All language subtitles for A.rozsa.enekei_2003.DVDRip
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,801 --> 00:00:27,810
фильм
Жилагия АНДОРА
2
00:00:35,185 --> 00:00:41,226
ПЕСНИ РУЖИ
3
00:00:51,480 --> 00:00:55,473
основано на реальной истории...
4
00:01:00,559 --> 00:01:03,596
Франко КАСТЕЛЛАНО
5
00:01:04,280 --> 00:01:06,672
Жум ДАВИД
6
00:01:06,751 --> 00:01:10,109
Бансаджи ИЛЬДИКО
7
00:01:10,220 --> 00:01:13,394
Джоко РОСИЧ
8
00:01:14,592 --> 00:01:17,895
Майя МОРГЕНШТЕРН
9
00:02:26,080 --> 00:02:28,033
Кто это - Шаляпин?
10
00:02:30,640 --> 00:02:32,276
Что это было?
11
00:02:32,400 --> 00:02:35,572
- Ты слышал?
- Что-то упало в комнате господина Ружи, мама.
12
00:02:35,720 --> 00:02:37,696
Папа туда поднялся.
13
00:02:38,012 --> 00:02:39,539
Кто такой Шаляпин?
14
00:02:39,637 --> 00:02:42,322
Друг Ружи.
А еще - оперный певец.
15
00:02:43,560 --> 00:02:44,916
Русский.
16
00:02:46,030 --> 00:02:49,739
Когда война закончится, сможешь забрать
старое зеркало бабушки.
17
00:02:50,960 --> 00:02:53,450
- Хорошо!
- Иди сюда!
18
00:02:59,360 --> 00:03:02,397
Знаешь, он должен кушать,
а иначе не будет петь.
19
00:03:02,880 --> 00:03:04,915
Ну, положи ему туда крекер.
20
00:03:08,400 --> 00:03:10,358
Ну, надень! Надень!
21
00:03:14,440 --> 00:03:16,219
Ты и папе нашьешь?
22
00:03:17,760 --> 00:03:19,830
Конечно, я нашью и папе.
23
00:03:21,254 --> 00:03:23,123
Мы должны это сделать.
24
00:03:25,920 --> 00:03:27,638
- Где соль?
- Соль?!
25
00:03:27,867 --> 00:03:29,550
А ты как думаешь?
На кухне!
26
00:03:35,190 --> 00:03:38,406
- Это все, что у нас осталось?
- А что? Разве этого не достаточно?
27
00:03:39,000 --> 00:03:41,309
Тогда спросите у мадам Боссе.
28
00:03:47,089 --> 00:03:48,410
Ну?
29
00:03:48,603 --> 00:03:50,020
Как?
30
00:03:51,320 --> 00:03:53,709
- Дерьмово!
- Томи! Не говори так!
31
00:03:53,900 --> 00:03:55,960
Такие слова - это очень плохо!
32
00:03:57,935 --> 00:04:00,771
Папа хочет сфотографировать тебя
прежде, чем ты уйдешь.
33
00:04:03,160 --> 00:04:04,856
Вот с этим?
34
00:04:05,311 --> 00:04:08,428
Мы уже опаздываем. Я просто
к Имре заберу соль.
35
00:04:11,320 --> 00:04:12,744
Ну, да!
36
00:04:13,182 --> 00:04:14,933
С этим!
37
00:04:15,680 --> 00:04:18,538
- Но это так дерьм...
- Нет! Я и слышать не хочу!
38
00:04:20,080 --> 00:04:21,824
Ну, а теперь - иди.
39
00:04:22,114 --> 00:04:25,439
Девочки ждут-не дождутся,
кога смогут увидеть тебя
на собрании школы.
40
00:04:26,440 --> 00:04:28,932
- Могу поспорить, не дождутся.
- Не дождутся?
41
00:04:29,658 --> 00:04:31,031
Ну, давай!
42
00:04:31,291 --> 00:04:32,966
Ты моя умница!
43
00:04:33,869 --> 00:04:36,005
И не заставляй папу ждать!
44
00:04:36,240 --> 00:04:38,169
Но сначала - дай мне его пальто.
45
00:04:40,106 --> 00:04:41,566
Иди!
46
00:05:08,560 --> 00:05:10,575
Маленько правее!
47
00:05:11,440 --> 00:05:13,185
Вот так и стой!
48
00:05:13,452 --> 00:05:15,144
Вернись на прежнее место!
49
00:05:16,520 --> 00:05:19,539
Ты слишком далеко.
Подойти ближе. Поближе!
50
00:05:26,840 --> 00:05:28,376
Добрый день!
51
00:05:30,200 --> 00:05:33,931
Меня зовут Вальц.
А это - моя семья.
52
00:05:34,320 --> 00:05:36,031
Доброе утро!
53
00:05:36,920 --> 00:05:39,122
Добрый день!
Я - Геза Халаж.
54
00:05:40,040 --> 00:05:43,874
Мне очень жаль, что побеспокоил вас,
господин Халаж.
55
00:05:44,360 --> 00:05:47,661
Но мы ищем виллу господина Ружи.
56
00:05:47,909 --> 00:05:49,545
Это ведь здесь?
57
00:05:50,000 --> 00:05:53,276
Да, это вила Ружи.
А я - друг Имре.
58
00:05:53,720 --> 00:05:55,997
Тогда - рад знакомству с вами.
59
00:05:56,110 --> 00:05:58,862
Пожалуйста, скажите господину Руже,
что Вальцы здесь.
60
00:05:59,140 --> 00:06:00,706
Он нас знает.
61
00:06:01,160 --> 00:06:03,435
Пожалуйста, проходите господин Вальц.
62
00:06:05,080 --> 00:06:07,776
Господин Ружа всегда говорил нам...
63
00:06:08,708 --> 00:06:10,542
...что мы можем обратиться к нему...
64
00:06:10,684 --> 00:06:13,099
...если нам вдруг понадобится
какая-то помощь.
65
00:06:13,720 --> 00:06:16,095
Но я никогда не думал,
что в один прекрасный день...
66
00:06:16,383 --> 00:06:18,091
...она нам действительно понадобится.
67
00:06:18,520 --> 00:06:20,993
Мы тоже здесь
всего лишь гости. Уже целый год.
68
00:06:21,120 --> 00:06:23,031
Уже год - как я потерял работу.
69
00:06:23,241 --> 00:06:24,610
Но, вы знаете...
70
00:06:24,694 --> 00:06:26,985
...трое детей - это трое детей!
71
00:06:27,132 --> 00:06:29,802
Имре переехал в комнату в башне,
чтобы избегать их.
72
00:06:30,305 --> 00:06:31,758
Но, куда там!
73
00:06:31,852 --> 00:06:34,558
Дети-то всегда остаются детьми!
74
00:06:35,520 --> 00:06:38,310
С самого марта он не спускается
даже на обед.
75
00:06:38,540 --> 00:06:40,062
Заперся у себя.
76
00:06:40,160 --> 00:06:42,833
Я отношу ему еду
и чистую одежду.
77
00:06:43,000 --> 00:06:46,002
Тогда, я думаю,
будет лучше, если мы уйдем.
78
00:06:46,201 --> 00:06:48,216
Нет-нет! Вы меня не правильно поняли.
79
00:06:48,350 --> 00:06:51,340
Все будет в порядке!
Вот только я не могу обещать...
80
00:06:51,418 --> 00:06:53,669
-...что Имре покинет свое убежище.
- Ну, разумеется!
81
00:06:53,895 --> 00:06:57,028
Тут надо делать скидку на то,
что он - великий художник.
82
00:06:57,185 --> 00:06:59,071
Имре - именно такой!
83
00:06:59,360 --> 00:07:02,916
Ну, идемте! Моя жена поможет вам
расположиться в доме.
84
00:07:10,640 --> 00:07:12,673
- Здравствуйте!
- Здравствуйте!
85
00:07:13,120 --> 00:07:15,395
Мне пришлось прийти, господин Халаж.
86
00:07:17,629 --> 00:07:19,549
Видите ли, моя хозяйка должна поехать
в деревню.
87
00:07:19,720 --> 00:07:21,745
Входите, Мэгги!
Могу я вам помочь?
88
00:07:21,909 --> 00:07:24,901
Не называйте меня Мэгги, пожалуйста!
Это звучит банально.
89
00:07:24,987 --> 00:07:27,979
Ну, конечно! Вы же говорили мне и раньше.
Этого больше не повторится.
90
00:07:28,200 --> 00:07:29,495
Мадам Магда!
91
00:07:29,629 --> 00:07:32,531
Ой, да ладно! Не сейчас же!
92
00:07:33,200 --> 00:07:35,794
А мы с Томи как раз направляемся в школу.
93
00:07:35,960 --> 00:07:37,341
Тогда торопитесь!
94
00:07:37,567 --> 00:07:39,169
А где мне найти бабушку?
95
00:07:39,440 --> 00:07:42,412
- Была в кладовой минуту назад.
- Спасибо вам, господин!
96
00:07:43,090 --> 00:07:44,739
Ну, идем!
97
00:07:44,840 --> 00:07:46,456
Пока, Томи!
98
00:07:52,600 --> 00:07:54,993
- Доброе утро, господин Халаж!
- Ах, Юло!
99
00:07:55,156 --> 00:07:57,235
Тебя мама, кажется, искала.
100
00:07:57,800 --> 00:07:59,668
Ладно, я пойду.
101
00:07:59,789 --> 00:08:01,607
- Вы не видели моего старика?
- Нет.
102
00:08:01,734 --> 00:08:03,386
Ладно, сам найду где-нибудь.
103
00:08:03,548 --> 00:08:05,645
Знаешь, что говорят:
"Материя никогда не исчезает...
104
00:08:05,757 --> 00:08:07,573
..она только трансформируется".
105
00:08:07,720 --> 00:08:10,553
- Кто это сказал? Лавуазье?
- Да, именно так! Лавуазье.
106
00:08:10,960 --> 00:08:13,403
"Материя никогда не исчезает,
она только трансформируется".
107
00:08:13,800 --> 00:08:16,614
Ну, теперь давайте поторопимся,
а не то никогда не попадем
на школьное собрание!
108
00:08:16,746 --> 00:08:18,737
- Нет-нет!
- Ну, так, иди вперед!
109
00:08:20,160 --> 00:08:22,456
Я знаю, что он хороший парень, милая.
110
00:08:22,668 --> 00:08:24,428
Но в наши дни...
111
00:08:28,400 --> 00:08:31,159
Поверь мне, и я, и папа
хотим для тебя только лучшего.
112
00:08:34,880 --> 00:08:38,171
- Но вы же едва с ним знакомы!
- Даже быть едва знакомыми...
113
00:08:38,537 --> 00:08:40,204
...это уже слишком много!
114
00:08:42,560 --> 00:08:44,193
- Попытайся понять...
- Что?
115
00:08:44,287 --> 00:08:47,240
Будет лучше для всех, если ты
не будешь с ним встречаться какое-то время.
116
00:08:47,440 --> 00:08:51,192
- Но почему? Почему, мама?
- Потому что мы - евреи.
117
00:08:51,680 --> 00:08:53,107
А он - нет!
118
00:08:59,040 --> 00:09:01,046
Он все поймет.
119
00:09:01,387 --> 00:09:02,930
Он умный парень.
120
00:09:05,480 --> 00:09:07,189
Прошу прощения!
121
00:09:13,760 --> 00:09:16,188
Скажите своему грязному мальчишке,
чтобы прекратил!
122
00:09:16,720 --> 00:09:18,790
Вы ко мне обращаетесь?
123
00:09:20,040 --> 00:09:22,838
- Ну, а к кому же еще?
- Мы разве с вами знакомы?
124
00:09:24,159 --> 00:09:26,067
С жидами я не знаюсь!
125
00:09:39,760 --> 00:09:41,740
Видите! Он так и кривляется!
126
00:09:43,120 --> 00:09:46,157
Он проверяет, насколько крепкие
у него легкие, только и всего.
127
00:09:46,320 --> 00:09:49,545
Насколько долго он сможет
задержать дыхание. И засекает время.
128
00:09:50,320 --> 00:09:53,835
Я подарил ему часы за хороший
школьный доклад. Вот он и экспериментирует.
129
00:09:54,280 --> 00:09:56,316
В этом нет ничего плохого, правда?
130
00:09:56,920 --> 00:09:58,906
И еще венгерскую куртку пачкает!
131
00:10:01,200 --> 00:10:02,594
Простите?
132
00:10:03,120 --> 00:10:05,062
Убери эту звезду прочь!
133
00:10:08,560 --> 00:10:10,949
Но с сегодняшнего дня ее ношение
для нас обязательно.
134
00:10:12,520 --> 00:10:14,078
Обязательно, значит?
135
00:10:14,588 --> 00:10:16,101
Как и воровство, я полагаю?
136
00:10:16,360 --> 00:10:18,386
Для вас многие вещи обязательны!
137
00:10:18,529 --> 00:10:20,634
Но, вот увидите, Гитлер разберется с этим!
138
00:10:20,731 --> 00:10:22,881
Он знает, что делать с такими, как вы!
139
00:10:27,120 --> 00:10:29,747
Эти солдаты здесь не для того,
чтобы разбираться с нами, мадам.
140
00:10:29,883 --> 00:10:31,467
Идет война!
141
00:10:32,400 --> 00:10:35,936
Они превратить тебя в мыло! И твоего
грязного жидовского паршивца - тоже!
142
00:10:40,520 --> 00:10:42,750
Получите это от куска мыла, мадам!
143
00:10:43,280 --> 00:10:44,696
Он ударил меня!
144
00:10:44,889 --> 00:10:46,778
Вы видели это? Он меня ударил!
145
00:10:46,924 --> 00:10:49,426
Грязный еврей! Сделайте же что-нибудь!
146
00:10:50,480 --> 00:10:51,872
Вот как?!
147
00:10:51,982 --> 00:10:54,044
Сделайте что-нибудь!
Стоять!
148
00:10:54,200 --> 00:10:55,764
Ублюдки!
149
00:10:56,560 --> 00:10:58,073
Ловите его!
150
00:10:59,960 --> 00:11:01,422
Задержите его!
151
00:11:02,040 --> 00:11:03,612
Сволочи!
152
00:11:20,000 --> 00:11:21,797
Я так горжусь тобой!
153
00:11:25,400 --> 00:11:26,958
Что вы делали в городе?
154
00:11:28,560 --> 00:11:32,394
Папа брал тебя поесть пирогов
с той милой тетей Ольгой?
155
00:11:38,720 --> 00:11:41,373
Я разместила Вальцев
в гладильной комнате.
156
00:11:41,548 --> 00:11:43,026
Хотела сообщить об этом Имре.
157
00:11:43,142 --> 00:11:45,296
Но, сколько ни стучала, он даже не ответил.
158
00:11:47,120 --> 00:11:49,395
Я же говорил - он не любит,
когда его тревожат.
159
00:11:50,918 --> 00:11:53,867
- Я же просто постучала.
- Что ты делаешь?
160
00:11:54,720 --> 00:11:57,811
Я пытаюсь сделать бумагу
цвета этой Библии.
161
00:11:57,995 --> 00:12:00,166
- Это так красиво!
- А чье это?
162
00:12:01,280 --> 00:12:04,636
Имре отдал мне, чтобы продать
на случай нужды. Выручить можно 1000 пенге!
163
00:13:26,640 --> 00:13:29,438
Ты сказал, что Шкубала придет утром?
164
00:13:33,720 --> 00:13:35,530
И что мы скажем отцу?
165
00:13:35,647 --> 00:13:38,296
Первое, что он сделает,
это примется искать Имре.
166
00:13:39,600 --> 00:13:41,262
Он поймет.
167
00:13:41,923 --> 00:13:45,823
Ему придется смириться с этим.
Имре никого не хочет видеть.
168
00:13:47,240 --> 00:13:49,006
Ты поднимался к нему?
169
00:13:54,600 --> 00:13:56,003
Поднимался?
170
00:13:57,080 --> 00:14:00,062
Он просто лежит там
и смотрит молча в потолок.
171
00:14:02,000 --> 00:14:03,886
А зачем Имре соль?
172
00:14:08,893 --> 00:14:10,742
Чтобы пахло морем.
173
00:14:12,920 --> 00:14:14,689
Целый пакет?!
174
00:14:19,006 --> 00:14:22,106
Он лежит на нем,
чтобы чувствовать свою бесконечность.
175
00:14:28,640 --> 00:14:30,763
И к практике он больше не вернется?
176
00:14:55,280 --> 00:14:58,822
Король Рикитики! Он приезжает в Европу!
177
00:14:59,423 --> 00:15:01,484
В дом трудолюбивых народов!
178
00:15:02,113 --> 00:15:03,833
И, знаете, что?
179
00:15:05,180 --> 00:15:08,018
Юло стала настоящей дамой.
180
00:15:09,701 --> 00:15:12,156
А где Томи? Я его не вижу.
181
00:15:18,000 --> 00:15:20,758
Ну, Сара! Видишь ли ты это?
182
00:15:24,680 --> 00:15:27,613
Имре поклялся, что не выйдет,
пока все эти крысы...
183
00:15:27,714 --> 00:15:29,312
...не уберутся из Будапешта.
184
00:15:30,080 --> 00:15:31,742
Что ты такое мне говоришь?
185
00:15:31,999 --> 00:15:34,415
Что... Что ты имеешь в виду?
186
00:15:34,920 --> 00:15:37,953
Я имел в виду, что ты
не сможешь с ним встретиться, папа.
187
00:15:39,046 --> 00:15:41,860
Это плохо! Но я его понимаю!
188
00:15:43,840 --> 00:15:46,870
Все это плохо! Очень плохо!
189
00:15:47,640 --> 00:15:49,457
Но я пока не уверен.
190
00:15:50,039 --> 00:15:52,044
Возможно, ради тебя...
191
00:15:53,040 --> 00:15:54,711
...я смогу переубедить его.
192
00:15:55,920 --> 00:15:58,639
Ох, Сара! Слышишь ли ты это?
193
00:15:59,210 --> 00:16:01,847
Имре Ружа больше не поет!
194
00:16:04,160 --> 00:16:06,453
Это плохо...
195
00:16:06,817 --> 00:16:08,511
Очень плохо!
196
00:16:09,760 --> 00:16:12,429
А я привез Имре Руже...
197
00:16:12,778 --> 00:16:14,995
...его любимый чай.
198
00:16:16,200 --> 00:16:18,760
Господин Халаж, можно вас на пару слов?
199
00:16:19,040 --> 00:16:20,618
Конечно, сейчас пойдем.
200
00:16:20,694 --> 00:16:23,845
Вы пока завтракайте,
а я вернусь через минуту.
201
00:16:24,160 --> 00:16:25,885
Доброго вам всем дня!
202
00:16:26,560 --> 00:16:28,124
И спасибо тебе, сынок!
203
00:16:31,000 --> 00:16:32,649
Иди домой!
204
00:16:33,280 --> 00:16:35,111
Томи, где ты там?
205
00:16:36,622 --> 00:16:40,516
- Вечно он где-то слоняется!
- А ты сильно вырос, мой мальчик.
206
00:16:41,143 --> 00:16:42,495
Дедушка!
207
00:16:45,537 --> 00:16:46,898
Мальчик мой!
208
00:16:46,974 --> 00:16:48,930
Вы поговорили с ребенком, господин Халаж?
209
00:16:50,240 --> 00:16:53,391
Если вы имеете в виду Юло,
то - да, поговорил, господин Шкубала.
210
00:16:53,720 --> 00:16:56,154
Они снова катались вчера на велосипеде.
211
00:16:59,382 --> 00:17:01,229
Они любят друг друга.
212
00:17:01,384 --> 00:17:03,253
И Арпад - хороший парень...
213
00:17:03,360 --> 00:17:06,645
Времена изменились, понимаете?
Но вы не волнуйтесь - я понимаю!
214
00:17:08,520 --> 00:17:10,537
Слушайте, а вот я не совсем.
215
00:17:10,760 --> 00:17:13,775
Мы бедны, господин.
Мы очень бедны.
216
00:17:13,934 --> 00:17:17,795
И тем не менее, Халаж, не позволяйте
своим детям встречаться с кем-то!
217
00:17:19,120 --> 00:17:22,225
Не волнуйтесь, они больше не будут.
Я даю вам слово!
218
00:17:22,960 --> 00:17:26,087
- Теперь, если извините, я бы хотел...
- Конечно! Это все, что я хотел.
219
00:17:26,240 --> 00:17:29,544
Всего вам наилучшего!
И кланяйтесь господину Руже от меня.
220
00:17:29,680 --> 00:17:31,512
Я передам ему ваш привет.
221
00:17:33,360 --> 00:17:35,228
Пожалуйста! Вот и молоко!
222
00:17:35,440 --> 00:17:37,685
- Вот, держи.
- Юло...
223
00:17:37,960 --> 00:17:40,277
- Отлично! Отлично!
- Еще немного.
224
00:17:40,560 --> 00:17:42,287
Спасибо большое!
225
00:17:45,555 --> 00:17:47,342
Это же не мой!
226
00:17:47,760 --> 00:17:50,177
Простите, ваш я еще не распаковала.
227
00:17:50,311 --> 00:17:52,506
Я как думала это сделать.
Пойду, принесу.
228
00:17:53,040 --> 00:17:54,687
Дружок!
229
00:17:55,265 --> 00:17:57,424
А это, пожалуйста, вылей!
230
00:18:01,000 --> 00:18:02,335
Прочь!
231
00:18:05,440 --> 00:18:08,746
Ну, что? Ты прочитала?
Что там написано?
232
00:18:09,840 --> 00:18:12,501
Сегешвар... Год 1849-ый...
233
00:18:12,825 --> 00:18:16,003
Сегешвар! Папенька Сары сражался...
234
00:18:16,535 --> 00:18:19,515
...в битве при Сегешваре!
Ну, читай дальше!
235
00:18:20,800 --> 00:18:24,806
- Лемберг, год 1811-ой.
- Лемберг!
236
00:18:25,532 --> 00:18:27,741
Чай от 11-го года прошлого века!
237
00:18:28,240 --> 00:18:31,464
Дедушка Сары был там.
238
00:18:33,257 --> 00:18:34,923
В Лемберге!
239
00:18:37,920 --> 00:18:39,390
Жужо...
240
00:18:45,261 --> 00:18:47,831
Дайте мне бекончика, пожалуйста.
241
00:18:52,880 --> 00:18:54,939
Шкубала дал его нам.
242
00:18:55,920 --> 00:18:57,349
Хорошо сготовлен!
243
00:18:57,498 --> 00:19:00,540
Отец, ешьте это с хлебом,
а не то заболеете.
244
00:19:02,542 --> 00:19:04,209
О, Сара!
245
00:19:05,052 --> 00:19:07,111
Кошерное - это всегда хорошо.
246
00:19:08,849 --> 00:19:11,435
Так, почему бы не съесть мне его?
247
00:19:18,960 --> 00:19:20,569
Что же это?
248
00:19:20,996 --> 00:19:22,879
Долго это продлится, господин Халаж?
249
00:19:24,440 --> 00:19:27,495
Ну... По Би-Би-Си говорят...
250
00:19:28,224 --> 00:19:30,061
...месяц или два.
251
00:19:30,280 --> 00:19:32,515
Месяц или два...
252
00:19:32,992 --> 00:19:35,991
Год, век, тысячу лет...
253
00:19:36,720 --> 00:19:39,729
Одной секунду достаточно,
чтобы убить кого-то.
254
00:19:47,000 --> 00:19:49,853
Де Голль уже в Париже.
Имре слышал это по радио.
255
00:19:50,360 --> 00:19:53,754
Можете сказать господину Руж,
что мы очень скучаем по его голосу.
256
00:19:54,360 --> 00:19:56,716
Если бы он хоть иногда практиковался бы...
257
00:20:00,240 --> 00:20:02,549
Он даже не говорит теперь.
258
00:20:03,040 --> 00:20:06,252
Но можно петь, и не проговаривая слова.
259
00:20:07,280 --> 00:20:10,059
Это очень важно для нас.
Пожалуйста, скажите ему.
260
00:20:11,400 --> 00:20:13,071
Хорошо, скажу.
261
00:20:28,200 --> 00:20:29,819
Добрый день!
262
00:20:29,889 --> 00:20:32,203
Не могу в это поверить!
Девочки!
263
00:20:32,588 --> 00:20:34,093
А где вся соль?
264
00:20:37,160 --> 00:20:40,026
- Я же задала вам вопрос!
- Я не знаю.
265
00:20:40,174 --> 00:20:43,716
- И я не знаю.
- Томи, что все это значит?
266
00:20:44,680 --> 00:20:47,274
- Ничего.
- Он всегда так делает.
267
00:20:49,040 --> 00:20:52,305
Где же она?
Я ничего не понимаю - нигде нет!
268
00:20:52,680 --> 00:20:55,152
Лили, дорогая моя, у нас гости.
269
00:20:56,480 --> 00:20:58,131
Доброе утро!
270
00:21:00,839 --> 00:21:02,823
Я - Ольга Фейер.
271
00:21:04,960 --> 00:21:06,680
Я - коллега Гезы.
272
00:21:09,720 --> 00:21:11,719
Доброе утро! Я - Лили.
273
00:21:12,519 --> 00:21:15,121
- Вы, наверное, слышали обо мне.
- Ну, разумеется!
274
00:21:15,706 --> 00:21:17,511
А это моя сестра.
275
00:21:17,720 --> 00:21:19,751
- Рад встрече с вами.
- Здравствуйте!
276
00:21:19,925 --> 00:21:21,797
Я Вера. Ее сестра.
277
00:21:22,070 --> 00:21:26,053
Пожалуйста, простите нас!
Господин Халаж много раз говорил мне,
то есть нам...
278
00:21:26,680 --> 00:21:29,341
- ...что если будет какая-то проблема...
- "Перекрещенные Стрелы"...
279
00:21:29,440 --> 00:21:31,524
Они вломились в наш дом на рассвете.
280
00:21:31,680 --> 00:21:34,024
Они согнали всех женщин
во двор.
281
00:21:35,400 --> 00:21:36,800
Простите!
282
00:21:39,214 --> 00:21:40,615
Томи!
283
00:21:41,533 --> 00:21:43,190
Здравствуй, Томи!
284
00:21:44,400 --> 00:21:46,806
Мы уже встречались, не так ли?
285
00:21:48,560 --> 00:21:50,053
Томи...
286
00:21:50,169 --> 00:21:54,011
- Поздоровайся, как положено, пожалуйста!
- Если поставим туалетный столик в центр...
287
00:21:54,123 --> 00:21:57,004
...то будет выглядеть,
будто он разделяет кухню.
288
00:21:57,160 --> 00:21:59,028
- Или не будет?
- Ну, конечно!
289
00:21:59,160 --> 00:22:01,185
Он разделит кухню, мой дорогой.
290
00:22:43,280 --> 00:22:45,407
Господин Ружа больше не спускается.
291
00:22:45,560 --> 00:22:47,589
Только сообщения присылает.
292
00:22:49,200 --> 00:22:52,591
Понятия не имею, что из всего этого
может выйти.
293
00:22:55,920 --> 00:22:59,875
У этих бедных людей даже обувки не будет,
если ты им не починишь.
294
00:23:01,325 --> 00:23:04,247
Ну, ладно... Пусть все будет хорошо!
295
00:23:09,760 --> 00:23:11,990
Что такое? Услышал что-нибудь?
296
00:23:13,000 --> 00:23:16,130
Давай поскорее! Послушаем теперь
другую сторону.
297
00:23:21,920 --> 00:23:23,502
Руки вверх!
298
00:23:23,680 --> 00:23:25,511
Не тревожь нас, Геза.
299
00:23:26,120 --> 00:23:28,205
Бери! Бери же!
300
00:23:30,080 --> 00:23:32,912
- Что взять?
- Отбери у меня ружье!
301
00:23:33,910 --> 00:23:35,766
Что?! Ружье?
302
00:23:37,649 --> 00:23:39,742
Разве это не метла?
303
00:23:42,760 --> 00:23:44,432
А как иначе тренироваться? Отбирай!
304
00:23:44,527 --> 00:23:47,141
Зачем ему отбирать?
Она же не выстрелит!
305
00:23:49,960 --> 00:23:52,240
Дамы и господа!
Смотрите бой Давида...
306
00:23:52,354 --> 00:23:54,170
...и Голиафа! Так ведь, а?
307
00:23:55,760 --> 00:23:57,990
Слушай, настоящий мужчина бьет первым!
308
00:23:58,160 --> 00:23:59,923
Ну, Томи! Хватай его!
309
00:24:00,280 --> 00:24:01,958
А ты сам ему отдай!
310
00:24:02,560 --> 00:24:05,120
Папа, как ты поймешь?
Наша жизнь зависит от этого!
311
00:24:05,360 --> 00:24:07,327
Ну, откуда ты знаешь?
312
00:24:08,160 --> 00:24:09,838
Ну, ничего не буду говорить!
313
00:24:10,219 --> 00:24:12,515
Сделай это! Сделай-сделай!
314
00:24:13,000 --> 00:24:14,747
Томаш, давай!
315
00:24:15,160 --> 00:24:18,370
Как мы договаривались!
Как только заметишь самого слабого...
Ну, давай!
316
00:24:18,640 --> 00:24:20,517
- Хватай, Томаш!
- Геза!
317
00:24:21,640 --> 00:24:23,912
Не может быть, чтобы ты
был таким трусом!
318
00:24:24,160 --> 00:24:26,813
Давай же! Давай покажем всем им, ну!
319
00:24:27,000 --> 00:24:29,054
Нанеси первый удар,
тогда и победишь.
320
00:24:29,440 --> 00:24:31,206
Что тогда ты такое?
Не можешь, да?
321
00:24:31,356 --> 00:24:33,448
Трус! Мелкий вонючий жид!
322
00:24:46,240 --> 00:24:47,982
Видел, что сделала мама?
323
00:24:48,139 --> 00:24:49,932
Твоя мама сразу стала сильной!
324
00:24:50,040 --> 00:24:52,904
Ты ее видел?
Вот, как надо делать, мой мальчик!
325
00:24:58,880 --> 00:25:00,370
Танцуйте!
326
00:25:00,556 --> 00:25:01,924
Танцуйте!
327
00:25:48,454 --> 00:25:52,044
Если приказано идти в гетто,
то ты должен идти в гетто!
328
00:25:55,285 --> 00:25:57,560
Мы, выходит, как скот на бойне.
329
00:25:59,280 --> 00:26:01,830
- Это еще не скотобойня.
- Мда...
330
00:26:02,234 --> 00:26:04,267
Это только вход в нее.
331
00:26:05,120 --> 00:26:08,260
Но я не собираюсь так просто
отдавать им свою жизнь.
332
00:26:11,120 --> 00:26:12,744
Что, если они придут сюда?
333
00:26:17,520 --> 00:26:19,803
Ой, Геза! Что, опять?
334
00:26:21,720 --> 00:26:24,365
Броня! Она еще на моем отце
во время войны была.
335
00:26:27,000 --> 00:26:29,265
Скажи хотя бы, что ты собираешься делать?
336
00:26:29,920 --> 00:26:33,700
Они придут сюда, скажут,
что мы не подчиняемся их порядок
и поставят в ряд к стене.
337
00:26:35,768 --> 00:26:37,404
И что будет потом?
338
00:26:38,680 --> 00:26:40,969
Я оставлю тебя в покое,
только скажи, что будешь делать...
339
00:26:41,320 --> 00:26:44,251
...если так все и будет и нас
захотят убить.
340
00:26:46,000 --> 00:26:47,742
Что ты тогда скажешь?
341
00:26:51,120 --> 00:26:53,040
Мне так страшно!
342
00:26:59,080 --> 00:27:01,755
Все в порядке!
Не бойся! Я же здесь, с тобой.
343
00:27:02,680 --> 00:27:04,363
Да, перестань!
344
00:27:05,788 --> 00:27:07,643
Думаешь, я ничего не знаю?
345
00:27:10,005 --> 00:27:12,319
А что ты знаешь, дорогая?
346
00:27:15,373 --> 00:27:17,566
Что она твоя любовница.
347
00:27:18,130 --> 00:27:19,461
Кто?
348
00:27:22,560 --> 00:27:23,920
Ольга!
349
00:27:26,760 --> 00:27:28,300
Нет, Геза!
350
00:27:28,761 --> 00:27:30,702
- Да...
- Дети еще не спят.
351
00:27:30,797 --> 00:27:33,032
Еще и госпожа Боссе?
Да, еще и Магда?
352
00:27:34,600 --> 00:27:37,586
- А что с ними?
- Они тоже мои любовницы.
353
00:27:37,684 --> 00:27:40,270
Разве ты не знала? Еще и госпожа Вальц!
354
00:27:40,722 --> 00:27:42,711
Ну, дай мне свою руку!
355
00:27:43,800 --> 00:27:45,803
Я же серьезно говорю, Геза.
356
00:27:49,480 --> 00:27:52,614
Я тоже! Дайте же руку своему Гезе!
357
00:28:00,480 --> 00:28:03,085
Неужели ты не можешь
думать ни о чем другом?
358
00:28:05,840 --> 00:28:08,591
К чему нам это?
Что нам с таких вещей?
359
00:28:09,240 --> 00:28:12,653
Многое! Очень многое! Многое нам
с них - ты и представить не можешь!
360
00:28:48,497 --> 00:28:50,155
Доброе утро, госпожа Боссе!
361
00:28:50,280 --> 00:28:53,004
Господин Халаж! Вы меня
чуть до сердечного приступа не довели!
362
00:28:53,560 --> 00:28:55,502
Я не хотел вас напугать.
363
00:28:56,323 --> 00:28:58,015
Я могу вам чем-то помочь?
364
00:28:58,200 --> 00:29:00,634
Господину Руже я хотела кое-что сказать.
365
00:29:00,880 --> 00:29:03,807
Он остается там до поздна.
Должно быть, еще спит.
366
00:29:04,000 --> 00:29:07,683
Но я рад буду помочь.
Если, конечно, есть то, чем я
могу вам помочь.
367
00:29:18,000 --> 00:29:21,684
Послушайте, госпожа Боссе!
Мы должны поговорить об этом.
368
00:29:23,440 --> 00:29:26,160
Как насчет того, чтобы нам выпить
по утренней рюмашечке?
369
00:29:26,640 --> 00:29:28,415
Я и не ожидала, господин Халаж.
370
00:29:28,601 --> 00:29:30,971
Что вы, наверное, обо мне думаете!
371
00:29:33,280 --> 00:29:36,176
Только самое лучшее!
Я составил о вас мнение по тому,
что говорил мне Имре.
372
00:29:36,324 --> 00:29:38,928
Он говорит, госпожа Бодо,
что вы похожи на его мать!
373
00:29:40,120 --> 00:29:43,605
- Господин Ружа все преувеличивает.
- Ваше здоровье!
374
00:29:44,080 --> 00:29:45,953
Лучше - за господина Ружа.
375
00:29:46,215 --> 00:29:48,605
За то, чтобы он поскорее
снова мог нам спеть!
376
00:29:48,800 --> 00:29:50,269
Так и будет!
377
00:29:56,360 --> 00:29:59,155
Я знаю, что никто ближе вас
не знаком с Имре.
378
00:29:59,720 --> 00:30:02,682
С 1 августа... 1904-го года.
379
00:30:03,338 --> 00:30:05,310
Уже сорок лет...
380
00:30:05,510 --> 00:30:08,251
...три месяца и девятнадцать дней.
381
00:30:10,560 --> 00:30:13,411
Это очень много даже для семейной жизни.
382
00:30:13,800 --> 00:30:15,568
Ну, этого я не знаю.
383
00:30:15,704 --> 00:30:18,063
Я даже года не смогла прожить
со своим стариком.
384
00:30:19,080 --> 00:30:22,961
Я должна была ему отдавать приказы
по маршевой подготовке, а он их выполнял.
385
00:30:24,120 --> 00:30:25,775
Он же пил, негодник.
386
00:30:30,000 --> 00:30:32,450
Это стало причиной его смерти,
насколько я знаю.
387
00:30:34,080 --> 00:30:36,415
И вот, я осталась здесь, в Будапеште,
совсем одна...
388
00:30:36,794 --> 00:30:38,559
И ребенок у меня на руках!
389
00:30:38,760 --> 00:30:40,682
Господин Ружа принял меня.
390
00:30:41,348 --> 00:30:42,973
У него золотое сердце.
391
00:30:43,360 --> 00:30:46,025
Никогда не встречала никого,
похожего на него.
392
00:30:47,760 --> 00:30:49,597
Имре очень болен.
393
00:30:50,094 --> 00:30:51,943
Вы же знаете - он артист,
и его душа...
394
00:30:52,091 --> 00:30:53,936
...и его душа не может
вынести этих зверств.
395
00:30:54,080 --> 00:30:55,928
Это-то я знаю!
396
00:30:56,092 --> 00:30:57,912
Просто я подумала, что надо бы
спросить его...
397
00:30:58,008 --> 00:31:00,242
...не хочет ли он голубиного супа.
398
00:31:00,400 --> 00:31:03,307
Я всегда кормила его голубиным супом,
когда ему становилось плохо.
399
00:31:03,640 --> 00:31:06,645
Господин Шкубала принес
ловушку для голубей.
400
00:31:08,680 --> 00:31:11,397
Сделайте ему немного суп.
Я сам ему отнесу.
401
00:31:11,760 --> 00:31:13,683
А есть еще соль в кладовке?
402
00:31:14,360 --> 00:31:15,847
Поваренная соль?
403
00:31:16,960 --> 00:31:19,081
А двух полных мешков с ней достаточно?
404
00:31:20,080 --> 00:31:23,549
- Томи! Осторожнее, Томи!
- Быстрее! Еще быстрее!
405
00:31:23,680 --> 00:31:25,582
- Быстрее-быстрее!
- Папа!
406
00:31:25,658 --> 00:31:27,519
Не надо быстрее!
407
00:31:39,757 --> 00:31:42,556
Ах, привет!
Как дела?
408
00:31:42,698 --> 00:31:44,370
- Здоровья вам!
- И вам здоровья!
409
00:31:44,482 --> 00:31:46,696
Идете на прогулку?
410
00:31:47,200 --> 00:31:50,710
- Если бы!
- Мы пришли, чтобы попрощаться.
411
00:31:51,760 --> 00:31:54,064
- Надеюсь, вы извините нас...
- А что такое?
412
00:31:54,480 --> 00:31:55,944
Попрощаться!?
413
00:31:56,839 --> 00:31:58,487
Зачем прощаться?
414
00:31:59,354 --> 00:32:02,232
- Что все это означает?
- Мы уезжаем, господин Фишбаум.
415
00:32:02,322 --> 00:32:04,496
- Уходим...
- Отправляетесь в гетто?
416
00:32:05,120 --> 00:32:08,806
- Но почему? Зачем вам это?
- Что вы делаете, господин Вальц?
417
00:32:09,120 --> 00:32:11,417
Господин Халаж, я говорил ей,
что не стоит.
418
00:32:11,527 --> 00:32:13,433
Мы едем в город.
419
00:32:13,675 --> 00:32:15,544
Пожалуйста, не сердитесь на нас!
420
00:32:15,720 --> 00:32:18,580
Мы не хотим доставлять проблем
кому бы-то ни было.
421
00:32:19,080 --> 00:32:21,032
Мы лучше пойдем в гетто.
422
00:32:21,400 --> 00:32:24,217
Сейчас? Когда повсюду Скрещенные Стрелы?
423
00:32:24,600 --> 00:32:27,884
- Мы хорошо все обдумали, господин Халаж.
- А я?
424
00:32:27,932 --> 00:32:29,863
Что мне тогда сказать Имре, а?
425
00:32:30,198 --> 00:32:31,776
Что я скажу, когда он спросит про Вальцев?
426
00:32:31,909 --> 00:32:34,255
Что я вам просто так позволил уйти?!
427
00:32:34,786 --> 00:32:38,089
Имре - господин умный.
Все он поймет.
428
00:32:40,560 --> 00:32:43,587
А ваша дочь?
Задумывались ли вы о ней?
429
00:32:44,593 --> 00:32:46,128
Как же она?
430
00:32:46,250 --> 00:32:48,352
Они не позволят ей уйти, это уж точно!
431
00:32:50,080 --> 00:32:51,477
Ну, что же...
432
00:32:51,610 --> 00:32:53,989
Мы будем стараться
быть предельно осторожными.
433
00:32:54,200 --> 00:32:56,610
Быть осторожными!?
О чем вы говорите?! Посмотрите на себя!
434
00:32:56,752 --> 00:32:58,389
Умоляю, не делайте этого!
435
00:32:58,960 --> 00:33:02,211
- Ой, мамочка! Папочка!
- Дорогая мы, мы просто не можем...
436
00:33:02,296 --> 00:33:04,578
...допустить, чтобы из-за нас
у кого-то возникли проблемы!
437
00:33:06,280 --> 00:33:09,940
Вернитесь в свою комнату, господа Вальцы!
Это будет самое лучшее решение для вас!
438
00:33:10,520 --> 00:33:12,805
Поднимайтесь к себе! Я прошу вас!
439
00:33:17,840 --> 00:33:20,655
- Госпожа Боссе! Идите сюда, пожалуйста!
- Что здесь происходит?
440
00:33:20,840 --> 00:33:22,990
Не спрашивайте меня.
Я сама не знаю.
441
00:33:23,440 --> 00:33:25,595
Господин Халаж хочет что-то сказать.
442
00:33:26,106 --> 00:33:28,756
Ничего он мне не сказал.
Только просил открыть кухонный лифт.
443
00:33:31,019 --> 00:33:33,042
Четыре! Три!
444
00:33:33,157 --> 00:33:35,355
Два! Один!
445
00:34:39,880 --> 00:34:42,632
Скажите господину Руж,
что я очень сердита на него...
446
00:34:42,795 --> 00:34:44,949
...за то, что он никогда не пел мне этого!
447
00:34:51,440 --> 00:34:55,086
Поднимись к нему!
Скажи, что это было чудесно!
448
00:34:56,560 --> 00:35:00,169
Пожалуйста, господин Халаж,
передайте нашу благодарность.
449
00:35:00,360 --> 00:35:01,869
Хоть всего на пару минут...
450
00:35:01,985 --> 00:35:05,643
...но он снова заставил нас
почувствовать себя человеческими существами.
451
00:35:08,880 --> 00:35:10,604
Не самая это симпатичная картинка.
452
00:35:11,467 --> 00:35:13,172
Вот, посмотри...
453
00:35:14,402 --> 00:35:16,682
И... вот так...
454
00:35:17,153 --> 00:35:18,949
И еще вот так...
455
00:35:20,040 --> 00:35:22,557
- Дорисовать цветы в окне?
- Да!
456
00:35:22,680 --> 00:35:24,567
Вот - красивый цветочек.
457
00:35:24,684 --> 00:35:26,799
А посмотри, кто у нас здесь.
458
00:35:26,960 --> 00:35:29,155
- Крошечная...
- Киска!
459
00:35:29,298 --> 00:35:31,291
Именно! Так ведь намного лучше?
460
00:35:31,503 --> 00:35:33,239
А теперь ты нарисуй что-нибудь еще.
461
00:35:33,320 --> 00:35:36,118
Жужу, уже поздно.
Давай дадим тетушке Ольге передышку.
462
00:35:37,280 --> 00:35:39,228
Вот ваш чай, папа.
463
00:35:40,400 --> 00:35:42,082
Но я же не просил!
464
00:35:43,600 --> 00:35:46,413
Ладно...
Идем, Жужу!
465
00:36:21,720 --> 00:36:23,426
Томас Халаж?
466
00:36:23,904 --> 00:36:25,399
Собственной персоной?
467
00:36:25,576 --> 00:36:27,819
Встаньте прямо передо мной,
будьте любезны.
468
00:36:32,440 --> 00:36:35,471
Каков первый закон застолья?
Расскажите мне.
469
00:36:36,840 --> 00:36:38,838
Итак, первое правило звучит так.
470
00:36:40,056 --> 00:36:42,916
Всякий,
кто из-за беспричинного опоздания...
471
00:36:43,033 --> 00:36:44,909
...мешает обеду или ужину семьи...
472
00:36:45,095 --> 00:36:48,223
...а также тот, кто не подчиняется
указаниям мамы...
473
00:36:48,408 --> 00:36:50,352
...или замечен за использованием
дурных слов...
474
00:36:50,544 --> 00:36:52,493
...становится слугой всей семьи...
475
00:36:52,603 --> 00:36:54,782
...и должен выполнять их указания,
пока они не простят ему вину.
476
00:36:56,040 --> 00:36:59,237
Именно так! Пока он не загладит
свою вину перед ними.
477
00:37:05,440 --> 00:37:07,178
Видишь ли ты это, Сара?
478
00:37:07,931 --> 00:37:09,826
Вот это испытание!
479
00:37:11,866 --> 00:37:14,300
А заповеди Моисею им уже наскучили!
480
00:37:31,960 --> 00:37:34,746
Все предельно просто!
Заходим по звонку...
481
00:37:35,087 --> 00:37:36,933
...выходим по стуку!
482
00:37:37,320 --> 00:37:38,897
Это чудесно!
483
00:38:02,120 --> 00:38:03,720
Томи?
484
00:38:05,061 --> 00:38:07,557
Видишь - мы должны пойти за водой.
485
00:38:14,520 --> 00:38:16,045
Ну, что?
486
00:38:19,880 --> 00:38:22,502
- В чем дело, Ольга?
- Мне страшно, Гизе.
487
00:38:28,520 --> 00:38:31,319
Я не могу избавиться от ощущения,
что мы будем жить только до тех пор,
пока поет господин Ружа.
488
00:38:50,245 --> 00:38:52,090
Ты его любовница?
489
00:38:54,451 --> 00:38:56,611
Говори! Расскажи мне!
490
00:38:57,652 --> 00:39:01,139
- Это мое дело.
- Нет, ты ошибаешься!
491
00:39:01,520 --> 00:39:03,273
Я ведь тоже здесь.
492
00:39:03,723 --> 00:39:07,215
Зачем ты делаешь мне больно?
Прошу тебя, оставь ты меня в покое!
493
00:39:07,354 --> 00:39:08,798
Вы любовники?
494
00:39:11,653 --> 00:39:13,135
Да.
495
00:39:18,214 --> 00:39:21,149
И ты привела меня сюда,
ничего не сказав!
496
00:39:24,120 --> 00:39:26,924
Ольга! Подумай о матери.
497
00:39:27,840 --> 00:39:30,735
Что бы она сказала о том,
что ты уничтожаешь жизнь чужой семьи?
498
00:39:30,821 --> 00:39:32,415
Вера...
499
00:39:33,800 --> 00:39:36,189
Ты просто ни черта не понимаешь!
500
00:39:36,360 --> 00:39:38,308
А что тут непонятного?
501
00:39:40,280 --> 00:39:42,828
Ничего... Мы просто друзья.
502
00:39:43,028 --> 00:39:46,482
- Товарищи.
- Любовник - это совсем не друг!
503
00:39:47,000 --> 00:39:48,816
Ты самой себе лжешь, Ольга.
504
00:39:50,270 --> 00:39:52,830
Как ты вообще могла привести меня сюда?
505
00:39:55,040 --> 00:39:58,030
Тогда, может, скажешь,
куда нам еще было идти?
506
00:40:00,480 --> 00:40:02,787
Но как же насчет его семьи?
507
00:40:03,577 --> 00:40:05,776
Ольга, как ты могла так поступить?
508
00:40:06,400 --> 00:40:10,219
- И ты серьезно спрашиваешь меня об этом!?
- А почему мне спросить?
509
00:40:10,830 --> 00:40:14,294
- А его дети? А его жена?
- И что?
510
00:40:16,040 --> 00:40:18,399
Я как-то иначе должна теперь поступать?
511
00:40:19,022 --> 00:40:21,782
Может, остаться одной, как ты?
512
00:40:23,160 --> 00:40:25,413
Простите!
Могу я войти?
513
00:40:25,532 --> 00:40:27,071
Да-да...
514
00:40:27,520 --> 00:40:29,498
Конечно, вы можете войти!
515
00:40:30,070 --> 00:40:34,014
Во всяком случае, это же мы
незвано вторглись в этот дом.
516
00:40:34,360 --> 00:40:36,264
- Вторглись?
- Ну, да!
517
00:40:36,576 --> 00:40:38,836
Бросьте! Мы просто рады,
что можем помочь вам, вот и все!
518
00:40:39,084 --> 00:40:40,745
Да, это так...
519
00:40:41,669 --> 00:40:44,155
Но я даже не очень хорошо знакома
с господином Халажем.
520
00:40:44,680 --> 00:40:46,121
И что?
521
00:40:47,242 --> 00:40:49,768
Вполне достаточно, что Ольга
его хорошо знает.
522
00:40:51,600 --> 00:40:53,265
Ведь так?
523
00:40:56,000 --> 00:40:57,404
Это так!
524
00:41:00,839 --> 00:41:03,465
- Папа!
- Ну, что?
525
00:41:05,000 --> 00:41:07,219
Мы правда сможем жить только до тех пор?
526
00:41:10,440 --> 00:41:14,038
- До каких пор?
- Ну, пока поет господин Ружа.
527
00:41:16,924 --> 00:41:18,999
Кто тебе такое сказал?
528
00:41:20,359 --> 00:41:22,043
Тетя Ольга.
529
00:41:28,600 --> 00:41:31,191
Господин Ружа - тоже еврей?
530
00:41:32,611 --> 00:41:34,080
Да, и он.
531
00:41:34,280 --> 00:41:36,239
А евреи - не венгры?
532
00:41:36,960 --> 00:41:39,679
- Все не так просто.
- Почему?
533
00:41:39,840 --> 00:41:42,541
Потому... что наши религии отличаются.
534
00:41:42,712 --> 00:41:44,316
Мы живем, как евреи.
535
00:41:44,440 --> 00:41:47,488
- А венгры как?
- Они - по-разному.
536
00:41:47,960 --> 00:41:50,998
- По-протестантски...
- А что же их делает венграми?
537
00:41:53,680 --> 00:41:56,158
Давай поговорим об этом
через несколько лет.
538
00:41:56,480 --> 00:41:58,751
Не так-то это все легко понять.
539
00:41:58,896 --> 00:42:00,404
И тебе рано!
540
00:42:00,720 --> 00:42:03,732
- А та женщина в трамвае?
- А что с ней?
541
00:42:04,360 --> 00:42:07,646
- Она не была еврейкой, так?
- Нет.
542
00:42:10,040 --> 00:42:13,140
И никто не может повидаться с ним?
543
00:42:13,429 --> 00:42:16,240
- С кем?
- С господином Ружей.
544
00:42:18,320 --> 00:42:19,859
Никто.
545
00:42:20,200 --> 00:42:21,882
И я тоже?
546
00:42:24,360 --> 00:42:25,912
Никто!
547
00:42:27,320 --> 00:42:28,862
Жаль!
548
00:43:32,840 --> 00:43:35,120
- Я же не вижу!
- Читай!
549
00:43:41,720 --> 00:43:45,110
Правами, которыми я наделен
венгерской нацией, я приказываю...
550
00:43:45,434 --> 00:43:48,231
...каждое юридическое и физическое лицо
призывается помогать...
551
00:43:48,560 --> 00:43:50,806
...и ни при каких обстоятельствах
не препятствовать...
552
00:43:50,965 --> 00:43:53,614
...нашему доблестному брату...
553
00:43:53,923 --> 00:43:56,137
...Гезе Хорани-Халажу...
554
00:43:56,847 --> 00:43:59,002
...штабс-капитану, герою
Первой венгерской армии...
555
00:43:59,200 --> 00:44:01,671
...носителю Большой серебряной медали...
556
00:44:01,917 --> 00:44:04,552
...обладателю Почетного Креста...
557
00:44:04,707 --> 00:44:07,178
...и Офицерского Копья
ордена Трансильвании...
558
00:44:10,855 --> 00:44:13,440
...Офицерского Копья
ордена Трансильвании...
559
00:44:13,678 --> 00:44:16,079
...поскольку он является владельцем
этих национальных регалий...
560
00:44:16,303 --> 00:44:19,737
...защитником чести, целостности
и сохранности...
561
00:44:21,240 --> 00:44:24,185
...будущего нашей любимой родины Венгрии.
562
00:44:25,600 --> 00:44:27,209
Ференц Салаши...
563
00:44:28,280 --> 00:44:31,113
- ...лидер нации.
- Это даст нам какой-то шанс на выживание.
564
00:44:31,456 --> 00:44:33,942
Эта чернь любит все таинственное.
565
00:44:34,089 --> 00:44:35,841
И такие документы, как этот!
566
00:44:36,080 --> 00:44:38,198
- Нас же всех повесят за них!
- Я хотел добавить, что печать оригинальная...
567
00:44:38,354 --> 00:44:40,416
...или почти оригинальная.
568
00:44:40,640 --> 00:44:43,393
Но ведь настоящую-то
я даже никогда не видел.
569
00:44:45,120 --> 00:44:48,300
Ты вообще в своем уме?
Не понимаю!
570
00:44:48,920 --> 00:44:51,922
Нужно немного помять и пятно поставить...
571
00:44:52,224 --> 00:44:53,885
Например, здесь и здесь!
572
00:44:54,040 --> 00:44:56,889
Даже наш великий засранный лидер
ничего бы не заподозрил!
573
00:44:57,017 --> 00:44:58,593
Ты совсем сбрендил!
574
00:44:58,840 --> 00:45:00,705
- Дамы и господа...
- Нас повесят!
575
00:45:00,918 --> 00:45:04,040
- Позвольте мне...
- Нас всех повесят, Геза!
576
00:45:23,840 --> 00:45:26,505
- Скажи еще, что тебе негде было спать!
- Пожалуйста, бабушка!
577
00:45:26,760 --> 00:45:28,852
- Где ты была прошлой ночью?
- Нигде! Здесь, в доме.
578
00:45:29,160 --> 00:45:32,596
- В доме! Ты - бродяга!
- А вот это неправда!
579
00:45:32,920 --> 00:45:36,186
Знай, мне очень стыдно за тебя!
580
00:45:36,346 --> 00:45:38,363
- Что, опять туда собралась?
- Нет!
581
00:45:38,760 --> 00:45:40,352
И опять лжешь!
582
00:45:40,760 --> 00:45:43,115
Хорошо, что твоя мать
не может этого видеть!
583
00:45:43,400 --> 00:45:45,789
А шторы почему не задвинула?
Тебя же могут увидеть!
584
00:45:45,920 --> 00:45:47,738
Ох, бабушка!
585
00:45:49,080 --> 00:45:51,312
Этот сверчок не дает мне заснуть.
586
00:45:52,328 --> 00:45:54,288
Ты слушал сегодня радио?
587
00:45:54,640 --> 00:45:56,596
- Слушал.
- И?
588
00:45:59,480 --> 00:46:01,455
Все, как и обычно.
Они идут.
589
00:46:03,442 --> 00:46:07,414
Они идут... Но когда же они,
наконец, придут?
590
00:46:15,520 --> 00:46:16,906
Что?!
591
00:46:20,437 --> 00:46:22,497
Так они здороваются.
592
00:46:27,240 --> 00:46:30,888
- Что ты опять читаешь?
- Русский разговорник, для туристов.
593
00:46:31,440 --> 00:46:34,282
- Да, я-то вижу!
- Ну, и что?
594
00:46:35,240 --> 00:46:37,494
Мы же никуда не едем, Геза.
595
00:46:37,920 --> 00:46:40,309
Если они найдут это, расстреляют всю семью!
596
00:46:40,522 --> 00:46:42,954
Ерунду ты опять городишь, дорогая моя!
597
00:46:44,008 --> 00:46:45,952
Зачем им вообще это искать?
598
00:46:57,200 --> 00:46:59,873
А кто знает правило под номером восемь?
599
00:47:05,080 --> 00:47:08,959
- Юло? Ты знаешь?
- Что знаю? Что это такое?
600
00:47:11,160 --> 00:47:13,469
Ты знаешь, что такое "вуайерист"?
601
00:47:16,200 --> 00:47:18,650
Нет. Не знаю.
602
00:47:20,342 --> 00:47:24,176
Не знаешь, значит? Может,
принесешь словарь, тогда и узнаешь?
603
00:47:25,360 --> 00:47:27,196
О, это так по-жидовски!
604
00:47:27,720 --> 00:47:30,462
- А ты кто? Не еврейка?
- Жидовка!
605
00:47:34,560 --> 00:47:36,835
Что значит "по-жидовски", Юло?
606
00:47:39,120 --> 00:47:42,185
Бегать за словарями и справочниками.
607
00:47:43,200 --> 00:47:44,997
Кто тебе такое сказал?
608
00:47:46,240 --> 00:47:49,153
Пазти... Через букву "з".
609
00:47:52,720 --> 00:47:55,951
А кто такая эта Пазти, через букву "з"?
610
00:47:59,320 --> 00:48:02,149
Пазти - это девушка в моем классе.
611
00:48:04,510 --> 00:48:06,026
Понятно...
612
00:48:07,523 --> 00:48:09,492
Если ты позволишь...
613
00:48:10,250 --> 00:48:12,956
...я пойду и возьму его сам.
614
00:48:21,400 --> 00:48:23,867
Я однажды ходил в "Орфеум".
615
00:48:25,529 --> 00:48:27,741
Там были красивые девушки.
616
00:48:28,160 --> 00:48:31,055
Очень красивые девушки!
Они танцевали.
617
00:48:32,560 --> 00:48:34,749
А панталонов на них не было!
618
00:48:36,654 --> 00:48:38,695
Они задирают ноги...
619
00:48:39,680 --> 00:48:41,938
...а под юбками-то - и ничего!
620
00:48:46,080 --> 00:48:47,911
Здравствуйте, господин Халаж!
621
00:48:49,191 --> 00:48:51,892
Я только хотел сказать вам,
что собираюсь запереть верхние ворота.
622
00:48:52,920 --> 00:48:56,586
- Думаете, так будет лучше?
- Я просто предупреждаю вас.
623
00:48:57,213 --> 00:49:00,569
- Но мы ходим там за водой.
- Однако, я их запру.
624
00:49:00,920 --> 00:49:03,935
- Хорошо.
- Вы бы сказали господину Руже...
625
00:49:04,181 --> 00:49:07,448
...чтобы нашел кого-то другого.
Я больше не стану приходить.
626
00:49:08,600 --> 00:49:10,503
Да, я передам ему это.
627
00:49:10,726 --> 00:49:14,620
И еще... Вот что еще!
Ваша дочь написала это...
628
00:49:15,410 --> 00:49:17,144
...моему сыну. Читайте!
629
00:49:49,760 --> 00:49:51,568
[говорит по-немецки]
Руки вверх!
630
00:49:52,337 --> 00:49:53,624
Выше!
631
00:49:57,120 --> 00:49:58,664
Что это такое?
632
00:49:59,920 --> 00:50:01,563
Гнездо евреев?
633
00:50:02,480 --> 00:50:04,756
Я не говорю по-немецки.
634
00:50:05,400 --> 00:50:06,992
Она не говорит по-немецки.
635
00:50:07,880 --> 00:50:10,633
Конечно, даже если бы я говорила,
я бы никогда не заговорила с немцем!
636
00:50:10,766 --> 00:50:13,169
- Вера!
- Что она сказала?
637
00:50:13,640 --> 00:50:15,059
Она сказала...
638
00:50:15,258 --> 00:50:18,282
..."почему бы нам не предложить
вежливому джентльмену...
639
00:50:18,399 --> 00:50:20,085
...почему не предложить выпить".
640
00:50:20,408 --> 00:50:23,178
Сталинград - это ведь так далеко!
641
00:50:23,351 --> 00:50:27,065
И вы наверняка испытываете
настоящую жажду, пока драпали...
642
00:50:27,222 --> 00:50:28,976
...прежде, чем попасть сюда.
643
00:50:29,080 --> 00:50:30,947
Я хорошо вижу по твоему носу...
644
00:50:31,159 --> 00:50:33,255
...что ты тоже еврей!
645
00:50:34,350 --> 00:50:36,656
А у вас есть предположения получше?
646
00:50:37,120 --> 00:50:38,811
Ты мне нравишься!
647
00:50:39,600 --> 00:50:43,029
На данный момент,
я никак не могу ответить взаимностью...
648
00:50:43,509 --> 00:50:46,199
...на ваши чувства,
дорогой мой господин солдат.
649
00:50:46,360 --> 00:50:48,743
Очень хорошо!
Очень хорошо!
650
00:50:49,151 --> 00:50:50,771
Очень хорошо...
651
00:50:51,000 --> 00:50:54,094
Может быть, нам стоит присесть за стол?
652
00:50:54,900 --> 00:50:57,843
Уверен, что господину вахмейстеру
выпивка никак не помешает.
653
00:50:58,240 --> 00:51:02,258
Сейчас трудные времена,
но мы все еще люди.
654
00:51:02,409 --> 00:51:03,801
Ведь так?
655
00:51:04,080 --> 00:51:06,982
Нелегкие времена для вас, но не для нас.
656
00:51:07,360 --> 00:51:08,709
Вот в чем истина!
657
00:51:09,040 --> 00:51:10,702
Война есть война.
658
00:51:11,982 --> 00:51:14,005
Она ни для кого не легка.
659
00:51:27,800 --> 00:51:30,765
Будапешт - очень красивый город.
660
00:51:31,457 --> 00:51:34,561
И в нем полным-полно красивых... женщин.
661
00:51:40,040 --> 00:51:41,487
Да...
662
00:51:42,002 --> 00:51:45,249
Да-да, красивых женщин
действительно много. Да!
663
00:51:45,453 --> 00:51:47,250
Да! А во время войны...
664
00:51:47,467 --> 00:51:50,855
...женщина - это настоящий клад!
665
00:51:51,600 --> 00:51:54,877
Кто знает, что завтрашний день принесет?
Будешь ли вообще жив?
666
00:51:55,400 --> 00:51:57,047
Да-да!
667
00:51:58,080 --> 00:52:00,595
Будем ли мы вообще живы?
668
00:52:01,551 --> 00:52:03,200
Не скажете ли нам...
669
00:52:03,355 --> 00:52:06,294
...чем мы можем быть полезны для вас?
670
00:52:06,720 --> 00:52:09,040
Я получаю по 10 000 пенге.
671
00:52:17,000 --> 00:52:20,087
- Простите?
- Десять тысяч пенге...
672
00:52:21,360 --> 00:52:23,214
...и вы можете остаться.
673
00:52:27,211 --> 00:52:29,324
А если...
674
00:52:30,149 --> 00:52:32,526
...у нас нет 10 000 пенге?
675
00:52:33,920 --> 00:52:36,604
В таком случае я реквизирую эту виллу...
676
00:52:36,878 --> 00:52:39,630
...для фельдмаршала Шека.
677
00:52:42,000 --> 00:52:43,436
Понимаю.
678
00:52:52,600 --> 00:52:54,095
Ваше здоровье!
679
00:53:02,636 --> 00:53:05,872
За красивых еврейских женщин!
680
00:53:06,601 --> 00:53:08,273
Зиг хайль!
681
00:53:08,760 --> 00:53:10,402
За женщин!
682
00:53:31,520 --> 00:53:34,030
Мамочка, мне правда нужно отлить.
683
00:53:34,840 --> 00:53:36,699
Выпьем за рейх!
684
00:53:38,280 --> 00:53:39,974
За рейх!
685
00:53:48,360 --> 00:53:49,921
За фюрера!
686
00:53:52,040 --> 00:53:53,526
За фюрера!
687
00:53:56,920 --> 00:53:58,655
Мне нужно выйти!
688
00:53:59,000 --> 00:54:01,051
За саму жизнь!
689
00:54:06,960 --> 00:54:09,547
- За жизнь!
- За жизнь...
690
00:54:21,200 --> 00:54:23,191
За еврейскую смерть!
691
00:54:33,720 --> 00:54:35,472
За еврейскую смерть!
692
00:54:42,932 --> 00:54:45,041
Что ты наделал? Он мертв?
693
00:54:45,389 --> 00:54:46,937
Ты же убил немецкого солдата!
694
00:54:47,100 --> 00:54:50,979
- Я не убил его! Он просто отключился!
- Я знала! Я знала, знала, что будет беда!
695
00:54:56,590 --> 00:54:58,581
Мне пописать на ось?
696
00:54:59,360 --> 00:55:01,093
Для чего это?
697
00:55:03,280 --> 00:55:04,969
Перестанет стенать.
698
00:55:05,560 --> 00:55:07,839
Стенать!?
Где ты научился такому слову?
699
00:55:08,120 --> 00:55:11,351
Господин Шкубала всегда писает
на ось, когда она так стенает.
700
00:55:15,680 --> 00:55:17,179
Понятно!
701
00:55:32,840 --> 00:55:35,974
- Уверен, что это сработает?
- Уверен!
702
00:55:38,800 --> 00:55:41,345
Нужно немного подождать,
пока мочей не пропитается.
703
00:55:42,120 --> 00:55:43,620
Понятно...
704
00:56:30,840 --> 00:56:32,556
Что вы с ним сделали?
705
00:56:36,160 --> 00:56:37,965
Мы положили его в вагон.
706
00:56:40,292 --> 00:56:43,429
- А что, если он завтра вернется?
- Завтра?
707
00:56:44,240 --> 00:56:47,471
Завтра он даже не будет знать,
в какой стране находится.
708
00:56:49,000 --> 00:56:52,614
- Тогда - послезавтра!
- Откуда? Из Сегеда?
709
00:56:52,990 --> 00:56:55,265
Из Жабадки? Кто знает, откуда?
710
00:56:56,480 --> 00:56:58,355
Откуда бы ни вернулся.
711
00:56:59,138 --> 00:57:01,323
Он ничего не будет помнить.
712
00:57:02,040 --> 00:57:04,418
Он решит, будто все, что с ним было...
713
00:57:05,637 --> 00:57:07,525
...это просто дурной сон.
714
00:57:08,920 --> 00:57:10,616
Все напуганы.
715
00:57:11,827 --> 00:57:13,949
За исключением, конечно, отца.
716
00:57:17,240 --> 00:57:19,340
Имре...
Возможно, он появлялся?
717
00:57:20,560 --> 00:57:21,953
Нет.
718
00:57:23,332 --> 00:57:25,101
Но Вальцы ушли.
719
00:57:25,680 --> 00:57:27,970
- Я даже не попрощалась с ними.
- Как это!?
720
00:57:30,400 --> 00:57:33,653
Они просто пропали, не сказав ни слова!
721
00:57:35,000 --> 00:57:36,911
Каким же дураком я был!
722
00:57:37,200 --> 00:57:39,998
Прошу прощения, господин Вальц!
Я прошу прощения!
723
00:57:40,158 --> 00:57:42,235
Я же совсем забыл про вас.
724
00:57:42,338 --> 00:57:45,504
- Мне действительно очень жаль!
- Вам не нужно извиняться, господин Халаж!
725
00:57:46,778 --> 00:57:48,769
- Ну, выходите!
- Не надо!
726
00:57:48,893 --> 00:57:50,365
Нет!
727
00:57:50,920 --> 00:57:53,315
Как вы могли такое сделать!?
Как посмели?!
728
00:57:53,800 --> 00:57:56,949
Позор тебе, свинья!
Совсем забыл про нас!
729
00:57:57,240 --> 00:58:00,866
А если бы я задохнулась?
Если бы мы все задохнулись?
730
00:58:01,031 --> 00:58:04,555
Пути Господни неисповедимы! Никто не знает,
как все может обернуться!
731
00:58:05,000 --> 00:58:08,083
Дорогая! Прошу тебя -
веди себя приличней, дорогая!
732
00:58:09,200 --> 00:58:12,636
Пожалуйста, успокойтесь!
Мне очень жаль. Правда жаль!
733
00:58:13,189 --> 00:58:15,144
Как вы могли забыть про нас?
734
00:58:15,920 --> 00:58:17,869
Как вы могли это сделать?
735
00:58:24,680 --> 00:58:26,426
Я прошу прощения!
736
00:58:27,396 --> 00:58:30,524
Не знаю, что на меня нашло.
737
00:58:31,320 --> 00:58:33,056
Господин Халаж все понимает.
738
00:58:33,188 --> 00:58:36,115
Это у тебя из-за продолжительного недостатка
кислорода в мозгу.
739
00:58:36,352 --> 00:58:38,188
Мамочка, мне срочно нужно отлить!
740
00:58:38,680 --> 00:58:41,323
- Мне срочно нужно отлить!
- Идите сюда!
741
00:58:54,915 --> 00:58:57,550
- Проснись, Жужо! Ты слышишь?
- Меня нет дома, мама.
742
00:58:57,680 --> 00:59:00,478
Вставай! Быстро! Пожалуйста!
743
00:59:00,640 --> 00:59:03,514
- Еще же темно! Давай утром!
- Ну, торопись!
744
00:59:04,056 --> 00:59:05,453
Одевайся!
745
00:59:09,160 --> 00:59:11,710
Томи, проснись! Ты слышишь?
746
00:59:12,263 --> 00:59:14,880
Одевайся! Ну? Быстро надевай одежду!
747
00:59:17,400 --> 00:59:19,512
- Что такое?
- А ты чего ждешь?
748
00:59:19,676 --> 00:59:21,093
Одевайся скорее! Скорее!
749
00:59:21,760 --> 00:59:23,194
Жужо!
750
00:59:28,160 --> 00:59:31,127
Что, ради всего святого,
здесь происходит, братья?
751
00:59:32,200 --> 00:59:35,132
Так-то вы приветствуете своих
товарищей на новой родине?
752
00:59:35,880 --> 00:59:39,545
- Стойкости вам! И хайль Салаши!
- Стойкости! Хайль Салаши!
753
00:59:42,400 --> 00:59:43,964
Арпад!?
754
00:59:47,840 --> 00:59:51,128
Шкубала! Ты притащил сюда
этого пьяного дебошира?
755
00:59:51,320 --> 00:59:53,867
Нет-нет! Не так шустро!
Мы ведь живо тебя успокоим!
756
00:59:54,047 --> 00:59:56,478
Вы пришли сюда, чтобы беспокоить
достойных сограждан?!
757
00:59:56,640 --> 00:59:59,029
А почему ты не в гетто, жид?
758
00:59:59,520 --> 01:00:02,420
Покажи-ка документы!
Ну, скорее!
759
01:00:19,240 --> 01:00:22,348
Вы уж простите меня, капитан!
Стойкости вам!
760
01:00:22,680 --> 01:00:24,195
Я сожалею!
761
01:00:31,080 --> 01:00:32,898
Это похоже на руку еврея?
762
01:00:33,687 --> 01:00:35,977
Я пожертвовал ею ради
нашей любимой Трансильвании!
763
01:00:36,204 --> 01:00:38,921
- Еще раз прошу прощения, капитан.
- Ты - олух!
764
01:00:39,334 --> 01:00:42,392
Шкубала! Разве ты не сказал братьям,
что господин Ружа...
765
01:00:42,529 --> 01:00:44,399
...лично пел фюреру на его день рождения?
766
01:00:44,514 --> 01:00:46,118
Пожалуйста, простите меня, господин!
767
01:00:46,244 --> 01:00:48,284
Звезда на воротах ввела нас в заблуждение.
768
01:00:54,280 --> 01:00:56,439
Сотрите это!
769
01:00:57,171 --> 01:00:59,815
- Стойкости вам!
- Стойкости!!!
770
01:01:07,445 --> 01:01:0 103587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.