All language subtitles for 1972 - Que Assim Seja Trinity Legendado - Com Bud Spencer & Jack Palance

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,851 --> 00:00:27,674 Como fui acabar com um fracassado como voc�? 2 00:00:27,920 --> 00:00:31,526 Assim que fica cansado, cai como se estivesse morto. 3 00:00:31,526 --> 00:00:33,953 N�o � normal um cavalo fazer isso. 4 00:00:33,953 --> 00:00:35,694 O que acha que sou? 5 00:00:36,919 --> 00:00:38,448 Acha que vou carreg�-lo? 6 00:00:38,448 --> 00:00:45,094 N�o temos mais �gua, o sol est� quente, n�o � bom lugar pra almo�ar. 7 00:00:52,511 --> 00:00:55,172 Bem, veja quem est� aqui! 8 00:00:56,348 --> 00:01:00,841 Um homem com balas no lugar do c�rebro. � o Sonny. 9 00:01:01,074 --> 00:01:05,254 Vai se levantar agora por que est� com medo? 10 00:01:05,598 --> 00:01:08,221 � uma boa desculpa para um cavalo. 11 00:01:31,465 --> 00:01:34,847 Quer ir para l�, n�o �? 12 00:01:35,462 --> 00:01:37,911 Nunca conheci algu�m t�o teimoso quanto voc�. 13 00:01:37,911 --> 00:01:40,175 N�o olhe para mim assim. 14 00:01:40,175 --> 00:01:42,492 Eu mesmo farei com que ande se for preciso... 15 00:01:42,492 --> 00:01:47,093 e n�o me importo se levar o dia todo! 16 00:02:02,673 --> 00:02:09,767 Ajustes tetrao - Outubro 2010 http://friendsharept.org 17 00:02:15,098 --> 00:02:17,547 C� estamos. Est� muito bem. 18 00:02:17,547 --> 00:02:21,365 Se voc� se dedicar um pouco, pode fazer qualquer coisa. 19 00:02:21,370 --> 00:02:28,105 "ASSIM � QUE SE FAZ... AMIGO" Quando eu era apenas um garoto costumava dizer 20 00:02:28,166 --> 00:02:30,845 Pode ser feito 21 00:02:30,846 --> 00:02:35,620 As pessoas repetem n�o pode fazer isso, pode ser feito, pode ser feito 22 00:02:35,620 --> 00:02:37,689 Se procurar muito bem 23 00:02:37,689 --> 00:02:42,090 Pode voar com os p�ssaros no c�u se quiser 24 00:02:42,091 --> 00:02:44,956 Pode ser feito 25 00:02:44,956 --> 00:02:49,297 Um bom amigo pode ser encontrado em qualquer lugar 26 00:02:49,298 --> 00:02:51,561 Se procurar muito bem 27 00:02:52,129 --> 00:02:55,982 Se sorrir e acreditar que tudo isso pode ser feito... 28 00:02:55,982 --> 00:02:58,114 pode ser feito pode ser feito 29 00:02:58,932 --> 00:03:02,368 Voc� pode fazer sim 30 00:03:02,368 --> 00:03:05,297 Com um sorriso cada vez maior 31 00:03:05,297 --> 00:03:09,470 Toda vez que disser que n�o � imposs�vel 32 00:03:09,470 --> 00:03:12,143 N�o, n�o � imposs�vel 33 00:03:12,143 --> 00:03:16,740 Pode ser feito Pode ser feito 34 00:03:16,740 --> 00:03:22,030 Se realmente quiser 35 00:03:38,632 --> 00:03:40,056 Est� sentindo esse cheiro? 36 00:03:40,056 --> 00:03:42,697 Pode sim 37 00:03:42,697 --> 00:03:46,192 Pode sentar numa nuvem e olhar para baixo 38 00:03:46,192 --> 00:03:49,729 Pode ser feito E tamb�m � f�cil 39 00:03:49,729 --> 00:03:55,187 Descobri que as coisas podem ser feitas, pode ser feito, pode ser feito 40 00:03:55,187 --> 00:03:57,092 Pode ser feito 41 00:03:57,092 --> 00:04:02,371 Pode voar com os p�ssaros no c�u se quiser 42 00:04:02,371 --> 00:04:04,848 Pode ser feito E tamb�m � f�cil 43 00:04:04,848 --> 00:04:10,089 Sei que se procurar bastante 44 00:04:10,089 --> 00:04:12,422 Pode ser feito 45 00:04:12,422 --> 00:04:16,986 Viva a sua vida com um sorriso maior 46 00:04:16,986 --> 00:04:19,046 Pode ser feito 47 00:04:20,005 --> 00:04:21,597 De quem s�o esses cavalos? 48 00:04:22,307 --> 00:04:24,308 Cavalos? Que cavalos? 49 00:04:24,309 --> 00:04:26,333 Sabe o que acontece com ladr�es de cavalos? 50 00:04:26,578 --> 00:04:29,246 N�o tenho culpa se quiseram me seguir. 51 00:04:29,247 --> 00:04:32,023 Fico feliz que tenha senso de humor. 52 00:04:32,834 --> 00:04:35,080 Enforquem-no na �rvore mais pr�xima. 53 00:04:37,405 --> 00:04:39,839 Parece que n�o h� �rvores. 54 00:04:39,839 --> 00:04:43,489 Arrumarei uma nem que eu mesmo tenha que plant�-la. 55 00:04:52,807 --> 00:04:55,835 Talvez seja melhor assim. 56 00:05:01,199 --> 00:05:02,480 Pare tio! Pare! 57 00:05:20,801 --> 00:05:23,493 -O que ele fez? -Roubou os cavalos. 58 00:05:23,493 --> 00:05:24,789 N�o importa o que tenha feito... 59 00:05:24,789 --> 00:05:27,761 n�o deixarei que enforquem um crist�o com um garoto olhando. 60 00:05:27,761 --> 00:05:30,295 Ningu�m pediu que o garoto olhasse. V� embora ou fique quieto. 61 00:05:30,295 --> 00:05:34,210 N�o � xerife e por isso n�o pode fazer o que est� fazendo. 62 00:05:34,210 --> 00:05:35,717 � melhor ir embora. 63 00:05:35,717 --> 00:05:38,717 Acontece que o garoto est� falando a verdade. 64 00:05:38,718 --> 00:05:42,392 N�o teve um julgamento justo. Est�o cometendo um assassinato. 65 00:05:42,392 --> 00:05:44,335 Digo que a lei e ele est�o certos. 66 00:05:44,335 --> 00:05:46,979 -Aquele velho? -� um dos melhores. 67 00:05:46,979 --> 00:05:48,298 Est� bem. 68 00:05:49,665 --> 00:05:54,565 N�s o julgaremos e o enforcaremos depois. 69 00:06:17,393 --> 00:06:18,655 Est� gostoso? 70 00:06:19,161 --> 00:06:22,596 Isso � que � vida. Peru com todos os acompanhamentos. 71 00:06:23,232 --> 00:06:25,199 Molho de castanhas... 72 00:06:25,407 --> 00:06:28,293 batatas doces quentes. 73 00:06:36,443 --> 00:06:37,735 Diga, amigo... 74 00:06:37,770 --> 00:06:43,515 que lado � mais comprido? Este daqui ou este? 75 00:06:43,884 --> 00:06:46,248 � uma pergunta est�pida. 76 00:06:46,414 --> 00:06:49,845 Ent�o qual lado � mais comprido? Este daqui... 77 00:06:49,845 --> 00:06:53,329 -ou este lado daqui? -Deve ser louco, senhor. 78 00:06:53,329 --> 00:06:56,961 A lateral � mais comprida. 79 00:06:57,979 --> 00:07:02,295 Aposto esse seu peru gordo. 80 00:07:04,421 --> 00:07:05,768 Aceito. 81 00:07:10,116 --> 00:07:14,274 Primeiro... mediremos aqui. 82 00:07:16,868 --> 00:07:23,264 Depois... Voc� perdeu. 83 00:07:32,557 --> 00:07:36,440 Voc� ganhou o peru. O que eu ganho? 84 00:07:37,360 --> 00:07:39,063 Voc� perdeu. 85 00:07:39,456 --> 00:07:43,141 Me devolva esse peru. 86 00:08:01,058 --> 00:08:03,716 Disse para devolver o peru. 87 00:08:03,901 --> 00:08:05,032 N�o. 88 00:08:49,235 --> 00:08:51,356 -Jim! Pode me ouvir? -Quem est� a�? 89 00:08:51,356 --> 00:08:55,457 � a gente. Saia de perto da parede. 90 00:08:56,377 --> 00:08:58,432 Vamos! R�pido! 91 00:09:33,576 --> 00:09:36,244 Jim? Jim? 92 00:09:39,514 --> 00:09:43,808 Est� aqui. S� est� tirando uma soneca. 93 00:09:44,338 --> 00:09:46,593 Explodiram a pris�o. 94 00:09:46,593 --> 00:09:49,952 Vamos! Atr�s deles! 95 00:09:49,952 --> 00:09:51,715 Vou pegar as armas. 96 00:09:51,890 --> 00:09:53,691 Vamos, homens! 97 00:09:53,692 --> 00:09:56,387 Venham aqui! 98 00:10:00,531 --> 00:10:02,363 Por aqui! Foram por aqui. 99 00:10:02,794 --> 00:10:05,661 L� v�o eles! Atr�s deles! 100 00:10:22,686 --> 00:10:29,790 Ol�, amigo. Nem imaginava, eu o tinha para o jantar. 101 00:10:32,392 --> 00:10:34,056 Parado. 102 00:10:36,497 --> 00:10:39,112 � �bvio que n�o precisamos de um julgamento... 103 00:10:39,112 --> 00:10:42,299 mas mesmo assim haver� um enforcamento hoje � noite. 104 00:10:42,299 --> 00:10:46,614 N�o faria isso se eu fosse voc�. 105 00:10:46,614 --> 00:10:48,333 Ter� que vir me deter. 106 00:10:52,329 --> 00:10:54,233 Isso vai estragar a festa. 107 00:10:59,116 --> 00:11:00,208 Coburn! 108 00:11:00,208 --> 00:11:02,189 Coburn! 109 00:11:02,189 --> 00:11:07,630 Coburn. Ei! Coburn... 110 00:11:09,317 --> 00:11:14,037 N�o se preocupe, querida. N�o ir� longe. 111 00:11:29,922 --> 00:11:31,548 O que foi? 112 00:12:04,998 --> 00:12:06,260 Socorro! 113 00:12:08,468 --> 00:12:10,162 Por favor, me ajude. 114 00:12:10,970 --> 00:12:12,767 � o meu cora��o. 115 00:12:21,852 --> 00:12:23,252 Venha c�. 116 00:12:26,409 --> 00:12:27,949 Chegue mais perto. 117 00:12:30,683 --> 00:12:32,718 N�o tenha medo. 118 00:12:36,069 --> 00:12:37,929 Estou morrendo. 119 00:12:40,365 --> 00:12:46,038 N�o atire. N�o estava apontando a arma para voc�. 120 00:12:46,039 --> 00:12:49,151 Queria chamar a sua aten��o. 121 00:12:49,186 --> 00:12:52,641 �? Ent�o por que n�o atirou em mim para chamar a aten��o? 122 00:12:53,567 --> 00:12:58,813 � um homem... Um homem de bom cora��o? 123 00:13:00,220 --> 00:13:04,053 Por favor, pegue isto. 124 00:13:11,380 --> 00:13:14,800 Leve isso para o garotinho, o Chip. 125 00:13:14,801 --> 00:13:17,102 O garoto � o meu sobrinho... 126 00:13:17,103 --> 00:13:21,025 e diga-lhe que o meu cora��o n�o ag�entar�. 127 00:13:21,025 --> 00:13:23,906 � s� isso que lhe pe�o. 128 00:13:28,857 --> 00:13:34,587 Fa�a com que o garoto chegue a Westland, sim? 129 00:13:34,587 --> 00:13:37,495 H� uma estrada de ferro at� Westland? 130 00:13:37,495 --> 00:13:40,493 Sim. Duas. 131 00:13:40,493 --> 00:13:42,924 Agora pode... 132 00:13:42,924 --> 00:13:47,463 Quero dizer, n�o se preocupe com o garoto. 133 00:14:11,802 --> 00:14:13,319 Chip? 134 00:14:14,976 --> 00:14:18,085 Que tipo de nome � Chip? Chip, Chip, Chip. 135 00:14:20,395 --> 00:14:22,972 Ei, Chip? 136 00:14:25,447 --> 00:14:27,333 Chip? 137 00:14:30,885 --> 00:14:32,224 Levante as m�os. 138 00:14:34,784 --> 00:14:37,309 N�o fique esperto, Chip, ou... 139 00:14:42,692 --> 00:14:45,854 � jovem demais para brincar com armas. 140 00:14:49,580 --> 00:14:55,149 Podia ter me matado, sabe disso? O que est� tentando fazer? 141 00:14:55,149 --> 00:14:57,572 Nossa, n�o o reconheci! 142 00:14:57,573 --> 00:14:59,612 Achei que fosse um dos homens que atacaram o meu tio. 143 00:14:59,612 --> 00:15:03,072 Ele � o seu tio? 144 00:15:03,683 --> 00:15:05,909 Venha aqui. 145 00:15:06,739 --> 00:15:09,716 Falei com o seu tio. 146 00:15:09,856 --> 00:15:13,092 O seu tio disse... Bem... 147 00:15:13,092 --> 00:15:15,393 ele disse que vai para o c�u e que... 148 00:15:15,393 --> 00:15:21,769 devo lev�-lo comigo para Westland. 149 00:15:21,769 --> 00:15:25,143 O tio morreu. 150 00:15:25,143 --> 00:15:27,338 Bem, n�o sei se est� morto mas... 151 00:15:27,338 --> 00:15:31,773 n�o h� nada que possa fazer, entende? 152 00:15:31,773 --> 00:15:34,874 Fez isso para me salvar, para manter os bandidos longe de mim. 153 00:15:34,874 --> 00:15:37,707 E agora? 154 00:15:40,286 --> 00:15:43,380 Vamos, pare de chorar, sim? 155 00:15:43,422 --> 00:15:46,720 Vir� comigo para Westland como o seu tio disse, certo? 156 00:15:56,753 --> 00:15:58,728 Rufus. 157 00:16:00,423 --> 00:16:06,416 Rufus, irei na carro�a e voc� poder� descansar um pouco, certo? 158 00:16:06,416 --> 00:16:08,578 Est� bem. 159 00:16:43,147 --> 00:16:45,209 V� alguma coisa? 160 00:16:45,209 --> 00:16:48,067 Sim, vejo um homem com cara de mau dirigindo uma carro�a... 161 00:16:48,067 --> 00:16:50,845 e ele tem duas pistolas. 162 00:16:53,161 --> 00:16:55,185 Est� te seguindo, n�o est�? 163 00:16:55,297 --> 00:16:57,094 Est� fugindo? 164 00:16:58,798 --> 00:17:00,261 Guarde isso. 165 00:17:00,261 --> 00:17:01,739 Hora de partir. 166 00:17:01,739 --> 00:17:07,970 N�o estou fugindo. S� quero ver Westland e as duas estradas de ferro. 167 00:17:19,322 --> 00:17:21,323 Parem com esse berreiro! 168 00:17:21,957 --> 00:17:24,657 Qual o problema com a m�sica, Sonny? 169 00:17:26,652 --> 00:17:29,123 Est� um t�dio aqui atr�s. 170 00:17:29,123 --> 00:17:32,740 Enquanto est�o entediadas, ele continua fugindo de n�s. 171 00:17:32,740 --> 00:17:34,055 O que quer dizer, fugindo? 172 00:17:34,055 --> 00:17:38,326 Voc� o est� afastando de n�s com esse seu g�nio terr�vel. 173 00:17:38,326 --> 00:17:41,687 Por que n�o tenta falar com ele educadamente... 174 00:17:41,687 --> 00:17:45,847 ao inv�s de sempre sacar as armas e atirar? 175 00:17:48,046 --> 00:17:49,813 Est� bem. 176 00:17:50,433 --> 00:17:52,963 Est� bem. Podem cantar. 177 00:17:52,963 --> 00:17:54,296 Cantem o quanto quiser. 178 00:17:54,296 --> 00:17:56,556 Ele � um n�made 179 00:17:56,556 --> 00:18:00,719 Ele n�o tem um lar e nem fam�lia 180 00:18:15,781 --> 00:18:18,442 Sabe de uma coisa? O meu tio n�o era advogado. 181 00:18:18,450 --> 00:18:21,552 O que est� tentando dizer? Que voc� salvou a minha vida? 182 00:18:21,553 --> 00:18:25,386 N�o � isso. N�o o enforcaram por que � bom, n�o �? 183 00:18:26,094 --> 00:18:29,149 E o homem que o est� perseguindo � mau, n�o �? 184 00:18:30,374 --> 00:18:33,397 Ele est� te perseguindo? Sim, sei que est� te perseguindo. 185 00:18:34,866 --> 00:18:37,301 Por que est� te perseguindo? 186 00:18:37,534 --> 00:18:38,975 Ou�a, Chip... 187 00:18:38,975 --> 00:18:41,617 prometi ao seu tio que o levaria para Westland. 188 00:18:41,617 --> 00:18:45,171 N�o me incomode com as suas perguntas. 189 00:18:45,516 --> 00:18:48,742 Tome. Coma o seu jantar. 190 00:18:54,388 --> 00:18:56,281 O que foi? 191 00:18:56,281 --> 00:18:59,655 -Cad� o garfo? -O garfo? 192 00:19:06,512 --> 00:19:09,634 Isso mesmo, filho. 193 00:19:19,482 --> 00:19:21,006 N�o se mexa, Coburn. 194 00:19:22,384 --> 00:19:24,611 Quem est� se mexendo? 195 00:19:26,422 --> 00:19:30,090 Posso terminar o meu jantar ou est� com pressa? 196 00:19:33,696 --> 00:19:36,656 Levante-se. Sim, estou com pressa. 197 00:19:38,300 --> 00:19:40,768 Chip, n�o posso manter a minha promessa. 198 00:19:41,286 --> 00:19:43,838 O que � aquilo? Um an�o? 199 00:19:43,839 --> 00:19:46,933 � sobrinho de um advogado amigo meu. 200 00:19:48,744 --> 00:19:50,074 Parado. 201 00:19:50,931 --> 00:19:55,578 N�o pode matar um homem na frente de uma crian�a. 202 00:19:55,578 --> 00:19:59,587 Ele tem raz�o. N�o pode matar um homem desarmado. 203 00:20:04,892 --> 00:20:07,753 Isso pode ser feito, Chip. 204 00:20:11,799 --> 00:20:15,248 N�o se preocupe. N�o o matarei agora. 205 00:20:15,248 --> 00:20:19,765 Primeiro tem que se casar com a minha irm� Mary. 206 00:20:20,271 --> 00:20:22,911 N�o estou planejando me casar com ningu�m. 207 00:20:22,912 --> 00:20:24,436 Vamos em frente. 208 00:20:24,847 --> 00:20:27,577 � o tipo de homem que �, n�o? 209 00:20:29,082 --> 00:20:30,547 Se eu o matar agora mesmo... 210 00:20:30,753 --> 00:20:35,519 a minha irm� Mary viveria o resto da vida na desonra, mas... 211 00:20:36,625 --> 00:20:39,150 se eu mat�-lo depois do casamento... 212 00:20:40,262 --> 00:20:43,196 ser� uma vi�va respeit�vel. 213 00:20:43,962 --> 00:20:47,698 Jamais encostei um dedo na sua irm�, entendeu? 214 00:20:47,698 --> 00:20:51,340 Este caf� est� uma porcaria e voc� � um porco mentiroso. 215 00:20:51,340 --> 00:20:53,641 De qualquer modo, as pessoas por aqui pensam de outra forma. 216 00:20:53,642 --> 00:20:55,946 O que vale para eles, vale para mim. 217 00:20:55,946 --> 00:20:58,507 Ent�o acho que primeiro farei com que se case... 218 00:20:58,507 --> 00:21:00,239 com ela. 219 00:21:00,239 --> 00:21:02,584 Depois eu o matarei. 220 00:21:02,585 --> 00:21:05,682 Coburn, poder� viver cem anos. � f�cil. 221 00:21:05,682 --> 00:21:08,482 � s� n�o se casar. 222 00:21:09,025 --> 00:21:10,099 Certo. 223 00:21:10,099 --> 00:21:16,122 Ouviu o que o sobrinho do advogado acaba de dizer? 224 00:21:19,424 --> 00:21:22,292 Segure isto. 225 00:21:28,210 --> 00:21:30,058 Olhem. 226 00:21:37,239 --> 00:21:41,175 Sabe, n�o ligo se tenho que atirar nos seus bra�os... 227 00:21:41,176 --> 00:21:45,077 nas suas pernas e na sua nuca... 228 00:21:45,714 --> 00:21:49,316 mas voc� vai se casar com a minha irm�. 229 00:21:49,317 --> 00:21:52,047 Ei, d� uma olhada nisto. 230 00:21:52,154 --> 00:21:55,256 D� s� uma olhada no que tenho aqui. 231 00:21:55,257 --> 00:21:56,485 Isto aqui �... 232 00:21:58,727 --> 00:22:02,391 Bem, � uma licen�a de casamento. 233 00:22:02,391 --> 00:22:05,497 Eu e voc� vamos procurar um padre. 234 00:22:07,333 --> 00:22:08,572 Veja isso. 235 00:22:09,349 --> 00:22:13,273 Sim, claro. N�o! 236 00:22:13,788 --> 00:22:16,284 -Eu sei. -�, veja. 237 00:22:22,746 --> 00:22:27,738 -Chip. Vamos embora daqui. -Vai deix�-lo aqui? 238 00:22:27,738 --> 00:22:32,187 N�o se preocupe. N�s o veremos de novo. 239 00:22:54,184 --> 00:22:56,352 Por que aquele seu santo tio... 240 00:22:56,353 --> 00:22:59,686 queria tanto que voc� viesse para esse cemit�rio? 241 00:22:59,723 --> 00:23:03,420 Disse que era o melhor lugar para fazer a minha fortuna. 242 00:23:03,570 --> 00:23:05,045 Est� louco! 243 00:23:05,675 --> 00:23:08,415 Este lixo n�o lhe render� nem uma moeda de madeira. 244 00:23:08,415 --> 00:23:13,198 O meu tio nunca estava errado. De qualquer modo, gosto daqui. 245 00:23:13,828 --> 00:23:17,450 Bem, ent�o fico feliz por voc�. Sim, senhor. 246 00:23:17,450 --> 00:23:19,446 Assim que estiver estabelecido... 247 00:23:19,446 --> 00:23:22,770 vou tomar o primeiro trem. 248 00:23:34,681 --> 00:23:37,892 Que Deus os acompanhe. 249 00:23:39,262 --> 00:23:41,603 Para dizer a verdade, viemos sozinhos. 250 00:23:41,603 --> 00:23:45,527 Bem-vindos � nossa pequena comunidade humilde e tranq�ila. 251 00:23:45,527 --> 00:23:47,869 �, parece bem tranq�ila. 252 00:23:47,869 --> 00:23:51,087 Fazemos de tudo para que continue assim. 253 00:23:51,087 --> 00:23:53,690 � um prazer t�-los aqui. V�o ficar muito tempo? 254 00:23:53,690 --> 00:23:59,214 S� at� resolvermos algo depois seguirei o meu caminho. 255 00:23:59,214 --> 00:24:01,132 E que a paz de Deus esteja com voc�s. 256 00:24:01,132 --> 00:24:05,254 Que a gra�a do Senhor os acompanhe. 257 00:24:06,923 --> 00:24:09,827 -Vamos! -Estranhos na cidade! 258 00:24:09,828 --> 00:24:11,989 Vamos John, corra! 259 00:24:12,488 --> 00:24:16,067 -N�o sei o que pode acontecer! -Cuidado com os meus gansos. 260 00:24:16,068 --> 00:24:18,135 Venha j� para casa! 261 00:24:18,136 --> 00:24:19,837 Tirem as mulheres e as crian�as das ruas. 262 00:24:19,838 --> 00:24:21,896 Leve o cavalo ao est�bulo. 263 00:24:22,874 --> 00:24:25,899 -O que est� acontecendo? -Feche a porta! 264 00:24:26,345 --> 00:24:30,508 Vamos, me ajude aqui! Entre! Vamos dar o fora daqui! 265 00:24:34,613 --> 00:24:36,583 Ei! O que est� acontecendo? 266 00:24:38,632 --> 00:24:41,009 O xerife vai dar uma volta. 267 00:24:41,009 --> 00:24:42,320 E da�? 268 00:24:42,321 --> 00:24:44,626 Mas por que eu tenho que dizer... 269 00:24:44,626 --> 00:24:48,367 Estou aqui h� duas semanas. Pelo que tenho visto... 270 00:24:48,402 --> 00:24:51,879 Quando o xerife vai dar uma volta... pode ter certeza que vir� encrenca. 271 00:25:05,417 --> 00:25:07,350 O que est� fazendo? 272 00:25:08,320 --> 00:25:11,880 Nada. Estou s� comendo terra. N�o est� vendo? 273 00:25:16,995 --> 00:25:19,530 Ainda acha que o seu tio nunca estava errado? 274 00:25:19,531 --> 00:25:20,895 Nunca! 275 00:25:28,521 --> 00:25:31,709 S�o os 50 d�lares que a minha tia Vera nos deu... 276 00:25:31,710 --> 00:25:34,110 quando a minha fam�lia saiu de Oldfield. 277 00:25:35,991 --> 00:25:37,731 � muito dinheiro para um garoto. 278 00:25:37,731 --> 00:25:40,178 � melhor depositar isto no banco. 279 00:25:40,178 --> 00:25:42,586 Espere por mim aqui. 280 00:26:06,548 --> 00:26:09,991 -Bom dia. -Sinto muito, estamos fechados. 281 00:26:09,991 --> 00:26:14,186 S� quero colocar o dinheiro e documentos num lugar seguro. 282 00:26:14,186 --> 00:26:17,487 Bem, j� que � apenas um dep�sito, mas seja r�pido. 283 00:26:17,487 --> 00:26:19,709 Em nome de quem devo depositar? 284 00:26:19,709 --> 00:26:22,123 O cofre � forte? 285 00:26:23,560 --> 00:26:26,623 No nome de quem � o dep�sito? 286 00:26:26,623 --> 00:26:30,146 Sabe o que est� escrito aqui? 287 00:26:38,180 --> 00:26:41,581 � a escritura de uma casa chamada Casa do Po�o. 288 00:26:41,907 --> 00:26:44,814 Fica a cerca de meia milha da cidade. � uma casa abandonada. 289 00:26:45,294 --> 00:26:47,541 D� direitos exclusivos... 290 00:26:47,541 --> 00:26:50,278 da casa e propriedade para Chip Anderson. 291 00:26:50,278 --> 00:26:56,024 -Certo. Chip Anderson. -Chip Anderson. 292 00:26:57,143 --> 00:26:58,509 J� esperava por isso. 293 00:26:58,509 --> 00:27:03,829 Levantem as m�os, pessoal. J� deviam saber disso. 294 00:27:07,678 --> 00:27:11,375 Quantas vezes lhe dissemos para sair da cidade? 295 00:27:11,923 --> 00:27:14,825 Eu vou, mas ou�am. Primeiro preciso liquidar o banco. 296 00:27:14,825 --> 00:27:17,750 Deixe isso com a gente. 297 00:27:18,488 --> 00:27:21,800 R�pido, rapazes, enquanto vou ao bar. 298 00:27:22,124 --> 00:27:23,924 Estou com poeira na garganta. 299 00:27:25,783 --> 00:27:30,356 -J� n�o o vi em algum lugar? -Como posso saber. 300 00:27:30,356 --> 00:27:33,304 � dif�cil dizer com esse neg�cio na sua cara. 301 00:27:34,881 --> 00:27:37,930 N�o acho que tive o prazer. 302 00:27:40,694 --> 00:27:43,738 -Pegue isso, sim? -Olhe aqui. 303 00:27:44,217 --> 00:27:47,111 -D� uma m�o aqui, Jess. -Saia da minha frente. 304 00:27:49,013 --> 00:27:50,391 Aqui est�. 305 00:27:51,086 --> 00:27:52,150 Vamos! Estou com sede. 306 00:27:55,421 --> 00:27:57,278 Parado. Isto � meu. 307 00:28:01,545 --> 00:28:04,750 Este dinheiro � meu. 308 00:28:07,181 --> 00:28:10,738 Era seu, gordo. 309 00:28:10,738 --> 00:28:11,989 Amigo... 310 00:28:11,989 --> 00:28:14,480 n�o dou a m�nima para roubar bancos... 311 00:28:14,480 --> 00:28:18,583 mas estes 50 d�lares n�o pertencem ao banco. 312 00:28:18,618 --> 00:28:21,230 S�o meus. 313 00:28:21,230 --> 00:28:25,288 Est� procurando encrenca, gordo? 314 00:28:35,320 --> 00:28:38,513 N�o estou procurando encrenca. 315 00:28:43,202 --> 00:28:45,706 Ponham as armas a�. 316 00:28:52,999 --> 00:28:54,734 Agora tranque-as. 317 00:29:08,416 --> 00:29:12,483 N�o vou depositar este dinheiro no banco. N�o � seguro. 318 00:29:14,800 --> 00:29:16,133 Ei, isto tamb�m. 319 00:29:20,950 --> 00:29:21,908 Mais algu�m? 320 00:30:38,698 --> 00:30:40,275 J� basta! 321 00:30:40,543 --> 00:30:43,802 Come�ou como um simples roubo e o transformou num grande desastre. 322 00:30:43,802 --> 00:30:45,856 N�o pode fazer isso. 323 00:30:45,856 --> 00:30:48,413 Pode ser feito, amigo. 324 00:30:58,314 --> 00:30:59,619 Cuidado, Coburn! 325 00:31:01,418 --> 00:31:02,942 Parado a�. 326 00:31:03,921 --> 00:31:07,686 Devo levantar as m�os ou assim est� bom? 327 00:31:08,497 --> 00:31:13,160 N�o faz diferen�a. � uma execu��o informal. 328 00:31:36,014 --> 00:31:37,014 Coburn! 329 00:31:37,015 --> 00:31:39,150 Minha nossa, � voc�! 330 00:31:39,151 --> 00:31:40,484 -Ei, Coburn! -Volte para a carro�a. 331 00:31:40,485 --> 00:31:42,987 Mas s� queria cumprimentar o Coburn. 332 00:31:42,988 --> 00:31:46,582 Mandei voltar para a carro�a! Venha aqui! 333 00:31:46,692 --> 00:31:49,411 Ei, bonit�o! Ei! 334 00:31:49,411 --> 00:31:51,319 Estou aqui. 335 00:31:53,231 --> 00:31:57,802 -Eu o verei por a�. -Vou achar um padre. 336 00:31:57,803 --> 00:31:59,964 N�o se preocupe, Sonny! 337 00:32:37,397 --> 00:32:40,092 -Veja s� isso. -O qu�? N�o gostou? 338 00:32:52,479 --> 00:32:55,880 -Ent�o este � o famoso po�o? -�, sim. 339 00:33:02,882 --> 00:33:06,224 Vamos pegar �gua. 340 00:33:13,293 --> 00:33:16,759 Bem, Chip, acho que o seu tio era um pouco fraco da cabe�a. 341 00:33:16,759 --> 00:33:20,138 O meu tio mandou que eu me estabelecesse em Westland. 342 00:33:20,139 --> 00:33:23,608 Vou me estabelecer aqui e fazer dinheiro com irriga��o. 343 00:33:36,430 --> 00:33:38,601 �gua, �? 344 00:33:38,896 --> 00:33:44,424 Nada al�m de lama preta e fedida. Veja voc� mesmo. 345 00:33:44,599 --> 00:33:46,930 Ei, voc�s dois. Saiam daqui. 346 00:33:51,106 --> 00:33:52,595 Daqui onde? 347 00:33:53,341 --> 00:33:56,626 -� uma propriedade particular. -Eu sei. Ele � o dono. 348 00:33:56,626 --> 00:34:00,282 O propriet�rio est� morto ent�o a terra reverte para a comunidade. 349 00:34:00,282 --> 00:34:02,501 Deve haver um engano. 350 00:34:02,501 --> 00:34:07,126 Esse garoto � o propriet�rio. Est� escrito bem aqui. 351 00:34:07,126 --> 00:34:09,718 Vejam por si mesmos. 352 00:34:16,766 --> 00:34:17,692 Saiam! 353 00:34:17,692 --> 00:34:22,192 S�o os meus pap�is. N�o podem fazer isso! 354 00:34:28,178 --> 00:34:30,077 O garoto tem toda raz�o. 355 00:34:30,781 --> 00:34:35,149 -Podiam ter lido antes de rasgar. -Mandamos voc�s sa�rem. 356 00:34:36,966 --> 00:34:38,342 Entendeu? 357 00:34:38,342 --> 00:34:40,749 S�o h�beis com as armas. Fa�am de novo. 358 00:34:44,666 --> 00:34:46,804 Agora d�em o fora. 359 00:34:49,514 --> 00:34:51,398 Viu aquilo, Chip? 360 00:34:51,398 --> 00:34:55,213 A esquerda, a direita e de volta. 361 00:34:55,213 --> 00:34:58,887 A esquerda, a direita e de volta. 362 00:35:01,333 --> 00:35:03,733 Pegue as armas, Chip. 363 00:35:15,047 --> 00:35:17,540 Agora expulsaremos os patifes. 364 00:35:17,540 --> 00:35:19,048 Levantem-se. 365 00:35:19,604 --> 00:35:21,095 Levantem-se! 366 00:35:23,135 --> 00:35:24,235 V�o! 367 00:35:36,383 --> 00:35:38,585 -H� quanto tempo � m�ope? -O qu�? 368 00:35:38,586 --> 00:35:42,956 -M�ope. Sabe, m�ope. -Eu enxergo muito bem. 369 00:35:42,957 --> 00:35:45,015 Ent�o por que usa �culos? 370 00:35:47,194 --> 00:35:49,525 Eles me ajudam a pensar. 371 00:35:50,631 --> 00:35:53,065 Pode me ajudar a descarregar as minhas coisas? 372 00:35:58,873 --> 00:36:02,365 Bem, j� que o velho Sonny est� fora do caminho... 373 00:36:03,110 --> 00:36:05,578 acho que pegarei o trem amanh�. 374 00:36:07,848 --> 00:36:10,583 � um galo feio. Parece que tomou um coice de um cavalo. 375 00:36:10,584 --> 00:36:13,348 Diria que foi de uma mula. 376 00:36:13,974 --> 00:36:16,081 Sente ali, sim? 377 00:36:22,972 --> 00:36:25,930 N�o quero que veja isso. 378 00:36:31,260 --> 00:36:32,766 N�o grite, por favor. 379 00:36:32,766 --> 00:36:36,109 Se fizer barulho, me deixar� nervoso e poderei cometer um erro... 380 00:36:36,109 --> 00:36:39,695 -e ser� o fim do seu pesco�o. -Est� brincando? 381 00:36:39,695 --> 00:36:41,803 Ningu�m pode fazer com que eu grite. Vamos! 382 00:36:41,803 --> 00:36:44,280 -Pronto? -V� em frente! 383 00:36:59,006 --> 00:37:03,358 Dever� usar uma toalha quente no pesco�o o tempo todo. 384 00:37:06,305 --> 00:37:09,540 Ter� que ficar de repouso por uma semana... 385 00:37:26,195 --> 00:37:29,343 -Bom dia. -Bom dia, doutor. 386 00:37:33,124 --> 00:37:36,327 O idiota do Coburn escapou de novo... 387 00:37:36,328 --> 00:37:37,528 e tenho que continuar atr�s dele. 388 00:37:37,529 --> 00:37:39,326 Tenho o meu pr�prio trabalho a fazer. 389 00:37:39,364 --> 00:37:43,267 N�o seja tolo. Disse que ia procurar um padre. 390 00:37:43,268 --> 00:37:44,496 Francamente! 391 00:37:45,337 --> 00:37:48,472 Sonny, n�o sei o que deu em voc�. 392 00:37:48,473 --> 00:37:50,736 O que tem contra ele? 393 00:37:52,777 --> 00:37:54,266 Mary... 394 00:37:56,114 --> 00:38:00,880 por favor, volte para o seu pr�prio quarto! 395 00:38:03,843 --> 00:38:07,821 Seduzida, abandonada... 396 00:38:08,056 --> 00:38:11,090 e continua uma idiota. 397 00:38:13,186 --> 00:38:15,873 Pobre Coburn. 398 00:38:18,663 --> 00:38:20,885 Garotas! 399 00:38:22,909 --> 00:38:25,944 -Aqui estamos! -Oi, Sonny, querido! 400 00:38:25,945 --> 00:38:27,882 -Est� melhor? -Coitado! 401 00:38:27,882 --> 00:38:29,344 Deixe-me segurar a sua m�o. 402 00:38:29,344 --> 00:38:31,390 -O que o m�dico disse? -Est� bem, est� bem. 403 00:38:31,390 --> 00:38:35,540 J� basta! J� basta! Achem um pianista. 404 00:38:35,540 --> 00:38:38,071 Quero que v�o trabalhar agora mesmo... 405 00:38:38,071 --> 00:38:41,255 e tragam todo o dinheiro, viu? Toda manh�, sim? 406 00:38:41,255 --> 00:38:43,211 Faremos isso Claro. Sempre fazemos isso. 407 00:38:43,211 --> 00:38:46,488 Outra coisa. Quero saber onde est� o Coburn ent�o descubram. 408 00:38:46,488 --> 00:38:48,382 Provavelmente j� deve ter dado no p�. 409 00:38:48,382 --> 00:38:51,310 Quero saber aonde foi. Agora saiam daqui todas voc�s. 410 00:38:51,310 --> 00:38:53,530 Todas voc�s, v�o! Todas voc�s, v�o! 411 00:39:07,284 --> 00:39:10,153 Quem � mais forte? Voc� ou um b�falo? 412 00:39:10,154 --> 00:39:11,787 J� viu um b�falo? 413 00:39:11,788 --> 00:39:14,790 N�o, mas tenho um pressentimento de que voc� � mais forte! 414 00:39:14,791 --> 00:39:17,191 J� que tem tanta certeza assim... 415 00:39:21,598 --> 00:39:23,354 Sabe de uma coisa? 416 00:39:25,301 --> 00:39:28,299 Achei que ela era bem gentil. 417 00:39:36,281 --> 00:39:41,007 -Quem? -A sua noiva. 418 00:39:41,007 --> 00:39:43,001 N�o estou noivo de ningu�m. 419 00:39:43,001 --> 00:39:45,376 Ent�o por que ela � t�o apaixonada por voc�? 420 00:39:45,376 --> 00:39:48,733 N�o comece com todas essas perguntas, est� bem Chip? 421 00:39:48,733 --> 00:39:50,825 Desculpe, Coburn. 422 00:39:51,362 --> 00:39:57,466 Que o Senhor os aben�oe e proteja. Como est�o passando nesta bela manh�? 423 00:39:57,466 --> 00:39:59,401 Trabalho honesto, n�o? 424 00:39:59,871 --> 00:40:02,601 Que Deus lhe conceda sa�de para continuar trabalhando. 425 00:40:02,747 --> 00:40:04,107 N�o � o xerife daqui? 426 00:40:04,107 --> 00:40:08,082 O fato � que recentemente fomos privados do nosso �ltimo pastor... 427 00:40:08,082 --> 00:40:09,721 que Deus lhe conceda descanso eterno. 428 00:40:09,721 --> 00:40:13,411 Os que estavam aqui imploraram para ser minhas ovelhas. 429 00:40:13,411 --> 00:40:17,330 Sinto muito, n�o temos ovelhas aqui. 430 00:40:17,330 --> 00:40:22,067 Queria agir como um pastor hoje trazendo presentes. 431 00:40:22,067 --> 00:40:26,302 Tome. � para voc� de mim. Sim. 432 00:40:26,302 --> 00:40:32,458 E doces para o garoto. S�o grandes quebra-queixos. 433 00:40:32,458 --> 00:40:33,566 N�o? 434 00:40:36,610 --> 00:40:39,512 Deixe-me falar de modo simples e direto... 435 00:40:39,513 --> 00:40:41,503 porque de modo simples e direto... 436 00:40:41,515 --> 00:40:45,819 -Est� prestando aten��o, irm�o? -Sim. Desculpe, reverendo xerife. 437 00:40:45,820 --> 00:40:48,254 Simples e direto � o melhor modo... 438 00:40:48,255 --> 00:40:51,257 como n�o sei se Westland � a cidade perfeita... 439 00:40:51,258 --> 00:40:54,522 -para criancinhas. -Sim, tem raz�o. 440 00:40:54,595 --> 00:40:56,109 J� trombamos com uns assaltantes de bancos. 441 00:40:56,109 --> 00:40:59,085 Como assim? Ouvi outra hist�ria. 442 00:40:59,085 --> 00:41:03,426 Ouvi dizer que voc� come�ou uma briga no banco. 443 00:41:03,426 --> 00:41:06,971 -N�o, n�o � verdade. Eu... -Mil d�lares... 444 00:41:06,971 --> 00:41:08,849 foi o pre�o que fixamos... 445 00:41:08,849 --> 00:41:13,836 para comprar os destro�os j� que n�o posso chamar isto de lar, posso? 446 00:41:13,836 --> 00:41:15,193 Para a crian�a, se me permite... 447 00:41:15,193 --> 00:41:18,679 � melhor que parta para que fique com outras bons meninos... 448 00:41:18,679 --> 00:41:21,274 num outro lugar. 449 00:41:26,662 --> 00:41:29,187 N�o ouviu o que o reverendo xerife disse? 450 00:41:29,799 --> 00:41:32,096 Ele quer comprar esta casa. 451 00:41:35,792 --> 00:41:38,029 Ele tamb�m lhe dar� doces. 452 00:41:38,470 --> 00:41:40,672 N�o gosto de doces. 453 00:41:51,514 --> 00:41:55,614 N�o gosto disso. Por que quer a casa? 454 00:41:55,614 --> 00:41:59,510 Est� nos oferecendo mil d�lares e esta casa n�o vale cinq�enta. 455 00:41:59,510 --> 00:42:03,090 Se est� oferecendo mil d�lares ela vale mais. 456 00:42:03,090 --> 00:42:05,947 O meu tio nunca estava errado. 457 00:42:05,947 --> 00:42:09,649 Poder�amos pegar os mil d�lares e ficar aqui assim mesmo. 458 00:42:09,649 --> 00:42:12,733 Isso � desonesto, Coburn. 459 00:42:27,572 --> 00:42:30,178 O propriet�rio n�o quer vender. 460 00:42:31,296 --> 00:42:33,301 Sinto muito, Sr. Coburn, por sua causa. 461 00:42:33,301 --> 00:42:37,446 Vim aqui na esperan�a de fazer uma caridade. 462 00:42:41,474 --> 00:42:43,407 Parece que n�o querem. 463 00:42:44,210 --> 00:42:46,978 Quanto ao futuro, que Deus os ajude. 464 00:42:46,979 --> 00:42:49,572 Sinto que talvez precisem dele. 465 00:42:51,904 --> 00:42:57,177 Sabe, Chip, temos que descobrir o que est� por tr�s disso tudo. 466 00:43:00,038 --> 00:43:01,623 A fuma�a do belzebu. 467 00:43:01,623 --> 00:43:04,605 -Posso entrar? -Entre! 468 00:42:41,474 --> 00:42:43,407 Parece que n�o querem. 469 00:42:44,210 --> 00:42:46,978 Quanto ao futuro, que Deus os ajude. 470 00:42:46,979 --> 00:42:49,572 Sinto que talvez precisem dele. 471 00:42:51,904 --> 00:42:57,177 Sabe, Chip, temos que descobrir o que est� por tr�s disso tudo. 472 00:43:00,038 --> 00:43:01,623 A fuma�a do belzebu. 473 00:43:01,623 --> 00:43:04,605 -Posso entrar? -Entre! 474 00:43:13,109 --> 00:43:16,578 Com licen�a, achei que fosse o homem que a Divina Provid�ncia tivesse enviado. 475 00:43:16,928 --> 00:43:20,781 -Vejo que estava enganado. -N�o, n�o est� enganado. 476 00:43:22,355 --> 00:43:24,416 Estava procurando um pastor. 477 00:43:25,412 --> 00:43:28,656 Filho, vim aqui na esperan�a de que talvez pudesse me ajudar... 478 00:43:28,657 --> 00:43:31,659 mas receio, que na sua condi��o... 479 00:43:31,660 --> 00:43:36,509 n�o ser� capaz de fazer o pequeno favor que ia lhe pedir. 480 00:43:39,969 --> 00:43:43,371 � mesmo? Que pequeno favor � esse? 481 00:43:43,372 --> 00:43:47,242 Os caminhos do Senhor nosso Deus s�o infinitos. 482 00:43:50,046 --> 00:43:53,078 Obrigado. Uma troca de favores. 483 00:43:53,078 --> 00:43:55,328 Eu deixarei que voc�... 484 00:43:55,328 --> 00:43:58,212 e suas belas mulheres se apresentem aqui... 485 00:43:58,212 --> 00:44:01,748 dentro dos limites da dec�ncia... 486 00:44:01,748 --> 00:44:06,435 e voc� pode livrar a minha cidade de uma m� influ�ncia. 487 00:44:06,435 --> 00:44:09,894 O nome dele � Coburn. 488 00:44:11,052 --> 00:44:14,419 Pelo amor de Deus, tem que ser sempre t�o barulhento? 489 00:44:14,522 --> 00:44:18,253 Assim que pego no sono, come�a a atirar de novo! 490 00:44:18,613 --> 00:44:20,750 Meu Deus, de novo n�o. 491 00:44:23,526 --> 00:44:27,194 Um pastor! O Coburn o mandou, n�o? 492 00:44:28,035 --> 00:44:29,423 Pode-se dizer que sim. 493 00:44:29,423 --> 00:44:31,104 -Ouviu isso? -Sim. 494 00:44:31,105 --> 00:44:33,206 Sabia que o Coburn dizia a verdade. 495 00:44:33,207 --> 00:44:36,076 Por que n�o volta para a cama e dorme, querida? Eu... 496 00:44:36,077 --> 00:44:40,312 falarei com o pastor. Afinal, eu sou o chefe da fam�lia, n�o reverendo? 497 00:44:40,312 --> 00:44:41,565 Claro, claro. 498 00:44:41,565 --> 00:44:45,352 Ele lhe mostrar� o caminho, querida. Pode ir dormir agora. 499 00:44:45,353 --> 00:44:49,687 Mary, v� deitar, querida. V�. 500 00:44:51,006 --> 00:44:55,721 Devo dizer que isto � muito confuso. 501 00:44:55,721 --> 00:44:57,770 Acho que n�o entendi. 502 00:44:59,054 --> 00:45:02,733 Sim. Bem, talvez seja melhor assim. 503 00:45:02,733 --> 00:45:05,465 Ou�a... 504 00:45:05,821 --> 00:45:08,467 n�o vou precisar disto. 505 00:45:08,467 --> 00:45:10,895 Cuidarei do Coburn para o senhor... 506 00:45:10,895 --> 00:45:15,009 mas tem que cas�-la para mim... 507 00:45:15,009 --> 00:45:16,494 por favor. 508 00:45:16,494 --> 00:45:18,814 Ser� uma honra. 509 00:45:18,814 --> 00:45:24,049 Quem � o futuro marido desta encantadora jovem? 510 00:45:26,888 --> 00:45:29,170 O Coburn. 511 00:45:29,170 --> 00:45:33,076 Assim que cas�-los, atirarei nele para o senhor. 512 00:45:33,076 --> 00:45:35,062 N�o cobrarei nada. 513 00:45:35,062 --> 00:45:39,106 Filho, entrar� pela porta da frente. Os santos louvar�o o dia. 514 00:45:39,106 --> 00:45:41,562 Am�m, irm�o. Am�m. 515 00:45:41,562 --> 00:45:44,318 Ent�o, quando ser� o casamento? 516 00:45:45,003 --> 00:45:46,212 N�s... 517 00:45:46,212 --> 00:45:48,722 teremos que esperar... 518 00:45:48,722 --> 00:45:51,966 um tempinho. Um ou dois dias. 519 00:45:51,966 --> 00:45:54,555 Mas eu n�o quero que nada aconte�a com ele. 520 00:45:54,555 --> 00:46:01,771 N�o podemos deixar que saia da cidade. 521 00:46:09,069 --> 00:46:10,866 Veja a carro�a! 522 00:46:12,440 --> 00:46:14,237 Voc� viu, Coburn? 523 00:46:17,478 --> 00:46:19,045 Veja aquilo! 524 00:46:19,046 --> 00:46:20,580 Prestem aten��o! 525 00:46:20,581 --> 00:46:22,615 Mantenham as bocas fechadas, abram os ouvidos... 526 00:46:22,616 --> 00:46:25,084 e ou�am a mais incr�vel oferta para ganhar dinheiro... 527 00:46:25,085 --> 00:46:26,786 de todos os tempos! 528 00:46:26,787 --> 00:46:28,755 2 d�lares por um balde de terra. 529 00:46:28,756 --> 00:46:32,358 Isso mesmo. Dois d�lares por um balde de terra. 530 00:46:32,359 --> 00:46:35,762 Veja, pessoal. Est� escrito. 2 d�lares! 531 00:46:35,763 --> 00:46:37,597 � rid�culo, mas � verdade. 532 00:46:37,598 --> 00:46:40,803 2 d�lares por um balde de terra! � seu pela vida toda! 533 00:46:40,803 --> 00:46:42,569 Senhor? 534 00:46:43,560 --> 00:46:46,453 -N�o pode ficar longe disso? -N�o, senhor. 535 00:46:46,453 --> 00:46:51,495 -N�o faz mal para a digest�o? -Por que deveria? 536 00:46:51,495 --> 00:46:57,784 2 d�lares! 2 d�lares por balde! 537 00:46:57,784 --> 00:47:02,221 � a minha oferta, pessoal. E podem ficar com o balde. 538 00:47:02,423 --> 00:47:05,825 Tragam para mim no bar. Sei que � estranho. 539 00:47:05,826 --> 00:47:09,929 Pode ser o vencedor de sorte! Venham, venham! 540 00:47:09,930 --> 00:47:13,466 Jovens e velhos, se voc�s t�m uma p� e um balde... 2 d�lares ser�o seus! 541 00:47:13,467 --> 00:47:16,970 Parece estar preocupado. Por qu�? O que foi? 542 00:47:17,484 --> 00:47:20,353 Sim, senhor, � verdade. Dois d�lares por... 543 00:47:20,353 --> 00:47:24,148 H� uma liga��o entre a terra que aquele idiota est� comprando... 544 00:47:24,148 --> 00:47:28,710 e a capacidade do xerife de expulsar pessoas da cidade. 545 00:47:28,710 --> 00:47:34,204 � bom come�armos a fazer algumas perguntas. 546 00:48:05,161 --> 00:48:08,487 -Oi, Coburn! -A� est� voc�! 547 00:48:10,140 --> 00:48:13,895 Preciso de uma bebida! Vamos, n�o seja ego�sta! 548 00:48:14,044 --> 00:48:16,944 � uma gra�a. Onde o encontrou? 549 00:48:19,516 --> 00:48:22,687 Na verdade foi ele que me encontrou. 550 00:48:22,687 --> 00:48:26,327 � a coisinha mais linda que eu j� vi! 551 00:48:31,521 --> 00:48:33,527 Disse ao Sonny que eu cometi um erro. 552 00:48:33,730 --> 00:48:37,461 Disse que Mary foi ao meu quarto e que pensei que fosse voc�. 553 00:48:37,567 --> 00:48:39,432 Claro que sim, Coburn. 554 00:48:39,503 --> 00:48:42,658 Mas j� que todo mundo ficou sabendo mesmo assim... 555 00:48:42,901 --> 00:48:47,809 bem, Sonny diz que � um esc�ndalo... e que precisa ser consertado. 556 00:48:47,809 --> 00:48:50,367 Bem, deve ser completamente louco. 557 00:48:50,367 --> 00:48:52,769 N�o, Coburn, voc� est� errado. 558 00:48:52,769 --> 00:48:54,449 A Mary era... Bem, voc� sabe. 559 00:48:54,449 --> 00:48:59,215 O irm�o dela tem que defend�-la, n�o? 560 00:49:00,132 --> 00:49:04,018 Acho que voc� � t�o louca quanto ele. 561 00:49:04,397 --> 00:49:06,318 Venham, garotas. 562 00:49:06,318 --> 00:49:07,929 Adeus, garoto. 563 00:49:12,468 --> 00:49:14,265 U�sque. 564 00:49:18,468 --> 00:49:20,622 � por minha conta. 565 00:49:22,511 --> 00:49:24,951 -� feito com �gua local? -Pode apostar que sim. 566 00:49:24,951 --> 00:49:28,014 Eu n�o quero. 567 00:49:29,179 --> 00:49:31,907 Amigo, h� muitas garotas por aqui? 568 00:49:31,907 --> 00:49:33,841 Est� falando da cidade? 569 00:49:33,841 --> 00:49:37,517 Sim, mas geralmente n�o v�m ao bar. 570 00:49:43,760 --> 00:49:49,561 Eu sei, eu sei, mas estou falando de mulheres. 571 00:49:49,596 --> 00:49:51,784 Claro. Ali. 572 00:49:51,784 --> 00:49:53,580 N�o, as garotas que trabalham... 573 00:49:53,580 --> 00:50:00,447 -voc� sabe, pela cidade. -Como assim? 574 00:50:00,447 --> 00:50:03,860 Chip, por que n�o vai cavar um balde de terra... 575 00:50:03,860 --> 00:50:08,332 e talvez aquele velho louco lhe d� dois d�lares. 576 00:50:11,772 --> 00:50:14,635 -Entendo o que quer dizer. -Sim... 577 00:50:42,755 --> 00:50:43,926 Vamos. 578 00:50:51,356 --> 00:50:54,571 Bom dia! O que voc� quer? 579 00:50:57,266 --> 00:50:59,441 Gostaria de falar com voc�. 580 00:50:59,818 --> 00:51:01,876 � o que todos dizem. 581 00:51:02,012 --> 00:51:04,143 � a verdade. 582 00:51:04,523 --> 00:51:08,117 Preciso de informa��o. 583 00:51:08,560 --> 00:51:12,325 N�o tem motivo para ficar assustada. 584 00:51:15,645 --> 00:51:18,034 Vou me sentar aqui. 585 00:51:24,136 --> 00:51:26,439 Acho que � melhor aqui. 586 00:51:27,021 --> 00:51:30,202 Acho que disse informa��o. 587 00:51:34,340 --> 00:51:37,228 Sou novo na cidade e... 588 00:51:37,228 --> 00:51:38,790 e eu.... 589 00:51:38,790 --> 00:51:42,489 um pouco de informa��o seria bem-vindo. 590 00:51:42,489 --> 00:51:48,388 Voc� provavelmente conhece as pessoas certas muito bem. 591 00:51:50,041 --> 00:51:51,665 Fez amigos aqui... 592 00:51:51,665 --> 00:51:55,195 quero dizer, eu acho que... 593 00:51:55,424 --> 00:51:58,591 deve saber algo sobre todos homens na cidade. 594 00:51:58,591 --> 00:52:02,083 Se houver algo que possa fazer por voc�... 595 00:52:07,058 --> 00:52:10,735 Bem, algu�m nesta cisterna seca... 596 00:52:10,735 --> 00:52:13,941 tenta fazer com que as pessoas deixem a cidade. 597 00:52:13,941 --> 00:52:17,498 Irm�o! At� parece que n�o sei... 598 00:52:25,135 --> 00:52:29,085 -Do que est� falando? -Franciscus. � o juiz... 599 00:52:29,086 --> 00:52:31,888 o pastor e o xerife. 600 00:52:31,889 --> 00:52:33,990 O Franciscus � juiz tamb�m? 601 00:52:33,991 --> 00:52:36,652 Sim, desde que o antigo juiz morreu. 602 00:52:37,161 --> 00:52:38,821 Pobre McClaren. 603 00:52:38,830 --> 00:52:43,460 Ele era um bom amigo meu... 604 00:52:43,501 --> 00:52:45,468 que Deus tenha a sua alma. 605 00:52:46,003 --> 00:52:48,939 E h� algo aqui em Westland... 606 00:52:48,940 --> 00:52:53,308 que interessa muito ao irm�o Franciscus. 607 00:52:58,243 --> 00:53:03,451 Quando come�a a falar aqui com os seus amigos... 608 00:53:03,451 --> 00:53:05,459 voc� sabe... 609 00:53:05,459 --> 00:53:08,372 nunca falam sobre neg�cios? 610 00:53:08,372 --> 00:53:09,850 Nunca, mas... 611 00:53:09,850 --> 00:53:15,697 isso n�o impede que eu tenha uma id�ia de vez em quando. 612 00:53:15,697 --> 00:53:17,747 Vamos, conte. 613 00:53:17,747 --> 00:53:20,836 Ouro. O que mais poderia ser? 614 00:53:20,836 --> 00:53:24,193 � claro! S� pode ser ouro! 615 00:53:24,193 --> 00:53:28,602 Est�o procurando pelo veio, pelos jazidas! 616 00:53:32,417 --> 00:53:34,949 -Desculpe, Sra... -Warren. 617 00:53:34,949 --> 00:53:37,583 Warren. Voc� � gentil, � sim. 618 00:53:37,583 --> 00:53:40,244 Tamb�m � bonita. 619 00:53:40,244 --> 00:53:43,966 -Bem, obrigado por tudo. -Espere, garot�o. 620 00:53:43,966 --> 00:53:46,696 Sim? 621 00:54:56,515 --> 00:54:57,640 Pr�ximo! 622 00:54:58,018 --> 00:54:59,551 Vamos ver! 623 00:55:06,100 --> 00:55:07,666 N�o! 624 00:55:09,311 --> 00:55:12,782 � exatamente esse o sabor. O pr�ximo, por favor. 625 00:55:21,107 --> 00:55:25,642 -Gostou dessa. -Sim, esta sim. Est� bom. 626 00:55:29,014 --> 00:55:32,335 -Qual o seu nome? -Clem Sawyer. 627 00:55:39,949 --> 00:55:41,022 Muito obrigado. 628 00:55:41,022 --> 00:55:42,883 Pr�ximo! 629 00:55:44,341 --> 00:55:46,245 N�o, s� um filho. 630 00:55:48,903 --> 00:55:51,031 L� vai, l� vai. 631 00:55:55,775 --> 00:55:57,071 Bom! 632 00:55:57,877 --> 00:55:59,105 Muito bom! 633 00:56:00,446 --> 00:56:02,614 -Segure isto, querida. -� esta mesmo! 634 00:56:02,615 --> 00:56:05,016 Qual o seu nome, filho? De onde �? 635 00:56:05,017 --> 00:56:07,352 Chip Anderson. Casa do Po�o. 636 00:56:16,822 --> 00:56:18,704 O que est�o fazendo? 637 00:56:21,602 --> 00:56:24,538 Est�o jogando tudo no ch�o! 638 00:56:24,539 --> 00:56:26,406 Velho, pegue as suas coisas e v� embora. 639 00:56:26,407 --> 00:56:29,037 -Espere, n�o entende. -Saia daqui! 640 00:56:29,209 --> 00:56:31,044 N�o estou prejudicando ningu�m. 641 00:56:31,131 --> 00:56:32,913 Parados. 642 00:56:32,948 --> 00:56:35,582 N�o ag�ento ver um homem empurrando uma crian�a. 643 00:56:35,583 --> 00:56:37,141 N�o ag�enta? 644 00:56:37,251 --> 00:56:40,276 Ent�o vamos come�ar com um adulto. 645 00:56:51,912 --> 00:56:53,658 Comece! 646 00:56:59,250 --> 00:57:01,838 Eu me lembro de voc�! 647 00:57:03,820 --> 00:57:06,609 Vamos, Coburn! Bata nele! 648 00:58:53,304 --> 00:58:54,738 Cuidado, Coburn! 649 00:59:17,357 --> 00:59:18,387 N�o, Grande Jim. 650 00:59:20,400 --> 00:59:24,063 Por favor, perdoe-o, Sr. Coburn. O Jim � meio irland�s e meio �ndio... 651 00:59:24,098 --> 00:59:26,887 ent�o � meio esquentado. 652 00:59:27,062 --> 00:59:29,564 Pe�a que Deus o ajude a controlar o seu g�nio... 653 00:59:29,565 --> 00:59:31,481 de agora em diante. 654 00:59:39,541 --> 00:59:41,406 Pode ficar tranq�ilo, Coburn. 655 00:59:41,977 --> 00:59:44,912 Ningu�m o incomodar� enquanto eu for xerife. 656 00:59:44,913 --> 00:59:49,879 -Venha, Chip. -Sim, o garotinho. 657 00:59:49,885 --> 00:59:56,033 N�o se preocupe. Ficar� protegido. 658 00:59:56,068 --> 00:59:58,315 Ele � esperto. Precisamos de mais garotos como ele. 659 00:59:58,350 --> 01:00:00,392 � um bom garoto. 660 01:00:05,768 --> 01:00:07,985 Onde est� o meu cavalo? Quem o pegou? 661 01:00:07,985 --> 01:00:10,216 Eram os seus homens. Eu os vi aqui antes. 662 01:00:10,216 --> 01:00:12,987 Viu? N�o � apenas esperto como tamb�m tem bons olhos. 663 01:00:12,987 --> 01:00:15,570 Eram os seus homens? 664 01:00:16,220 --> 01:00:17,631 Sim, eram. 665 01:00:17,631 --> 01:00:21,049 Devo dizer que n�o fizeram por mal. Queremos que fiquem. 666 01:00:21,050 --> 01:00:24,383 Fala s�rio? 667 01:00:25,649 --> 01:00:28,738 Primeiro quer me expulsar daqui e agora... 668 01:00:28,738 --> 01:00:31,934 N�o � nada s�rio. S� foi o caso do banco. 669 01:00:31,934 --> 01:00:35,490 E n�o se esque�a do que acaba de acontecer. 670 01:00:35,490 --> 01:00:40,124 Pode ir para a cadeia por causa disso. 671 01:00:40,399 --> 01:00:42,053 Mas sei que tipo de pessoa �... 672 01:00:42,053 --> 01:00:45,175 e n�o vai tentar fugir da cidade. 673 01:00:45,175 --> 01:00:49,074 N�o � verdade? 674 01:00:59,124 --> 01:01:01,392 Como vai fazer sem um cavalo? 675 01:01:01,393 --> 01:01:03,061 Isso n�o � problema. 676 01:01:03,062 --> 01:01:06,725 Deve haver duas estradas de ferro de acordo com o seu tio. 677 01:01:07,442 --> 01:01:08,849 Sim, claro. 678 01:01:09,655 --> 01:01:12,870 N�o se preocupe, Chip. N�o encostar�o um dedo em voc�. 679 01:01:12,871 --> 01:01:15,271 O xerife est� do nosso lado... 680 01:01:18,529 --> 01:01:20,826 Tenho certeza que ficar� bem. 681 01:01:20,826 --> 01:01:25,499 N�o percebeu a mudan�a no xerife? 682 01:01:25,499 --> 01:01:30,330 Sei que tem que ir por causa daquele seu cunhado vai melhor... 683 01:01:30,330 --> 01:01:32,278 mais cedo ou mais tarde. 684 01:01:32,278 --> 01:01:37,468 Cunhado, �? Cuidado com o que diz. 685 01:01:39,070 --> 01:01:43,102 -Desculpe, Coburn. -Vamos. 686 01:01:43,103 --> 01:01:44,103 Tome. Coma. 687 01:01:48,899 --> 01:01:51,831 -Aonde ir�? -O mais longe poss�vel daqui. 688 01:01:51,831 --> 01:01:56,218 20,000 quil�metros. Isso n�o � longe. 689 01:01:56,218 --> 01:01:57,896 Defina longe. 690 01:02:03,760 --> 01:02:05,784 Esta � a Terra, est� bem? 691 01:02:09,032 --> 01:02:13,263 -Sabia que a Terra � redonda? -N�o! 692 01:02:14,738 --> 01:02:16,637 Bem, estamos aqui. 693 01:02:17,307 --> 01:02:19,866 O lugar mais longe � aqui. 694 01:02:20,877 --> 01:02:24,574 Assim que der outro passo, voc� come�a a voltar. 695 01:02:37,817 --> 01:02:40,188 � certo, gosta da Mary, n�o �? 696 01:02:40,426 --> 01:02:43,392 Gostar � uma coisa... mas casar... 697 01:02:43,392 --> 01:02:47,663 -Explique. -Cale a boca, sim? 698 01:02:47,663 --> 01:02:50,133 Se eu calar a boca, como terminarei o jantar? 699 01:02:50,333 --> 01:02:51,835 Bl�, bl�, bl�. 700 01:02:52,454 --> 01:02:55,418 Faremos uma aposta de homem para homem. 701 01:02:55,418 --> 01:02:57,222 Se voc� vencer... 702 01:02:57,222 --> 01:03:00,685 poder� falar quanto quiser. Se eu vencer... 703 01:03:00,685 --> 01:03:03,358 s� poder� abrir a boca amanh� de manh�, entendeu? 704 01:03:03,359 --> 01:03:04,359 Est� bem, Coburn! 705 01:03:04,360 --> 01:03:07,488 Estava desenhando c�rculos, n�o? 706 01:03:07,596 --> 01:03:11,866 Agora, Chip, qual lado � mais comprido? Este ou este daqui? 707 01:03:11,867 --> 01:03:12,867 Essa � f�cil. 708 01:03:12,868 --> 01:03:16,303 Todo mundo sabe que o mais comprido � o per�metro da base. 709 01:03:17,637 --> 01:03:18,991 Perdi o qu�? 710 01:03:19,893 --> 01:03:22,337 Fale o quanto quiser. 711 01:03:23,998 --> 01:03:27,739 N�o importa. N�o vou mais incomodar porque vou dormir. 712 01:03:42,385 --> 01:03:45,306 Boa noite, Coburn. 713 01:05:12,506 --> 01:05:17,473 Todo mundo � xerife aqui. Venha, Rufus. 714 01:05:20,571 --> 01:05:22,663 Obrigado por trazer o meu cavalo de volta. 715 01:05:24,742 --> 01:05:26,334 O que querem? 716 01:05:45,158 --> 01:05:49,357 -Mas por que o amarraram? -Para conter o meu entusiasmo. 717 01:05:49,357 --> 01:05:51,564 N�o � modo de se casar. O que... 718 01:05:51,564 --> 01:05:54,543 Voc� contou para ele e voc� o amarrou. Eu vi! 719 01:05:54,543 --> 01:05:56,311 Estamos na igreja, garoto. 720 01:05:56,311 --> 01:05:57,533 Bem, est� manh� est�o reunidos aqui... 721 01:05:57,533 --> 01:05:59,117 para se unirem no sagrado matrim�nio. 722 01:05:59,117 --> 01:06:05,180 Mary Bronston e Coburn. Coburn... 723 01:06:06,431 --> 01:06:09,964 -Hiram Coburn... -O contrato est� aqui, reverendo. 724 01:06:12,134 --> 01:06:15,347 Trouxe consigo. Faz com que tudo seja legal. 725 01:06:15,347 --> 01:06:16,609 Ent�o... 726 01:06:16,609 --> 01:06:19,143 o Senhor nos mostra o caminho verdadeiro. 727 01:06:19,143 --> 01:06:20,688 Voc�, Mary Bronston... 728 01:06:20,688 --> 01:06:23,777 aceita Hiram Coburn como o seu leg�timo marido? 729 01:06:23,777 --> 01:06:25,915 Sim, sim. 730 01:06:25,915 --> 01:06:28,291 Querida, fico feliz em ouvir isso. 731 01:06:29,565 --> 01:06:31,815 E voc�, Hiram Coburn... 732 01:06:31,815 --> 01:06:37,540 aceita Mary Bronston como a sua leg�tima esposa? 733 01:06:49,364 --> 01:06:51,365 -Bem, sim. -Viu? 734 01:06:51,366 --> 01:06:53,231 � indolor! 735 01:06:53,627 --> 01:06:55,641 Bem, como juiz da paz do munic�pio... 736 01:06:55,641 --> 01:06:59,080 -eu os declaro marido e mulher. -Bom. 737 01:06:59,080 --> 01:07:03,168 E agora, meus caros, vamos � cerim�nia religiosa. 738 01:07:03,168 --> 01:07:06,780 Esque�a! Esque�a! 739 01:07:06,781 --> 01:07:09,408 Est� bom do jeito que est�. 740 01:07:09,723 --> 01:07:13,209 O qu�? Enlouqueceu completamente? 741 01:07:13,209 --> 01:07:15,076 Quero que o pastor nos case. 742 01:07:15,076 --> 01:07:17,441 E eu disse que j� basta! Desamarrem ele! 743 01:07:19,981 --> 01:07:23,187 Pelo amor de Deus, Sonny, n�o fa�a assim! 744 01:07:23,187 --> 01:07:26,667 � o meu marido agora, n�o �? 745 01:07:26,667 --> 01:07:30,507 Sonny, eu lhe imploro. 746 01:07:30,507 --> 01:07:32,875 Pare com esse rancor e �dio, por favor! 747 01:07:32,875 --> 01:07:35,227 Volte para o seu quarto! 748 01:07:47,467 --> 01:07:51,171 Vamos dar uma volta... l� fora. 749 01:07:52,956 --> 01:07:54,588 O que fa�o com isso? 750 01:07:56,374 --> 01:08:00,356 Sinto muito pelo seu casamento. Sinto muito pelo meu. 751 01:08:00,356 --> 01:08:05,076 Boa sorte, Chip. 752 01:08:05,076 --> 01:08:07,517 Um momento! 753 01:08:09,806 --> 01:08:12,354 -O que voc� quer? -N�o pode mat�-lo agora. 754 01:08:14,936 --> 01:08:16,595 N�o posso? 755 01:08:16,595 --> 01:08:19,754 N�o, n�o pode. Coburn n�o � apenas o marido da sua irm�... 756 01:08:19,754 --> 01:08:21,564 como tamb�m o pai do seu sobrinho. 757 01:08:21,564 --> 01:08:23,745 Sobrinho? 758 01:08:33,969 --> 01:08:37,013 Que sobrinho? 759 01:08:37,827 --> 01:08:39,801 Ela est� gr�vida. 760 01:08:43,198 --> 01:08:46,187 Isso � verdade, Mary? 761 01:08:47,277 --> 01:08:49,235 Sim, ele est� certo. 762 01:09:01,021 --> 01:09:02,419 Agora espere! 763 01:09:02,792 --> 01:09:04,519 Sim? 764 01:09:05,159 --> 01:09:07,854 Acho que se esqueceu que fizemos um acordo. 765 01:09:08,314 --> 01:09:12,791 -Achei que fosse um cavalheiro. -Tem raz�o. 766 01:09:17,080 --> 01:09:19,652 Vou lhe ensinar uma li��o para que voc�... 767 01:09:19,652 --> 01:09:24,788 jamais se esque�a do seu cunhado. 768 01:09:33,539 --> 01:09:35,487 N�o, Sonny! Pare! 769 01:09:35,487 --> 01:09:38,491 Parem com este espet�culo horr�vel. Est� batendo no meu marido! 770 01:09:38,492 --> 01:09:41,483 � um crist�o! N�o! Parem! 771 01:09:43,564 --> 01:09:45,190 Calma, Coburn! 772 01:09:51,791 --> 01:09:53,185 Sonny! 773 01:09:55,478 --> 01:09:59,948 Seu animal! Cuidarei de voc�, sua besta! 774 01:09:59,949 --> 01:10:01,609 Sonny! 775 01:10:02,218 --> 01:10:05,016 Sonny! Onde voc� est�? 776 01:10:05,221 --> 01:10:06,847 Responda! 777 01:10:06,989 --> 01:10:09,128 Algu�m me ajude! Por favor! 778 01:10:09,128 --> 01:10:12,653 Agora sabe por que n�o queria me casar com ela. 779 01:10:15,998 --> 01:10:17,559 Sonny! 780 01:10:17,559 --> 01:10:20,004 Querido, como se sente? 781 01:10:22,988 --> 01:10:26,138 Ele quebrou o meu charuto. 782 01:10:36,319 --> 01:10:37,717 O trem est� chegando? 783 01:10:38,521 --> 01:10:40,921 -Chegando? -O trem. 784 01:10:43,192 --> 01:10:45,023 E quanto ao sino? 785 01:10:53,062 --> 01:10:56,765 Bem, o sino faz ding dong. 786 01:10:59,373 --> 01:11:02,040 Bem, quando chega o pr�ximo trem? 787 01:11:03,116 --> 01:11:06,353 Vai para o oeste? 788 01:11:06,353 --> 01:11:09,208 Sim, por mim o oeste est� bom. 789 01:11:15,914 --> 01:11:18,041 Bem, quando chega o trem? 790 01:11:18,041 --> 01:11:23,896 Para o oeste? Nunca! 791 01:11:27,471 --> 01:11:29,412 Para mim o leste d� na mesma. 792 01:11:29,412 --> 01:11:32,537 Ent�o me siga. 793 01:11:33,210 --> 01:11:36,474 A minha casinha no leste... 794 01:11:37,627 --> 01:11:41,502 Aqui � onde aquela enorme locomotiva deveria passar. 795 01:11:54,162 --> 01:11:58,490 Estaria ali esperando para sempre. 796 01:11:58,490 --> 01:12:02,003 Ningu�m vai para o leste. 797 01:12:06,395 --> 01:12:08,844 Duas companhias. 798 01:12:08,879 --> 01:12:12,543 Era quest�o de competi��o, monop�lio e posi��o. 799 01:12:12,750 --> 01:12:15,343 A pol�tica imunda de sempre. 800 01:12:15,786 --> 01:12:19,589 Sim, senhor. Era esse o problema. S� isso. 801 01:12:21,846 --> 01:12:23,732 Digo, ''Matem todos.' 802 01:12:23,993 --> 01:12:26,132 Todos eles. Todos devem morrer! 803 01:12:26,132 --> 01:12:29,031 Assim poder�amos assumir controle do mundo! 804 01:12:29,204 --> 01:12:33,269 N�o sobraria nenhum patife. Nenhum! Aqui? N�o! N�o. 805 01:12:34,643 --> 01:12:37,431 Assim os homens poderiam beber em paz. 806 01:12:45,553 --> 01:12:49,022 Duas estradas de ferro, n�o? Foi o que o seu tio me disse. 807 01:12:49,023 --> 01:12:52,549 Seu santo tio que nunca se enganou a vida toda. 808 01:12:56,961 --> 01:12:59,174 Sabia o tempo todo que n�o havia estradas de ferro. 809 01:12:59,174 --> 01:13:02,334 Quer dizer que duvida do meu tio? 810 01:13:02,486 --> 01:13:04,087 N�o h� estrada de ferro em lugar nenhum. 811 01:13:04,087 --> 01:13:06,543 N�o h� cavalos na cidade toda! 812 01:13:06,543 --> 01:13:08,481 At� mesmo o meu desapareceu. 813 01:13:09,580 --> 01:13:12,095 Mas h� a mula. Usarei a mula. 814 01:13:12,352 --> 01:13:13,495 Qualquer coisa. 815 01:13:13,495 --> 01:13:15,883 Sente-se e coma antes de ir. 816 01:13:15,883 --> 01:13:19,351 O Chip disse que n�o come nada desde aquela noite. 817 01:13:19,351 --> 01:13:22,456 -N�o estou com fome! -Ent�o por que est� comendo? 818 01:13:22,456 --> 01:13:24,716 Porque estou nervoso! 819 01:13:25,708 --> 01:13:28,635 Isso � modo de comer o jantar? 820 01:13:31,224 --> 01:13:35,999 Por favor, sente-se e coma como uma pessoa decente e civilizada. 821 01:13:43,973 --> 01:13:45,583 Mary... 822 01:13:45,583 --> 01:13:48,287 � uma mulher casada agora. 823 01:13:48,287 --> 01:13:52,022 Ningu�m mais pode dizer aquelas coisas horr�veis sobre voc�. 824 01:13:52,022 --> 01:13:55,290 Ent�o me deixe comer como quero. 825 01:13:55,290 --> 01:13:58,136 -Como um porco? -Sim, como um porco! 826 01:13:58,136 --> 01:14:00,824 Porque � como gosto de comer, entendeu? 827 01:14:00,824 --> 01:14:03,251 Acabamos de nos casar... 828 01:14:03,251 --> 01:14:06,068 e isso n�o � modo de falar com a sua esposa! 829 01:14:09,913 --> 01:14:12,613 Jamais quero v�-lo novamente! 830 01:14:21,459 --> 01:14:25,571 E tem mais. Um marido vai para a cama com sua esposa! 831 01:14:25,571 --> 01:14:29,295 N�o prometi fazer isso. 832 01:14:31,681 --> 01:14:34,877 Ei, voc�. Por que n�o me matou? 833 01:14:35,484 --> 01:14:37,975 Porque quero v�-lo sofrendo. 834 01:14:38,654 --> 01:14:42,521 Mas n�o se preocupe. Eu o matarei assim que ele fizer 21 anos. 835 01:14:42,925 --> 01:14:46,258 -Quem? -O garoto. 836 01:14:48,765 --> 01:14:50,387 Que garoto? 837 01:14:53,646 --> 01:14:55,600 Voc� � o pai. 838 01:14:56,213 --> 01:15:00,149 -Mas que... -�. 839 01:15:00,149 --> 01:15:02,434 Tio Sonny. 840 01:15:07,654 --> 01:15:09,151 Com licen�a. 841 01:15:13,487 --> 01:15:16,046 N�o como com porcos. 842 01:15:58,796 --> 01:16:03,029 Chip Anderson. Casa do Po�o. 843 01:16:19,959 --> 01:16:23,352 � isso! Eu achei! Sim! 844 01:16:28,998 --> 01:16:32,482 Chip Anderson. Casa do Po�o. 845 01:16:32,482 --> 01:16:35,645 Finalmente eu achei! 846 01:16:46,364 --> 01:16:48,986 Eu achei! Chip Anderson! 847 01:17:08,012 --> 01:17:09,387 A� est� voc�, jovem. 848 01:17:09,387 --> 01:17:13,823 -Oi, o que voc� quer? -Bom dia, meu garoto. 849 01:17:15,799 --> 01:17:17,205 Eu posso entrar? 850 01:17:17,205 --> 01:17:18,773 O que voc� quer? Mais terra? 851 01:17:18,773 --> 01:17:21,984 N�o! Quero dizer, sim. 852 01:17:22,091 --> 01:17:25,525 De certo modo acho que quero, sim. 853 01:17:25,525 --> 01:17:26,694 Entre. 854 01:17:33,188 --> 01:17:36,809 Estou pensando em ficar aqui. 855 01:17:36,809 --> 01:17:40,604 Sim, e me estabelecer em Westland. 856 01:17:41,111 --> 01:17:46,215 Ent�o dei uma olhada por a�... 857 01:17:46,215 --> 01:17:49,683 e vi esta sua casinha. 858 01:17:52,305 --> 01:17:56,461 � o dono deste lugar, n�o �? 859 01:17:56,461 --> 01:17:59,039 Sou, sim. 860 01:17:59,039 --> 01:18:01,008 Isso � muito bom! 861 01:18:01,008 --> 01:18:04,107 Gosto desta casa. Gosto mesmo. 862 01:18:04,107 --> 01:18:07,830 � clara e arejada. E n�o h� barulho. 863 01:18:07,830 --> 01:18:11,069 E tem um belo jardinzinho. 864 01:18:11,069 --> 01:18:13,152 Sou um homem velho agora... 865 01:18:13,152 --> 01:18:18,934 e gostaria de um pouco de paz e tranq�ilidade no final da vida. 866 01:18:19,314 --> 01:18:21,829 Sabe o que quero dizer, filho? 867 01:18:21,961 --> 01:18:24,003 Voc� quer comprar? 868 01:18:25,132 --> 01:18:28,801 Bom dia. � seu parente? 869 01:18:28,801 --> 01:18:32,014 N�o, � meu parceiro. 870 01:18:32,014 --> 01:18:34,059 � um prazer conhec�-lo. 871 01:18:37,374 --> 01:18:38,741 Eu estava dizendo... 872 01:18:41,088 --> 01:18:46,162 como eu gostaria de comprar esta casa. 873 01:18:47,659 --> 01:18:51,849 Poderia fazer uma oferta de... 874 01:18:51,849 --> 01:18:54,869 eu n�o sei, digamos... 875 01:18:54,869 --> 01:18:57,921 bem, 5,000 d�lares? 876 01:19:00,828 --> 01:19:03,599 O que disse? 5,000 d�lares? 877 01:19:05,368 --> 01:19:08,645 -O que est� procurando? -Nada, nada. 878 01:19:08,645 --> 01:19:12,023 S� paz e tranq�ilidade, nada mais. 879 01:19:12,023 --> 01:19:14,947 Como eu disse para o garoto. 880 01:19:14,947 --> 01:19:17,333 Sabe, o seu tio tinha raz�o. 881 01:19:17,333 --> 01:19:20,692 Achar� a sua fortuna aqui em Westland. 882 01:19:20,692 --> 01:19:26,168 -Ele disse 5,000 d�lares. -Eu ouvi. N�o vamos vender. 883 01:19:28,146 --> 01:19:30,994 Ele ouviu, mas n�o vai vender. 884 01:19:33,807 --> 01:19:36,370 Bem, bem. 885 01:19:37,047 --> 01:19:38,753 Vejamos... 886 01:19:39,627 --> 01:19:42,165 Como estou sob muita press�o... 887 01:19:42,165 --> 01:19:49,696 e � com grande sacrif�cio... 888 01:19:49,696 --> 01:19:57,396 que eu farei uma oferta final. 889 01:19:57,396 --> 01:19:59,756 10,000 d�lares. 890 01:20:44,930 --> 01:20:47,242 Agora podemos continuar com a cerim�nia. 891 01:20:47,242 --> 01:20:49,042 Aben�oe este novo menino... 892 01:20:49,077 --> 01:20:52,467 este advento na nossa pr�spera par�quia. 893 01:20:52,668 --> 01:20:54,567 Calma! 894 01:20:54,904 --> 01:20:57,072 Com que nome este beb� ser� batizado? 895 01:20:57,073 --> 01:20:58,707 -John. -John. 896 01:20:58,708 --> 01:21:01,610 -N�o, Alfred. -N�o, John. 897 01:21:01,611 --> 01:21:02,377 Calma. 898 01:21:02,378 --> 01:21:04,846 Talvez eu posso atender os dois. 899 01:21:04,847 --> 01:21:07,645 Eu diria, John Alfred. 900 01:21:08,846 --> 01:21:12,558 Eu batizo este menino com o nome de... 901 01:21:12,558 --> 01:21:15,253 Mold achou o que procurava. 902 01:21:17,471 --> 01:21:18,576 Sinto muito, tenho que ir. 903 01:21:18,576 --> 01:21:21,698 Mas, pastor... Pastor. 904 01:21:21,698 --> 01:21:24,332 -Onde est� o Jim? -No bar. 905 01:21:26,979 --> 01:21:28,655 Jim! 906 01:21:33,377 --> 01:21:34,971 Jim! 907 01:21:36,234 --> 01:21:37,088 Jim! 908 01:22:10,600 --> 01:22:12,032 Agora despeje aqui. 909 01:22:26,599 --> 01:22:27,591 Nada. 910 01:22:27,591 --> 01:22:30,519 Mas aquele senhor queria nos dar 10,000 d�lares. 911 01:22:30,520 --> 01:22:32,715 Sim, ele queria, Chip. 912 01:22:33,823 --> 01:22:36,824 N�o h� ouro algum. O que procuram por aqui? 913 01:22:36,824 --> 01:22:39,491 Estou procurando voc�. 914 01:22:40,201 --> 01:22:41,734 � voc� de novo! 915 01:22:41,734 --> 01:22:47,380 -Bem, o que voc� quer? -Se for homem, defenda-se. 916 01:22:52,640 --> 01:22:53,999 Venha. 917 01:22:54,564 --> 01:22:57,567 Se n�o consegue se lembrar da �ltima vez, posso ajud�-lo. 918 01:22:57,567 --> 01:23:02,145 Pegue a arma. Contarei at� dez. 919 01:23:05,898 --> 01:23:08,438 Um... 920 01:23:08,438 --> 01:23:10,803 dois... 921 01:23:10,803 --> 01:23:12,757 tr�s... 922 01:23:13,636 --> 01:23:14,850 quatro... 923 01:23:15,738 --> 01:23:18,639 Coburn n�o tem uma pistola e n�o sabe atirar! 924 01:23:18,639 --> 01:23:20,536 N�o � uma pena? 925 01:23:21,016 --> 01:23:22,416 sete... 926 01:23:22,416 --> 01:23:25,388 J� que vamos fazer neg�cios de novo... 927 01:23:25,388 --> 01:23:26,676 100 d�lares? 928 01:23:27,537 --> 01:23:30,446 nove e meio... 929 01:23:30,446 --> 01:23:32,731 Quanto? 200? 930 01:23:33,726 --> 01:23:35,850 nove e meio e mais um pouco... 931 01:23:35,850 --> 01:23:39,936 Um ter�o de Casa do Po�o. 932 01:23:40,438 --> 01:23:43,430 Um ter�o! � um escroque! 933 01:23:43,430 --> 01:23:47,312 nove e meio e ainda mais um pouco... 934 01:23:47,204 --> 01:23:48,756 Pare de contar. 935 01:23:48,756 --> 01:23:50,977 N�o meta o seu grande nariz nisso. 936 01:23:50,977 --> 01:23:54,626 Meu nariz � pequeno e vou met�-lo de qualquer jeito. 937 01:23:54,626 --> 01:23:58,521 Agora v� embora ou perfurarei v�rias botoeiras em voc�, entendeu? 938 01:23:58,521 --> 01:24:00,974 Tenho v�rias botoeiras. 939 01:24:08,907 --> 01:24:11,516 Agora v� embora! Corra! 940 01:24:13,858 --> 01:24:15,579 Obrigado, cunhado. 941 01:24:15,579 --> 01:24:20,500 De nada, parceiro. E voc� tamb�m, seu an�o. 942 01:24:20,854 --> 01:24:24,913 N�o podemos ter um pouco de paz por aqui por um minuto sequer? 943 01:24:25,147 --> 01:24:28,109 Entre! V� se lavar para o almo�o! 944 01:24:28,817 --> 01:24:30,164 Voc� tamb�m Chip. 945 01:25:14,546 --> 01:25:16,104 Coburn? 946 01:25:16,982 --> 01:25:18,414 Sonny. 947 01:25:21,385 --> 01:25:25,349 Est� ajudando o garoto a evitar problemas. 948 01:25:25,349 --> 01:25:28,003 Quero que saiam agora mesmo! 949 01:25:28,003 --> 01:25:29,856 Venha c�! 950 01:25:33,132 --> 01:25:35,075 Ou�am com aten��o, rapazes. Faremos o seguinte. 951 01:25:37,561 --> 01:25:38,999 Venham todas comigo. 952 01:25:42,252 --> 01:25:45,050 Quem lhes deu permiss�o? 953 01:25:48,481 --> 01:25:52,475 -Hannah, fique aqui de olho. -Est� bem. 954 01:26:29,436 --> 01:26:31,783 Espere, n�o consigo entender esse fandango. 955 01:26:31,783 --> 01:26:35,664 N�o consigo distinguir o p� esquerdo do direito. 956 01:26:36,327 --> 01:26:38,537 � um bom dan�arino! 957 01:26:39,059 --> 01:26:41,526 Est� me deixando orgulhosa e feliz. 958 01:26:42,684 --> 01:26:46,575 N�o fique bravo comigo. Sei que me ama. 959 01:26:46,576 --> 01:26:48,043 � mesmo? 960 01:26:52,048 --> 01:26:56,917 J� basta. N�o se canse. Tem que pensar no beb�. 961 01:26:57,854 --> 01:26:59,719 -� verdade. -Venha. 962 01:27:30,298 --> 01:27:31,838 Venha! 963 01:27:33,985 --> 01:27:36,802 Ei, Chip. Vamos, dance. 964 01:27:36,802 --> 01:27:40,375 Um dia ficar� arruinado pelo resto da vida. 965 01:27:42,209 --> 01:27:44,471 N�o ou�a nada que o Coburn lhe disser. 966 01:27:44,471 --> 01:27:48,094 Ele gosta de resmungar e � rabugento como um velho urso. 967 01:27:48,094 --> 01:27:50,168 Acho que far� um bom marido. 968 01:27:50,168 --> 01:27:53,953 S� haver� encrenca quando descobrir que n�o sou a coitada da fam�lia. 969 01:27:53,953 --> 01:27:56,383 Mais cedo ou mais tarde as mulheres t�m filhos, n�o? 970 01:27:56,383 --> 01:28:00,047 Sim, Chip. Voc� tem raz�o! Farei isso. 971 01:28:06,245 --> 01:28:07,847 Olhe s� para o seu irm�o. 972 01:28:16,892 --> 01:28:20,114 Sonny, por que est� limpando a arma na minha festa? 973 01:28:20,114 --> 01:28:21,542 Por que precisa delas? 974 01:28:21,542 --> 01:28:25,901 Nunca se sabe. N�o quero terminar... 975 01:28:25,901 --> 01:28:27,376 como o Coburn. 976 01:28:53,629 --> 01:28:55,218 Mulheres e crian�as, para dentro! 977 01:29:12,295 --> 01:29:14,422 V� em frente e atire nos dois. 978 01:29:18,701 --> 01:29:21,192 N�o fique a� olhando! Atirem! 979 01:29:23,910 --> 01:29:26,764 Pelo amor de Deus, por que n�o acertam? 980 01:29:26,876 --> 01:29:29,674 Atirem! Atirem neles! 981 01:30:08,217 --> 01:30:09,564 Mais r�pido, Sonny! 982 01:32:07,754 --> 01:32:09,465 Lute, Coburn! 983 01:32:16,810 --> 01:32:19,426 Est�o gostando da festa? 984 01:33:37,417 --> 01:33:39,630 Disse para n�o olhar mais. 985 01:34:11,969 --> 01:34:14,344 Petr�leo! 986 01:34:16,305 --> 01:34:19,569 -Vejam isso! -Chip, venha ver o seu po�o! 987 01:34:21,068 --> 01:34:21,895 Obrigado, Senhor! 988 01:34:22,953 --> 01:34:27,480 S�o milion�rios agora! 989 01:34:27,480 --> 01:34:30,460 Finalmente entenderam? 990 01:34:31,154 --> 01:34:33,248 Aquilo � petr�leo! 991 01:34:37,015 --> 01:34:38,679 O que � petr�leo? 992 01:34:42,029 --> 01:34:45,151 H� outra palavra para isso. 993 01:34:45,238 --> 01:34:48,592 Mas que palavra linda � essa! 994 01:34:48,780 --> 01:34:51,646 Que diabos � toda essa sujeira? 995 01:34:51,738 --> 01:34:54,985 Deve ser coisa sua Coburn. 996 01:34:54,986 --> 01:34:57,154 N�o pode brigar como os outros homens? 997 01:34:57,155 --> 01:35:00,246 N�o! Tem que se sujar todo como um porco! 998 01:35:00,246 --> 01:35:01,501 Veja s� essa sujeira... 999 01:35:04,028 --> 01:35:07,656 Adeus, todo mundo! Sonny, vamos embora! 1000 01:35:09,601 --> 01:35:12,535 Agora as garotas do Sonny s� para completar! 1001 01:35:12,933 --> 01:35:14,585 Aonde vai? 1002 01:35:14,585 --> 01:35:18,471 Agora que est� casado com a minha irm�, vou me divertir. 1003 01:35:18,509 --> 01:35:23,121 De agora em diante vai desejar estar morto. N�o vou mais mat�-lo. 1004 01:35:23,552 --> 01:35:26,287 N�o pode ir. Algu�m o detenha! 1005 01:35:27,963 --> 01:35:30,550 Por que tive que ter um irm�o assim? 1006 01:35:30,550 --> 01:35:34,956 Cuidem do meu ter�o, ouviram? 1007 01:35:36,175 --> 01:35:39,083 Assim que viro as costas, come�a a arrumar confus�o. 1008 01:35:39,083 --> 01:35:40,821 � um desastre total! 1009 01:35:40,821 --> 01:35:45,899 A minha festa est� arruinada! N�o fique a� parado, seu tolo! 1010 01:35:45,899 --> 01:35:52,011 N�o pode p�r um tamp�o nesse maldito po�o? N�o pode? 1011 01:35:52,012 --> 01:35:55,081 Venha, Sonny... 1012 01:36:00,065 --> 01:36:02,755 Devo dizer que me venceu no meu pr�prio jogo. 1013 01:36:02,756 --> 01:36:05,607 Deixe-me fazer uma sugest�o. Vamos unir for�as e trabalhar juntos. 1014 01:36:05,607 --> 01:36:07,222 Est� bem? 1015 01:36:07,222 --> 01:36:11,060 -Voc� vai atr�s. -Sim... eu. 1016 01:36:13,171 --> 01:36:15,647 N�o! Estragou a festa sozinho. 1017 01:36:15,647 --> 01:36:19,288 Voc� fez uma sujeira! Voc� n�o liga para mim. 1018 01:36:19,288 --> 01:36:22,848 � s� isso que significo para voc�. 1019 01:36:22,848 --> 01:36:25,332 Coisa quente! 1020 01:36:27,714 --> 01:36:29,909 Vamos embora! 1021 01:36:30,050 --> 01:36:33,619 Adeus, Coburn! Divirta-se! 1022 01:36:37,954 --> 01:36:39,552 Adeus! 1023 01:36:42,155 --> 01:36:43,993 Era o que voc� queria, n�o era? 1024 01:36:43,993 --> 01:36:47,095 Estragou a minha festa de boas-vindas! 1025 01:36:49,421 --> 01:36:55,057 Voc� � terr�vel! Seu in�til imundo! � s� o que �! 1026 01:36:55,092 --> 01:36:57,100 � um monstro! 1027 01:36:59,305 --> 01:37:01,620 Um monstro insens�vel! 1028 01:37:04,855 --> 01:37:06,432 Se n�o estivesse gr�vida... 1029 01:37:06,432 --> 01:37:09,351 N�o h� beb� algum. Mentimos para voc�. 1030 01:37:17,935 --> 01:37:19,993 N�o pode fazer isso. 1031 01:37:22,127 --> 01:37:24,606 Nessa situa��o, posso sim. 1032 01:37:27,244 --> 01:37:29,268 Posso sim, amigo. 1033 01:37:39,353 --> 01:37:42,009 N�o, Coburn! N�o falei s�rio! 1034 01:37:42,666 --> 01:37:46,787 Eu me empolguei! N�o, Coburn! N�o pode fazer isso! Meus copos! 1035 01:37:46,787 --> 01:37:48,477 Lembre-se, sou sua esposa! 1036 01:37:48,477 --> 01:37:51,265 Exatamente. 1037 01:37:51,983 --> 01:37:54,471 Pode ser feito 1038 01:37:54,472 --> 01:37:59,297 As pessoas repetem n�o pode fazer isso, pode ser feito, pode ser feito 1039 01:37:59,298 --> 01:38:01,510 Se procurar muito bem 1040 01:38:01,511 --> 01:38:06,351 Pode voar com os p�ssaros no c�u se quiser, pode ser feito 1041 01:38:06,352 --> 01:38:08,661 Pode ser feito 1042 01:38:08,662 --> 01:38:13,976 Um bom amigo pode ser encontrado em qualquer lugar 1043 01:38:13,977 --> 01:38:15,848 Se procurar muito bem 1044 01:38:15,849 --> 01:38:22,156 Se sorrir e acreditar que tudo isso pode ser feito, pode ser feito 1045 01:38:22,642 --> 01:38:28,936 Voc� pode fazer sim Com um sorriso cada vez maior 1046 01:38:28,936 --> 01:38:33,402 Toda vez que disser que n�o � imposs�vel 1047 01:38:33,403 --> 01:38:35,905 N�o, n�o � imposs�vel 1048 01:38:35,906 --> 01:38:39,891 Pode ser feito Pode ser feito 1049 01:38:40,600 --> 01:38:43,729 Se realmente quiser 1050 01:38:55,997 --> 01:39:03,997 Ajustes tetrao - Outubro 2010 http://friendsharept.org 78080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.