23:23,680 --> 00:23:25,511 Не тревожь нас, Геза. 299 00:23:26,120 --> 00:23:28,205 Бери! Бери же! 300 00:23:30,080 --> 00:23:32,912 - Что взять? - Отбери у меня ружье! 301 00:23:33,910 --> 00:23:35,766 Что?! Ружье? 302 00:23:37,649 --> 00:23:39,742 Разве это не метла? 303 00:23:42,760 --> 00:23:44,432 А как иначе тренироваться? Отбирай! 304 00:23:44,527 --> 00:23:47,141 Зачем ему отбирать? Она же не выстрелит! 305 00:23:49,960 --> 00:23:52,240 Дамы и господа! Смотрите бой Давида... 306 00:23:52,354 --> 00:23:54,170 ...и Голиафа! Так ведь, а? 307 00:23:55,760 --> 00:23:57,990 Слушай, настоящий мужчина бьет первым! 308 00:23:58,160 --> 00:23:59,923 Ну, Томи! Хватай его! 309 00:24:00,280 --> 00:24:01,958 А ты сам ему отдай! 310 00:24:02,560 --> 00:24:05,120 Папа, как ты поймешь? Наша жизнь зависит от этого! 311 00:24:05,360 --> 00:24:07,327 Ну, откуда ты знаешь? 312 00:24:08,160 --> 00:24:09,838 Ну, ничего не буду говорить! 313 00:24:10,219 --> 00:24:12,515 Сделай это! Сделай-сделай! 314 00:24:13,000 --> 00:24:14,747 Томаш, давай! 315 00:24:15,160 --> 00:24:18,370 Как мы договаривались! Как только заметишь самого слабого... Ну, давай! 316 00:24:18,640 --> 00:24:20,517 - Хватай, Томаш! - Геза! 317 00:24:21,640 --> 00:24:23,912 Не может быть, чтобы ты был таким трусом! 318 00:24:24,160 --> 00:24:26,813 Давай же! Давай покажем всем им, ну! 319 00:24:27,000 --> 00:24:29,054 Нанеси первый удар, тогда и победишь. 320 00:24:29,440 --> 00:24:31,206 Что тогда ты такое? Не можешь, да? 321 00:24:31,356 --> 00:24:33,448 Трус! Мелкий вонючий жид! 322 00:24:46,240 --> 00:24:47,982 Видел, что сделала мама? 323 00:24:48,139 --> 00:24:49,932 Твоя мама сразу стала сильной! 324 00:24:50,040 --> 00:24:52,904 Ты ее видел? Вот, как надо делать, мой мальчик! 325 00:24:58,880 --> 00:25:00,370 Танцуйте! 326 00:25:00,556 --> 00:25:01,924 Танцуйте! 327 00:25:48,454 --> 00:25:52,044 Если приказано идти в гетто, то ты должен идти в гетто! 328 00:25:55,285 --> 00:25:57,560 Мы, выходит, как скот на бойне. 329 00:25:59,280 --> 00:26:01,830 - Это еще не скотобойня. - Мда... 330 00:26:02,234 --> 00:26:04,267 Это только вход в нее. 331 00:26:05,120 --> 00:26:08,260 Но я не собираюсь так просто отдавать им свою жизнь. 332 00:26:11,120 --> 00:26:12,744 Что, если они придут сюда? 333 00:26:17,520 --> 00:26:19,803 Ой, Геза! Что, опять? 334 00:26:21,720 --> 00:26:24,365 Броня! Она еще на моем отце во время войны была. 335 00:26:27,000 --> 00:26:29,265 Скажи хотя бы, что ты собираешься делать? 336 00:26:29,920 --> 00:26:33,700 Они придут сюда, скажут, что мы не подчиняемся их порядок и поставят в ряд к стене. 337 00:26:35,768 --> 00:26:37,404 И что будет потом? 338 00:26:38,680 --> 00:26:40,969 Я оставлю тебя в покое, только скажи, что будешь делать... 339 00:26:41,320 --> 00:26:44,251 ...если так все и будет и нас захотят убить. 340 00:26:46,000 --> 00:26:47,742 Что ты тогда скажешь? 341 00:26:51,120 --> 00:26:53,040 Мне так страшно! 342 00:26:59,080 --> 00:27:01,755 Все в порядке! Не бойся! Я же здесь, с тобой. 343 00:27:02,680 --> 00:27:04,363 Да, перестань! 344 00:27:05,788 --> 00:27:07,643 Думаешь, я ничего не знаю? 345 00:27:10,005 --> 00:27:12,319 А что ты знаешь, дорогая? 346 00:27:15,373 --> 00:27:17,566 Что она твоя любовница. 347 00:27:18,130 --> 00:27:19,461 Кто? 348 00:27:22,560 --> 00:27:23,920 Ольга! 349 00:27:26,760 --> 00:27:28,300 Нет, Геза! 350 00:27:28,761 --> 00:27:30,702 - Да... - Дети еще не спят. 351 00:27:30,797 --> 00:27:33,032 Еще и госпожа Боссе? Да, еще и Магда? 352 00:27:34,600 --> 00:27:37,586 - А что с ними? - Они тоже мои любовницы. 353 00:27:37,684 --> 00:27:40,270 Разве ты не знала? Еще и госпожа Вальц! 354 00:27:40,722 --> 00:27:42,711 Ну, дай мне свою руку! 355 00:27:43,800 --> 00:27:45,803 Я же серьезно говорю, Геза. 356 00:27:49,480 --> 00:27:52,614 Я тоже! Дайте же руку своему Гезе! 357 00:28:00,480 --> 00:28:03,085 Неужели ты не можешь думать ни о чем другом? 358 00:28:05,840 --> 00:28:08,591 К чему нам это? Что нам с таких вещей? 359 00:28:09,240 --> 00:28:12,653 Многое! Очень многое! Многое нам с них - ты и представить не можешь! 360 00:28:48,497 --> 00:28:50,155 Доброе утро, госпожа Боссе! 361 00:28:50,280 --> 00:28:53,004 Господин Халаж! Вы меня чуть до сердечного приступа не довели! 362 00:28:53,560 --> 00:28:55,502 Я не хотел вас напугать. 363 00:28:56,323 --> 00:28:58,015 Я могу вам чем-то помочь? 364 00:28:58,200 --> 00:29:00,634 Господину Руже я хотела кое-что сказать. 365 00:29:00,880 --> 00:29:03,807 Он остается там до поздна. Должно быть, еще спит. 366 00:29:04,000 --> 00:29:07,683 Но я рад буду помочь. Если, конечно, есть то, чем я могу вам помочь. 367 00:29:18,000 --> 00:29:21,684 Послушайте, госпожа Боссе! Мы должны поговорить об этом. 368 00:29:23,440 --> 00:29:26,160 Как насчет того, чтобы нам выпить по утренней рюмашечке? 369 00:29:26,640 --> 00:29:28,415 Я и не ожидала, господин Халаж. 370 00:29:28,601 --> 00:29:30,971 Что вы, наверное, обо мне думаете! 371 00:29:33,280 --> 00:29:36,176 Только самое лучшее! Я составил о вас мнение по тому, что говорил мне Имре. 372 00:29:36,324 --> 00:29:38,928 Он говорит, госпожа Бодо, что вы похожи на его мать! 373 00:29:40,120 --> 00:29:43,605 - Господин Ружа все преувеличивает. - Ваше здоровье! 374 00:29:44,080 --> 00:29:45,953 Лучше - за господина Ружа. 375 00:29:46,215 --> 00:29:48,605 За то, чтобы он поскорее снова мог нам спеть! 376 00:29:48,800 --> 00:29:50,269 Так и будет! 377 00:29:56,360 --> 00:29:59,155 Я знаю, что никто ближе вас не знаком с Имре. 378 00:29:59,720 --> 00:30:02,682 С 1 августа... 1904-го года. 379 00:30:03,338 --> 00:30:05,310 Уже сорок лет... 380 00:30:05,510 --> 00:30:08,251 ...три месяца и девятнадцать дней. 381 00:30:10,560 --> 00:30:13,411 Это очень много даже для семейной жизни. 382 00:30:13,800 --> 00:30:15,568 Ну, этого я не знаю. 383 00:30:15,704 --> 00:30:18,063 Я даже года не смогла прожить со своим стариком. 384 00:30:19,080 --> 00:30:22,961 Я должна была ему отдавать приказы по маршевой подготовке, а он их выполнял. 385 00:30:24,120 --> 00:30:25,775 Он же пил, негодник. 386 00:30:30,000 --> 00:30:32,450 Это стало причиной его смерти, насколько я знаю. 387 00:30:34,080 --> 00:30:36,415 И вот, я осталась здесь, в Будапеште, совсем одна... 388 00:30:36,794 --> 00:30:38,559 И ребенок у меня на руках! 389 00:30:38,760 --> 00:30:40,682 Господин Ружа принял меня. 390 00:30:41,348 --> 00:30:42,973 У него золотое сердце. 391 00:30:43,360 --> 00:30:46,025 Никогда не встречала никого, похожего на него. 392 00:30:47,760 --> 00:30:49,597 Имре очень болен. 393 00:30:50,094 --> 00:30:51,943 Вы же знаете - он артист, и его душа... 394 00:30:52,091 --> 00:30:53,936 ...и его душа не может вынести этих зверств. 395 00:30:54,080 --> 00:30:55,928 Это-то я знаю! 396 00:30:56,092 --> 00:30:57,912 Просто я подумала, что надо бы спросить его... 397 00:30:58,008 --> 00:31:00,242 ...не хочет ли он голубиного супа. 398 00:31:00,400 --> 00:31:03,307 Я всегда кормила его голубиным супом, когда ему становилось плохо. 399 00:31:03,640 --> 00:31:06,645 Господин Шкубала принес ловушку для голубей. 400 00:31:08,680 --> 00:31:11,397 Сделайте ему немного суп. Я сам ему отнесу. 401 00:31:11,760 --> 00:31:13,683 А есть еще соль в кладовке? 402 00:31:14,360 --> 00:31:15,847 Поваренная соль? 403 00:31:16,960 --> 00:31:19,081 А двух полных мешков с ней достаточно? 404 00:31:20,080 --> 00:31:23,549 - Томи! Осторожнее, Томи! - Быстрее! Еще быстрее! 405 00:31:23,680 --> 00:31:25,582 - Быстрее-быстрее! - Папа! 406 00:31:25,658 --> 00:31:27,519 Не надо быстрее! 407 00:31:39,757 --> 00:31:42,556 Ах, привет! Как дела? 408 00:31:42,698 --> 00:31:44,370 - Здоровья вам! - И вам здоровья! 409 00:31:44,482 --> 00:31:46,696 Идете на прогулку? 410 00:31:47,200 --> 00:31:50,710 - Если бы! - Мы пришли, чтобы попрощаться. 411 00:31:51,760 --> 00:31:54,064 - Надеюсь, вы извините нас... - А что такое? 412 00:31:54,480 --> 00:31:55,944 Попрощаться!? 413 00:31:56,839 --> 00:31:58,487 Зачем прощаться? 414 00:31:59,354 --> 00:32:02,232 - Что все это означает? - Мы уезжаем, господин Фишбаум. 415 00:32:02,322 --> 00:32:04,496 - Уходим... - Отправляетесь в гетто? 416 00:32:05,120 --> 00:32:08,806 - Но почему? Зачем вам это? - Что вы делаете, господин Вальц? 417 00:32:09,120 --> 00:32:11,417 Господин Халаж, я говорил ей, что не стоит. 418 00:32:11,527 --> 00:32:13,433 Мы едем в город. 419 00:32:13,675 --> 00:32:15,544 Пожалуйста, не сердитесь на нас! 420 00:32:15,720 --> 00:32:18,580 Мы не хотим доставлять проблем кому бы-то ни было. 421 00:32:19,080 --> 00:32:21,032 Мы лучше пойдем в гетто. 422 00:32:21,400 --> 00:32:24,217 Сейчас? Когда повсюду Скрещенные Стрелы? 423 00:32:24,600 --> 00:32:27,884 - Мы хорошо все обдумали, господин Халаж. - А я? 424 00:32:27,932 --> 00:32:29,863 Что мне тогда сказать Имре, а? 425 00:32:30,198 --> 00:32:31,776 Что я скажу, когда он спросит про Вальцев? 426 00:32:31,909 --> 00:32:34,255 Что я вам просто так позволил уйти?! 427 00:32:34,786 --> 00:32:38,089 Имре - господин умный. Все он поймет. 428 00:32:40,560 --> 00:32:43,587 А ваша дочь? Задумывались ли вы о ней? 429 00:32:44,593 --> 00:32:46,128 Как же она? 430 00:32:46,250 --> 00:32:48,352 Они не позволят ей уйти, это уж точно! 431 00:32:50,080 --> 00:32:51,477 Ну, что же... 432 00:32:51,610 --> 00:32:53,989 Мы будем стараться быть предельно осторожными. 433 00:32:54,200 --> 00:32:56,610 Быть осторожными!? О чем вы говорите?! Посмотрите на себя! 434 00:32:56,752 --> 00:32:58,389 Умоляю, не делайте этого! 435 00:32:58,960 --> 00:33:02,211 - Ой, мамочка! Папочка! - Дорогая мы, мы просто не можем... 436 00:33:02,296 --> 00:33:04,578 ...допустить, чтобы из-за нас у кого-то возникли проблемы! 437 00:33:06,280 --> 00:33:09,940 Вернитесь в свою комнату, господа Вальцы! Это будет самое лучшее решение для вас! 438 00:33:10,520 --> 00:33:12,805 Поднимайтесь к себе! Я прошу вас! 439 00:33:17,840 --> 00:33:20,655 - Госпожа Боссе! Идите сюда, пожалуйста! - Что здесь происходит? 440 00:33:20,840 --> 00:33:22,990 Не спрашивайте меня. Я сама не знаю. 441 00:33:23,440 --> 00:33:25,595 Господин Халаж хочет что-то сказать. 442 00:33:26,106 --> 00:33:28,756 Ничего он мне не сказал. Только просил открыть кухонный лифт. 443 00:33:31,019 --> 00:33:33,042 Четыре! Три! 444 00:33:33,157 --> 00:33:35,355 Два! Один! 445 00:34:39,880 --> 00:34:42,632 Скажите господину Руж, что я очень сердита на него... 446 00:34:42,795 --> 00:34:44,949 ...за то, что он никогда не пел мне этого! 447 00:34:51,440 --> 00:34:55,086 Поднимись к нему! Скажи, что это было чудесно! 448 00:34:56,560 --> 00:35:00,169 Пожалуйста, господин Халаж, передайте нашу благодарность. 449 00:35:00,360 --> 00:35:01,869 Хоть всего на пару минут... 450 00:35:01,985 --> 00:35:05,643 ...но он снова заставил нас почувствовать себя человеческими существами. 451 00:35:08,880 --> 00:35:10,604 Не самая это симпатичная картинка. 452 00:35:11,467 --> 00:35:13,172 Вот, посмотри... 453 00:35:14,402 --> 00:35:16,682 И... вот так... 454 00:35:17,153 --> 00:35:18,949 И еще вот так... 455 00:35:20,040 --> 00:35:22,557 - Дорисовать цветы в окне? - Да! 456 00:35:22,680 --> 00:35:24,567 Вот - красивый цветочек. 457 00:35:24,684 --> 00:35:26,799 А посмотри, кто у нас здесь. 458 00:35:26,960 --> 00:35:29,155 - Крошечная... - Киска! 459 00:35:29,298 --> 00:35:31,291 Именно! Так ведь намного лучше? 460 00:35:31,503 --> 00:35:33,239 А теперь ты нарисуй что-нибудь еще. 461 00:35:33,320 --> 00:35:36,118 Жужу, уже поздно. Давай дадим тетушке Ольге передышку. 462 00:35:37,280 --> 00:35:39,228 Вот ваш чай, папа. 463 00:35:40,400 --> 00:35:42,082 Но я же не просил! 464 00:35:43,600 --> 00:35:46,413 Ладно... Идем, Жужу! 465 00:36:21,720 --> 00:36:23,426 Томас Халаж? 466 00:36:23,904 --> 00:36:25,399 Собственной персоной? 467 00:36:25,576 --> 00:36:27,819 Встаньте прямо передо мной, будьте любезны. 468 00:36:32,440 --> 00:36:35,471 Каков первый закон застолья? Расскажите мне. 469 00:36:36,840 --> 00:36:38,838 Итак, первое правило звучит так. 470 00:36:40,056 --> 00:36:42,916 Всякий, кто из-за беспричинного опоздания... 471 00:36:43,033 --> 00:36:44,909 ...мешает обеду или ужину семьи... 472 00:36:45,095 --> 00:36:48,223 ...а также тот, кто не подчиняется указаниям мамы... 473 00:36:48,408 --> 00:36:50,352 ...или замечен за использованием дурных слов... 474 00:36:50,544 --> 00:36:52,493 ...становится слугой всей семьи... 475 00:36:52,603 --> 00:36:54,782 ...и должен выполнять их указания, пока они не простят ему вину. 476 00:36:56,040 --> 00:36:59,237 Именно так! Пока он не загладит свою вину перед ними. 477 00:37:05,440 --> 00:37:07,178 Видишь ли ты это, Сара? 478 00:37:07,931 --> 00:37:09,826 Вот это испытание! 479 00:37:11,866 --> 00:37:14,300 А заповеди Моисею им уже наскучили! 480 00:37:31,960 --> 00:37:34,746 Все предельно просто! Заходим по звонку... 481 00:37:35,087 --> 00:37:36,933 ...выходим по стуку! 482 00:37:37,320 --> 00:37:38,897 Это чудесно! 483 00:38:02,120 --> 00:38:03,720 Томи? 484 00:38:05,061 --> 00:38:07,557 Видишь - мы должны пойти за водой. 485 00:38:14,520 --> 00:38:16,045 Ну, что? 486 00:38:19,880 --> 00:38:22,502 - В чем дело, Ольга? - Мне страшно, Гизе. 487 00:38:28,520 --> 00:38:31,319 Я не могу избавиться от ощущения, что мы будем жить только до тех пор, пока поет господин Ружа. 488 00:38:50,245 --> 00:38:52,090 Ты его любовница? 489 00:38:54,451 --> 00:38:56,611 Говори! Расскажи мне! 490 00:38:57,652 --> 00:39:01,139 - Это мое дело. - Нет, ты ошибаешься! 491 00:39:01,520 --> 00:39:03,273 Я ведь тоже здесь. 492 00:39:03,723 --> 00:39:07,215 Зачем ты делаешь мне больно? Прошу тебя, оставь ты меня в покое! 493 00:39:07,354 --> 00:39:08,798 Вы любовники? 494 00:39:11,653 --> 00:39:13,135 Да. 495 00:39:18,214 --> 00:39:21,149 И ты привела меня сюда, ничего не сказав! 496 00:39:24,120 --> 00:39:26,924 Ольга! Подумай о матери. 497 00:39:27,840 --> 00:39:30,735 Что бы она сказала о том, что ты уничтожаешь жизнь чужой семьи? 498 00:39:30,821 --> 00:39:32,415 Вера... 499 00:39:33,800 --> 00:39:36,189 Ты просто ни черта не понимаешь! 500 00:39:36,360 --> 00:39:38,308 А что тут непонятного? 501 00:39:40,280 --> 00:39:42,828 Ничего... Мы просто друзья. 502 00:39:43,028 --> 00:39:46,482 - Товарищи. - Любовник - это совсем не друг! 503 00:39:47,000 --> 00:39:48,816 Ты самой себе лжешь, Ольга. 504 00:39:50,270 --> 00:39:52,830 Как ты вообще могла привести меня сюда? 505 00:39:55,040 --> 00:39:58,030 Тогда, может, скажешь, куда нам еще было идти? 506 00:40:00,480 --> 00:40:02,787 Но как же насчет его семьи? 507 00:40:03,577 --> 00:40:05,776 Ольга, как ты могла так поступить? 508 00:40:06,400 --> 00:40:10,219 - И ты серьезно спрашиваешь меня об этом!? - А почему мне спросить? 509 00:40:10,830 --> 00:40:14,294 - А его дети? А его жена? - И что? 510 00:40:16,040 --> 00:40:18,399 Я как-то иначе должна теперь поступать? 511 00:40:19,022 --> 00:40:21,782 Может, остаться одной, как ты? 512 00:40:23,160 --> 00:40:25,413 Простите! Могу я войти? 513 00:40:25,532 --> 00:40:27,071 Да-да... 514 00:40:27,520 --> 00:40:29,498 Конечно, вы можете войти! 515 00:40:30,070 --> 00:40:34,014 Во всяком случае, это же мы незвано вторглись в этот дом. 516 00:40:34,360 --> 00:40:36,264 - Вторглись? - Ну, да! 517 00:40:36,576 --> 00:40:38,836 Бросьте! Мы просто рады, что можем помочь вам, вот и все! 518 00:40:39,084 --> 00:40:40,745 Да, это так... 519 00:40:41,669 --> 00:40:44,155 Но я даже не очень хорошо знакома с господином Халажем. 520 00:40:44,680 --> 00:40:46,121 И что? 521 00:40:47,242 --> 00:40:49,768 Вполне достаточно, что Ольга его хорошо знает. 522 00:40:51,600 --> 00:40:53,265 Ведь так? 523 00:40:56,000 --> 00:40:57,404 Это так! 524 00:41:00,839 --> 00:41:03,465 - Папа! - Ну, что? 525 00:41:05,000 --> 00:41:07,219 Мы правда сможем жить только до тех пор? 526 00:41:10,440 --> 00:41:14,038 - До каких пор? - Ну, пока поет господин Ружа. 527 00:41:16,924 --> 00:41:18,999 Кто тебе такое сказал? 528 00:41:20,359 --> 00:41:22,043 Тетя Ольга. 529 00:41:28,600 --> 00:41:31,191 Господин Ружа - тоже еврей? 530 00:41:32,611 --> 00:41:34,080 Да, и он. 531 00:41:34,280 --> 00:41:36,239 А евреи - не венгры? 532 00:41:36,960 --> 00:41:39,679 - Все не так просто. - Почему? 533 00:41:39,840 --> 00:41:42,541 Потому... что наши религии отличаются. 534 00:41:42,712 --> 00:41:44,316 Мы живем, как евреи. 535 00:41:44,440 --> 00:41:47,488 - А венгры как? - Они - по-разному. 536 00:41:47,960 --> 00:41:50,998 - По-протестантски... - А что же их делает венграми? 537 00:41:53,680 --> 00:41:56,158 Давай поговорим об этом через несколько лет. 538 00:41:56,480 --> 00:41:58,751 Не так-то это все легко понять. 539 00:41:58,896 --> 00:42:00,404 И тебе рано! 540 00:42:00,720 --> 00:42:03,732 - А та женщина в трамвае? - А что с ней? 541 00:42:04,360 --> 00:42:07,646 - Она не была еврейкой, так? - Нет. 542 00:42:10,040 --> 00:42:13,140 И никто не может повидаться с ним? 543 00:42:13,429 --> 00:42:16,240 - С кем? - С господином Ружей. 544 00:42:18,320 --> 00:42:19,859 Никто. 545 00:42:20,200 --> 00:42:21,882 И я тоже? 546 00:42:24,360 --> 00:42:25,912 Никто! 547 00:42:27,320 --> 00:42:28,862 Жаль! 548 00:43:32,840 --> 00:43:35,120 - Я же не вижу! - Читай! 549 00:43:41,720 --> 00:43:45,110 Правами, которыми я наделен венгерской нацией, я приказываю... 550 00:43:45,434 --> 00:43:48,231 ...каждое юридическое и физическое лицо призывается помогать... 551 00:43:48,560 --> 00:43:50,806 ...и ни при каких обстоятельствах не препятствовать... 552 00:43:50,965 --> 00:43:53,614 ...нашему доблестному брату... 553 00:43:53,923 --> 00:43:56,137 ...Гезе Хорани-Халажу... 554 00:43:56,847 --> 00:43:59,002 ...штабс-капитану, герою Первой венгерской армии... 555 00:43:59,200 --> 00:44:01,671 ...носителю Большой серебряной медали... 556 00:44:01,917 --> 00:44:04,552 ...обладателю Почетного Креста... 557 00:44:04,707 --> 00:44:07,178 ...и Офицерского Копья ордена Трансильвании... 558 00:44:10,855 --> 00:44:13,440 ...Офицерского Копья ордена Трансильвании... 559 00:44:13,678 --> 00:44:16,079 ...поскольку он является владельцем этих национальных регалий... 560 00:44:16,303 --> 00:44:19,737 ...защитником чести, целостности и сохранности... 561 00:44:21,240 --> 00:44:24,185 ...будущего нашей любимой родины Венгрии. 562 00:44:25,600 --> 00:44:27,209 Ференц Салаши... 563 00:44:28,280 --> 00:44:31,113 - ...лидер нации. - Это даст нам какой-то шанс на выживание. 564 00:44:31,456 --> 00:44:33,942 Эта чернь любит все таинственное. 565 00:44:34,089 --> 00:44:35,841 И такие документы, как этот! 566 00:44:36,080 --> 00:44:38,198 - Нас же всех повесят за них! - Я хотел добавить, что печать оригинальная... 567 00:44:38,354 --> 00:44:40,416 ...или почти оригинальная. 568 00:44:40,640 --> 00:44:43,393 Но ведь настоящую-то я даже никогда не видел. 569 00:44:45,120 --> 00:44:48,300 Ты вообще в своем уме? Не понимаю! 570 00:44:48,920 --> 00:44:51,922 Нужно немного помять и пятно поставить... 571 00:44:52,224 --> 00:44:53,885 Например, здесь и здесь! 572 00:44:54,040 --> 00:44:56,889 Даже наш великий засранный лидер ничего бы не заподозрил! 573 00:44:57,017 --> 00:44:58,593 Ты совсем сбрендил! 574 00:44:58,840 --> 00:45:00,705 - Дамы и господа... - Нас повесят! 575 00:45:00,918 --> 00:45:04,040 - Позвольте мне... - Нас всех повесят, Геза! 576 00:45:23,840 --> 00:45:26,505 - Скажи еще, что тебе негде было спать! - Пожалуйста, бабушка! 577 00:45:26,760 --> 00:45:28,852 - Где ты была прошлой ночью? - Нигде! Здесь, в доме. 578 00:45:29,160 --> 00:45:32,596 - В доме! Ты - бродяга! - А вот это неправда! 579 00:45:32,920 --> 00:45:36,186 Знай, мне очень стыдно за тебя! 580 00:45:36,346 --> 00:45:38,363 - Что, опять туда собралась? - Нет! 581 00:45:38,760 --> 00:45:40,352 И опять лжешь! 582 00:45:40,760 --> 00:45:43,115 Хорошо, что твоя мать не может этого видеть! 583 00:45:43,400 --> 00:45:45,789 А шторы почему не задвинула? Тебя же могут увидеть! 584 00:45:45,920 --> 00:45:47,738 Ох, бабушка! 585 00:45:49,080 --> 00:45:51,312 Этот сверчок не дает мне заснуть. 586 00:45:52,328 --> 00:45:54,288 Ты слушал сегодня радио? 587 00:45:54,640 --> 00:45:56,596 - Слушал. - И? 588 00:45:59,480 --> 00:46:01,455 Все, как и обычно. Они идут. 589 00:46:03,442 --> 00:46:07,414 Они идут... Но когда же они, наконец, придут? 590 00:46:15,520 --> 00:46:16,906 Что?! 591 00:46:20,437 --> 00:46:22,497 Так они здороваются. 592 00:46:27,240 --> 00:46:30,888 - Что ты опять читаешь? - Русский разговорник, для туристов. 593 00:46:31,440 --> 00:46:34,282 - Да, я-то вижу! - Ну, и что? 594 00:46:35,240 --> 00:46:37,494 Мы же никуда не едем, Геза. 595 00:46:37,920 --> 00:46:40,309 Если они найдут это, расстреляют всю семью! 596 00:46:40,522 --> 00:46:42,954 Ерунду ты опять городишь, дорогая моя! 597 00:46:44,008 --> 00:46:45,952 Зачем им вообще это искать? 598 00:46:57,200 --> 00:46:59,873 А кто знает правило под номером восемь? 599 00:47:05,080 --> 00:47:08,959 - Юло? Ты знаешь? - Что знаю? Что это такое? 600 00:47:11,160 --> 00:47:13,469 Ты знаешь, что такое "вуайерист"? 601 00:47:16,200 --> 00:47:18,650 Нет. Не знаю. 602 00:47:20,342 --> 00:47:24,176 Не знаешь, значит? Может, принесешь словарь, тогда и узнаешь? 603 00:47:25,360 --> 00:47:27,196 О, это так по-жидовски! 604 00:47:27,720 --> 00:47:30,462 - А ты кто? Не еврейка? - Жидовка! 605 00:47:34,560 --> 00:47:36,835 Что значит "по-жидовски", Юло? 606 00:47:39,120 --> 00:47:42,185 Бегать за словарями и справочниками. 607 00:47:43,200 --> 00:47:44,997 Кто тебе такое сказал? 608 00:47:46,240 --> 00:47:49,153 Пазти... Через букву "з". 609 00:47:52,720 --> 00:47:55,951 А кто такая эта Пазти, через букву "з"? 610 00:47:59,320 --> 00:48:02,149 Пазти - это девушка в моем классе. 611 00:48:04,510 --> 00:48:06,026 Понятно... 612 00:48:07,523 --> 00:48:09,492 Если ты позволишь... 613 00:48:10,250 --> 00:48:12,956 ...я пойду и возьму его сам. 614 00:48:21,400 --> 00:48:23,867 Я однажды ходил в "Орфеум". 615 00:48:25,529 --> 00:48:27,741 Там были красивые девушки. 616 00:48:28,160 --> 00:48:31,055 Очень красивые девушки! Они танцевали. 617 00:48:32,560 --> 00:48:34,749 А панталонов на них не было! 618 00:48:36,654 --> 00:48:38,695 Они задирают ноги... 619 00:48:39,680 --> 00:48:41,938 ...а под юбками-то - и ничего! 620 00:48:46,080 --> 00:48:47,911 Здравствуйте, господин Халаж! 621 00:48:49,191 --> 00:48:51,892 Я только хотел сказать вам, что собираюсь запереть верхние ворота. 622 00:48:52,920 --> 00:48:56,586 - Думаете, так будет лучше? - Я просто предупреждаю вас. 623 00:48:57,213 --> 00:49:00,569 - Но мы ходим там за водой. - Однако, я их запру. 624 00:49:00,920 --> 00:49:03,935 - Хорошо. - Вы бы сказали господину Руже... 625 00:49:04,181 --> 00:49:07,448 ...чтобы нашел кого-то другого. Я больше не стану приходить. 626 00:49:08,600 --> 00:49:10,503 Да, я передам ему это. 627 00:49:10,726 --> 00:49:14,620 И еще... Вот что еще! Ваша дочь написала это... 628 00:49:15,410 --> 00:49:17,144 ...моему сыну. Читайте! 629 00:49:49,760 --> 00:49:51,568 [говорит по-немецки] Руки вверх! 630 00:49:52,337 --> 00:49:53,624 Выше! 631 00:49:57,120 --> 00:49:58,664 Что это такое? 632 00:49:59,920 --> 00:50:01,563 Гнездо евреев? 633 00:50:02,480 --> 00:50:04,756 Я не говорю по-немецки. 634 00:50:05,400 --> 00:50:06,992 Она не говорит по-немецки. 635 00:50:07,880 --> 00:50:10,633 Конечно, даже если бы я говорила, я бы никогда не заговорила с немцем! 636 00:50:10,766 --> 00:50:13,169 - Вера! - Что она сказала? 637 00:50:13,640 --> 00:50:15,059 Она сказала... 638 00:50:15,258 --> 00:50:18,282 ..."почему бы нам не предложить вежливому джентльмену... 639 00:50:18,399 --> 00:50:20,085 ...почему не предложить выпить". 640 00:50:20,408 --> 00:50:23,178 Сталинград - это ведь так далеко! 641 00:50:23,351 --> 00:50:27,065 И вы наверняка испытываете настоящую жажду, пока драпали... 642 00:50:27,222 --> 00:50:28,976 ...прежде, чем попасть сюда. 643 00:50:29,080 --> 00:50:30,947 Я хорошо вижу по твоему носу... 644 00:50:31,159 --> 00:50:33,255 ...что ты тоже еврей! 645 00:50:34,350 --> 00:50:36,656 А у вас есть предположения получше? 646 00:50:37,120 --> 00:50:38,811 Ты мне нравишься! 647 00:50:39,600 --> 00:50:43,029 На данный момент, я никак не могу ответить взаимностью... 648 00:50:43,509 --> 00:50:46,199 ...на ваши чувства, дорогой мой господин солдат. 649 00:50:46,360 --> 00:50:48,743 Очень хорошо! Очень хорошо! 650 00:50:49,151 --> 00:50:50,771 Очень хорошо... 651 00:50:51,000 --> 00:50:54,094 Может быть, нам стоит присесть за стол? 652 00:50:54,900 --> 00:50:57,843 Уверен, что господину вахмейстеру выпивка никак не помешает. 653 00:50:58,240 --> 00:51:02,258 Сейчас трудные времена, но мы все еще люди. 654 00:51:02,409 --> 00:51:03,801 Ведь так? 655 00:51:04,080 --> 00:51:06,982 Нелегкие времена для вас, но не для нас. 656 00:51:07,360 --> 00:51:08,709 Вот в чем истина! 657 00:51:09,040 --> 00:51:10,702 Война есть война. 658 00:51:11,982 --> 00:51:14,005 Она ни для кого не легка. 659 00:51:27,800 --> 00:51:30,765 Будапешт - очень красивый город. 660 00:51:31,457 --> 00:51:34,561 И в нем полным-полно красивых... женщин. 661 00:51:40,040 --> 00:51:41,487 Да... 662 00:51:42,002 --> 00:51:45,249 Да-да, красивых женщин действительно много. Да! 663 00:51:45,453 --> 00:51:47,250 Да! А во время войны... 664 00:51:47,467 --> 00:51:50,855 ...женщина - это настоящий клад! 665 00:51:51,600 --> 00:51:54,877 Кто знает, что завтрашний день принесет? Будешь ли вообще жив? 666 00:51:55,400 --> 00:51:57,047 Да-да! 667 00:51:58,080 --> 00:52:00,595 Будем ли мы вообще живы? 668 00:52:01,551 --> 00:52:03,200 Не скажете ли нам... 669 00:52:03,355 --> 00:52:06,294 ...чем мы можем быть полезны для вас? 670 00:52:06,720 --> 00:52:09,040 Я получаю по 10 000 пенге. 671 00:52:17,000 --> 00:52:20,087 - Простите? - Десять тысяч пенге... 672 00:52:21,360 --> 00:52:23,214 ...и вы можете остаться. 673 00:52:27,211 --> 00:52:29,324 А если... 674 00:52:30,149 --> 00:52:32,526 ...у нас нет 10 000 пенге? 675 00:52:33,920 --> 00:52:36,604 В таком случае я реквизирую эту виллу... 676 00:52:36,878 --> 00:52:39,630 ...для фельдмаршала Шека. 677 00:52:42,000 --> 00:52:43,436 Понимаю. 678 00:52:52,600 --> 00:52:54,095 Ваше здоровье! 679 00:53:02,636 --> 00:53:05,872 За красивых еврейских женщин! 680 00:53:06,601 --> 00:53:08,273 Зиг хайль! 681 00:53:08,760 --> 00:53:10,402 За женщин! 682 00:53:31,520 --> 00:53:34,030 Мамочка, мне правда нужно отлить. 683 00:53:34,840 --> 00:53:36,699 Выпьем за рейх! 684 00:53:38,280 --> 00:53:39,974 За рейх! 685 00:53:48,360 --> 00:53:49,921 За фюрера! 686 00:53:52,040 --> 00:53:53,526 За фюрера! 687 00:53:56,920 --> 00:53:58,655 Мне нужно выйти! 688 00:53:59,000 --> 00:54:01,051 За саму жизнь! 689 00:54:06,960 --> 00:54:09,547 - За жизнь! - За жизнь... 690 00:54:21,200 --> 00:54:23,191 За еврейскую смерть! 691 00:54:33,720 --> 00:54:35,472 За еврейскую смерть! 692 00:54:42,932 --> 00:54:45,041 Что ты наделал? Он мертв? 693 00:54:45,389 --> 00:54:46,937 Ты же убил немецкого солдата! 694 00:54:47,100 --> 00:54:50,979 - Я не убил его! Он просто отключился! - Я знала! Я знала, знала, что будет беда! 695 00:54:56,590 --> 00:54:58,581 Мне пописать на ось? 696 00:54:59,360 --> 00:55:01,093 Для чего это? 697 00:55:03,280 --> 00:55:04,969 Перестанет стенать. 698 00:55:05,560 --> 00:55:07,839 Стенать!? Где ты научился такому слову? 699 00:55:08,120 --> 00:55:11,351 Господин Шкубала всегда писает на ось, когда она так стенает. 700 00:55:15,680 --> 00:55:17,179 Понятно! 701 00:55:32,840 --> 00:55:35,974 - Уверен, что это сработает? - Уверен! 702 00:55:38,800 --> 00:55:41,345 Нужно немного подождать, пока мочей не пропитается. 703 00:55:42,120 --> 00:55:43,620 Понятно... 704 00:56:30,840 --> 00:56:32,556 Что вы с ним сделали? 705 00:56:36,160 --> 00:56:37,965 Мы положили его в вагон. 706 00:56:40,292 --> 00:56:43,429 - А что, если он завтра вернется? - Завтра? 707 00:56:44,240 --> 00:56:47,471 Завтра он даже не будет знать, в какой стране находится. 708 00:56:49,000 --> 00:56:52,614 - Тогда - послезавтра! - Откуда? Из Сегеда? 709 00:56:52,990 --> 00:56:55,265 Из Жабадки? Кто знает, откуда? 710 00:56:56,480 --> 00:56:58,355 Откуда бы ни вернулся. 711 00:56:59,138 --> 00:57:01,323 Он ничего не будет помнить. 712 00:57:02,040 --> 00:57:04,418 Он решит, будто все, что с ним было... 713 00:57:05,637 --> 00:57:07,525 ...это просто дурной сон. 714 00:57:08,920 --> 00:57:10,616 Все напуганы. 715 00:57:11,827 --> 00:57:13,949 За исключением, конечно, отца. 716 00:57:17,240 --> 00:57:19,340 Имре... Возможно, он появлялся? 717 00:57:20,560 --> 00:57:21,953 Нет. 718 00:57:23,332 --> 00:57:25,101 Но Вальцы ушли. 719 00:57:25,680 --> 00:57:27,970 - Я даже не попрощалась с ними. - Как это!? 720 00:57:30,400 --> 00:57:33,653 Они просто пропали, не сказав ни слова! 721 00:57:35,000 --> 00:57:36,911 Каким же дураком я был! 722 00:57:37,200 --> 00:57:39,998 Прошу прощения, господин Вальц! Я прошу прощения! 723 00:57:40,158 --> 00:57:42,235 Я же совсем забыл про вас. 724 00:57:42,338 --> 00:57:45,504 - Мне действительно очень жаль! - Вам не нужно извиняться, господин Халаж! 725 00:57:46,778 --> 00:57:48,769 - Ну, выходите! - Не надо! 726 00:57:48,893 --> 00:57:50,365 Нет! 727 00:57:50,920 --> 00:57:53,315 Как вы могли такое сделать!? Как посмели?! 728 00:57:53,800 --> 00:57:56,949 Позор тебе, свинья! Совсем забыл про нас! 729 00:57:57,240 --> 00:58:00,866 А если бы я задохнулась? Если бы мы все задохнулись? 730 00:58:01,031 --> 00:58:04,555 Пути Господни неисповедимы! Никто не знает, как все может обернуться! 731 00:58:05,000 --> 00:58:08,083 Дорогая! Прошу тебя - веди себя приличней, дорогая! 732 00:58:09,200 --> 00:58:12,636 Пожалуйста, успокойтесь! Мне очень жаль. Правда жаль! 733 00:58:13,189 --> 00:58:15,144 Как вы могли забыть про нас? 734 00:58:15,920 --> 00:58:17,869 Как вы могли это сделать? 735 00:58:24,680 --> 00:58:26,426 Я прошу прощения! 736 00:58:27,396 --> 00:58:30,524 Не знаю, что на меня нашло. 737 00:58:31,320 --> 00:58:33,056 Господин Халаж все понимает. 738 00:58:33,188 --> 00:58:36,115 Это у тебя из-за продолжительного недостатка кислорода в мозгу. 739 00:58:36,352 --> 00:58:38,188 Мамочка, мне срочно нужно отлить! 740 00:58:38,680 --> 00:58:41,323 - Мне срочно нужно отлить! - Идите сюда! 741 00:58:54,915 --> 00:58:57,550 - Проснись, Жужо! Ты слышишь? - Меня нет дома, мама. 742 00:58:57,680 --> 00:59:00,478 Вставай! Быстро! Пожалуйста! 743 00:59:00,640 --> 00:59:03,514 - Еще же темно! Давай утром! - Ну, торопись! 744 00:59:04,056 --> 00:59:05,453 Одевайся! 745 00:59:09,160 --> 00:59:11,710 Томи, проснись! Ты слышишь? 746 00:59:12,263 --> 00:59:14,880 Одевайся! Ну? Быстро надевай одежду! 747 00:59:17,400 --> 00:59:19,512 - Что такое? - А ты чего ждешь? 748 00:59:19,676 --> 00:59:21,093 Одевайся скорее! Скорее! 749 00:59:21,760 --> 00:59:23,194 Жужо! 750 00:59:28,160 --> 00:59:31,127 Что, ради всего святого, здесь происходит, братья? 751 00:59:32,200 --> 00:59:35,132 Так-то вы приветствуете своих товарищей на новой родине? 752 00:59:35,880 --> 00:59:39,545 - Стойкости вам! И хайль Салаши! - Стойкости! Хайль Салаши! 753 00:59:42,400 --> 00:59:43,964 Арпад!? 754 00:59:47,840 --> 00:59:51,128 Шкубала! Ты притащил сюда этого пьяного дебошира? 755 00:59:51,320 --> 00:59:53,867 Нет-нет! Не так шустро! Мы ведь живо тебя успокоим! 756 00:59:54,047 --> 00:59:56,478 Вы пришли сюда, чтобы беспокоить достойных сограждан?! 757 00:59:56,640 --> 00:59:59,029 А почему ты не в гетто, жид? 758 00:59:59,520 --> 01:00:02,420 Покажи-ка документы! Ну, скорее! 759 01:00:19,240 --> 01:00:22,348 Вы уж простите меня, капитан! Стойкости вам! 760 01:00:22,680 --> 01:00:24,195 Я сожалею! 761 01:00:31,080 --> 01:00:32,898 Это похоже на руку еврея? 762 01:00:33,687 --> 01:00:35,977 Я пожертвовал ею ради нашей любимой Трансильвании! 763 01:00:36,204 --> 01:00:38,921 - Еще раз прошу прощения, капитан. - Ты - олух! 764 01:00:39,334 --> 01:00:42,392 Шкубала! Разве ты не сказал братьям, что господин Ружа... 765 01:00:42,529 --> 01:00:44,399 ...лично пел фюреру на его день рождения? 766 01:00:44,514 --> 01:00:46,118 Пожалуйста, простите меня, господин! 767 01:00:46,244 --> 01:00:48,284 Звезда на воротах ввела нас в заблуждение. 768 01:00:54,280 --> 01:00:56,439 Сотрите это! 769 01:00:57,171 --> 01:00:59,815 - Стойкости вам! - Стойкости!!! 770 01:01:07,445 --> 01:01:0103587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.