All language subtitles for A Rózsa Énekei

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,640 --> 00:00:17,599 Presents 2 00:00:24,880 --> 00:00:27,348 a film by 3 00:00:35,600 --> 00:00:40,993 ROSE'S SONGS 4 00:00:51,480 --> 00:00:55,473 based on a real story 5 00:01:00,560 --> 00:01:03,597 cast 6 00:01:21,120 --> 00:01:23,873 photographed by 7 00:02:26,080 --> 00:02:27,593 Who's Chaliapin? 8 00:02:30,640 --> 00:02:31,868 What was that? 9 00:02:32,400 --> 00:02:35,551 - Did you hear it? - Something got knocked over in Mr. Rose's flat. 10 00:02:35,720 --> 00:02:38,871 Dad's up there. Who's Chaliapin? 11 00:02:39,520 --> 00:02:41,988 Mr. Rose's friend. An opera singer, too. 12 00:02:43,560 --> 00:02:44,515 Russian. 13 00:02:45,960 --> 00:02:49,669 When the war's over, you can fetch Granny's old mirror. All right? 14 00:02:50,960 --> 00:02:53,030 - All right. - Come here... 15 00:02:59,360 --> 00:03:02,397 You know he must eat, or he won't sing. 16 00:03:02,880 --> 00:03:04,518 Come on, put that cricket down. 17 00:03:08,400 --> 00:03:09,958 Come and try it on... 18 00:03:14,440 --> 00:03:16,032 You'll sew one for Dad, too? 19 00:03:17,760 --> 00:03:19,830 Of course, I will. 20 00:03:21,160 --> 00:03:22,149 We have to. 21 00:03:25,920 --> 00:03:27,638 - Where's the salt? - The salt? 22 00:03:27,680 --> 00:03:29,238 Where do you think? In the kitchen. 23 00:03:35,120 --> 00:03:38,157 - Is that all? - Why? Isn't that enough? 24 00:03:39,000 --> 00:03:40,956 Ask Mrs. Bödõ then. 25 00:03:47,160 --> 00:03:48,832 What do you think? 26 00:03:51,320 --> 00:03:53,709 - Crap. - Tomi, you mustn't say 27 00:03:53,760 --> 00:03:55,716 such words. 28 00:03:57,880 --> 00:04:00,713 Dad wants to take a picture of you before you go. 29 00:04:03,160 --> 00:04:04,513 What, with this? 30 00:04:05,280 --> 00:04:08,397 We're late. I'll just take the salt up to lmre. 31 00:04:11,320 --> 00:04:13,629 Yes, with this. 32 00:04:15,680 --> 00:04:18,638 - But it's such cra... - Hush, I don't want to hear. 33 00:04:20,080 --> 00:04:24,835 Now, off you go. The girls can't wait to see your school report. 34 00:04:26,440 --> 00:04:28,317 - I bet they can't. - Can't they? 35 00:04:29,640 --> 00:04:35,158 Go on, clever clogs. Don't keep Dad waiting. 36 00:04:36,240 --> 00:04:37,912 But give me his coat first. 37 00:05:08,560 --> 00:05:10,391 Off you go! Right a bit. 38 00:05:11,440 --> 00:05:14,432 Stay there. Come back. 39 00:05:16,520 --> 00:05:19,432 You're too far away. Come closer. Closer. 40 00:05:26,840 --> 00:05:28,034 Hello. 41 00:05:30,200 --> 00:05:33,510 I'm Mr. Waltz, this is my family. 42 00:05:34,320 --> 00:05:35,753 Good morning. 43 00:05:36,920 --> 00:05:38,876 How do you do. I'm Géza Halász. 44 00:05:40,040 --> 00:05:43,874 I'm sorry to disturb you Mr. Halász. 45 00:05:44,360 --> 00:05:48,990 We're looking for Mr. Rose's villa. Is this it? 46 00:05:50,000 --> 00:05:53,436 Yes, this is it. I'm a friend of lmre's. 47 00:05:53,720 --> 00:05:56,712 Pleased to meet you. Please tell Mr. Rose that 48 00:05:56,760 --> 00:05:59,911 Waltz is here. He knows about us. 49 00:06:01,160 --> 00:06:03,435 Do come in, please Mr. Waltz. 50 00:06:05,080 --> 00:06:10,154 Mr. Rose always said we could turn to him 51 00:06:10,200 --> 00:06:13,033 if we needed help. 52 00:06:13,720 --> 00:06:17,315 I never thought that one day we'd have to. 53 00:06:18,520 --> 00:06:22,433 We too are only guests - for a year now. Since 54 00:06:22,480 --> 00:06:24,391 I lost my job. But, you know, 55 00:06:24,680 --> 00:06:29,435 three kids are three kids. Imre's gone up to the tower room to avoid them. 56 00:06:30,280 --> 00:06:34,558 Well, children will always be children. 57 00:06:35,520 --> 00:06:39,513 Since March he hasn't even come down to eat. Locked himself in. 58 00:06:40,160 --> 00:06:42,833 I take him food and clean clothes. 59 00:06:43,000 --> 00:06:48,120 - Then I think we'd better go. - No, no. You misunderstand me. 60 00:06:48,280 --> 00:06:51,511 It'll all be fine. Only I can't promise 61 00:06:51,560 --> 00:06:52,959 lmre will come out of hiding. 62 00:06:53,000 --> 00:06:56,276 Of course. One must make allowances for 63 00:06:56,320 --> 00:06:58,470 such a great artist. 64 00:06:59,360 --> 00:07:03,194 Come on. My wife will help you make yourselves at home. 65 00:07:10,640 --> 00:07:12,596 - Hello. - Hello. 66 00:07:13,120 --> 00:07:15,395 I had to come, Mr. Halász. 67 00:07:17,160 --> 00:07:19,549 My mistress had to go to the countryside. 68 00:07:19,720 --> 00:07:22,075 Come in, Maggie. Can I help? 69 00:07:22,120 --> 00:07:25,112 Don't call me Maggie, please. It sounds so common. 70 00:07:25,160 --> 00:07:28,152 Of course, you've told me before. Won't happen again, 71 00:07:28,200 --> 00:07:29,349 Miss Magda. 72 00:07:29,520 --> 00:07:32,239 Oh, come now. Don't... 73 00:07:33,200 --> 00:07:35,794 Tomi and I are just off to the school. 74 00:07:35,960 --> 00:07:38,997 Get going then... Where will I find Gran? 75 00:07:39,440 --> 00:07:41,874 She was in the pantry a minute ago. 76 00:07:41,920 --> 00:07:44,388 - Thanks. - Let's go. 77 00:07:44,840 --> 00:07:46,193 Bye, Tomi. 78 00:07:52,600 --> 00:07:55,592 - Good morning, Mr. Halász. - Julo, your mum's 79 00:07:55,640 --> 00:07:57,278 looking for you. 80 00:07:57,800 --> 00:08:01,076 I'll be off then. Have you seen my old man? 81 00:08:01,120 --> 00:08:03,714 - No. - I'll find him somewhere. 82 00:08:03,760 --> 00:08:07,719 You know: "Matter is never lost, only transformed". Who said that? 83 00:08:07,760 --> 00:08:10,593 - Lavoisier? - Yes! Lavoisier. 84 00:08:10,960 --> 00:08:13,155 "Matter is never lost, only transformed." 85 00:08:13,800 --> 00:08:16,519 Let's hurry now, or we'll never get that school report. 86 00:08:16,560 --> 00:08:18,551 - No. No. - Let's go! 87 00:08:20,160 --> 00:08:23,948 I know he's a good lad, sweetheart. But that's how it is these days. 88 00:08:28,400 --> 00:08:30,914 Believe me, both Dad and I, we only want the best for you. 89 00:08:34,880 --> 00:08:39,271 - But we hardly ever meet. - Even hardly ever is too much. 90 00:08:42,560 --> 00:08:43,515 - Try to understand... - What? 91 00:08:43,800 --> 00:08:47,156 That it's best for everyone if you don't meet for a while. 92 00:08:47,440 --> 00:08:51,274 - But why? Why, mum? - Because we're Jews, 93 00:08:51,680 --> 00:08:52,715 and he is not. 94 00:08:59,040 --> 00:09:02,316 He'll understand. He's a bright boy. 95 00:09:05,480 --> 00:09:07,038 I beg your pardon... 96 00:09:13,760 --> 00:09:15,910 Tell your filthy brat to stop it! 97 00:09:16,720 --> 00:09:18,790 Did you address me? 98 00:09:20,040 --> 00:09:22,838 - Well, who else? - Do we know each other? 99 00:09:24,120 --> 00:09:25,838 I don't know any Jews! 100 00:09:39,760 --> 00:09:41,398 Look! He's still making faces! 101 00:09:43,120 --> 00:09:46,157 He is only seeing how strong his lungs are. 102 00:09:46,320 --> 00:09:49,118 How long he can hold his breath. I gave him a watch 103 00:09:50,320 --> 00:09:53,835 for his good school report... Now he's experimenting... 104 00:09:54,280 --> 00:09:56,316 It's not that bad, is it? 105 00:09:56,920 --> 00:09:58,831 Making his Hungarian jacket dirty! 106 00:10:01,200 --> 00:10:02,349 Pardon? 107 00:10:03,120 --> 00:10:04,838 Take that star off! 108 00:10:08,560 --> 00:10:10,949 But, Madam, it's compulsory for us from today... 109 00:10:12,520 --> 00:10:14,078 Compulsory? 110 00:10:14,120 --> 00:10:15,633 Like stealing, I suppose? 111 00:10:16,360 --> 00:10:20,399 That's compulsory for you lot, too, isn't it? 112 00:10:20,560 --> 00:10:22,710 Hitler'll see to the likes of you. He knows what to do with you! 113 00:10:27,120 --> 00:10:30,317 These soldiers are not here to see to us... There's a war on, 114 00:10:30,360 --> 00:10:31,349 Madam. 115 00:10:32,400 --> 00:10:35,597 They'll turn you into soap! And your filthy Jewish brat, too! 116 00:10:40,520 --> 00:10:42,670 Then that was from a cake of soap, Madam. 117 00:10:43,280 --> 00:10:47,432 He hit me! Did you see? He hit me! The filthy Jew! 118 00:10:47,800 --> 00:10:49,518 Do something! 119 00:10:50,480 --> 00:10:51,629 Did you see? 120 00:10:51,680 --> 00:10:53,910 Do something! Stop! 121 00:10:54,200 --> 00:10:55,269 You bastard! 122 00:10:56,560 --> 00:10:58,073 Catch him! 123 00:10:59,960 --> 00:11:01,109 Stop him! 124 00:11:02,040 --> 00:11:03,359 You bastard! 125 00:11:20,000 --> 00:11:21,797 I'm very proud of you. 126 00:11:25,400 --> 00:11:26,958 What did you do in town? 127 00:11:28,560 --> 00:11:32,394 Did Dad take you to eat cakes with that nice Auntie Olga? 128 00:11:38,720 --> 00:11:42,952 I put the Waltzes in the ironing room. I thought I'd tell lmre. 129 00:11:43,000 --> 00:11:44,956 I knocked, but he didn't even answer. 130 00:11:47,120 --> 00:11:49,395 He doesn't like to be disturbed, I've told you. 131 00:11:50,840 --> 00:11:53,638 - I only knocked. - What are you doing? 132 00:11:54,720 --> 00:11:58,395 I'm trying to make paper the colour of this Bible's. 133 00:11:58,440 --> 00:12:00,351 It's beautiful. Whose is it? 134 00:12:01,280 --> 00:12:04,636 Lmre gave it to me - to sell if we need to. It's worth 1,000 pengõs. 135 00:13:26,640 --> 00:13:29,438 Did you tell Skubala to come in the morning? 136 00:13:33,720 --> 00:13:37,599 And what shall we say to Father? The first thing he'll do will be 137 00:13:39,600 --> 00:13:46,233 - to look for lmre. - He'll understand. Imre doesn't want to see anybody. 138 00:13:47,240 --> 00:13:48,673 Have you been up to him? 139 00:13:54,600 --> 00:13:55,589 Have you been? 140 00:13:57,080 --> 00:13:59,753 He just lies and looks at the ceiling... 141 00:14:02,000 --> 00:14:03,558 And why does he need the salt? 142 00:14:08,760 --> 00:14:10,512 For the smell of the sea. 143 00:14:12,920 --> 00:14:14,319 But a whole sack? 144 00:14:16,720 --> 00:14:21,669 He lies on it to feel the infinite. 145 00:14:28,640 --> 00:14:30,596 And won't he ever practise again? 146 00:14:55,280 --> 00:15:01,037 King of Rikitiki! He arrive in Europe! Home of industrious peoples! 147 00:15:02,040 --> 00:15:07,558 Julo a real lady. 148 00:15:09,560 --> 00:15:11,835 Where's Tomi? I not see. 149 00:15:18,000 --> 00:15:20,389 Sarah! You see this? 150 00:15:24,680 --> 00:15:28,116 Lmre's sworn that he's not coming out until these rats have been 151 00:15:28,160 --> 00:15:29,673 cleared out of Budapest. 152 00:15:30,080 --> 00:15:33,789 What you telling me? What you mean? 153 00:15:34,920 --> 00:15:37,673 That you won't meet him, Father. 154 00:15:38,960 --> 00:15:41,599 Bad! I understand! 155 00:15:43,840 --> 00:15:46,559 Bad. Very bad. 156 00:15:47,640 --> 00:15:51,349 I'm not sure yet. Perhaps for your sake 157 00:15:53,040 --> 00:15:54,314 I may be able to persuade him. 158 00:15:55,920 --> 00:16:01,517 Sarah, you hear? Rose no sing. 159 00:16:04,160 --> 00:16:07,550 Nu, this is bad. Very bad. 160 00:16:09,760 --> 00:16:14,356 I bring his favourite tea. 161 00:16:16,200 --> 00:16:18,760 Mr. Halász, could I have a word with you? 162 00:16:19,040 --> 00:16:22,237 Of course, coming. Have your breakfast, I'll be back 163 00:16:22,280 --> 00:16:23,235 in a minute. 164 00:16:24,160 --> 00:16:25,673 Good day. 165 00:16:26,560 --> 00:16:27,709 Thank you, my son. 166 00:16:31,000 --> 00:16:32,228 Go home. 167 00:16:33,280 --> 00:16:35,111 Tomi, where are you? 168 00:16:36,560 --> 00:16:40,269 - He's always wandering off. - You've grown a lot, my boy. 169 00:16:41,120 --> 00:16:46,194 - Grandpa! - Come, my boy. 170 00:16:46,600 --> 00:16:48,556 Have you spoken to the child, Mr. Halász? 171 00:16:50,240 --> 00:16:53,391 If you mean Julo, then yes, I have, Mr. Skubala. 172 00:16:53,720 --> 00:16:56,154 They went cycling again yesterday. 173 00:16:59,320 --> 00:17:02,995 They're fond of each other. Arpad's a good lad. 174 00:17:03,360 --> 00:17:06,352 Times have changed. Understand? Don't worry. I understand. 175 00:17:08,520 --> 00:17:10,351 Look, I'm not like that. 176 00:17:10,760 --> 00:17:13,832 We're poor, very poor. 177 00:17:13,880 --> 00:17:17,668 Just don't let the children meet. 178 00:17:19,120 --> 00:17:22,078 Don't worry, they won't. I give you my word. 179 00:17:22,960 --> 00:17:26,191 - Now, if you'll excuse me. - That's all I wanted. 180 00:17:26,240 --> 00:17:29,391 All the best, Mr. Halász. Give my regards to Mr. Rose. 181 00:17:29,680 --> 00:17:30,908 I'll pass them on. 182 00:17:33,360 --> 00:17:35,157 Pass the milk, please. 183 00:17:35,440 --> 00:17:36,509 Here it is. 184 00:17:37,960 --> 00:17:39,996 - All right. - Just a little. 185 00:17:40,560 --> 00:17:41,595 - Fine. - Thanks. 186 00:17:44,360 --> 00:17:46,999 Ugh! That's not mine. 187 00:17:47,760 --> 00:17:50,877 Sorry, I haven't unpacked yours yet... I thought 188 00:17:50,920 --> 00:17:52,273 this would do... I'll go and get it. 189 00:17:53,040 --> 00:17:56,715 Pour away, please. 190 00:18:01,000 --> 00:18:01,955 Sloosht. 191 00:18:05,440 --> 00:18:08,512 Nu, you read. What be written there? 192 00:18:09,840 --> 00:18:15,551 - Segesvár... 1849... - Sarah's papa fought 193 00:18:16,520 --> 00:18:19,159 in the battle there. Read on. 194 00:18:20,800 --> 00:18:27,114 - Lemberg, 1811. - Lemberg. 195 00:18:28,240 --> 00:18:33,598 Sarah's grandpa was there. 196 00:18:37,920 --> 00:18:38,955 Zsuzsõ... 197 00:18:45,160 --> 00:18:47,674 Give me bacon, please. 198 00:18:52,880 --> 00:18:54,552 Mr. Skubala gave it to us. 199 00:18:55,920 --> 00:18:57,148 The best type. 200 00:18:57,440 --> 00:19:00,477 Father, have some bread with it, you'll be sick. 201 00:19:02,440 --> 00:19:10,916 Oh, Sarah, my dear wife. Kosher is what's good. 202 00:19:18,960 --> 00:19:22,396 How much longer will it last, Mr. Halász? 203 00:19:24,440 --> 00:19:29,309 The BBC says a month or two... 204 00:19:30,280 --> 00:19:35,308 A month or two, a year, a century, a thousand years... 205 00:19:36,720 --> 00:19:39,518 but a single second is enough to kill someone. 206 00:19:47,000 --> 00:19:50,197 De Gaulle's already in Paris... Imre heard it on the radio. 207 00:19:50,360 --> 00:19:53,670 Would you tell Mr. Rose that we miss his voice very much. 208 00:19:54,360 --> 00:19:56,271 If only he would practise sometimes. 209 00:20:00,240 --> 00:20:02,549 He's not even willing to talk. 210 00:20:03,040 --> 00:20:06,396 One can still sing without saying the words. 211 00:20:07,280 --> 00:20:09,794 It's very important to us. Please tell him. 212 00:20:11,400 --> 00:20:12,992 I will. 213 00:20:28,200 --> 00:20:29,315 Hello. 214 00:20:29,480 --> 00:20:33,109 I can't believe it! Girls! Where's the salt? 215 00:20:37,160 --> 00:20:40,436 - I've asked you something. - I don't know. 216 00:20:40,480 --> 00:20:43,631 - I don't know - Tomi, what's all this now? 217 00:20:44,680 --> 00:20:46,955 - Nothing. - He's always doing it. 218 00:20:49,040 --> 00:20:52,157 Where can it be? I don't understand where it's gone. 219 00:20:52,680 --> 00:20:54,910 Lili, my dear, we've got guests. 220 00:20:56,480 --> 00:21:01,600 Good morning. I'm Olga Fehér, 221 00:21:04,960 --> 00:21:06,154 Géza's colleague. 222 00:21:09,720 --> 00:21:13,838 Good morning. I'm Lili. You must have heard of me. 223 00:21:13,880 --> 00:21:17,031 - Of course. - This is my sister. 224 00:21:17,720 --> 00:21:21,315 - Pleased to meet you. - Hello. I'm Vera. 225 00:21:22,000 --> 00:21:25,834 Please forgive us. Mr. Halász has said many times to me, to us, 226 00:21:26,680 --> 00:21:29,274 - that if there's trouble... - The Arrow Cross broke into 227 00:21:29,440 --> 00:21:31,476 our home at dawn. 228 00:21:31,680 --> 00:21:33,910 They rounded up all the women from the flats in the courtyard. 229 00:21:35,400 --> 00:21:36,594 Oh, I'm sorry. 230 00:21:41,440 --> 00:21:42,873 Hello, Tomi. 231 00:21:44,400 --> 00:21:46,595 We've met already, haven't we. 232 00:21:48,560 --> 00:21:53,350 - Tomi, say hello properly, please. - If we push this dresser 233 00:21:53,400 --> 00:21:56,915 in the middle, it will divide the kitchen, 234 00:21:57,160 --> 00:21:58,991 - won't it. - Of course... 235 00:21:59,160 --> 00:22:00,593 It would divide it, my dear. 236 00:22:43,280 --> 00:22:47,114 Mr. Rose doesn't even come down any more - just sends messages. 237 00:22:49,200 --> 00:22:52,476 I don't know what will come of this. 238 00:22:55,920 --> 00:22:59,276 These poor people wouldn't have any shoes if you didn't 239 00:22:59,320 --> 00:23:00,514 mend them for them. 240 00:23:01,200 --> 00:23:03,760 Well... everything will be alright. 241 00:23:09,760 --> 00:23:11,990 What is it, did you hear something? 242 00:23:13,000 --> 00:23:15,798 Listen to the other side, quick. 243 00:23:21,920 --> 00:23:23,273 Hands up. 244 00:23:23,680 --> 00:23:25,511 Don't disturb us, Géza. 245 00:23:26,120 --> 00:23:27,951 Take it. 246 00:23:30,080 --> 00:23:32,878 - What? - Take my gun. 247 00:23:33,840 --> 00:23:38,789 Nu, gun?! Not broom? 248 00:23:42,760 --> 00:23:44,432 As we practised. 249 00:23:44,480 --> 00:23:46,914 Why he take it? There not be another? 250 00:23:49,960 --> 00:23:52,474 Ladies and Gentlemen! See David's fight 251 00:23:52,520 --> 00:23:54,158 with Goliath! 252 00:23:55,760 --> 00:23:57,990 See the real man strike first! 253 00:23:58,160 --> 00:23:59,639 Come on, Tomi! Grab it! 254 00:24:00,280 --> 00:24:01,713 You give it to him! 255 00:24:02,560 --> 00:24:05,120 Our life depends on this, Father. 256 00:24:05,360 --> 00:24:07,112 Nu, you know! 257 00:24:08,160 --> 00:24:11,709 I no talk! You do that! Do, do. 258 00:24:13,000 --> 00:24:14,353 Tamás, come on! 259 00:24:15,160 --> 00:24:18,118 As we agreed... We'll spot the weakest... 260 00:24:18,640 --> 00:24:20,517 - Move. - Géza! 261 00:24:21,640 --> 00:24:23,790 You can't be such a coward... 262 00:24:24,160 --> 00:24:26,628 Come on, let's show them. 263 00:24:27,000 --> 00:24:28,558 Strike first and win. 264 00:24:29,440 --> 00:24:32,637 What are you? A coward, a stinking little Jew... 265 00:24:46,240 --> 00:24:49,755 Did you see your mother? She's got strength! 266 00:24:50,040 --> 00:24:52,600 Did you see her? That's how to do it, my boy! 267 00:24:58,880 --> 00:25:01,235 To dance, to dance. 268 00:25:48,400 --> 00:25:51,870 If you're ordered to go to the ghetto, then you've got to 269 00:25:51,920 --> 00:25:52,875 go to the ghetto. 270 00:25:55,160 --> 00:25:57,310 Like cattle to the slaughter house. 271 00:25:59,280 --> 00:26:03,751 - It's not yet the slaughter house. - Right. Only the entrance to it. 272 00:26:05,120 --> 00:26:08,032 I'm not going to give them my life. 273 00:26:11,120 --> 00:26:12,394 What if they come here? 274 00:26:17,520 --> 00:26:19,476 Oh, Géza, what's this again? 275 00:26:21,720 --> 00:26:24,075 A brace. It was my father's in the war. 276 00:26:27,000 --> 00:26:29,116 Just tell me what you're going to do? 277 00:26:29,920 --> 00:26:33,310 They'll come here, say we disobeyed their order and 278 00:26:33,360 --> 00:26:36,318 line us up against the wall. What happens then? 279 00:26:38,680 --> 00:26:40,716 I'll leave you alone, only tell me what you'll do 280 00:26:41,320 --> 00:26:44,118 if they want to kill us. 281 00:26:46,000 --> 00:26:47,149 What will you say then? 282 00:26:51,120 --> 00:26:52,348 I'm so scared. 283 00:26:59,080 --> 00:27:01,514 It's all right... Don't be afraid. I'm here with you. 284 00:27:02,680 --> 00:27:06,719 Leave me alone. Do you think I don't know? 285 00:27:09,920 --> 00:27:12,070 What don't you know, darling? 286 00:27:15,280 --> 00:27:18,590 - That she's your lover. - Who? 287 00:27:22,560 --> 00:27:23,595 Olga! 288 00:27:26,760 --> 00:27:30,116 Don't, Géza. The kids are still awake. 289 00:27:30,160 --> 00:27:32,515 And so is Mrs. Bödõ. And Magda. 290 00:27:34,600 --> 00:27:37,478 - What about them? - They, too, are my lovers. 291 00:27:37,520 --> 00:27:41,957 Didn't you know? And Mrs. Waltz. So? Give me your hand. 292 00:27:43,800 --> 00:27:45,711 I'm serious, Géza. 293 00:27:49,480 --> 00:27:52,438 So am I. Come on. Give me your hand. 294 00:28:00,480 --> 00:28:02,869 Can't you think of anything else? 295 00:28:05,840 --> 00:28:08,195 What has that got to do with things? 296 00:28:09,240 --> 00:28:12,437 A lot. An awful lot. You can't imagine. 297 00:28:46,640 --> 00:28:49,871 - Ah... - Good morning, Mrs. Bödõ. 298 00:28:50,280 --> 00:28:52,510 Mr. Halász. You almost gave me a heart attack. 299 00:28:53,560 --> 00:28:57,917 I didn't mean to frighten you. Can I help you? 300 00:28:58,200 --> 00:29:00,634 I wanted to say something to Mr. Rose. 301 00:29:00,880 --> 00:29:03,952 He stayed up late. He must be still asleep. 302 00:29:04,000 --> 00:29:07,515 But I'm happy to help you if I can. 303 00:29:18,000 --> 00:29:21,629 Listen, Mrs. Bödõ. We've got to talk about this. 304 00:29:23,440 --> 00:29:25,954 What about a morning snifter? 305 00:29:26,640 --> 00:29:30,758 I don't expect that, Mr. Halász. What do you think of me? 306 00:29:33,280 --> 00:29:37,751 Only the best, from what lmre tells me. That Mrs. Bödõ is like a 307 00:29:37,800 --> 00:29:38,755 mother to him! 308 00:29:40,120 --> 00:29:43,430 - Mr. Rose always exaggerates. - To your health! 309 00:29:44,080 --> 00:29:47,834 - To Mr. Rose. - So that he could always sing to us. 310 00:29:48,800 --> 00:29:50,119 May he do so. 311 00:29:56,360 --> 00:29:59,318 I know that nobody knows lmre as well as you do. 312 00:29:59,720 --> 00:30:07,593 1 August 1904. Forty years, three months and nineteen days. 313 00:30:10,560 --> 00:30:13,518 That's a lot even in marriage. 314 00:30:13,800 --> 00:30:17,713 Well, that I don't know. I couldn't even stand a year with my old man. 315 00:30:19,080 --> 00:30:22,629 I gave him his marching orders. 316 00:30:24,120 --> 00:30:25,519 He drank, the wretch. 317 00:30:30,000 --> 00:30:32,116 And that caused his death, as I heard. 318 00:30:34,080 --> 00:30:37,914 Here I was in Budapest, all alone, the child in my arms. 319 00:30:38,760 --> 00:30:42,309 Mr. Rose took me in. Got a heart of gold. 320 00:30:43,360 --> 00:30:45,828 Never met anyone like him. 321 00:30:47,760 --> 00:30:52,197 Imre's very ill. You know he's an artist, his soul 322 00:30:52,240 --> 00:30:53,468 can't bear these atrocities. 323 00:30:54,080 --> 00:30:57,675 I know, only I thought I'd ask him if he fancied 324 00:30:57,720 --> 00:30:59,790 a little pigeon soup. 325 00:31:00,400 --> 00:31:03,233 I always made some when he was poorly. 326 00:31:03,640 --> 00:31:06,393 Mr. Skubala's brought a brace of pigeons. 327 00:31:08,680 --> 00:31:11,274 Make him some. I'll take it up to him. 328 00:31:11,760 --> 00:31:13,478 Is there still salt in the larder? 329 00:31:14,360 --> 00:31:15,315 Salt? 330 00:31:16,960 --> 00:31:18,916 Aren't those two whole sacks enough? 331 00:31:20,080 --> 00:31:23,629 - Tomi, watch out! - Faster! Even faster! 332 00:31:23,680 --> 00:31:25,716 - Faster, faster! - Father! 333 00:31:25,760 --> 00:31:27,239 - No faster? 334 00:31:39,280 --> 00:31:43,114 Ah, hello. How are you? 335 00:31:43,600 --> 00:31:46,068 - Hello. - Coming for a walk? 336 00:31:47,200 --> 00:31:50,954 - Very kind. - We've come to say goodbye. 337 00:31:51,760 --> 00:31:52,875 If you'll excuse us... 338 00:31:54,480 --> 00:32:00,510 Goodbye? What goodbye? What are all those cases? 339 00:32:00,840 --> 00:32:03,957 We're leaving, Mr. Fischbaum. We're going to the ghetto. 340 00:32:05,120 --> 00:32:08,954 - But why? - What are you doing, Mr. Waltz? 341 00:32:09,120 --> 00:32:11,315 Oh, Mr. Halász, I've told her we can't do that. 342 00:32:11,360 --> 00:32:15,399 We're going to town. Please, don't be angry. 343 00:32:15,720 --> 00:32:18,075 We don't want to be any trouble to anyone. 344 00:32:19,080 --> 00:32:20,513 We're going to the ghetto. 345 00:32:21,400 --> 00:32:24,198 Now? When the Arrow Cross are everywhere? 346 00:32:24,600 --> 00:32:26,955 We've made up our minds, Mr. Halász. 347 00:32:27,240 --> 00:32:31,153 And I? Then what shall I tell lmre? What shall I tell? 348 00:32:31,200 --> 00:32:34,192 That I let you walk out? 349 00:32:34,560 --> 00:32:37,711 Lmre's a gentleman. He will understand. 350 00:32:40,560 --> 00:32:45,395 And your daughter? Have you thought of her? 351 00:32:46,040 --> 00:32:47,792 They won't let her get away, that's for sure! 352 00:32:50,080 --> 00:32:53,868 Well... We'll try to be careful. 353 00:32:54,200 --> 00:32:57,033 To be careful? Look at yourselves, 354 00:32:57,080 --> 00:32:58,354 I beg you. 355 00:32:58,960 --> 00:33:01,952 - Oh, Mummy! Daddy! - My darling, we simply don't 356 00:33:02,000 --> 00:33:03,991 want to be any trouble to anyone. 357 00:33:06,280 --> 00:33:09,795 Go back to your room, Mr. Waltz. That'll be the best. 358 00:33:10,520 --> 00:33:12,158 Go on. Please. 359 00:33:17,840 --> 00:33:20,798 - Mrs. Bödõ. Come here, please. - What's happening here, dear? 360 00:33:20,840 --> 00:33:22,637 Don't ask me. I don't know. 361 00:33:23,440 --> 00:33:25,829 Mr. Halász must have said something. 362 00:33:25,880 --> 00:33:28,838 Nothing to me. Only to open the dumbwaiter. 363 00:33:30,520 --> 00:33:34,718 Four, three, two, one. 364 00:34:39,880 --> 00:34:43,236 Do tell Mr. Rose that I'm very angry why 365 00:34:43,280 --> 00:34:45,111 he never sang this to me. 366 00:34:51,440 --> 00:34:55,035 Tell him it all went very well. 367 00:34:56,560 --> 00:35:00,075 Please, Mr. Halász, pass on our gratitude. 368 00:35:00,360 --> 00:35:05,388 For a few minutes he made us feel like human beings again. 369 00:35:08,880 --> 00:35:12,555 That's not nice. Look, 370 00:35:14,160 --> 00:35:18,039 like this. 371 00:35:20,040 --> 00:35:22,634 - Shall we put some flowers in the window? - Yes. 372 00:35:22,680 --> 00:35:26,434 A beautiful flower. And look what's here. 373 00:35:26,960 --> 00:35:29,155 - A tiny little... - Pussy. 374 00:35:29,720 --> 00:35:32,075 Much better, isn't it. Now you draw something. 375 00:35:33,320 --> 00:35:36,118 Come on poppet, it's late. Let's give Auntie Olga a break. 376 00:35:37,280 --> 00:35:38,918 Here's your tea, Father. 377 00:35:40,400 --> 00:35:41,833 I didn't ask for any. 378 00:35:43,600 --> 00:35:46,353 All right. Come on, poppet. 379 00:36:21,720 --> 00:36:27,192 Thomas Halász? In person? Stand in front of me, please. 380 00:36:32,440 --> 00:36:35,159 What's the first law of the table? Tell me. 381 00:36:36,840 --> 00:36:41,868 Whosoever disturbs through unjustified tardiness 382 00:36:41,920 --> 00:36:47,119 the family's lunch or dinner, or does not obey 383 00:36:47,160 --> 00:36:50,152 their mother's instructions shall for one whole day 384 00:36:50,200 --> 00:36:53,715 be the family's servant. 385 00:36:56,040 --> 00:36:59,237 Until they make amends for their sins. 386 00:37:05,440 --> 00:37:13,632 Sarah, you see this? You bore me a Moses! 387 00:37:31,960 --> 00:37:35,999 Dead simple. In on the bell, out when I knock. 388 00:37:37,320 --> 00:37:38,469 Wonderful. 389 00:38:02,120 --> 00:38:07,069 Have you seen Tomi? We ought to go for water. 390 00:38:14,520 --> 00:38:15,475 What is it? 391 00:38:19,880 --> 00:38:22,269 - What's the matter, Olga? - I'm scared. 392 00:38:28,520 --> 00:38:30,988 I can't help feeling that we'll only live as long as Mr. Rose sings. 393 00:38:50,160 --> 00:38:55,837 Are you his lover? Tell me! 394 00:38:57,520 --> 00:39:00,671 - That's my business. - No, you're wrong. 395 00:39:01,520 --> 00:39:04,592 - I'm here, too. - Why do you hurt me? 396 00:39:05,000 --> 00:39:07,878 - Oh, please. Leave me alone. - Are you his lover? 397 00:39:11,560 --> 00:39:12,595 Yes, I am. 398 00:39:18,120 --> 00:39:20,918 You brought me here without telling me. 399 00:39:24,120 --> 00:39:26,680 Think of mother. 400 00:39:27,840 --> 00:39:31,037 What would she say about you destroying a family's life. 401 00:39:33,800 --> 00:39:36,189 You don't understand. 402 00:39:36,360 --> 00:39:38,112 What is there to understand? 403 00:39:40,280 --> 00:39:46,276 - We're only friends. - A lover is not a friend. 404 00:39:47,000 --> 00:39:52,313 You're lying. How could you bring me here? 405 00:39:55,040 --> 00:39:57,759 Where else could we have gone? 406 00:40:00,480 --> 00:40:05,190 But what about his family? How could you do that? 407 00:40:06,400 --> 00:40:09,949 - Are you seriously asking me? - I am. 408 00:40:10,760 --> 00:40:13,832 - His children, his wife? - And... 409 00:40:16,040 --> 00:40:21,114 what am I supposed to do? Choose to be alone like you? 410 00:40:23,160 --> 00:40:25,116 Excuse me. May I come in? 411 00:40:27,520 --> 00:40:32,355 Of course, you can. Anyway, we're the ones 412 00:40:32,400 --> 00:40:33,913 who're intruding. 413 00:40:34,360 --> 00:40:38,273 Intruding? Come now. We're pleased we can help, that's all. 414 00:40:39,280 --> 00:40:43,831 But I hardly know Mr. Halász. 415 00:40:44,680 --> 00:40:48,673 So what? It's quite enough if Olga knows him well, 416 00:40:51,600 --> 00:40:52,589 isn't it? 417 00:40:56,000 --> 00:40:57,035 Exactly. 418 00:41:00,800 --> 00:41:02,756 - Dad! - Yes? 419 00:41:05,000 --> 00:41:06,831 Will we really only live as long as that? 420 00:41:10,440 --> 00:41:13,796 - As long as what? - Well, as long as Mr. Rose sings. 421 00:41:16,800 --> 00:41:21,157 - Who told you that? - Auntie Olga. 422 00:41:28,600 --> 00:41:33,310 - Is Mr. Rose a Jew, too? - Yes, he is. 423 00:41:34,280 --> 00:41:35,918 Are Jews not Hungarians? 424 00:41:36,960 --> 00:41:39,679 - It's not that simple. - Why? 425 00:41:39,840 --> 00:41:43,549 As our religions differ. Ours is Jewish. 426 00:41:44,440 --> 00:41:47,273 - And the Hungarians'? - All sorts. 427 00:41:47,960 --> 00:41:50,793 - Protestant... - Then what makes them Hungarian? 428 00:41:53,680 --> 00:41:56,035 We'll talk about this in a few years' time... 429 00:41:56,480 --> 00:41:59,278 It isn't easy to understand. 430 00:42:00,720 --> 00:42:03,598 - The woman on the tram? - What about her? 431 00:42:04,360 --> 00:42:07,193 - She wasn't a Jew, was she? - No, she wasn't. 432 00:42:10,040 --> 00:42:13,828 - And nobody can meet him? - Who? 433 00:42:14,400 --> 00:42:16,038 Mr. Rose. 434 00:42:18,320 --> 00:42:19,389 Nobody. 435 00:42:20,200 --> 00:42:21,235 Not even me? 436 00:42:24,360 --> 00:42:25,554 No. 437 00:42:27,320 --> 00:42:28,275 Shame. 438 00:43:32,840 --> 00:43:34,876 - I can't see. - Read it! 439 00:43:41,720 --> 00:43:45,110 By the rights invested upon me by the Hungarian nation, I hereby order 440 00:43:45,520 --> 00:43:48,512 every legal and natural entity to yield assistance, without question 441 00:43:48,560 --> 00:43:54,999 under any circumstance to the valiant brother 442 00:43:55,400 --> 00:43:58,631 Géza Horányi-Halász, Staff Captain, Hero of the First Hungarian Army, 443 00:43:59,200 --> 00:44:05,150 bearer of the Grand Silver Medal of Honour, the Petit Cross 444 00:44:05,200 --> 00:44:12,834 and the Officer's Spear of the Order of Transylvania, and... 445 00:44:12,880 --> 00:44:16,555 as possessor of these national decorations, 446 00:44:16,600 --> 00:44:19,512 the defender of the honour and the repository 447 00:44:21,240 --> 00:44:23,959 of the future of Hungary. 448 00:44:25,600 --> 00:44:26,555 Ferenc Szálasi, 449 00:44:28,280 --> 00:44:31,113 - Leader of the Nation. - This'll give some chance of survival. 450 00:44:31,160 --> 00:44:34,118 This rabble loves mysterious 451 00:44:34,160 --> 00:44:35,912 documents like this. 452 00:44:36,080 --> 00:44:38,196 They'll hang us all. 453 00:44:38,240 --> 00:44:40,595 I'd add that the seal is original... or almost original. 454 00:44:40,640 --> 00:44:43,393 Not that I've ever actually seen one. 455 00:44:45,120 --> 00:44:48,112 You're out of your mind. 456 00:44:48,920 --> 00:44:52,230 We'll crease it a little, and stain 457 00:44:52,280 --> 00:44:55,670 it here and there. Even our great arsehole leader 458 00:44:55,720 --> 00:44:58,473 - will not suspect a thing. - You've got a screw loose. 459 00:44:58,840 --> 00:45:03,118 - Ladies and Gentlemen! Allow me... - They'll hang us, Géza. 460 00:45:23,840 --> 00:45:26,718 - You said you had nowhere to sleep! - Please, Gran! 461 00:45:26,760 --> 00:45:29,115 - Where were you last night? - Nowhere! Here, at home. 462 00:45:29,160 --> 00:45:32,596 - Home! You're a tramp! - That's not true. 463 00:45:32,920 --> 00:45:36,959 I feel ashamed of you. Are you going out again? 464 00:45:37,120 --> 00:45:38,075 No. 465 00:45:38,760 --> 00:45:40,352 You're lying again. 466 00:45:40,760 --> 00:45:43,115 It's good that your mother could not see that. 467 00:45:43,400 --> 00:45:45,789 Why aren't the curtains drawn? People can see in. 468 00:45:45,920 --> 00:45:47,114 Oh, Gran. 469 00:45:49,080 --> 00:45:53,870 The cricket's keeping me awake. Have you listened to the radio today? 470 00:45:54,640 --> 00:45:56,596 - Yes. - And? 471 00:45:59,480 --> 00:46:06,511 - Just the usual things. They're coming. - Coming, but when? 472 00:46:15,520 --> 00:46:16,589 What?! 473 00:46:20,360 --> 00:46:24,638 Good morning. Zdrast-vuy-tje. 474 00:46:27,240 --> 00:46:30,630 - What are you up to now? - Russian conversation, for travellers. 475 00:46:31,440 --> 00:46:34,034 - I can see that. - So? 476 00:46:35,240 --> 00:46:37,276 But we're not going anywhere, Géza. 477 00:46:37,920 --> 00:46:40,309 If they find this, they'll shoot the whole family. 478 00:46:40,360 --> 00:46:45,275 Nonsense, darling. Why would they find it? 479 00:46:48,600 --> 00:46:50,909 Zdrast-vuy-tje. 480 00:46:57,200 --> 00:46:59,873 And who knows the eighth rule? 481 00:47:05,080 --> 00:47:08,959 - Julo? Do you? - What? I don't know. What is it? 482 00:47:11,160 --> 00:47:13,469 Do you know what a peeping Tom is? 483 00:47:16,200 --> 00:47:18,077 No, I don't! 484 00:47:20,280 --> 00:47:24,114 Don't you? Would you fetch the dictionary, then? 485 00:47:25,360 --> 00:47:26,759 Oh, it's so Jewish. 486 00:47:27,720 --> 00:47:30,393 - It's so what? - Jewish. 487 00:47:34,560 --> 00:47:36,835 What do you mean Jewish, Julo? 488 00:47:39,120 --> 00:47:41,873 Running around for dictionaries and encyclopaedias. 489 00:47:43,200 --> 00:47:44,997 Who says so? 490 00:47:46,240 --> 00:47:49,038 Pászthy... t-h-y. 491 00:47:52,720 --> 00:47:55,632 And who is Pászthy, t-h-y if I may ask? 492 00:47:59,320 --> 00:48:01,880 A girl in my class. 493 00:48:04,480 --> 00:48:12,273 I see. Well, if you'll allow me, I'll go and fetch it myself. 494 00:48:21,400 --> 00:48:27,157 I once go to the Orpheum. There were beautiful girls. 495 00:48:28,160 --> 00:48:30,799 Very beautiful girls. They dance... 496 00:48:32,560 --> 00:48:37,554 and they no have knickers. Lift their legs 497 00:48:39,680 --> 00:48:42,592 and nothing underneath. 498 00:48:46,080 --> 00:48:50,551 Mr. Halász. I just wanted to tell you that I'm going to lock the upper gate. 499 00:48:52,920 --> 00:48:56,708 - As you think best. - I'm just telling you. 500 00:48:57,120 --> 00:49:00,476 - We come this way when we go to get water. - I'll lock it. 501 00:49:00,920 --> 00:49:03,718 - All right. - Would you tell Mr. Rose 502 00:49:03,760 --> 00:49:07,036 to look for somebody else? I won't be coming any more. 503 00:49:08,600 --> 00:49:10,830 I'll tell him. 504 00:49:11,000 --> 00:49:14,879 Here's something else. Your daughter wrote this 505 00:49:15,520 --> 00:49:16,748 to my son. Read it. 506 00:49:49,760 --> 00:49:52,718 Hands up! Higher! 507 00:49:57,120 --> 00:49:58,109 What's this? 508 00:49:59,920 --> 00:50:00,875 A nest of Jews? 509 00:50:02,480 --> 00:50:04,550 I don't speak German. 510 00:50:05,400 --> 00:50:06,992 She doesn't speak German. 511 00:50:07,880 --> 00:50:10,633 Of course, even if I spoke it, I would never talk to a German. 512 00:50:10,680 --> 00:50:12,716 - Vera! - What did she say? 513 00:50:13,640 --> 00:50:19,317 She said why don't we offer the gallant gentleman a drink. 514 00:50:20,400 --> 00:50:28,080 Stalingrad's a long way away! You'll work up a real thirst 515 00:50:29,080 --> 00:50:32,436 - before you get there. - I can see by your nose you're a Jew, too. 516 00:50:34,280 --> 00:50:36,236 Nu, have you got a better offer? 517 00:50:37,120 --> 00:50:38,553 I like you. 518 00:50:39,600 --> 00:50:46,073 At the moment I can't reciprocate your feelings, mister soldier. 519 00:50:46,360 --> 00:50:48,669 Very good! Very good! 520 00:50:51,000 --> 00:50:56,950 Perhaps if we sit down for a little. I'm sure a drink wouldn't go amiss. 521 00:50:58,240 --> 00:51:02,870 These are difficult times, but we're all still just people, aren't we? 522 00:51:04,080 --> 00:51:07,197 It's not easy for you, but neither is it for us. 523 00:51:07,360 --> 00:51:08,395 That's true. 524 00:51:09,040 --> 00:51:13,033 War is war. It's not easy for anyone. 525 00:51:27,800 --> 00:51:34,478 Budapest is a beautiful city. Full of beautiful women. 526 00:51:40,040 --> 00:51:44,750 Yes, indeed. Beautiful women. 527 00:51:45,800 --> 00:51:50,271 "In war a woman is a real treasure. " 528 00:51:51,600 --> 00:51:54,990 Who knows what tomorrow may bring. Will we be alive at all? 529 00:51:55,400 --> 00:51:56,833 Yes, indeed. 530 00:51:58,080 --> 00:52:04,872 Will we be alive at all? Would you tell us what we can do for you? 531 00:52:06,720 --> 00:52:08,676 I get 10,000 pengõs. 532 00:52:17,000 --> 00:52:19,912 - Pardon? - 10,000 pengõs 533 00:52:21,360 --> 00:52:22,713 and you can stay. 534 00:52:27,040 --> 00:52:31,795 And if we don't have 10,000 pengõs? 535 00:52:33,920 --> 00:52:39,313 Then I'll requisition this villa in the name of General von Scheck. 536 00:52:42,000 --> 00:52:42,989 I see. 537 00:52:52,600 --> 00:52:53,828 Prosit! 538 00:53:02,400 --> 00:53:07,110 To the beautiful Jewish women! Sieg heil! 539 00:53:08,760 --> 00:53:09,988 To women! 540 00:53:31,520 --> 00:53:33,750 Mummy, I really need a pee. 541 00:53:34,840 --> 00:53:36,239 - To the Reich! - To the Reich! 542 00:53:48,360 --> 00:53:49,395 To the Führer! 543 00:53:52,040 --> 00:53:53,234 To the Führer! 544 00:53:56,920 --> 00:53:58,512 I really need to go... 545 00:53:59,000 --> 00:54:00,638 To life! 546 00:54:06,960 --> 00:54:09,076 - To life! - To life! 547 00:54:21,200 --> 00:54:23,191 To Jewish death! 548 00:54:33,720 --> 00:54:35,472 To Jewish death! 549 00:54:42,800 --> 00:54:46,793 What have you done? Is he dead? You've killed a German soldier! 550 00:54:46,960 --> 00:54:50,839 - I haven't killed him, he's gone to sleep. - I knew there would be trouble. 551 00:54:56,520 --> 00:54:58,511 Shall I pistle on the axel? 552 00:54:59,360 --> 00:55:00,873 Do what on the what? 553 00:55:03,280 --> 00:55:04,872 It won't squilch. 554 00:55:05,560 --> 00:55:08,074 Squilch? Where do you learn such words? 555 00:55:08,120 --> 00:55:11,351 Mr. Skubala always pistles on the axel when it squilches. 556 00:55:15,680 --> 00:55:16,635 I see. 557 00:55:32,840 --> 00:55:35,798 - Are you sure this works? - Sure. 558 00:55:38,800 --> 00:55:41,030 We have to wait a little until it seeps in. 559 00:55:42,120 --> 00:55:43,473 I see. 560 00:56:30,840 --> 00:56:32,478 What did you do with him? 561 00:56:36,160 --> 00:56:37,878 We've put him in a wagon. 562 00:56:40,120 --> 00:56:43,112 - What if he comes back tomorrow? - Tomorrow? 563 00:56:44,240 --> 00:56:47,471 He won't even know which country he's in. 564 00:56:49,000 --> 00:56:52,231 - Then the day after! - Where from? 565 00:56:52,280 --> 00:56:54,555 Szeged? Szabadka? Or who knows where? 566 00:56:56,480 --> 00:57:00,234 - Anywhere. - He won't remember. 567 00:57:02,040 --> 00:57:03,951 He'll think the whole thing 568 00:57:05,520 --> 00:57:07,272 was just a bad dream. 569 00:57:08,920 --> 00:57:13,038 Everybody's frightened. Except, of course, Father. 570 00:57:17,240 --> 00:57:18,753 Imre? Did he appear? 571 00:57:20,560 --> 00:57:24,599 No. But the Waltzes have gone. 572 00:57:25,680 --> 00:57:27,910 - Didn't even say goodbye. - What? 573 00:57:30,400 --> 00:57:33,119 They went without a word. 574 00:57:35,000 --> 00:57:37,036 What a fool I am! 575 00:57:37,200 --> 00:57:39,998 I beg your pardon, Mr. Waltz. I do apologise. 576 00:57:40,040 --> 00:57:42,235 I forgot about you. 577 00:57:42,280 --> 00:57:43,713 I'm really sorry. 578 00:57:43,760 --> 00:57:46,149 You don't need to apologise, Mr. Halász. 579 00:57:46,520 --> 00:57:48,511 - Do come out. - Don't! 580 00:57:50,920 --> 00:57:53,753 - How could you do such a thing? - I'm sorry. 581 00:57:53,800 --> 00:57:56,758 Shame on you! You swine! Forgot about us! 582 00:57:57,240 --> 00:58:00,789 What if I'd suffocated? Eh? What if we'd suffocated? 583 00:58:00,960 --> 00:58:04,555 The Lord moves in mysterious ways. 584 00:58:05,000 --> 00:58:07,275 Please. A little decorum, dear. 585 00:58:09,200 --> 00:58:12,636 Please calm down. I'm very sorry. Very sorry. 586 00:58:13,080 --> 00:58:14,911 How could you forget about us? 587 00:58:15,920 --> 00:58:17,433 How could you do this? 588 00:58:24,680 --> 00:58:30,437 I'm sorry. I don't know what came over me. 589 00:58:31,320 --> 00:58:35,029 Mr. Halász understands. The chronic lack of oxygen 590 00:58:35,080 --> 00:58:37,799 - in the brain. - Mummy, dear. 591 00:58:38,680 --> 00:58:41,069 - I need a pee desperately. - Come on. 592 00:58:53,840 --> 00:58:57,515 - Wake up, poppet. Do you hear? - I'm not at home, Mum. 593 00:58:57,680 --> 00:59:00,478 You must wake up. Quick. Please. 594 00:59:00,640 --> 00:59:04,713 - It's still dark. In the morning. - Come on, hurry! Get dressed! 595 00:59:09,160 --> 00:59:14,518 Tomi, wake up! Do you hear? Get dressed! Quick! 596 00:59:17,400 --> 00:59:20,472 - What is it? - Get dressed. Quick! Hurry! 597 00:59:21,760 --> 00:59:22,795 Zsuzsõ! 598 00:59:28,160 --> 00:59:30,993 What in God's holy name is going on here, brothers? 599 00:59:32,200 --> 00:59:34,919 Is that how you greet your fellows in the new motherland? 600 00:59:35,880 --> 00:59:39,395 - Fortitude! Hail Szálasi! - Fortitude! Hail Szálasi! 601 00:59:42,400 --> 00:59:43,435 Árpád! 602 00:59:47,840 --> 00:59:50,957 Skubala! Did you bring this drunken rabble here? 603 00:59:51,320 --> 00:59:53,470 Not so fast... We'll quieten you down soon. 604 00:59:53,520 --> 00:59:56,478 You come here disturbing decent citizens! 605 00:59:56,640 --> 00:59:59,029 Why aren't you in the ghetto, Jew? 606 00:59:59,520 --> 01:00:01,954 Your papers! What are you waiting for? 607 01:00:19,240 --> 01:00:21,708 I'm sorry, Captain! Fortitude! 608 01:00:22,680 --> 01:00:23,635 I'm sorry. 609 01:00:31,080 --> 01:00:35,870 Is this a Jew's arm? I sacrificed this, for our beloved Transylvania! 610 01:00:36,040 --> 01:00:38,349 Once again I apologise, Captain. 611 01:00:38,400 --> 01:00:42,871 You oaf! Didn't you tell the brothers that Mr. Rose sang in person 612 01:00:42,920 --> 01:00:46,071 - to the Führer on his birthday? - Please forgive me, Sir. 613 01:00:46,120 --> 01:00:48,111 The star on the gate misled us. 614 01:00:54,280 --> 01:00:57,909 Scratch it off! Fortitude! 615 01:00:58,520 --> 01:00:59,748 Fortitude! 616 01:01:07,360 --> 01:01:09,237 Is this a Jew's arm? 617 01:01:09,920 --> 01:01:12,912 Skubala, you fucking bastard. 618 01:01:14,120 --> 01:01:17,078 Did you hear? Scratch it off! 619 01:01:35,560 --> 01:01:37,312 Put this on your forehead. 620 01:01:38,560 --> 01:01:41,996 They can't leave you in peace, even at night. 621 01:01:42,800 --> 01:01:44,950 The devil take them! 622 01:02:11,240 --> 01:02:13,834 - What will become of us, Mr. Halász? - Vera, please. 623 01:02:13,880 --> 01:02:17,190 - They've gone. - First the German, then these people... 624 01:02:17,240 --> 01:02:20,789 Go back to bed. They were just drunkards... 625 01:02:37,880 --> 01:02:40,030 Please go, Mr. Halász. 626 01:02:41,240 --> 01:02:42,639 Please go. 627 01:03:25,600 --> 01:03:26,589 Imre! 628 01:03:30,480 --> 01:03:31,515 Lili! 629 01:04:04,920 --> 01:04:07,878 Don't do it, Géza. You can't. 630 01:04:16,400 --> 01:04:18,277 Let's go to the ghetto! 631 01:04:19,960 --> 01:04:21,916 At least we'll be safe there! 632 01:04:28,440 --> 01:04:30,476 I have to talk to lmre about it. 633 01:04:33,000 --> 01:04:38,677 He's alone, but you must think of your family - your children. 634 01:04:42,160 --> 01:04:44,549 So, talk to him, please. 635 01:04:49,240 --> 01:04:52,198 I'll sell the Bible tomorrow - we need that 1,000 pengõs. 636 01:04:52,960 --> 01:04:54,234 Will he let you? 637 01:04:57,480 --> 01:04:59,948 He said I could. That's why he gave it to me. 638 01:05:00,400 --> 01:05:06,919 Dad? Was Árpád with them, too? Tomi said... 639 01:05:09,080 --> 01:05:10,274 Árpád was here. 640 01:05:12,480 --> 01:05:13,515 Was he? 641 01:05:16,800 --> 01:05:19,837 - Yes, he was. - Are you sure, Dad? 642 01:05:25,640 --> 01:05:27,949 Yes, I'm sure, sweetheart. 643 01:05:44,440 --> 01:05:49,719 Hey, slow down! Wait! Careful! 644 01:07:00,800 --> 01:07:04,998 King St. Stephen's Bible - I can hardly believe it. 645 01:07:06,480 --> 01:07:10,712 Odrola, some tea for the gentleman, 646 01:07:11,240 --> 01:07:13,071 and give the boy some sweets. 647 01:07:14,960 --> 01:07:19,112 I bet the old hag hasn't even moved 648 01:07:20,040 --> 01:07:23,510 deaf as a post. Aren't you cold? 649 01:07:24,800 --> 01:07:29,237 I'm frozen to the bone. Is this yours? 650 01:07:29,760 --> 01:07:32,718 No, I'm here on behalf of lmre Rose. 651 01:07:33,480 --> 01:07:36,472 Rose, the famous countertenor? 652 01:07:37,520 --> 01:07:38,475 Yes. 653 01:07:43,760 --> 01:07:46,672 Mr. Halász, you put me in a difficult position. 654 01:07:47,120 --> 01:07:51,033 This is not just a rare book. 655 01:07:53,080 --> 01:07:55,719 It's like the Holy Crown of Hungary or the coronation robe. 656 01:07:58,560 --> 01:08:03,315 It's as if I were to sell you one of the tablets of the Ten Commandments. 657 01:08:03,880 --> 01:08:07,031 Mr. Kalmár, it'd be a great help to us. Times are hard. 658 01:08:07,560 --> 01:08:11,439 I never thought I'd live to hold the first Hungarian king's bible. 659 01:08:12,160 --> 01:08:14,913 I never dared to dream of this. 660 01:08:16,400 --> 01:08:20,393 For an old man, like me, this is the grace of God itself. 661 01:08:21,640 --> 01:08:26,668 Mr. Kalmár, I have Mr. Rose's permission to sell this very 662 01:08:26,720 --> 01:08:28,836 rare book - if you want it. 663 01:08:29,000 --> 01:08:31,434 Always money! 664 01:08:32,360 --> 01:08:35,079 Nothing else matters, just money. 665 01:08:37,280 --> 01:08:43,116 You're Jews if I'm not mistaken. That's what's wrong with you - 666 01:08:43,800 --> 01:08:46,997 you live here with us but you don't understand a thing. 667 01:08:47,960 --> 01:08:50,235 I didn't mean to offend you, Mr. Kalmár. 668 01:08:51,120 --> 01:08:55,398 I'm not offended. Are you a lawyer? 669 01:08:58,200 --> 01:09:00,634 No, I was an engineer in the Ganz Factory 670 01:09:01,160 --> 01:09:04,948 until I had to leave because of my origin. 671 01:09:05,720 --> 01:09:07,995 It's not easy for anyone today. 672 01:09:08,800 --> 01:09:12,190 Then Mr. Rose offered me a job. Now I work as a caretaker for him. 673 01:09:12,240 --> 01:09:15,312 At least there's a roof over our heads. 674 01:09:18,120 --> 01:09:20,680 May I ask how long you have known him? 675 01:09:24,600 --> 01:09:28,275 Since I was a child. My father had a little grocer's shop. 676 01:09:28,320 --> 01:09:32,552 He paid for his first singing lessons. 677 01:09:33,920 --> 01:09:37,435 Believe a blind old man, those happy years will 678 01:09:37,480 --> 01:09:39,232 never return. 679 01:09:45,920 --> 01:09:50,835 40 pengõs. Can you change 50? 680 01:09:53,920 --> 01:09:55,433 The congregation is poor. 681 01:09:57,080 --> 01:10:01,676 All right, keep it. I can see you're a gentleman. 682 01:10:02,480 --> 01:10:05,438 Pay me back later. You owe me 10 pengõs. 683 01:10:07,120 --> 01:10:09,509 - The fly...! - Pardon? What did you say? 684 01:10:09,920 --> 01:10:12,275 Nothing. 685 01:10:20,800 --> 01:10:25,351 Where are you going? Get in line, pigs! Or do you want to die here? 686 01:10:26,800 --> 01:10:28,995 Look, I've got papers. 687 01:10:29,760 --> 01:10:31,796 To wipe my arse with? Or what? 688 01:10:31,840 --> 01:10:34,513 Please show them to Sándor Csija. 689 01:10:34,560 --> 01:10:36,835 - He's a childhood friend of mine. - Anything else? 690 01:10:37,280 --> 01:10:40,397 What are doing? That's an important document. There'll be trouble. 691 01:10:41,320 --> 01:10:44,073 You may get yourself into deep water. 692 01:10:45,440 --> 01:10:47,396 - Are you a Yid? - Who? Me? 693 01:10:47,600 --> 01:10:49,830 - I resent that! - Your son? 694 01:10:53,320 --> 01:10:57,711 Come here. 695 01:10:59,600 --> 01:11:00,874 Swear on his life. 696 01:11:09,760 --> 01:11:12,957 - Yes, I'm a Jew. - You see? Fall in! 697 01:11:14,400 --> 01:11:16,356 Chin up. It'll be all right. 698 01:11:17,560 --> 01:11:21,951 Stop jabbering. Huh! Csija's buddy! 699 01:11:28,280 --> 01:11:29,872 Move along! 700 01:11:33,960 --> 01:11:35,518 Hurry. Don't stop! 701 01:11:42,200 --> 01:11:44,350 What's happening at the back? Close up! 702 01:11:44,880 --> 01:11:48,634 Get ready. Don't be afraid. 703 01:12:01,200 --> 01:12:05,159 I dream my own death. 704 01:12:08,520 --> 01:12:09,794 Where's my tea? 705 01:12:40,160 --> 01:12:45,393 A Jewish seed in my garden grew, I watered it with vitriol 706 01:12:45,440 --> 01:12:47,590 through and through. 707 01:12:48,600 --> 01:12:51,831 Yet still he grew, arms, legs and beard - 708 01:12:52,720 --> 01:12:56,030 And a stinking Jewish neck for the rope he feared! 709 01:12:56,880 --> 01:13:01,795 A Jewish seed in my garden grew, I watered it with vitriol 710 01:13:01,840 --> 01:13:04,354 through and through. 711 01:13:04,920 --> 01:13:08,913 Yet still he grew, arms, legs and beard - 712 01:13:09,080 --> 01:13:12,356 And a stinking Jewish neck for the rope he feared! 713 01:13:58,680 --> 01:14:02,229 - Tomi! - Dad! 714 01:15:29,480 --> 01:15:32,313 Géza! We've caught the peeping Tom at last! 715 01:15:59,680 --> 01:16:05,630 Oh, my God! Oh, my God! 716 01:16:05,920 --> 01:16:07,239 Something terrible's happened. 717 01:16:07,280 --> 01:16:09,430 - What is it? - Isn't Julo here? 718 01:16:09,480 --> 01:16:11,596 - No. - Oh, that poor thing. 719 01:16:13,120 --> 01:16:18,319 The Skubala boy, Árpád, has hung himself. 720 01:16:18,800 --> 01:16:22,236 He didn't even want to come... I told him to. 721 01:16:26,880 --> 01:16:30,953 He wrote this to Julo. Would you give it to her? 722 01:16:33,880 --> 01:16:36,474 I'll never forgive myself, Mr. Halász. 723 01:16:41,560 --> 01:16:46,554 I wasn't even there. His mother cut him down. 724 01:16:49,840 --> 01:16:52,195 I'd rather hang myself. 725 01:16:56,440 --> 01:16:59,034 I'm truly sorry. He was a good lad. 726 01:16:59,400 --> 01:17:06,192 He was. Would you tell Mr. Rose, please? 727 01:17:10,800 --> 01:17:11,949 I will. 728 01:17:20,560 --> 01:17:25,998 I'll open the upper gate. If you agree. 729 01:17:30,200 --> 01:17:33,875 Do it. Mr. Rose will be glad. 730 01:17:40,200 --> 01:17:42,236 I know it hurts terribly now. 731 01:17:44,840 --> 01:17:47,354 - Honey. - It doesn't. 732 01:17:53,160 --> 01:17:58,678 - How can you say that? - It doesn't hurt at all. 733 01:18:02,120 --> 01:18:03,269 But I can see it does. 734 01:18:13,800 --> 01:18:15,916 I don't want to be a Jew, Mum. 735 01:18:17,880 --> 01:18:20,030 Don't be silly. 736 01:18:21,880 --> 01:18:24,110 I don't want to be a Jew, do you understand? 737 01:18:24,400 --> 01:18:29,428 - I do. - I don't want to! I don't want to be a Jew! I don't! 738 01:18:31,080 --> 01:18:32,115 Stop it. 739 01:18:53,320 --> 01:18:57,074 We are going to die, Tomi! All of us. 740 01:18:59,400 --> 01:19:03,712 Touch me, please. Just once in a lifetime. 741 01:19:05,280 --> 01:19:08,875 We are all going to die. Touch me, please. 742 01:19:25,840 --> 01:19:27,398 What are you doing? 743 01:19:27,440 --> 01:19:29,908 I've had enough. I'm going to the countryside. 744 01:19:31,240 --> 01:19:35,392 I want to see cows and pigs! A load of smelly pigs! 745 01:19:36,000 --> 01:19:38,958 Would you tell Mr. Rose? I knocked but 746 01:19:39,000 --> 01:19:40,194 he didn't answer. 747 01:19:41,560 --> 01:19:43,949 I can't stand this anymore. 748 01:19:45,400 --> 01:19:48,631 You do everything for him anyway. 749 01:19:50,040 --> 01:19:52,190 Do think it through, Mrs. Bödõ! 750 01:19:52,880 --> 01:19:55,917 Think it through? There's nothing to think through. 751 01:19:59,160 --> 01:20:01,674 Mrs. Bödõ! Stop and think! 752 01:20:01,840 --> 01:20:04,673 Think? Times have changed. 753 01:20:04,720 --> 01:20:07,712 Take care of yourselves. If the Russians come or the English, 754 01:20:07,760 --> 01:20:11,435 go down to the cellar. You may be safe down there. 755 01:20:13,400 --> 01:20:15,231 - What about Magda? - You've seen her? 756 01:20:15,280 --> 01:20:16,759 - No. - Me neither! 757 01:20:17,400 --> 01:20:19,072 A fine sort she is! 758 01:20:19,440 --> 01:20:22,876 First she says she's got nowhere to sleep, then she disappears. 759 01:20:23,280 --> 01:20:27,512 Don't know where to - just shrugs 760 01:20:28,680 --> 01:20:30,272 her shoulders if I ask. 761 01:20:32,600 --> 01:20:35,398 In my day I'd have got a good hiding. 762 01:20:36,400 --> 01:20:39,551 Tell her I've gone home. She'll find me. 763 01:20:40,480 --> 01:20:43,278 - God bless you. - Let me help. 764 01:20:43,320 --> 01:20:45,629 Don't bother. You have enough to worry about. 765 01:21:01,400 --> 01:21:05,518 Thank you for everything. We're going back to town. 766 01:21:07,200 --> 01:21:10,875 - And Olga? - She's coming, too. Getting ready. 767 01:21:20,120 --> 01:21:22,918 - What's this all about? - Nothing! We're going! 768 01:21:23,080 --> 01:21:24,877 You're not going anywhere! 769 01:21:24,920 --> 01:21:27,036 You tell your wife what to do, not me! 770 01:21:27,080 --> 01:21:29,958 What's a matter with you? That's not what we agreed! 771 01:21:30,000 --> 01:21:32,560 I can't stay any longer. I've had enough. 772 01:21:32,600 --> 01:21:34,989 - What's happened? - What's happened? 773 01:21:35,040 --> 01:21:38,157 Everything's over, my life, the world. And you ask 774 01:21:38,200 --> 01:21:40,919 - what's happened? - I can't let you go! 775 01:21:40,960 --> 01:21:43,349 - You must. - Olga, please stay. 776 01:21:43,400 --> 01:21:46,198 - We're going. - What good will it do? 777 01:21:48,240 --> 01:21:51,471 Think it over! It's not easy for anyone! Stay. 778 01:21:51,880 --> 01:21:53,199 I won't. 779 01:21:54,320 --> 01:21:55,673 And if I ask you? 780 01:22:06,680 --> 01:22:12,357 - Oh, my God. - It's all right. 781 01:22:15,760 --> 01:22:17,990 Calm down. Everything's OK. 782 01:22:20,840 --> 01:22:21,795 Can you see it? 783 01:22:22,880 --> 01:22:25,110 You are here. It's okay. 784 01:22:26,040 --> 01:22:28,713 You can go and get that mirror very soon. 785 01:22:29,320 --> 01:22:34,599 Géza, how say in Russian "stinking mess"? 786 01:22:36,920 --> 01:22:39,559 I don't know. It's not in the dictionary. 787 01:22:39,920 --> 01:22:42,878 I know. Important words never in dictionary. 788 01:22:42,920 --> 01:22:45,480 Géza, tell Father to stop this talk, please. 789 01:22:53,600 --> 01:22:56,831 Zdrastvuystje tovarishi. Here it is. 790 01:22:59,000 --> 01:23:01,594 It's not correct... Zdrastvuytje tovarishi. 791 01:23:01,760 --> 01:23:04,115 That's correct... Zdrastvuytje tovarishi. 792 01:23:04,280 --> 01:23:06,271 Honestly, this is driving me crazy. 793 01:23:08,280 --> 01:23:11,670 - What you say? - Zdrastvuytje tovarishi. 794 01:23:13,080 --> 01:23:16,709 I beg you, Father. They're bombing because we're under siege. 795 01:23:16,760 --> 01:23:18,591 They want to oust the Germans. 796 01:23:19,480 --> 01:23:21,948 - I know. - Well, thank God. 797 01:23:22,200 --> 01:23:26,034 I only don't know how to say "stinking mess". 798 01:23:27,360 --> 01:23:29,271 Zdrastvuytje tovarishi. 799 01:23:31,160 --> 01:23:32,912 Zdrastvuytje tovarishi. 800 01:23:35,960 --> 01:23:41,557 Nu. Don't know. Then I say in German. 801 01:23:42,040 --> 01:23:46,352 That'll be great, Father. Then they'll certainly shoot us all. 802 01:23:47,200 --> 01:23:49,714 Make your face sooty, Julo. Do you hear? 803 01:23:50,600 --> 01:23:51,749 I've done it. 804 01:23:51,800 --> 01:23:54,792 - I don't believe you. Come here. - Yes. 805 01:23:57,880 --> 01:24:01,555 - I thought so! - Shall I make my face dirty, too? 806 01:24:01,800 --> 01:24:04,268 I'll do it for you, Tomi. Come over here! 807 01:24:04,520 --> 01:24:06,272 No, thank you. 808 01:24:06,800 --> 01:24:12,557 Death be here. I can smell it. 809 01:24:17,160 --> 01:24:24,999 Russian no hurt me now. 810 01:26:01,520 --> 01:26:03,715 The war's over. 811 01:26:04,880 --> 01:26:08,839 Aunt Lili! Mr. Halász! 812 01:26:11,640 --> 01:26:13,358 War is over! 813 01:26:14,640 --> 01:26:15,595 Mr. Halász! 814 01:26:19,320 --> 01:26:20,548 Aunt Lili! 815 01:26:23,440 --> 01:26:24,953 War is over! 816 01:26:26,080 --> 01:26:31,518 Do you hear, Father? We've won. Once again. 817 01:26:57,200 --> 01:27:00,875 Don't do a thing, Géza. Let them take whatever they want! Do you hear? 818 01:27:01,040 --> 01:27:04,077 Here you are. Look here. See? Read it all. It's written here. 819 01:27:04,120 --> 01:27:07,556 And there's a stamp. Stamp! You'll be shot in the head 820 01:27:09,320 --> 01:27:13,313 for this. Do you want that? What are you staring at? 821 01:27:13,840 --> 01:27:14,829 Get out! 822 01:27:14,880 --> 01:27:17,110 I'm Marshal Malinovsky's interpreter. Clear out! Scram! 823 01:27:17,160 --> 01:27:19,799 - He's some top dog! - Let's get out of here! 824 01:27:27,200 --> 01:27:30,715 Here is some schnapps. This will be good for you. 825 01:27:34,360 --> 01:27:36,590 Come away from the window, Tomi! 826 01:27:37,360 --> 01:27:39,828 Look at the thermometer and get back into bed, will you? 827 01:27:40,080 --> 01:27:43,072 - I can look at it here, too. - No, you can't. 828 01:27:58,440 --> 01:28:01,830 - Do you want to get even worse? - It's not at all cold here. 829 01:28:01,880 --> 01:28:05,429 You just can't feel it... Come on, now! Dad will be angry. 830 01:28:22,040 --> 01:28:24,076 Don't! Stop it! Don't! 831 01:28:27,520 --> 01:28:30,478 - When will they get back? - Patience. 832 01:28:32,680 --> 01:28:35,956 - Can I go for the water tomorrow? - If you're better. 833 01:28:36,240 --> 01:28:38,674 Julo will be happy if she doesn't have to go. 834 01:28:42,200 --> 01:28:43,997 Tomi! Where are you going?! 835 01:29:08,920 --> 01:29:10,956 Mr. Rose! 836 01:31:01,680 --> 01:31:08,472 Lmre Rose... There's nothing to be afraid of. He's dead. 837 01:31:10,840 --> 01:31:13,308 When did he die? 838 01:31:15,840 --> 01:31:18,274 He killed himself when we had to sew on 839 01:31:18,640 --> 01:31:20,551 the yellow star. 840 01:31:26,480 --> 01:31:27,959 Then who sang? 841 01:31:29,880 --> 01:31:32,348 This machine. You'll hear it in a moment. 842 01:32:01,640 --> 01:32:03,278 Magda's dead. 843 01:34:10,920 --> 01:34:13,753 Cast 844 01:34:33,480 --> 01:34:37,075 written and directed by Andor Szilágyi 845 01:34:39,360 --> 01:34:43,035 photographed by Elemér Ragályi 846 01:34:43,200 --> 01:34:46,749 music by Lászlõ Benkõ +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + T h e D e a f B o y s F o r B o y s G r o u p + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e http://www.imdb.com/title/tt0363970 A Rózsa Énekei - Rose's Songs (2003) English.srt FPS: 25.000 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + T h e D e a f B o y s F o r B o y s G r o u p + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ We want more subtitles right NOW! 1) All DVDs to be subtitled 2) All VIDEO GAMES to be subtitled 3) All videos/DVDs used in lessons at school to be subtitled 4) More pre-recorded & live subtitles on TV ____ __ ___ __ ___ __ __ / / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _ ( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /) / / / 61660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.