Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,523 --> 00:00:05,862
(Erkek) Son iki, üç, dört.
2
00:00:06,136 --> 00:00:09,136
("Aytekin Ataş - Sen Çal Kapımı" çalıyor)
3
00:00:14,346 --> 00:00:17,224
(Serkan) "Yanlışlarımdan
ders alacak kadar olgun değilim"
4
00:00:18,096 --> 00:00:22,317
(Eda) "Bu yalan bir mecburiyet,
yoksa sana vurgun değilim"
5
00:00:23,036 --> 00:00:27,702
"Ama gözlerimde bir ışık,
kalbimin tıkırtısı"
6
00:00:27,943 --> 00:00:32,284
"İçim içime sığmıyor,
ya bu neyin kıpırtısı"
7
00:00:33,835 --> 00:00:39,447
"Dön yüzünü gökyüzüne,
bak bir aşkın yıldızına, aman"
8
00:00:40,722 --> 00:00:46,268
"Parlayacak, sönecek, biliyorum"
9
00:00:47,134 --> 00:00:50,930
"Her şey olur, her şey biter"
10
00:00:51,170 --> 00:00:54,980
"Bir yıldız gökyüzünde kayar yiter"
11
00:00:55,229 --> 00:00:58,851
"Her şey olur, her şey biter"
12
00:00:59,093 --> 00:01:03,224
"Yalnızlık hep aynaları mesken tutar"
13
00:01:18,721 --> 00:01:21,721
(Müzik)
14
00:01:29,621 --> 00:01:30,835
Gelmişsin.
15
00:01:34,212 --> 00:01:35,295
Geldim.
16
00:01:37,469 --> 00:01:38,802
Kalacak mısın peki?
17
00:01:39,209 --> 00:01:40,336
Kalacağım.
18
00:01:44,057 --> 00:01:45,192
Söz mü?
19
00:01:45,859 --> 00:01:47,033
Söz.
20
00:01:49,914 --> 00:01:51,685
Sözleşmemiz devam yani.
21
00:01:54,816 --> 00:01:57,483
Ama bu sefer gerçekten profesyonelce.
22
00:01:58,358 --> 00:01:59,937
Her maddesine uyarak.
23
00:02:03,084 --> 00:02:04,657
Tam istediğim şekilde.
24
00:02:08,612 --> 00:02:09,898
Sen haklıydın.
25
00:02:11,480 --> 00:02:14,662
Yakınlaşmadan, mesafemizi koruyarak...
26
00:02:15,451 --> 00:02:17,213
...44 günümüz kaldı.
27
00:02:19,957 --> 00:02:21,179
44 gün.
28
00:02:24,746 --> 00:02:27,004
Bakarsın belki daha erken biter.
29
00:02:28,491 --> 00:02:31,541
Tabii Selin, Ferit'ten ayrılırsa.
30
00:02:33,715 --> 00:02:35,113
Ya da evlenirse.
31
00:02:35,971 --> 00:02:37,384
O zaman iptal.
32
00:02:37,667 --> 00:02:40,667
(Müzik)
33
00:02:46,198 --> 00:02:49,105
Burada artık bir peyzaj mimarı olarak
çalışacaksın.
34
00:02:51,987 --> 00:02:54,437
O yüzden senden
çok çalışmanı isteyeceğim.
35
00:02:54,740 --> 00:02:58,376
Ve bir tık daha
profesyonelce davranmanı.
36
00:03:01,111 --> 00:03:02,325
Anlaştık.
37
00:03:02,840 --> 00:03:04,311
Bu arada...
38
00:03:05,610 --> 00:03:06,777
...izninle.
39
00:03:08,979 --> 00:03:11,979
(Duygusal müzik...)
40
00:03:26,156 --> 00:03:29,156
(...)
41
00:03:40,659 --> 00:03:43,690
Selin, Ferit, bu ne sürpriz.
42
00:03:44,606 --> 00:03:46,163
Asıl sürprizi vermeye geldik.
43
00:03:46,413 --> 00:03:47,697
Hıh.
44
00:03:49,054 --> 00:03:51,202
-Biz bir karar verdik.
-Evet?
45
00:03:54,841 --> 00:03:56,265
Haftaya evleniyoruz.
46
00:03:56,506 --> 00:03:59,506
(Gerilim müziği...)
47
00:04:14,269 --> 00:04:17,269
(...)
48
00:04:28,021 --> 00:04:29,931
Öyle bir şey söylediniz ki...
49
00:04:30,896 --> 00:04:32,517
...şok olduk, değil mi Serkan?
50
00:04:33,255 --> 00:04:34,451
Evet.
51
00:04:35,870 --> 00:04:37,167
Tebrikler.
52
00:04:40,408 --> 00:04:42,472
Çok ani bir karar oldu ama...
53
00:04:43,930 --> 00:04:46,670
Tebrik, hayırdır, neyi kutluyoruz?
54
00:04:47,096 --> 00:04:48,570
Haftaya evleniyoruz.
55
00:04:49,535 --> 00:04:50,637
Haftaya?
56
00:04:51,117 --> 00:04:52,909
Biraz erken olmadı mı?
57
00:04:55,420 --> 00:04:59,262
Yani, öyle bir çılgınlık yapalım dedik
ve gittik gün aldık işte.
58
00:05:00,369 --> 00:05:02,370
Hem zaten öyle ikimiz de
çok büyük düğün falan...
59
00:05:02,610 --> 00:05:04,552
...öyle şeyler sevmediğimiz için.
60
00:05:04,793 --> 00:05:07,793
(Gerilim müziği)
61
00:05:10,814 --> 00:05:12,131
(Geçiş sesi)
62
00:05:12,646 --> 00:05:14,135
Selin, günlerdir senden kaçıyorum.
63
00:05:14,377 --> 00:05:17,218
Evet, bunun tabii ki farkındayım
ve bilerek yapıyorum.
64
00:05:19,136 --> 00:05:21,751
Ama artık bir şeylere son vermenin
zamanı geldi.
65
00:05:24,095 --> 00:05:25,488
Bitirelim diyorsun yani?
66
00:05:25,892 --> 00:05:28,243
Serkan'a hâlâ âşık olduğunun
farkındayım Selin.
67
00:05:30,237 --> 00:05:33,477
Onunla denedin ama olmadı, olamadı.
68
00:05:33,718 --> 00:05:35,629
Ama hâlâ kafanı karıştırıyor,
yanılıyor muyum?
69
00:05:35,870 --> 00:05:37,529
-Ferit--
-Selin, Allah aşkına bak...
70
00:05:37,771 --> 00:05:41,367
...birbirimize oyun oynamayalım artık,
ikimiz de gerçekleri çok iyi biliyoruz.
71
00:05:42,761 --> 00:05:44,473
Çok utanıyorum şu an.
72
00:05:45,718 --> 00:05:47,773
Senin yerinde başka biri olsaydı...
73
00:05:48,886 --> 00:05:51,756
Sen dünyanın en mükemmel insanı
falansın herhâlde.
74
00:05:53,767 --> 00:05:56,352
İnsan duygularına söz geçiremiyor bazen.
75
00:05:58,423 --> 00:06:00,391
Elimde olsa ben de seni sevmezdim.
76
00:06:03,774 --> 00:06:05,393
Ferit, çok özür dilerim.
77
00:06:06,971 --> 00:06:10,956
Ben seni gerçekten çok seviyorum ve
sana ayıp ettiğimin de çok farkındayım.
78
00:06:11,197 --> 00:06:12,416
Haklısın.
79
00:06:16,574 --> 00:06:17,693
Tamam.
80
00:06:18,536 --> 00:06:19,774
Bitirelim o zaman.
81
00:06:24,314 --> 00:06:27,314
(Gerilim müziği)
82
00:06:32,663 --> 00:06:34,795
Ya ilişkiyi bitirelim
ya Serkan'ı bitirelim.
83
00:06:37,139 --> 00:06:38,419
Anlamadım.
84
00:06:39,120 --> 00:06:40,654
Evlenelim diyorum Selin.
85
00:06:41,005 --> 00:06:44,612
Hemen evlenelim. Ya Serkan'ı unut,
adam nişanlı, kıza âşık.
86
00:06:44,872 --> 00:06:47,782
Sana âşık olan benim Selin,
ben sana aşığım.
87
00:06:48,319 --> 00:06:49,710
Bak, bir hafta sonraya gün alalım.
88
00:06:49,958 --> 00:06:53,329
Ben bir organizasyon şirketi ayarlarım,
bir hafta sonra her şeyi hazır ederler.
89
00:06:54,005 --> 00:06:55,156
Ferit, neler diyorsun?
90
00:06:55,398 --> 00:06:56,771
Biz de bu bir haftada İtalya'ya gidelim.
91
00:06:57,036 --> 00:07:00,366
Serkan Bolat olmadan rahat rahat,
baş başa bir zaman geçirelim.
92
00:07:00,607 --> 00:07:03,618
İstanbul'a döner dönmez de evleniriz,
ne dersin?
93
00:07:04,651 --> 00:07:05,879
Evet derim.
94
00:07:06,120 --> 00:07:09,647
Dünyanın en mükemmel adamı benimle
evlenmek istiyorsa, cevabım evet.
95
00:07:09,889 --> 00:07:12,889
(Müzik)
96
00:07:14,942 --> 00:07:16,362
(Geçiş sesi)
97
00:07:23,591 --> 00:07:26,159
Hepimiz ayakta kaldık, buyurun oturalım.
98
00:07:26,399 --> 00:07:29,399
(Müzik)
99
00:07:36,382 --> 00:07:37,831
Aslında uzun zamandır birlikteyiz.
100
00:07:38,072 --> 00:07:42,071
O yüzden bence erkenci davranmak değil,
hatta geç kaldık bile diyebilirim.
101
00:07:43,786 --> 00:07:45,859
-Değil mi aşkım?
-Evet.
102
00:07:50,598 --> 00:07:52,902
Böyle aceleye de getirmeyelim. Şöyle...
103
00:07:53,495 --> 00:07:56,109
...daha güzel bir kutlama falan
yapılabilir bence.
104
00:07:56,598 --> 00:07:59,754
Bence bir haftada
bir sürü kutlama olabilir.
105
00:08:00,312 --> 00:08:03,266
O olamaz
çünkü biz yarın İtalya'ya gidiyoruz.
106
00:08:07,692 --> 00:08:08,914
Öyle mi?
107
00:08:12,778 --> 00:08:15,083
Düğün orada mı olacak?
108
00:08:15,324 --> 00:08:19,162
Yok. Gelinlik, damatlık alışverişi.
Gitmişken biraz da gezeriz dedik.
109
00:08:19,485 --> 00:08:21,221
Bir organizasyon firmasıyla anlaştık.
110
00:08:21,463 --> 00:08:23,565
Onlar organize ederken
biz orada olacağız.
111
00:08:23,805 --> 00:08:26,178
-Düğünden bir gün önce döneceğiz.
-Hım.
112
00:08:27,752 --> 00:08:30,039
Ne güzel, ne kadar romantik.
113
00:08:32,187 --> 00:08:33,929
Yani bana sorarsanız...
114
00:08:34,375 --> 00:08:39,439
...esas sürpriz haber, sizin bir hafta
sonra evleneceğiniz değil...
115
00:08:39,745 --> 00:08:43,364
...ama evlenmeden önce
bir hafta boyunca İtalya'da olmanız.
116
00:08:43,605 --> 00:08:47,404
Çünkü daha önce hiç duymadım
böyle bir şey.
117
00:08:54,524 --> 00:08:57,154
Serkan'ın tebrik etme şekli de
kendisi gibi.
118
00:09:01,210 --> 00:09:03,450
Siz gitmeden bir şeyler yapalım.
119
00:09:03,691 --> 00:09:06,904
Bizim acilen holdinge
dönmemiz gerekiyor aslında.
120
00:09:07,144 --> 00:09:09,683
Evet, hatta geç kalıyoruz, çıkalım mı?
121
00:09:10,910 --> 00:09:12,869
-Görüşürüz.
-(Eda) Tebrikler tekrar.
122
00:09:13,110 --> 00:09:14,250
(Ferit) Teşekkürler.
123
00:09:23,249 --> 00:09:26,249
(Müzik...)
124
00:09:41,323 --> 00:09:44,323
(...)
125
00:09:54,885 --> 00:09:56,788
Demek haftaya evleniyorlar.
126
00:10:00,971 --> 00:10:02,169
Evet.
127
00:10:04,974 --> 00:10:07,743
Sen iyi misin peki?
128
00:10:09,024 --> 00:10:10,161
Hayır.
129
00:10:10,408 --> 00:10:12,435
Hayır, değilim Eda ama önemli değil.
130
00:10:12,676 --> 00:10:16,849
Çünkü muhtemelen seni
tek ilgilendiren şey şu an sözleşmemiz.
131
00:10:17,744 --> 00:10:18,875
Neden böyle diyorsun?
132
00:10:19,115 --> 00:10:22,171
Bir hafta sonra bitecek ya,
ondan diyorum.
133
00:10:23,832 --> 00:10:27,393
Yani biz bu olaya başladığımızdan beri
senin tek dediğin şey...
134
00:10:27,634 --> 00:10:30,537
...umarım bu sözleşme bir an önce
biter de sen de hayatımdan çıkarsın.
135
00:10:30,778 --> 00:10:33,473
-Hatırlatayım.
-Sen başka bir şey mi dedin?
136
00:10:35,527 --> 00:10:39,531
Evet, öyle konuşmuştuk. Ya ayrılırlarsa
ya da evlenirlerse bitecek diye.
137
00:10:40,125 --> 00:10:41,205
Neyse.
138
00:10:42,168 --> 00:10:43,481
Çabuk geçer.
139
00:10:44,753 --> 00:10:46,730
Bir hafta daha bana katlanabilirsin.
140
00:10:49,423 --> 00:10:52,164
Niye böyle kaba davranıyorsun,
ne istiyorsun?
141
00:10:54,134 --> 00:10:56,573
-Ben sana söyleyeyim mi ne istediğini?
-Evet.
142
00:10:57,461 --> 00:11:00,402
Selin, Ferit'ten ayrılsın istiyorsun
ama söyleyemiyorsun.
143
00:11:01,934 --> 00:11:05,225
Selin sana geri dönsün istiyorsun ama
onu da söyleyemiyorsun.
144
00:11:06,975 --> 00:11:08,611
Çünkü sana geri dönerse evleneceksin.
145
00:11:08,852 --> 00:11:11,987
Çünkü mantıklı olan bu ve sen her zaman
mantıklı olanı yaparsın Serkan.
146
00:11:12,229 --> 00:11:15,519
Vay, vay Eda, gerçekten vay!
147
00:11:15,759 --> 00:11:20,066
Tebrik ediyorum seni, bravo!
Beni ne kadar güzel çözmüşsün sen!
148
00:11:32,375 --> 00:11:35,939
Bir kadına seni istiyorum demek
bu kadar da zor değil Serkan Bolat.
149
00:11:36,751 --> 00:11:39,751
(Duygusal müzik)
150
00:11:55,023 --> 00:11:57,583
Peki, benden ne istiyorsun son hafta?
151
00:11:58,006 --> 00:11:59,259
Bak...
152
00:12:00,100 --> 00:12:03,302
...ben bir hafta içinde Ferit'i
bir damat olarak...
153
00:12:03,543 --> 00:12:05,002
...bu holdingde görmek istemiyorum,
tamam mı?
154
00:12:05,244 --> 00:12:06,505
Selin falan derdim değil benim.
155
00:12:06,745 --> 00:12:08,802
-Evet, öyle diyorsan.
-Öyle.
156
00:12:09,605 --> 00:12:12,456
Bak, sırf ben müdahale
etmeyeyim diye...
157
00:12:12,697 --> 00:12:15,399
...bir hafta içinde evlenip
İtalya'ya götürüyor.
158
00:12:17,750 --> 00:12:19,422
Ben ne yapabilirim senin için?
159
00:12:19,663 --> 00:12:22,486
Ben Ferit'i saf dışı bırakırken
sen de bir şekilde...
160
00:12:22,727 --> 00:12:26,316
...Selin'i ikna edeceksin
İtalya'ya gitmemesi için, tamam mı?
161
00:12:26,557 --> 00:12:28,118
Bir de annemle git konuş.
162
00:12:29,119 --> 00:12:30,664
-Annenle mi?
-Evet
163
00:12:31,440 --> 00:12:35,369
Evet çünkü nedense ona göre
bunlar ayrılacaklardı.
164
00:12:35,610 --> 00:12:38,832
Ama bir şey olmuş, bir hafta içinde
evlenme kararı almışlar.
165
00:12:39,072 --> 00:12:42,271
O yüzden git, lütfen onunla konuş
ve sana fikir versin.
166
00:12:43,880 --> 00:12:45,518
Tamam, giderim.
167
00:12:45,759 --> 00:12:46,818
Tamam.
168
00:12:47,059 --> 00:12:49,549
-Sonrasında holdingde buluşuruz.
-Olur.
169
00:12:49,791 --> 00:12:54,308
Vay! Yani gerçekten bayağı şaşırtıyorsun
beni bugün, neden diye de sormuyorsun.
170
00:12:55,095 --> 00:12:57,143
Seni daha fazla yormak istemiyorum.
171
00:13:01,943 --> 00:13:03,191
Eda.
172
00:13:09,543 --> 00:13:10,716
Teşekkür ederim.
173
00:13:14,442 --> 00:13:15,696
Yardımın için.
174
00:13:20,817 --> 00:13:22,115
Görevim.
175
00:13:22,355 --> 00:13:25,355
(Müzik)
176
00:13:40,249 --> 00:13:43,249
(Müzik)
177
00:13:45,211 --> 00:13:46,529
Pırıl.
178
00:13:48,000 --> 00:13:50,072
Pırıl, gelsene bir dakika.
179
00:13:53,769 --> 00:13:55,618
Bir şey dikkatimi çekti.
180
00:13:57,927 --> 00:14:01,116
Sen bugün ofise geldiğinden beri
hiç bana günaydın falan demedin.
181
00:14:01,407 --> 00:14:03,285
Öyle mi? Günaydın.
182
00:14:03,904 --> 00:14:05,365
Ya, bir şey diyeceğim.
183
00:14:06,287 --> 00:14:12,277
Sence de bu Selin'le Ferit'in böyle
ani evlilik kararı bir acayip olmadı mı?
184
00:14:12,956 --> 00:14:14,029
Nasıl yani?
185
00:14:14,270 --> 00:14:17,258
Yani işte ne bileyim, tamam, bir yandan
romantik ama bir yandan da...
186
00:14:17,500 --> 00:14:19,818
...böyle sanki yangından
mal kaçırır gibi nedir yani?
187
00:14:20,059 --> 00:14:22,662
Ben romantizmden
pek anlamıyorum galiba.
188
00:14:25,134 --> 00:14:27,299
-Leyla!
-Pırıl Hanım.
189
00:14:28,527 --> 00:14:30,575
Burada şeker yok.
190
00:14:31,296 --> 00:14:33,856
Şeker yok.
Çünkü ofiste şeker kullanan yok.
191
00:14:35,159 --> 00:14:36,700
Ya, yok diyorsun.
192
00:14:37,655 --> 00:14:39,885
Ama olsun şeker, yine de olsun,
Ben gideyim.
193
00:14:40,126 --> 00:14:42,942
Yine de lazım olur.
Gidip ben bir şeker alayım.
194
00:14:43,191 --> 00:14:45,355
Daha mantıklı, çok mantıklı çünkü.
195
00:14:55,557 --> 00:14:58,557
(Müzik)
196
00:15:00,798 --> 00:15:02,366
Daha ne kadar bekleyeceğiz?
197
00:15:02,607 --> 00:15:05,236
Selin'le Ferit'in evlilik kararını
sindiremedi.
198
00:15:05,647 --> 00:15:07,759
Ama birazdan sildirir gibi duruyor.
199
00:15:10,062 --> 00:15:11,364
Aydan Hanım.
200
00:15:13,142 --> 00:15:14,767
-Aydan Hanım!
-Ay, olamaz ya!
201
00:15:15,008 --> 00:15:17,467
İnanamıyorum! Delireceğim!
202
00:15:20,802 --> 00:15:22,925
Evleniyor olamazlar!
203
00:15:23,167 --> 00:15:25,666
Selin daha yeni ayrılıktan bahsediyordu.
204
00:15:26,124 --> 00:15:27,978
Ferit ikna etmiş herhâlde bir şekilde.
205
00:15:28,219 --> 00:15:29,907
Üff! Tabii ki Ferit ikna etti.
206
00:15:30,148 --> 00:15:33,064
Ay! Aklımı kaçıracağım, gerçekten!
207
00:15:33,445 --> 00:15:36,797
Sevda, senin görevin
Selin'i kıskandırmak değil miydi?
208
00:15:37,038 --> 00:15:40,558
Selin kıskanıyor zaten,
sorun oğlunuzda.
209
00:15:40,840 --> 00:15:43,835
Ay! Üstüme iyilik sağlık!
210
00:15:44,455 --> 00:15:45,749
Seyfi!
211
00:15:46,293 --> 00:15:49,770
Git bana şöyle soğuk, kekremsi
bir içecek getir, hemen!
212
00:15:50,011 --> 00:15:51,310
Tamam.
213
00:15:52,318 --> 00:15:56,432
Oğlunuz öyle bir robot ki
kusura bakma demesi bile kaç gün sürdü.
214
00:15:58,006 --> 00:16:00,483
Selin'i seviyor ama söyleyemiyor.
215
00:16:00,775 --> 00:16:03,267
Selin de onu seviyor, o da söyleyemiyor.
Ben ne yapayım?
216
00:16:03,509 --> 00:16:05,135
Artık ne yapayım yani?
217
00:16:05,543 --> 00:16:06,945
Serkan umutsuz vaka.
218
00:16:07,187 --> 00:16:09,663
Ne yapacaksan sen yapacaksın,
son hafta.
219
00:16:09,903 --> 00:16:11,533
Şu Selin'in aklını karıştır.
220
00:16:11,774 --> 00:16:14,435
Ama Ferit'le ilgili hiçbir şey yapamam,
çok geç.
221
00:16:15,094 --> 00:16:18,410
Kafasını karıştır, kıskandır,
tarzını değiştir.
222
00:16:18,650 --> 00:16:20,895
Ne bileyim, aklı altüst olsun.
223
00:16:21,570 --> 00:16:24,630
Benim tarzımla ne ilgisi var ya
kafasının karışmasının?
224
00:16:24,931 --> 00:16:30,500
Canım, kadınlar başka kadınların
saçına, makyajına, tavrına bakarlar.
225
00:16:30,740 --> 00:16:32,727
Ondan daha iyi olmalısın.
226
00:16:33,561 --> 00:16:34,815
Hah.
227
00:16:36,206 --> 00:16:37,310
Tamam.
228
00:16:37,898 --> 00:16:39,193
Tamam, ne diyeyim.
229
00:16:39,788 --> 00:16:43,155
Zaten son bir hafta, tamam.
230
00:16:43,395 --> 00:16:46,395
(Müzik)
231
00:16:55,566 --> 00:16:57,110
Kendime geldim.
232
00:16:58,413 --> 00:16:59,588
Tamam.
233
00:17:00,344 --> 00:17:03,455
Senin de son haftan olduğunu
yeni idrak ettim Sevda.
234
00:17:04,894 --> 00:17:07,320
Dayanın, dayanın, az kaldı.
235
00:17:11,838 --> 00:17:13,582
Bir şey soracağım size.
236
00:17:17,038 --> 00:17:19,598
Eğer benim Serkan'la
hiç ilgim olmasaydı...
237
00:17:20,278 --> 00:17:22,386
...beni ben olarak tanısaydınız...
238
00:17:22,942 --> 00:17:24,644
...sever miydiniz beni?
239
00:17:28,711 --> 00:17:30,665
Bütün kötü huylarına rağmen...
240
00:17:31,942 --> 00:17:33,478
...itiraf ediyorum...
241
00:17:33,919 --> 00:17:35,897
...sen çok iyi bir kızsın Sevda.
242
00:17:38,061 --> 00:17:39,364
Hani bir kere...
243
00:17:40,461 --> 00:17:43,417
...ne zaman istersem
elimi tutacağını söylemiştin.
244
00:17:43,657 --> 00:17:44,814
Evet.
245
00:17:45,657 --> 00:17:49,742
O sözün sözleşme bittikten sonra da
geçerli mi?
246
00:17:54,096 --> 00:17:57,959
Siz ne zaman isterseniz,
elinizi tutmaya gelirim ben.
247
00:17:59,724 --> 00:18:03,121
Ki bana ihtiyacınız kalmayacak,
kendiniz çıkacaksınız bu evden.
248
00:18:03,622 --> 00:18:04,938
İnşallah Sevda.
249
00:18:06,208 --> 00:18:07,554
Peki o zaman.
250
00:18:09,199 --> 00:18:12,744
Şimdi benim senin elini
tutmama izin ver, ha?
251
00:18:18,298 --> 00:18:19,583
O iş bende.
252
00:18:20,040 --> 00:18:23,040
(Hareketli müzik...)
253
00:18:33,257 --> 00:18:36,257
(Konuşmalar duyulmuyor)
254
00:18:37,980 --> 00:18:40,980
(...)
255
00:18:45,253 --> 00:18:48,253
(Konuşmalar duyulmuyor)
256
00:18:55,201 --> 00:18:58,201
(...)
257
00:19:00,435 --> 00:19:03,435
(Konuşmalar duyulmuyor)
258
00:19:14,391 --> 00:19:16,166
Olabildiğince hızlı hazırlamanı
istiyorum.
259
00:19:16,406 --> 00:19:18,007
Bir saat içinde mailimde olacak.
260
00:19:18,249 --> 00:19:19,935
Tamam, tamam.
261
00:19:20,446 --> 00:19:23,448
Evet. Yok, sözleşme bitecek, tamamdır.
262
00:19:23,759 --> 00:19:24,764
Ben çıkıyorum.
263
00:19:25,006 --> 00:19:28,010
Bu arada bence ekibi topla.
Hava güzel, benim evde çalışalım.
264
00:19:28,250 --> 00:19:31,240
Olur. Olur da ne hazırlığı bu abiciğim?
265
00:19:32,222 --> 00:19:33,502
Evlilik sözleşmesi.
266
00:19:34,198 --> 00:19:36,382
Ne diyorsun! Siz de mi?
267
00:19:37,213 --> 00:19:39,270
Yoksa Eda'ya evlilik mi teklif
edeceksin?
268
00:19:39,528 --> 00:19:43,745
Bana bak, yalnız böyle evlilik
sözleşmesi falan ayıp olmuyor mu kıza?
269
00:19:44,700 --> 00:19:46,559
Sözleşme Eda için değil.
270
00:19:47,273 --> 00:19:49,718
Nasıl? Kime? Niye?
271
00:19:49,990 --> 00:19:51,493
Ben çıkıyorum.
272
00:19:53,185 --> 00:19:54,884
Çık tabii, çık.
273
00:19:55,125 --> 00:19:56,798
Biz de en yakın arkadaşımızın...
274
00:19:57,144 --> 00:20:00,080
...özel hayatını sosyal medyadan falan
takip ederiz artık.
275
00:20:01,862 --> 00:20:02,893
Üff!
276
00:20:09,038 --> 00:20:13,390
(Pırıl) Bakayım onlara.
Almanya'dan gelen dosyalar bunlar.
277
00:20:15,279 --> 00:20:16,739
(Pırıl) Tamamdır.
278
00:20:20,141 --> 00:20:23,612
Bu Serkan da bir garip ya.
279
00:20:25,055 --> 00:20:26,932
Ne işler çeviriyor kim bilir yine.
280
00:20:28,030 --> 00:20:31,573
Bu arada çizimleri de
siz akşama yetiştirin.
281
00:20:31,815 --> 00:20:33,233
-Ben kontrol edeceğim, tamam mı?
-Tamam.
282
00:20:33,473 --> 00:20:35,529
-Ben bunu alıyorum.
-Tamam, bunu da al.
283
00:20:42,407 --> 00:20:45,581
Ya düşünsene, şimdi bizimkiler de
evlenmeye karar vermiş.
284
00:20:45,823 --> 00:20:48,138
Çifte düğün falan oluyormuş.
Çok acayip olmaz mı?
285
00:20:48,391 --> 00:20:49,671
Bizimkiler derken?
286
00:20:49,912 --> 00:20:51,983
-Serkan ve Eda canım.
-Hım.
287
00:20:52,502 --> 00:20:54,939
Sen de onların nikâh şahidi olursun,
değil mi?
288
00:20:55,181 --> 00:20:56,937
Olurum tabii, ben olurum.
Başka kim olacak?
289
00:20:57,214 --> 00:20:58,750
Hatta ne olur, biliyor musun?
290
00:20:58,991 --> 00:21:01,542
Tam nikâh gününde
sen ortadan kaybolursun...
291
00:21:01,784 --> 00:21:04,290
...ailevi bir meselem çıktı diye, nasıl?
292
00:21:04,959 --> 00:21:07,054
-Anlamadım.
-İzninle Engin.
293
00:21:16,695 --> 00:21:19,695
(Müzik...)
294
00:21:35,309 --> 00:21:38,309
(...)
295
00:21:45,671 --> 00:21:46,943
Mükemmel...
296
00:21:47,588 --> 00:21:49,703
Mükemmel derken?
297
00:21:49,968 --> 00:21:52,651
Aa, mükemmel zamanlama.
298
00:21:52,939 --> 00:21:54,542
Tam zamanında gelmişsin.
299
00:21:56,490 --> 00:21:58,133
Üstünü değiştirmişsin.
300
00:21:58,374 --> 00:22:00,850
-Sen de değiştirmişsin.
-Evet.
301
00:22:01,834 --> 00:22:03,088
Geçelim mi?
302
00:22:04,315 --> 00:22:07,018
-Önce bir babama uğrayacağım.
-Ben de Melo'ya bakayım.
303
00:22:07,259 --> 00:22:08,479
Tamam.
304
00:22:08,720 --> 00:22:11,720
(Müzik)
305
00:22:23,267 --> 00:22:24,933
Teşekkür ederim Arzu Hanım.
306
00:22:26,231 --> 00:22:28,925
-Esin'e ne oldu?
-Antalya'ya taşındılar.
307
00:22:30,343 --> 00:22:31,691
Tamam.
308
00:22:32,448 --> 00:22:34,059
Gerçekten anlamıyorum.
309
00:22:35,402 --> 00:22:40,034
Hani nişanlı çiftler bir süre sonra
evlenirler, bunda kötü olan ne?
310
00:22:40,299 --> 00:22:41,814
Gerçekten anlamıyorsun, değil mi?
311
00:22:42,080 --> 00:22:43,458
Bu Ferit'in işi.
312
00:22:43,770 --> 00:22:47,468
Şirkette yerini sağlamlaştırmak için
her şeyi aceleye getiriyor.
313
00:22:48,028 --> 00:22:49,586
Ne yapmamı istiyorsun?
314
00:22:50,221 --> 00:22:54,375
Selin'in kiminle evleneceğine karışamam.
Ben kendi evladıma bile karışamıyorum.
315
00:22:55,164 --> 00:22:56,164
Yalan mı?
316
00:22:56,590 --> 00:22:59,349
Selinlerin hisselerini bir an önce
satın alabiliriz.
317
00:22:59,683 --> 00:23:02,734
Ya tamam, Selin hâlâ şirkette bir
PR'cı olarak çalışmaya devam eder...
318
00:23:02,976 --> 00:23:04,974
...ama yönetim kurulunda olmaz.
319
00:23:05,214 --> 00:23:08,776
Serkan, 40 yıllık ortağımın...
320
00:23:09,018 --> 00:23:12,718
...her şeyi birlikte baştan kurduğum
ortağımın hisselerini alıp...
321
00:23:12,959 --> 00:23:17,298
...kızını da yönetim kurulundan
çıkartmamı istiyorsun benden, öyle mi?
322
00:23:18,544 --> 00:23:20,080
Hatırlatayım istiyorsan.
323
00:23:20,320 --> 00:23:22,112
Ferit'in ortağı Kaan.
324
00:23:22,847 --> 00:23:26,301
Kaan'ın son zamanlarda bize
neler yaptığını gayet iyi biliyorsun.
325
00:23:26,542 --> 00:23:29,838
O yüzden 40 yıllık emeğini
yıkıma götürme diye...
326
00:23:30,079 --> 00:23:32,910
...zaten seni uyarıyorum
ve böyle bir şey teklif ediyorum.
327
00:23:33,508 --> 00:23:38,649
Hatırladığım kadarıyla Kaan'ın başına
açtığı bütün dertlerden kurtuldun.
328
00:23:38,939 --> 00:23:40,772
Hatta Kaan'dan kurtuldun.
329
00:23:41,990 --> 00:23:46,627
Şimdi esas sorun Ferit'in Kaan'la
çalışması mı sence?
330
00:23:47,178 --> 00:23:48,641
Başka ne olabilir?
331
00:23:48,882 --> 00:23:50,844
Kaybetmeyi sevmiyorsun Serkan.
332
00:23:51,269 --> 00:23:54,015
Bu, iş dünyası için iyi bir meziyet.
333
00:23:54,257 --> 00:23:58,284
Ama özel yaşantında
kendine ve çevrene zarar verirsin.
334
00:23:59,247 --> 00:24:02,534
Bence Selin için mutlu olmaya çalış.
335
00:24:02,775 --> 00:24:04,179
Hiç alakası yok.
336
00:24:04,420 --> 00:24:06,920
Açıkçası o mevzu benim için
çoktan kapandı.
337
00:24:07,161 --> 00:24:11,148
Ben sadece Selin'in ve şirketin
zarar görmesini istemiyorum.
338
00:24:11,388 --> 00:24:12,591
O yüzden bu kadar çabalıyorum.
339
00:24:12,833 --> 00:24:16,556
Ama tamam, göreceksin. Maalesef
gördüğünde de çok geç olacak.
340
00:24:17,061 --> 00:24:19,520
-Bekleyeceğiz ve göreceğiz.
-Evet.
341
00:24:27,623 --> 00:24:29,321
Deri ceket kalıcı mı?
342
00:24:29,598 --> 00:24:30,696
Ben beğendim.
343
00:24:31,866 --> 00:24:33,023
Sence?
344
00:24:33,994 --> 00:24:36,095
Fikirlerimi önemsediğinde söylerim.
345
00:24:36,607 --> 00:24:38,135
Alayım mı sana da bir tane?
346
00:24:40,289 --> 00:24:41,885
Alayım alayım bir tane.
347
00:24:45,192 --> 00:24:47,886
Fotoğrafçısıydı, müziğiydi,
dekorasyonuydu...
348
00:24:48,127 --> 00:24:50,640
...ne zor işlermiş bu düğün işleri ya.
349
00:24:51,017 --> 00:24:52,817
Sen niye ilgileniyorsun ki bunlarla?
350
00:24:54,736 --> 00:24:56,259
Bırak kendileri halletsin.
351
00:24:56,638 --> 00:24:59,918
Ben özellikle istedim. Dedim ki benden
size düğün hediyesi olsun.
352
00:25:00,160 --> 00:25:02,976
Evlensinler, bir an önce çıksınlar
Dada'mla eniştem arasından ya.
353
00:25:04,237 --> 00:25:08,076
Sorun çıksın, kendileri çözsün.
Bunlar senin işin değil ki.
354
00:25:08,628 --> 00:25:10,342
Bırak ya, Allah Allah!
355
00:25:11,471 --> 00:25:12,525
Ben o işi de hallettim.
356
00:25:12,767 --> 00:25:15,322
Seyfi'yi aradım. Seyfi ne derse onu
yapıyorum, sözünden dışarı çıkmıyorum.
357
00:25:15,563 --> 00:25:18,559
Sana kalsa sen iki günde
evlendireceksin, bir hafta değil.
358
00:25:18,799 --> 00:25:19,966
O iş bende.
359
00:25:21,509 --> 00:25:23,311
(Telefon çalıyor)
360
00:25:28,317 --> 00:25:29,815
Tamam, geliyorum.
361
00:25:31,182 --> 00:25:32,461
Serkan çağırıyor.
362
00:25:35,346 --> 00:25:37,005
Bence sen de ağırdan al.
363
00:25:40,819 --> 00:25:42,867
İçine sine sine olsun onun her şey.
364
00:25:43,210 --> 00:25:44,448
Zamana bırak.
365
00:25:46,618 --> 00:25:48,658
Sen de bir garipleştin bugünlerde.
366
00:25:49,762 --> 00:25:51,916
Holdinge de yakıştın ha siyah siyah.
367
00:25:52,211 --> 00:25:53,858
Görüşürüz.
368
00:26:06,632 --> 00:26:10,036
Ceren, hoş geldin.
Dava dosyaları için mi geldin?
369
00:26:10,277 --> 00:26:13,458
Tabii ki dava dosyalarını almaya
geldim Engin. Başka neden geleceğim?
370
00:26:13,699 --> 00:26:17,404
Ben de bir an bu yemek mevzuu yüzünden
bana kızgınsın falan diye düşündüm de.
371
00:26:18,134 --> 00:26:19,627
Yok canım, neden kızayım?
372
00:26:19,867 --> 00:26:23,437
Erkek dediğin gider,
kadın dediğin bekler, değil mi Engin?
373
00:26:24,089 --> 00:26:25,367
Ha.
374
00:26:26,211 --> 00:26:29,547
-Sen de kızgınsın yani.
-Anladın, müthişsin.
375
00:26:29,865 --> 00:26:33,178
Zaten Pırıl da sabahtan beri
trip atıp duruyor bana.
376
00:26:33,420 --> 00:26:35,968
Sen daha Pırıl'dan da özür dilemedin.
377
00:26:36,443 --> 00:26:40,340
Sen ve arkadaşın Serkan'daki bu
özür dileme kompleksi nereden geliyor?
378
00:26:40,707 --> 00:26:41,834
Yok öyle bir şey Ceren.
379
00:26:42,075 --> 00:26:45,366
Siz ikiniz ilk önce karşınızda kim var,
iyice bir idrak edin.
380
00:26:45,606 --> 00:26:48,810
Ondan sonra konuşacağınız kelimeleri
iki kere düşünüp, öyle konuşun, tamam mı?
381
00:26:49,159 --> 00:26:50,940
-Ya ben ne dedim şim--
-Siz galiba sürekli birbirinizi...
382
00:26:51,181 --> 00:26:52,598
...dolduruyorsunuz böyle,
ders veriyorsunuz.
383
00:26:52,838 --> 00:26:55,605
Biz bu kadınları nasıl sinir ederiz,
nasıl delirtiriz diye.
384
00:26:55,955 --> 00:26:57,722
Ama zaten Serkan nişan oyunu oynayıp...
385
00:26:57,963 --> 00:27:00,485
...insanların hayatını mahvetmeyi
çok iyi biliyor.
386
00:27:01,384 --> 00:27:02,567
Ne?
387
00:27:03,019 --> 00:27:04,400
Nişan oyunu mu?
388
00:27:05,020 --> 00:27:06,433
O ne demek şimdi?
389
00:27:07,557 --> 00:27:08,835
(Boğazını temizledi)
390
00:27:09,440 --> 00:27:10,591
Ceren?
391
00:27:11,371 --> 00:27:12,831
Boş ver Engin.
392
00:27:13,539 --> 00:27:14,745
Ya Ceren!
393
00:27:15,318 --> 00:27:16,558
Ne demek o?
394
00:27:19,400 --> 00:27:23,575
-(Engin) Ceren! Bir dakika! Ceren!
-Efendim Engin?
395
00:27:23,932 --> 00:27:26,433
Bana neler döndüğünü
anlatacak mısın? Ne oluyoruz?
396
00:27:26,696 --> 00:27:27,857
Anlatamam.
397
00:27:28,484 --> 00:27:31,700
Çünkü ben sen de
biliyorsundur diye düşündüm.
398
00:27:31,942 --> 00:27:33,918
Neyi biliyorum?
Nişan oyunu falan diyorsun.
399
00:27:34,403 --> 00:27:36,217
Serkan öyle
oyun oynayacak bir adam değil ki.
400
00:27:36,458 --> 00:27:37,585
-Değil mi?
-Değil tabii.
401
00:27:37,826 --> 00:27:39,870
Kendi kurduğu oyunun içine
Eda'yı sürükleyerek...
402
00:27:40,111 --> 00:27:42,524
...Eda'nın hayatını
mahvedecek bir insan değil mi yani?
403
00:27:42,923 --> 00:27:46,391
Engin, bana değil, sana hiçbir şey
anlatmayan arkadaşına sorsana.
404
00:27:47,215 --> 00:27:49,301
Neyi sorayım? Ceren!
405
00:27:49,900 --> 00:27:51,006
Teşekkürler.
406
00:27:52,682 --> 00:27:55,682
(Müzik)
407
00:28:06,271 --> 00:28:08,556
-Alo?
-Alo? Ceren.
408
00:28:08,883 --> 00:28:09,950
(Ceren ses) Eda...
409
00:28:10,347 --> 00:28:11,961
...ben yanlış bir şey yaptım.
410
00:28:12,518 --> 00:28:15,724
Sizin Serkan'la nişan oyununuzu
Engin'e söylemiş gibi oldum.
411
00:28:15,964 --> 00:28:16,964
Ne?
412
00:28:17,354 --> 00:28:18,356
Neden?
413
00:28:18,626 --> 00:28:21,240
Çünkü Serkan Bolat'a
o kadar sinir oluyorum ki.
414
00:28:21,481 --> 00:28:24,951
O sırada da Engin'le tartışıyorduk,
birden ağzımdan çıkıverdi.
415
00:28:25,704 --> 00:28:29,230
Engin'in bile haberi yoktu, öyle mi?
Ona bile söylememiş.
416
00:28:30,573 --> 00:28:32,814
Çıldıracak
benim sana söylediğimi duyunca.
417
00:28:33,173 --> 00:28:35,080
Başını derde mi soktum?
418
00:28:35,413 --> 00:28:38,230
Oyununuz bitiyor diye
sorun olmaz diye düşündüm.
419
00:28:38,523 --> 00:28:41,575
-Sorun olmaz, değil mi?
-Sorun olursa da olsun kızım.
420
00:28:41,881 --> 00:28:46,153
Olsun ya. Zaten haftaya bitiyor.
O yüzden gerek yok.
421
00:28:46,527 --> 00:28:48,619
Kapatıyorum ben canım, öptüm seni.
422
00:28:51,445 --> 00:28:54,191
Evet, beni çağırdın, neden çağırdın?
423
00:28:54,683 --> 00:28:56,284
Hep yanımda olmanı istiyorum.
424
00:28:57,805 --> 00:29:00,230
Yani bu hafta bitene kadar.
425
00:29:00,471 --> 00:29:02,645
Bu sorun bitene kadar.
426
00:29:03,272 --> 00:29:04,272
Peki.
427
00:29:04,826 --> 00:29:07,228
-Selin'e ne söyleyeyim?
-Bir şey demene gerek yok.
428
00:29:07,470 --> 00:29:10,310
Yanımda olman bile
bence onu tedirgin eder.
429
00:29:11,204 --> 00:29:12,723
-Peki.
-Tamam?
430
00:29:13,431 --> 00:29:14,431
Gidelim.
431
00:29:15,163 --> 00:29:18,163
(Müzik)
432
00:29:23,571 --> 00:29:24,638
(Kapı vuruluyor)
433
00:29:27,951 --> 00:29:31,010
Edacığım, hoş geldin.
Seni ilk kez görüyorum burada.
434
00:29:31,583 --> 00:29:32,705
Hoş bulduk.
435
00:29:34,635 --> 00:29:35,635
Buyur, otur.
436
00:29:36,795 --> 00:29:38,576
Ben de buralardayım Selin.
437
00:29:39,053 --> 00:29:42,449
Serkan'ın hem asistanı
hem nişanlısı olarak.
438
00:29:44,948 --> 00:29:47,456
-Selin.
-Ne bu?
439
00:29:48,089 --> 00:29:50,600
Bir nevi evlilik öncesi bir sözleşme.
440
00:29:54,852 --> 00:29:56,861
Ferit'e imzalatmanı istiyorum.
441
00:29:57,434 --> 00:30:01,993
Ki evlendikten sonra
bu şirkette bir söz hakkı olmasın.
442
00:30:03,351 --> 00:30:05,871
Sadece danışman olarak kalacak.
443
00:30:06,855 --> 00:30:08,240
Serkan...
444
00:30:08,669 --> 00:30:11,052
...Ferit'in otelleri var
ve işi başından aşkın.
445
00:30:11,292 --> 00:30:13,253
Emin ol, buradaki işine meraklı değil.
446
00:30:13,494 --> 00:30:16,863
Harika. O zaman
imzalatman o kadar zor olmayacak.
447
00:30:17,105 --> 00:30:20,402
Yapamam, yapmam.
Yani Ferit'e hakaret gibi olur bu.
448
00:30:22,388 --> 00:30:24,621
-Yapabilirsin Selin.
-Serkan!
449
00:30:24,884 --> 00:30:25,884
Selin...
450
00:30:27,169 --> 00:30:29,169
...Kaan'la ortak olan bir adam...
451
00:30:29,724 --> 00:30:31,857
...sırf senin kocan oldu diye...
452
00:30:32,098 --> 00:30:34,894
...bu şirkette söz sahibi olamaz.
453
00:30:35,602 --> 00:30:39,192
Eğer imzalamazsa
biliyorsun, hem sana...
454
00:30:39,532 --> 00:30:41,717
...hem ona hayatı dar ederim.
455
00:30:45,185 --> 00:30:46,800
Bir saniye Eda. Eda!
456
00:30:47,041 --> 00:30:48,374
-Hayatım.
-Efendim?
457
00:30:49,528 --> 00:30:51,528
O kadar büyütülecek bir şey değil Selin.
458
00:30:51,920 --> 00:30:54,102
Biz de imzaladık sözleşme. Biliyorsun.
459
00:30:55,059 --> 00:30:57,479
Edacığım, çikolata sözleşmesinden
bahsediyorsun.
460
00:30:57,721 --> 00:30:59,363
Çok daha ciddi
bir şey konuşuyoruz şu an.
461
00:31:00,192 --> 00:31:03,192
(Müzik)
462
00:31:06,345 --> 00:31:07,639
Selin...
463
00:31:08,522 --> 00:31:10,902
-Hayır.
-Efendim?
464
00:31:11,198 --> 00:31:12,198
Hayır.
465
00:31:14,939 --> 00:31:17,566
Biz de evlilik öncesi
sözleşme imzaladık.
466
00:31:19,008 --> 00:31:22,120
Benim de söz hakkım yok
holdingde, olmayacak.
467
00:31:24,236 --> 00:31:27,124
Anlamadım, niye
evlilik sözleşmesi imzaladınız ki?
468
00:31:27,458 --> 00:31:29,521
Evet, neden Eda?
469
00:31:33,443 --> 00:31:34,581
Karar verdik...
470
00:31:36,637 --> 00:31:37,903
...evleniyoruz biz de.
471
00:31:40,133 --> 00:31:41,733
Haberin yok muydu senin?
472
00:31:43,128 --> 00:31:45,266
Serkan, ne ketumsun.
473
00:31:49,198 --> 00:31:51,079
Sürpriz olacaktı o.
474
00:31:51,949 --> 00:31:54,949
(Müzik)
475
00:32:03,486 --> 00:32:06,994
Röportaj için yeniden aradılar.
Kime yönlendirmeliyim?
476
00:32:07,271 --> 00:32:09,562
Holdingin
PR işlerine Selin Hanım bakıyor.
477
00:32:09,804 --> 00:32:12,913
Bir de özel asistanı var,
Melek Hanım, onlara yönlendir.
478
00:32:13,153 --> 00:32:14,232
Peki efendim.
479
00:32:14,819 --> 00:32:17,855
(Telefon çalıyor)
Sana zahmet getirebilir misin?
480
00:32:21,490 --> 00:32:23,434
-Teşekkür ederim.
-(Arzu) Rica ederim.
481
00:32:23,823 --> 00:32:25,878
-Efendim Aydan?
-Alptekin...
482
00:32:26,402 --> 00:32:30,009
...Selin'le Ferit evleniyormuş.
-Haberim var.
483
00:32:31,778 --> 00:32:33,000
Ne o üstündeki?
484
00:32:33,803 --> 00:32:35,151
Deri ceket mi o?
485
00:32:36,462 --> 00:32:40,065
-Nasıl? Yakışmış mı?
-(Aydan) Yani.
486
00:32:42,920 --> 00:32:44,920
Misafirin mi var Alptekin?
487
00:32:46,479 --> 00:32:49,745
Hayır, Arzu Hanım, yeni sekreterim.
488
00:32:50,153 --> 00:32:52,427
-Aa!
-Merhaba Aydan Hanım.
489
00:32:52,912 --> 00:32:54,951
(Arzu ses) Bir arzunuz olursa
lütfen çekinmeyin.
490
00:32:55,214 --> 00:32:59,159
Hiç çekinmem Arzu,
merak etme sakın, hiç çekinmem.
491
00:32:59,417 --> 00:33:00,801
İyi günler.
492
00:33:05,071 --> 00:33:07,360
İş yerine böyle mi
giyinip geliyor bu kız?
493
00:33:07,986 --> 00:33:08,986
(Kapı kapandı)
494
00:33:09,580 --> 00:33:12,667
Kılık kıyafete bakmaktan,
insanı görmüyorsun Aydan.
495
00:33:13,448 --> 00:33:17,651
İşini iyi yapıyor, gerisi beni
ilgilendirmiyor. İşe dönmem gerekiyor.
496
00:33:18,174 --> 00:33:19,733
İyi günler Alptekin Bey.
497
00:33:21,990 --> 00:33:24,323
(Seyfi) Ben seni arayacağım, tamam.
498
00:33:30,912 --> 00:33:32,808
-Seyfi!
-Efendim?
499
00:33:33,688 --> 00:33:35,688
Acil yardımına ihtiyacım var şu an.
500
00:33:35,929 --> 00:33:38,164
Anladığım kadarıyla
bir sakinleşmeye ihtiyacınız var.
501
00:33:38,404 --> 00:33:41,074
-Masaj ya da yoga yapalım.
-Hayır!
502
00:33:41,316 --> 00:33:45,232
Sakinleşmek falan istemiyorum.
Alptekin'i çıldırtmak istiyorum.
503
00:33:45,472 --> 00:33:49,505
-Benim şu an çıldırdığım gibi çıldırsın.
-Beni korkutuyorsunuz. Ne yapalım?
504
00:33:49,849 --> 00:33:54,204
Bana şey yap...
Bana, bana... Sen bana bir hoca bul.
505
00:33:55,173 --> 00:33:59,259
Çömlek hocası bul. Şöyle yakışıklı...
506
00:33:59,520 --> 00:34:02,911
...boylu poslu,
ne bileyim, deri ceket giysin.
507
00:34:03,153 --> 00:34:04,869
(Aydan) Yok, deri ceket giymesin.
508
00:34:05,169 --> 00:34:07,824
Böyle tişört falan
giysin de kollarını görelim.
509
00:34:08,331 --> 00:34:11,919
Şey de olsun mu?
Omuzları falan geniş olsun mu?
510
00:34:12,257 --> 00:34:13,632
Olmuşken tam olsun.
511
00:34:14,623 --> 00:34:17,246
Sakalı olsun
böyle iki üç günlük. Severim.
512
00:34:18,539 --> 00:34:20,058
Döşünde kılı olsun.
513
00:34:20,702 --> 00:34:21,702
O da güzel.
514
00:34:22,195 --> 00:34:23,195
Ne bileyim...
515
00:34:23,436 --> 00:34:25,997
Anladığım kadarıyla
dikkat etmediğimiz tek bir nokta var.
516
00:34:26,237 --> 00:34:29,007
-Çömlek bilip bilmemesi.
-Bilmese de olur Seyfi.
517
00:34:29,248 --> 00:34:30,290
Ne gerek var?
518
00:34:30,532 --> 00:34:32,069
-Tamam.
-Ben gidip bir bakayım...
519
00:34:32,309 --> 00:34:34,301
...kimleri bulabilirim.
-Git bir bak.
520
00:34:37,949 --> 00:34:39,949
Sen göreceksin Alptekin.
521
00:34:41,221 --> 00:34:44,865
Başka bir şey gelmedi aklıma.
Nişanlılık kararımızı sen aldın...
522
00:34:45,106 --> 00:34:48,062
...evlilik kararı da benden olsun.
Eşitlendik.
523
00:34:48,302 --> 00:34:50,540
-Evet.
-Gidiyor musunuz?
524
00:34:51,375 --> 00:34:52,830
Evet.
525
00:34:53,414 --> 00:34:56,852
Feritciğim, Eda'yla Serkan
evlenme kararı almış.
526
00:34:57,092 --> 00:34:59,782
Gerçekten mi?
O zaman çifte düğün mü yapıyoruz?
527
00:35:00,023 --> 00:35:02,645
-Yok, o kadar acelemiz yok bizim.
-Belli olmaz.
528
00:35:02,887 --> 00:35:05,279
Bakarsın, yarın küt diye evleniriz.
529
00:35:05,652 --> 00:35:07,409
Bana eser öyle, fevriyim ben.
530
00:35:08,226 --> 00:35:10,181
Evet, bayağı fevri.
531
00:35:11,597 --> 00:35:14,061
Sizi kapıya kadar geçirelim o zaman.
532
00:35:15,054 --> 00:35:18,054
(Müzik)
533
00:35:28,916 --> 00:35:32,352
Yukarıda söyleyeceğim, bir türlü
söyleyemedim. Şurada bir söyleyeyim.
534
00:35:32,670 --> 00:35:35,507
Vallahi moda dergilerinden
fırlamış gibisiniz.
535
00:35:36,041 --> 00:35:40,289
Maşallah. Aa, moda dergisi deyince
sizin röportajınız vardı enişteciğim.
536
00:35:40,818 --> 00:35:43,470
-İptal oldu o Melekciğim.
-Aa, öyle mi?
537
00:35:43,891 --> 00:35:45,017
Ne röportajı?
538
00:35:45,552 --> 00:35:49,119
Holdingin veliahtları ve müstakbel
eşleriyle bir röportajımız vardı.
539
00:35:49,402 --> 00:35:52,135
Aslında iyi de olacaktı ama
sen istemezsin diye iptal ettik.
540
00:35:52,376 --> 00:35:54,471
Benden habersiz
adıma karar verdin, öyle mi?
541
00:35:54,713 --> 00:35:56,959
Senin röportaj vermediğini
ben bile biliyorum Serkan.
542
00:35:57,199 --> 00:35:59,548
Bu işle alakalı Ferit.
543
00:36:00,612 --> 00:36:03,722
İstiyorsanız
ben onu yeniden ayarlayabilirim.
544
00:36:03,963 --> 00:36:07,234
Çünkü bize randevumuzu
iki gün sonraya vermişlerdi.
545
00:36:07,474 --> 00:36:09,963
Zaten ayda da bir tane röportaj
yaptıkları için o gün size aitti.
546
00:36:10,204 --> 00:36:12,111
Ben onu ayarlayayım mı enişteciğim?
547
00:36:17,661 --> 00:36:20,339
Şey yapayım ben, işim de vardı,
yukarıya doğru gideyim.
548
00:36:23,748 --> 00:36:25,148
Üzüldüm.
549
00:36:27,342 --> 00:36:30,217
Hakkımızda çıkan
bu kadar dedikodudan sonra...
550
00:36:31,518 --> 00:36:33,720
...bir röportaj yapsak çok iyi olurdu.
551
00:36:36,201 --> 00:36:38,240
Evet, evet.
552
00:36:41,141 --> 00:36:46,169
Peş peşe nişanlılık haberleri,
sonra şimdi sizin...
553
00:36:47,581 --> 00:36:50,029
...düğününüz de erkene çekildi.
554
00:36:53,210 --> 00:36:55,241
Sıkıntılı bir ortamdayız.
555
00:36:56,291 --> 00:37:00,802
O yüzden bir gövde gösterisi
yapsaydık iyi olurdu.
556
00:37:01,708 --> 00:37:03,952
İtalya seyahatinin tam ortasına geliyor.
557
00:37:04,800 --> 00:37:06,816
Balayına gidersiniz İtalya'ya.
558
00:37:07,184 --> 00:37:09,675
-Hem daha romantik değil mi?
-Evet.
559
00:37:11,103 --> 00:37:13,674
Alışveriş dediğin ne ki?
Burada da halledilir.
560
00:37:14,905 --> 00:37:18,347
Tamam, siz öyle diyorsanız, öyle
yapalım o zaman. Ne dersin Feritciğim?
561
00:37:18,610 --> 00:37:20,736
Sen gelinliğine özenmek istiyordun ya.
562
00:37:22,771 --> 00:37:23,879
Gelinlik.
563
00:37:25,152 --> 00:37:27,474
Benim gelinliğime
Aydan Hanım yardım ediyor.
564
00:37:27,838 --> 00:37:29,621
Zevkine güvendiğini düşünüyorum.
565
00:37:29,996 --> 00:37:33,236
İstersen aynı modacı
çözebilir ikimizinkini de.
566
00:37:33,697 --> 00:37:35,073
Olur, iyi fikir.
567
00:37:36,987 --> 00:37:39,248
Evet, o zaman röportajda görüşürüz.
568
00:37:39,489 --> 00:37:41,555
-Tamam, görüşürüz.
-Görüşürüz.
569
00:37:42,288 --> 00:37:45,288
(Müzik)
570
00:37:48,418 --> 00:37:50,426
Sen böyle bir şeyi nasıl yaparsın?
571
00:37:52,405 --> 00:37:54,782
İnsanlara
nasıl evleneceğimizi söylersin?
572
00:37:55,164 --> 00:37:58,198
-Daha iyi fikir gelmedi aklıma.
-Öyle mi?
573
00:38:00,789 --> 00:38:02,389
Sen bu gidişle var ya...
574
00:38:02,954 --> 00:38:05,706
...bir gün gerçekten uyanacağım
ve biz evli olmuş olacağız...
575
00:38:05,947 --> 00:38:08,486
...ve iki çocuğumuz olacak.
-Allah korusun!
576
00:38:09,168 --> 00:38:12,838
Seninle evli ve bir de iki çocuklu.
Gerçekten Allah korusun.
577
00:38:13,474 --> 00:38:15,758
Hem ne var bunda bu kadar sinirlenecek?
578
00:38:16,710 --> 00:38:19,602
Sinirlenmeyecek
o kadar az şey yapıyorsun ki.
579
00:38:20,085 --> 00:38:23,831
Burada önemli olan
Selin'in kendini sıkışmış hissetmesi.
580
00:38:24,213 --> 00:38:25,819
Ki ben de yardımcı olduğumu düşünüyorum.
581
00:38:26,059 --> 00:38:28,622
-Bence bayağı takıldı evlilik haberine.
-Sanmıyorum.
582
00:38:29,565 --> 00:38:31,543
Sen kadınlardan ne anlarsın?
583
00:38:33,840 --> 00:38:34,840
Ben?
584
00:38:38,353 --> 00:38:40,087
Bence bayağı anlıyorum da.
585
00:38:44,771 --> 00:38:46,689
Aracınızı
hemen getirttiriyorum Serkan Bey.
586
00:38:46,974 --> 00:38:49,196
Lütfen. Dışarıdayız, bekliyoruz.
587
00:38:49,438 --> 00:38:51,015
(Vale) Haklısınız, hemen geliyor.
588
00:38:52,327 --> 00:38:56,386
Ben burada duruyorum,
senden mümkün olduğunca uzakta.
589
00:38:57,059 --> 00:38:59,273
İki saniye sonra
arabaya bineceğiz birlikte.
590
00:38:59,782 --> 00:39:02,770
Sensiz iki saniye ömre bedel.
591
00:39:03,355 --> 00:39:06,355
(Müzik)
592
00:39:08,717 --> 00:39:10,656
-(Selin) Tamam. Melekciğim.
-Efendim?
593
00:39:10,896 --> 00:39:13,475
-İtalya iptal oldu.
-Aa, niye?
594
00:39:13,735 --> 00:39:16,254
Şimdi ben de
röportajı arayıp kabul edeceğim.
595
00:39:16,565 --> 00:39:18,376
Sen de listeye bir gelinlik ekler misin?
596
00:39:18,617 --> 00:39:20,212
-Tabii eklerim sizin için.
-Tamam.
597
00:39:20,454 --> 00:39:23,174
Gelinlik için de Eda'nın gelinliğini
aldığı yerle iletişime geçilecek.
598
00:39:23,414 --> 00:39:24,770
Onu siz halledersiniz.
599
00:39:25,512 --> 00:39:28,205
-Eda'yla Serkan evleniyor mu?
-Evet.
600
00:39:29,443 --> 00:39:31,498
Düğünlerini öne almışlar.
Haberin yok mu senin?
601
00:39:31,956 --> 00:39:36,473
Var, var tabii.
Gerçek aşkın kazanacağını biliyordum.
602
00:39:39,867 --> 00:39:41,311
Hırsını alamadı, geliyor.
603
00:39:41,670 --> 00:39:44,650
Sen gerçekten bu evlilik haberlerinin
çıkmayacağını mı düşünüyorsun?
604
00:39:45,175 --> 00:39:48,313
Çıkmayacak tabii.
Kim biliyor ki? Selin'le Ferit biliyor.
605
00:39:48,932 --> 00:39:50,257
Gizli kalacak.
606
00:39:53,684 --> 00:39:56,981
-Pardon, senin adın neydi?
-Burak, efendim.
607
00:39:57,425 --> 00:39:59,385
Anladım, Burak. Burak...
608
00:40:00,266 --> 00:40:02,245
...araba nereden geliyor?
İzmir'den mi geliyor?
609
00:40:02,487 --> 00:40:04,376
Biraz gecikti,
haklısınız. Hemen geliyor.
610
00:40:05,398 --> 00:40:08,398
(Müzik)
611
00:40:12,025 --> 00:40:14,890
Eda, Dadacığım, eniştem!
612
00:40:15,469 --> 00:40:18,374
Tebrik ederim sizi ben ya!
613
00:40:19,847 --> 00:40:23,437
Islak imzayla bayağı
gerçekten eniştem oluyormuşsun!
614
00:40:24,208 --> 00:40:26,179
Vallahi, gerçek aşkın
kazanacağını ben biliyordum.
615
00:40:26,420 --> 00:40:28,703
Gerçekten tebrik ederim sizi.
616
00:40:30,818 --> 00:40:33,700
-(Melek) Yaşasın.
-O öyle bir şey değil Melo.
617
00:40:33,942 --> 00:40:35,952
Yani biz öyle bir karar vermedik daha.
618
00:40:36,547 --> 00:40:38,739
Canım, laf ağızdan çıktıktan
sonra karar falan...
619
00:40:39,032 --> 00:40:41,730
Bir gelin var, bir damat var.
Bundan sonra size...
620
00:40:42,577 --> 00:40:45,911
Akşam ben sana evde anlatırım.
Evet, öyle bir şey değil.
621
00:40:47,065 --> 00:40:49,883
Yine akşam o zaman.
Tamam, o zaman ben gideyim.
622
00:40:50,125 --> 00:40:52,500
Ben oradan girmeyeyim,
şuradan gireyim. Başım çok döndü.
623
00:40:53,273 --> 00:40:55,511
(Serkan gülüyor)
624
00:40:57,264 --> 00:41:00,302
Ne kadar sır tutabilen
bir eski sevgilin varmış.
625
00:41:01,067 --> 00:41:02,360
Ne gülüyorsun?
626
00:41:03,331 --> 00:41:05,822
Hem suçlusun hem güçlüsün.
627
00:41:06,295 --> 00:41:09,858
Bak, beş dakika bile olmadı
ve şimdi tebrik haberleri alıyoruz.
628
00:41:10,266 --> 00:41:11,482
Ne güzel.
629
00:41:16,090 --> 00:41:17,090
Bu arada...
630
00:41:18,016 --> 00:41:20,765
...anneme de haber versen iyi olur.
-Neden?
631
00:41:21,007 --> 00:41:23,359
Neden? Neden?
632
00:41:23,932 --> 00:41:27,296
Selin'le birlikte aynı modacı...
633
00:41:27,538 --> 00:41:31,033
...Aydan Hanım bana yardım ediyor,
gelinlik muhabbeti etmedin mi?
634
00:41:31,389 --> 00:41:33,574
-Zorunda mıyım?
-Evet.
635
00:41:34,449 --> 00:41:37,449
(Müzik)
636
00:41:42,385 --> 00:41:44,288
-Anne.
-(Aydan) Canım?
637
00:41:44,528 --> 00:41:47,066
Anne, şimdi Eda yanımda da...
638
00:41:47,923 --> 00:41:51,316
...sana çok sevineceğin
bir haber verecek.
639
00:41:52,047 --> 00:41:53,503
Hayırlar olsun!
640
00:41:55,947 --> 00:41:59,928
Aydan Hanım, hayır, hayır.
Hayır olmaz mı?
641
00:42:00,396 --> 00:42:02,075
Size çok güzel bir haberim var.
642
00:42:02,465 --> 00:42:05,202
Selin'i İtalya'ya gitmekten vazgeçirdim.
643
00:42:05,443 --> 00:42:09,305
Şöyle söyledim, gelinlik konusunda sizin
yardımcı olabileceğinizi söyleyerek...
644
00:42:09,552 --> 00:42:10,679
...ikna ettim.
645
00:42:11,047 --> 00:42:13,584
Ay, aferin, bravo Sevda.
646
00:42:13,824 --> 00:42:16,122
Tamam, şimdi ben
o evlenmesin diye beynini yıkayacağım...
647
00:42:16,364 --> 00:42:18,838
...öğleden sonra çağırayım,
hemen gelsin. Aferin sana.
648
00:42:19,233 --> 00:42:21,490
Gelir, gelir. Bugün gelir.
649
00:42:22,269 --> 00:42:26,439
Yalnız o gelinliklerden bir tanesini
bana ayırırsanız, çok sevinirim.
650
00:42:28,070 --> 00:42:30,597
Araya başka hat mı karıştı Serkancığım?
651
00:42:30,994 --> 00:42:34,203
Böyle yanlış bir şeyler duydum.
Sevda gelinlik mi dedi?
652
00:42:34,458 --> 00:42:36,092
Gelinlik mi dedi, diyor.
653
00:42:37,751 --> 00:42:39,433
Evet anne, dedi.
654
00:42:42,010 --> 00:42:44,938
Ben bir şey yaptım.
Biraz fevri davranmış olabilirim.
655
00:42:45,684 --> 00:42:47,951
Düğünü erkene çektiğimizi söyledim.
656
00:42:48,351 --> 00:42:49,351
Ne?
657
00:42:50,487 --> 00:42:53,097
Ne? Ne dedin sen?
658
00:42:54,476 --> 00:42:56,967
Yeni sahte gelininiz hayırlı olsun.
659
00:42:57,208 --> 00:42:59,511
Prova saatinde görüşürüz, bekliyorum.
660
00:42:59,753 --> 00:43:01,895
-Görüşürüz.
-Aa!
661
00:43:02,650 --> 00:43:05,864
Ay, bu kız, bu kız!
662
00:43:07,601 --> 00:43:09,201
(Derin bir nefes alıyor)
663
00:43:14,530 --> 00:43:16,157
(Serkan) Buyurun Eda Hanım.
664
00:43:20,951 --> 00:43:22,127
Eyvallah.
665
00:43:24,070 --> 00:43:25,554
-(Serkan) Al şunu.
-(Burak) Teşekkürler.
666
00:43:25,795 --> 00:43:27,796
(Serkan) Bir daha geldiğimde
asla bekletmeyeceksin.
667
00:43:28,038 --> 00:43:29,363
-Tamam Serkan Bey.
-Okuyor musun?
668
00:43:29,603 --> 00:43:31,037
-Evet, okuyorum Serkan Bey.
-Bu da onun için.
669
00:43:31,291 --> 00:43:32,825
Teşekkürler Serkan Bey.
670
00:43:35,836 --> 00:43:37,268
(Burak) Görüşme üzere efendim.
671
00:43:38,246 --> 00:43:41,246
(Müzik)
672
00:43:44,601 --> 00:43:46,712
Yalnız saçın bozulacak.
673
00:43:47,608 --> 00:43:49,609
Bozulsun, ne olacak.
674
00:43:54,259 --> 00:43:58,071
Evet, tamam, bol gelinlik çeşidi.
Birazdan görüşürüz.
675
00:43:58,525 --> 00:44:00,726
Harika, çok teşekkür ederim, görüşürüz.
676
00:44:01,942 --> 00:44:05,715
Seyfi, o çiçekçi kıza haber ver,
öğleden sonra gelinlik provasına gelsin.
677
00:44:05,978 --> 00:44:08,417
Yok, hemen gelsin,
bana planını da anlatsın.
678
00:44:08,659 --> 00:44:10,043
Bu arada Selin'e de haber ver.
679
00:44:10,284 --> 00:44:12,446
Tamam. Ben bu arada
çömlek hocalarına baktım.
680
00:44:12,686 --> 00:44:14,511
En iyisi bu beyefendiydi.
681
00:44:14,807 --> 00:44:18,848
Bu beyefendinin de kolları iyi ama
omuz sanki kriterlerimize uymuyor.
682
00:44:20,128 --> 00:44:22,662
Seyfi, Alptekin bundan daha yakışıklı.
683
00:44:23,293 --> 00:44:27,065
Kriterlerimize bir ekleme
daha yapıyoruz. Genç olsun.
684
00:44:27,447 --> 00:44:29,114
Ay, çember iyice daraldı.
685
00:44:29,581 --> 00:44:31,581
Ben bütün çömlek
hocalarıyla konuşmuştum.
686
00:44:32,021 --> 00:44:34,311
Seyfi, bana çözümle gelir misin!
687
00:44:36,568 --> 00:44:39,762
Tamam, ben ne yapacağımı buldum galiba.
688
00:44:40,239 --> 00:44:41,239
Hadi.
689
00:44:43,704 --> 00:44:46,565
Tamam, gelinlik modelleri halloldu.
690
00:44:48,159 --> 00:44:49,857
Şunu da ayarlayayım.
691
00:44:51,715 --> 00:44:54,262
-İdil Hanım'a dosya göndermem gerekiyor.
-Evet.
692
00:44:54,547 --> 00:44:56,709
Sonra da annene
gelinlik seçmeye gideceğim.
693
00:45:00,340 --> 00:45:02,127
(Serkan) Tamam, benim çalışmam lazım.
694
00:45:02,835 --> 00:45:06,184
Sen de Selin'in
evlenmesini engellemek için...
695
00:45:06,425 --> 00:45:08,359
...ne yapabiliyorsan çekinme.
696
00:45:12,186 --> 00:45:13,749
-Selam.
-Selam.
697
00:45:14,155 --> 00:45:15,331
Engin.
698
00:45:16,086 --> 00:45:17,086
Serkan.
699
00:45:19,972 --> 00:45:21,905
Ben bir ellerimi yıkayacağım.
700
00:45:24,668 --> 00:45:26,001
Şaka!
701
00:45:27,501 --> 00:45:29,501
Evleniyorlar mı?
702
00:45:30,713 --> 00:45:34,783
Kendi kulaklarımla duydum.
Eda gelinlik seçeceğim dedi.
703
00:45:35,108 --> 00:45:39,282
Ay, nasıl teklif etti?
Mail yoluyla mı?
704
00:45:39,760 --> 00:45:43,272
Çünkü Serkan Bolat
mail yoluyla teklif eder. Bence öyle.
705
00:45:44,947 --> 00:45:48,461
Şimdi o da bütün evli erkekler gibi
bayağı göbek bağlayacak.
706
00:45:48,731 --> 00:45:52,345
Bir idolü daha evliliğin
karanlık yolunda kaybediyoruz.
707
00:45:52,697 --> 00:45:53,697
(Serkan) Leyla!
708
00:45:54,771 --> 00:45:57,643
-Hadi git.
-Ben kendi adımdan çok sıkıldım artık.
709
00:45:57,885 --> 00:46:00,783
-Ben adımı değiştirmek istiyorum.
-Hüsna.
710
00:46:02,954 --> 00:46:04,073
Müzeyyen.
711
00:46:05,817 --> 00:46:07,559
-Lale, Lale.
-Lale.
712
00:46:07,800 --> 00:46:09,498
-(Erdem) Lale.
-Lale.
713
00:46:10,175 --> 00:46:13,175
(Müzik)
714
00:46:18,005 --> 00:46:19,952
Ben de Engin yapacağım adımı.
715
00:46:22,177 --> 00:46:25,187
İdil Hanım son yaptığım çizimlerde
birkaç değişiklik istemiş.
716
00:46:25,429 --> 00:46:28,029
-Bakmak ister misin?
-Hayır, gönderebilirsin.
717
00:46:28,755 --> 00:46:30,194
-Bu kadar mı?
-Evet.
718
00:46:30,838 --> 00:46:32,438
(Eda) Bir şey demeyecek misin?
719
00:46:33,083 --> 00:46:35,836
Ne yapayım, ben de seninle
mail yoluyla mı iletişim kurayım?
720
00:46:40,233 --> 00:46:43,582
Gerçekten mi? Maille mi?
721
00:46:46,422 --> 00:46:47,422
Leyla...
722
00:46:49,340 --> 00:46:52,930
...havaalanının projesi?
-Tamam Serkan Bey.
723
00:46:53,871 --> 00:46:56,871
(Müzik)
724
00:47:04,717 --> 00:47:08,915
Herkes birbirine böyle
uzun uzun bakıyorken ben çıkayım...
725
00:47:09,625 --> 00:47:10,770
...o zaman.
726
00:47:11,579 --> 00:47:14,579
(Müzik)
727
00:47:21,530 --> 00:47:23,396
Engin, şantiye nasıl gidiyor?
728
00:47:24,490 --> 00:47:26,501
İyi. Sen ne durumdasın?
729
00:47:26,985 --> 00:47:29,552
Gayet iyi. Pırıl nerede?
730
00:47:30,045 --> 00:47:31,474
Toplantısı varmış.
731
00:47:33,454 --> 00:47:34,536
Peki.
732
00:47:36,068 --> 00:47:37,631
-Serkan.
-Efendim?
733
00:47:38,077 --> 00:47:40,077
Ben senin en yakın arkadaşın mıyım?
734
00:47:40,755 --> 00:47:43,004
-Efendim?
-Sonuçta öyle olmam lazım, değil mi?
735
00:47:43,393 --> 00:47:46,650
Hani yatılı okuldan beri
beraberiz, arkadaşız, ortağız.
736
00:47:47,389 --> 00:47:49,623
(Engin) Aynı iş yerindeyiz,
devamlı yan yanayız falan.
737
00:47:49,864 --> 00:47:51,241
Bence ben senin en yakın arkadaşınım.
738
00:47:51,481 --> 00:47:55,259
Tabii senin benden başka yakın arkadaşın
yoksa bu durum böyle, değil mi?
739
00:47:58,012 --> 00:48:01,543
Şu an bunu mu konuşacağız? Engin...
740
00:48:02,889 --> 00:48:06,242
...biz kaç yaşındayız?
Sen ciddi misin şu an?
741
00:48:06,853 --> 00:48:10,423
Affedersin de itiraf etmeyeceğim.
742
00:48:13,907 --> 00:48:15,166
O zaman...
743
00:48:15,960 --> 00:48:18,438
...başka bir şey itiraf et.
-Ne?
744
00:48:19,456 --> 00:48:23,357
Belki de bana itiraf etmek istediğin
başka bir şey vardır Serkan?
745
00:48:27,641 --> 00:48:28,708
(Serkan) Peki.
746
00:48:29,666 --> 00:48:30,994
Var aslında.
747
00:48:32,304 --> 00:48:33,304
Var.
748
00:48:34,547 --> 00:48:37,573
Neden hayatımda...
749
00:48:37,829 --> 00:48:41,285
...normal hiçbir insan yok?
750
00:48:41,932 --> 00:48:44,932
(Müzik)
751
00:48:47,585 --> 00:48:49,267
Havaalanı projesi.
752
00:48:51,773 --> 00:48:53,106
Mesela.
753
00:48:58,893 --> 00:49:00,751
(Ferit) Ne söyleyeceksen
çabuk söyle Kaan. Acelem var.
754
00:49:01,030 --> 00:49:02,896
Ayrıca bu seninle
son görüşmemiz, haberin olsun.
755
00:49:03,137 --> 00:49:06,272
İnsan dostuna, ortağına
böyle mi davranır? Hiç yakıştıramadım.
756
00:49:06,677 --> 00:49:09,077
O ortaklığa ihanet eden ben değildim.
757
00:49:09,585 --> 00:49:11,904
Ayrıca Serkan senin elinden
o otel işini aldıktan sonra...
758
00:49:12,144 --> 00:49:15,152
...elinde hiçbir şey kalmadı. Ben niye
seninle ortak olmaya devam edeyim ki?
759
00:49:15,757 --> 00:49:18,989
Bak, çok haklısın.
Pratikte batmış bile sayılırım.
760
00:49:19,449 --> 00:49:21,449
Ama teoride hâlâ bir iki hamlem var.
761
00:49:22,219 --> 00:49:25,219
(Müzik)
762
00:49:34,135 --> 00:49:37,738
(Aydan) Mükemmel, şahane! Bravo kızlar.
763
00:49:38,063 --> 00:49:40,767
Şimdi iki tane gelin adayımız var.
764
00:49:41,009 --> 00:49:42,731
Sarışın olanla ilgileneceğiz.
765
00:49:42,972 --> 00:49:46,590
Diğeri ne giyer çıkarırsa önemli değil.
Onunla hiç ilgilenmiyoruz, tamam mı?
766
00:49:46,831 --> 00:49:49,195
-(İkisi birlikte) Tamamdır.
-Hadi bakalım. Seyfi.
767
00:49:49,949 --> 00:49:53,940
-Selinciğim, hoş geldin canım.
-Çok güzel olmuş.
768
00:49:54,181 --> 00:49:57,689
Senin için yaptım hepsini.
İtalya'yı ayaklarına getirdim.
769
00:49:58,056 --> 00:50:01,283
Çok zahmet oldu size.
Bir de Serkan'ın annesi olarak...
770
00:50:01,523 --> 00:50:04,609
...böyle bir sorumluluk almanız
biraz tatsız oldu ama teşekkürler.
771
00:50:04,989 --> 00:50:08,840
Hiç önemli değil bebeğim.
Bizim aramızda çok güçlü bir bağ var.
772
00:50:09,275 --> 00:50:11,942
Onlar gelinlikleri hazırlıyor.
Sen şöyle otur, konuşalım.
773
00:50:12,253 --> 00:50:13,889
-Limonata içer misin?
-(Selin) Yok, almayayım.
774
00:50:14,130 --> 00:50:16,350
-(Selin) Teşekkür ederim, diyetteyim.
-(Aydan) Peki.
775
00:50:18,954 --> 00:50:21,295
Çok şaşkınım, şoktayım.
776
00:50:21,682 --> 00:50:25,764
Daha yeni Ferit'le ayrılacağını
söylemiştin bana. Ne oldu? Nasıl oldu?
777
00:50:26,088 --> 00:50:28,520
Acele işe şeytan karışır,
bunu bir daha düşün.
778
00:50:28,853 --> 00:50:31,427
Kararsız kalarak hem Ferit'i
hem kendimi zor durumda bırakıyorum.
779
00:50:31,668 --> 00:50:34,943
-Benim için doğru insan o.
-Senin için doğru insan Serkan.
780
00:50:35,188 --> 00:50:37,013
Serkan için de doğru insan sensin.
781
00:50:37,255 --> 00:50:40,367
İşte, açık açık söyledim,
bunu bir daha düşün.
782
00:50:41,744 --> 00:50:44,223
Neyi düşüneyim Aydan Hanım?
Gelininiz geliyor.
783
00:50:44,746 --> 00:50:48,278
Onların arası kötü, olmayacak bu iş.
Öylesine yani, öylesine.
784
00:50:49,025 --> 00:50:51,239
-Ortam şahane olmuş.
-(Aydan) Evet.
785
00:50:51,480 --> 00:50:52,528
Şahane.
786
00:50:54,300 --> 00:50:57,359
Aydan Hanım, şundan bana
ayırsanıza. Provadan sonra yerim.
787
00:50:57,601 --> 00:50:59,233
-Olur.
-Edacığım...
788
00:50:59,557 --> 00:51:03,561
...yediklerine dikkat et istersen.
Gelinlik giyeceğiz, bir anda şişersin.
789
00:51:03,802 --> 00:51:08,661
Kilo bu, alınır da verilir de.
Boş ver Selinciğim. Ee, ne yapıyoruz?
790
00:51:08,902 --> 00:51:10,286
Hadi provaya.
791
00:51:14,519 --> 00:51:15,519
Geliyorum.
792
00:51:16,695 --> 00:51:19,009
Aferin, İtalya'ya gitmesine engel oldun.
793
00:51:19,250 --> 00:51:21,219
Şimdi kötü kötü konuş,
kötü kötü hareket et.
794
00:51:21,545 --> 00:51:24,211
Serkan'ın sana uygun olmadığını anlasın.
795
00:51:24,574 --> 00:51:27,174
Kendim gibi olayım yani? Zor olmayacak.
796
00:51:27,918 --> 00:51:28,918
Aynen.
797
00:51:31,394 --> 00:51:33,612
(Alptekin) Tam vaktinde,
her zamanki gibi.
798
00:51:34,478 --> 00:51:35,478
Evet.
799
00:51:36,672 --> 00:51:37,896
Ne konuşmak istiyordun?
800
00:51:39,396 --> 00:51:41,996
Sabah konuştuklarımızı düşündüm de...
801
00:51:43,519 --> 00:51:44,913
...haklı olabilirisin.
802
00:51:45,945 --> 00:51:47,004
Nihayet.
803
00:51:48,105 --> 00:51:50,105
Olabilirsin dedim sadece.
804
00:51:50,806 --> 00:51:53,413
Bence diğer seçeneği de düşünmelisin.
805
00:51:54,643 --> 00:51:56,305
Diğer seçenek?
806
00:51:57,775 --> 00:52:00,309
Ferit hakkında
yanılıyor olabilme ihtimali.
807
00:52:01,639 --> 00:52:02,639
Başa döndük.
808
00:52:04,360 --> 00:52:08,379
Ferit, holding için çok önemli bir
iş bağlantısı yapmak üzere.
809
00:52:09,974 --> 00:52:12,812
Bizim için bayağı iyi olabilir.
810
00:52:13,431 --> 00:52:14,447
Ne işi?
811
00:52:16,134 --> 00:52:18,134
Yarın görüşmeye gelecekler.
812
00:52:18,400 --> 00:52:21,910
Ama karşı taraf şimdilik
bunun gizli kalmasını istiyor.
813
00:52:22,298 --> 00:52:27,468
Ama senin haberin olsun istedim.
Bence Ferit'e bir şans ver.
814
00:52:27,824 --> 00:52:29,537
Ben sana daha önce de söylemiştim.
815
00:52:29,778 --> 00:52:32,417
Sen holdingi bırakana kadar
ancak acil bir şey olursa...
816
00:52:32,704 --> 00:52:34,445
...o zaman gelip ilgilenirim.
817
00:52:36,079 --> 00:52:37,365
-Peki.
-Tamam.
818
00:52:37,778 --> 00:52:40,146
-Nasıl istersen.
-O zaman gidiyorum.
819
00:52:40,916 --> 00:52:43,916
(Müzik)
820
00:52:47,967 --> 00:52:51,530
Aydan Hanım, şu oynadığınız oyun
akıl alacak gibi değil gerçekten.
821
00:52:51,856 --> 00:52:53,781
Ayrıca Selin Hanım'ı
nasıl ikna edeceksiniz...
822
00:52:54,021 --> 00:52:55,714
...oğlunuza uygun bir gelin olduğuna?
823
00:52:55,956 --> 00:52:58,841
Sorun çıkarma,
sonuca odaklan Seyfi.
824
00:53:01,226 --> 00:53:04,226
(Müzik)
825
00:53:07,382 --> 00:53:08,778
Ay...
826
00:53:09,675 --> 00:53:11,257
...harika.
827
00:53:12,942 --> 00:53:16,360
Müthişsin Selinciğim!
Bak, böyle göz dolduruyorsun.
828
00:53:17,193 --> 00:53:21,171
Ama sana dantelli bir gelinlik de
yakışır, o gözlerinin mavisine.
829
00:53:21,445 --> 00:53:22,667
Öyle mi diyorsunuz?
830
00:53:22,943 --> 00:53:25,842
Serkan görse nutku tutul... Ay!
831
00:53:27,057 --> 00:53:29,057
Pardon, ağzımdan kaçtı.
832
00:53:30,123 --> 00:53:33,123
(Müzik)
833
00:53:37,721 --> 00:53:39,220
(Şaşırıyor)
834
00:53:41,853 --> 00:53:43,476
(Şaşırıyor)
835
00:53:45,572 --> 00:53:48,435
-Nasıl?
-Ne o?
836
00:53:48,677 --> 00:53:50,430
Gelinlik mi bluz mu?
837
00:53:55,639 --> 00:53:59,311
-Nişanda giydiğin elbiseyi andırıyor.
-Benim tarzım bu.
838
00:54:01,494 --> 00:54:02,832
Güzel.
839
00:54:06,840 --> 00:54:09,123
Sevdacığım, hadi değiştir istersen...
840
00:54:09,465 --> 00:54:11,332
...gözümün retinası çizildi.
841
00:54:12,141 --> 00:54:15,129
O zaman ben değiştireyim,
gözünüze bir şey olmasın.
842
00:54:19,420 --> 00:54:20,923
Bence iyi başladık.
843
00:54:21,853 --> 00:54:24,853
(Müzik)
844
00:54:32,344 --> 00:54:36,210
(Selin) Bu gelinlik çok güzelmiş.
Sana zaten ne giysen çok yakışıyor.
845
00:54:38,583 --> 00:54:40,210
Sana da çok yakışıyor.
846
00:54:40,487 --> 00:54:42,083
İşte bu!
847
00:54:43,246 --> 00:54:46,143
Selinciğim, bir içim su.
848
00:54:46,824 --> 00:54:48,824
Öteki o kadar değil.
849
00:54:52,168 --> 00:54:55,120
Siz tarihi konuştunuz mu,
nikâhınız ne zaman?
850
00:54:57,831 --> 00:54:59,522
Daha konuşmadık.
851
00:55:01,251 --> 00:55:03,909
Ama bence Serkan'ın
kafası karışık biraz.
852
00:55:04,516 --> 00:55:05,516
Nasıl?
853
00:55:10,449 --> 00:55:11,449
Bilmiyorum.
854
00:55:11,690 --> 00:55:14,148
Ne konuşuyorlar orada fısır fısır?
855
00:55:16,599 --> 00:55:19,909
Bazen şey diye düşünüyorum, acaba...
856
00:55:20,617 --> 00:55:23,546
...sana inat olsun diye mi
benimle nişanlandı?
857
00:55:24,902 --> 00:55:27,108
Şimdi de evleniyorsunuz falan ya.
858
00:55:28,217 --> 00:55:30,725
Neyse, saçmalıyorum, boş ver.
859
00:55:31,382 --> 00:55:34,866
Sanmıyorum.
Serkan emin olmadığı bir şey yapmaz.
860
00:55:40,876 --> 00:55:43,567
Bana senin kusursuz olduğunu söyledi.
861
00:55:47,219 --> 00:55:49,616
Akıllı, duygusal...
862
00:55:51,268 --> 00:55:54,006
...güçlü, mükemmel bir kadın dedi.
863
00:55:58,277 --> 00:56:00,213
Bana bile söylemedi bunları.
864
00:56:03,228 --> 00:56:04,910
Sorun da bu zaten.
865
00:56:05,347 --> 00:56:10,101
Serkan Bolat ve duyguları.
Kim bilebilir ki?
866
00:56:13,485 --> 00:56:14,954
Mantığım...
867
00:56:17,704 --> 00:56:19,093
...seni sevmiyor...
868
00:56:20,286 --> 00:56:21,286
...diyor.
869
00:56:22,353 --> 00:56:24,075
Ama ben ona çok âşığım.
870
00:56:24,942 --> 00:56:27,077
Önemli olan da bu değil mi zaten?
871
00:56:30,255 --> 00:56:32,342
Mantığımı dinlersem...
872
00:56:35,018 --> 00:56:36,995
...benim için en mantıklı kadın sensin.
873
00:56:38,289 --> 00:56:39,289
Öyle.
874
00:56:44,010 --> 00:56:48,089
Neyse, ben de sıkıldım bu gelinlikten.
Gidip kendime göre bir şeyler bulayım.
875
00:56:51,523 --> 00:56:56,500
-Eda Hanım'ın üstü çok yakışmış.
-Onu bırak, Selin'e bak.
876
00:56:58,626 --> 00:57:02,593
Ay, ay, ay! Şu güzelliğe bak.
877
00:57:03,483 --> 00:57:07,078
Gözlerim kamaştı ama gelin güzel tabii.
878
00:57:08,648 --> 00:57:11,180
Şimdi yine bir fena oldum.
879
00:57:12,434 --> 00:57:14,862
Keşke benim gelinim sen olsaydın.
880
00:57:18,581 --> 00:57:21,509
Ben de karar veremedim
gelinlikler arasından.
881
00:57:21,751 --> 00:57:24,465
Haklısın. Hepsi güzel Selinciğim.
882
00:57:28,309 --> 00:57:30,348
(Aydan) Düşün.
883
00:57:30,724 --> 00:57:31,984
Vay!
884
00:57:33,844 --> 00:57:37,819
Düşün. İyi düşün. Tamam mı?
885
00:57:38,065 --> 00:57:42,059
Hatta bir gün daha düşün.
İki gün düşün Selinciğim.
886
00:57:42,300 --> 00:57:45,289
Hayatının en önemli kararı.
887
00:57:51,260 --> 00:57:53,554
Neyse, ben sana fotoğrafları yollarım.
888
00:57:54,398 --> 00:57:55,906
Kayınvalide.
889
00:57:57,043 --> 00:57:59,019
Biraz da benimle mi ilgilensen?
890
00:57:59,333 --> 00:58:03,642
Sonuçta sevsen de sevmesen de
oğlunla evlenecek olan benim.
891
00:58:04,284 --> 00:58:05,673
Değil mi?
892
00:58:08,483 --> 00:58:12,054
(Fısıltıyla) Görüyorsun, değil mi?
Bu kızla olmasına imkân yok.
893
00:58:13,885 --> 00:58:17,869
Ne oldu? Ne diyorsunuz,
neden imalı imalı bakışıyorsunuz?
894
00:58:19,918 --> 00:58:22,116
Gelinliğin ne kadar güzel dedim.
895
00:58:22,356 --> 00:58:25,285
(Selin) Tamam, ben bu gece
düşüneyim o zaman. Üstümü değişeyim.
896
00:58:25,527 --> 00:58:26,953
(Aydan) Tamam Selinciğim.
897
00:58:27,193 --> 00:58:30,340
(Fotoğraf çekiliyor)
898
00:58:33,405 --> 00:58:35,000
Ne konuştunuz?
899
00:58:38,255 --> 00:58:42,167
Açık açık Serkan beni sevmiyor,
seni seviyor dedim.
900
00:58:45,157 --> 00:58:46,863
Artık gidebilir miyim?
901
00:58:47,708 --> 00:58:50,565
Aferin. Güzel iş başardın.
902
00:58:52,347 --> 00:58:54,054
Sen iyisin, değil mi?
903
00:58:56,465 --> 00:58:59,314
Yoruldum. Alışık değilim böyle şeylere.
904
00:58:59,793 --> 00:59:05,134
Haklısın. Çok sağ ol.
Ben Selin'e bakıp geliyorum.
905
00:59:07,251 --> 00:59:09,163
Çok güzel olmuşsunuz.
906
00:59:09,405 --> 00:59:12,405
(Duygusal müzik)
907
00:59:23,416 --> 00:59:25,531
Ama zaten Serkan
nişan oyunu oynayıp...
908
00:59:25,771 --> 00:59:28,069
...insanların hayatını
mahvetmeyi çok iyi biliyor.
909
00:59:31,818 --> 00:59:35,406
Bu akşam, doğum günü akşamı...
910
00:59:35,862 --> 00:59:37,999
...Selin'le bana baş başa yemek ayarladı.
911
00:59:38,240 --> 00:59:40,827
Tamam, anlıyorum, öyle şeyler
yapması gerekiyor ama yani...
912
00:59:46,056 --> 00:59:50,001
Madem bu kıza bu kadar güvenmiyordun,
ne demeye nişanlanıyorsun?
913
00:59:50,721 --> 00:59:53,525
Eda'nın hiçbir günahı, kabahati yok.
Ben adım kadar eminim.
914
00:59:53,766 --> 00:59:55,121
Bence sen de bunu biliyorsun.
915
00:59:55,362 --> 00:59:57,661
Senin yüzüne bakarken
kızın gözlerinin içi gülüyor.
916
00:59:57,902 --> 01:00:00,190
Onun gözlerinin içi zaten gülüyor,
benimle bir alakası yok.
917
01:00:00,431 --> 01:00:02,962
-Gerçekten mi? Öyle mi düşünüyorsun?
-(Serkan) Öyle!
918
01:00:03,202 --> 01:00:06,747
Emin ol, ben onun hayatında
olmasaydım daha mutlu bir insan olurdu.
919
01:00:16,072 --> 01:00:19,072
("Tolan Shaw - Gold" çalıyor...)
920
01:00:35,726 --> 01:00:38,726
(...)
921
01:00:53,873 --> 01:00:56,873
(...)
922
01:01:15,733 --> 01:01:17,233
Nefes kesici.
923
01:01:21,762 --> 01:01:23,127
Tasarım.
924
01:01:29,612 --> 01:01:31,882
Bir gün gelin olduğunda...
925
01:01:33,000 --> 01:01:36,000
("Tolan Shaw - Gold" çalıyor)
926
01:01:52,367 --> 01:01:54,145
Ben kurtulayım bundan.
927
01:01:54,719 --> 01:01:57,719
("Tolan Shaw - Gold" çalıyor)
928
01:02:16,923 --> 01:02:20,296
-Yesenize.
-(Melek) Ayfer abla! Fifi!
929
01:02:20,577 --> 01:02:22,375
Uzun!
930
01:02:23,320 --> 01:02:26,939
Kalk, kalk, kalk...
Kalkma, sarılayım bir tane.
931
01:02:27,396 --> 01:02:30,801
-Ayfer ablacığım, hayırlı olsun.
-Canım benim, ne oluyor?
932
01:02:32,762 --> 01:02:34,993
Seni ben ilk defa öpüyorum, değil mi?
Gel.
933
01:02:35,637 --> 01:02:38,280
-Ne oluyor Melo?
-Seni de öpeceğim kız, gel.
934
01:02:39,596 --> 01:02:43,000
Terfi falan aldı ya da
holdingin başına geçti herhâlde.
935
01:02:43,240 --> 01:02:45,406
(Melek) Ben iş için bu kadar
sevinir miyim Allah aşkına?
936
01:02:45,648 --> 01:02:47,023
Vallahi bu sefer benim de
bir tahminim yok.
937
01:02:47,264 --> 01:02:52,012
En son bir tane karpuz kelek çıkmadı
diye bu kadar sevinmiştin ama...
938
01:02:56,594 --> 01:02:58,681
Keşke seni öpmeseydim.
939
01:03:00,045 --> 01:03:02,720
Bak, ben size söyledim işte.
940
01:03:02,960 --> 01:03:06,899
Kaan'ı hemen unutacak dedim.
Bak, zerresi kalmadı, görüyor musun?
941
01:03:07,141 --> 01:03:09,144
Ben o konuda bir sonraki
aşamaya geçtim zaten Ayfer abla.
942
01:03:09,385 --> 01:03:12,498
-Oh!
-Hangi bir sonraki aşama o?
943
01:03:12,739 --> 01:03:15,778
Kendimi toparlayıp
bir sonraki evreye hazırlık için.
944
01:03:16,018 --> 01:03:19,412
-Bir intikam alsaydık.
-Sen intikamla mı besleniyorsun?
945
01:03:19,653 --> 01:03:20,666
Evet.
946
01:03:22,259 --> 01:03:23,259
(Bağırdı)
947
01:03:24,867 --> 01:03:26,701
Ben intikam alıp ne yapacağım?
948
01:03:26,942 --> 01:03:31,047
Âşık olacağım, seveceğim,
yeniden enerjik olacağım falan.
949
01:03:31,295 --> 01:03:35,128
Düşman çatlatma evresini
geciktiririm öyle olursa. Ne gerek var?
950
01:03:35,369 --> 01:03:37,938
Zaten ben o adamı artık
hiç düşünmüyorum ki.
951
01:03:38,179 --> 01:03:41,428
Sen hayatını devam ettirdiğin için mi
bu mutluluğun, ben anlamıyorum.
952
01:03:41,670 --> 01:03:43,900
-Hayır, değil.
-Ne?
953
01:03:44,141 --> 01:03:47,554
Söylesene, çıldırtma insanı. Hadi!
954
01:03:49,030 --> 01:03:51,855
-Eda'yla Serkan evleniyorlar.
-Ne?
955
01:03:52,713 --> 01:03:56,731
(Üst üste bağrışmalar)
956
01:03:56,972 --> 01:04:00,013
(Melek) Bunun tansiyonu var,
şekeri var. Ben su getireyim.
957
01:04:00,465 --> 01:04:02,672
Ayfer ablacığım, iyi misin?
958
01:04:02,914 --> 01:04:06,176
(Üst üste konuşuyorlar)
959
01:04:09,699 --> 01:04:11,342
(Erdem) Ablacığım.
960
01:04:13,460 --> 01:04:17,157
-Ayıldı. İyi misin Ayfer abla?
-İyiyim.
961
01:04:17,398 --> 01:04:21,982
Ben söyledim. Bu evlilik silsilesi
daha başımıza ne trajediler açacak!
962
01:04:22,648 --> 01:04:23,762
Ne oluyor burada?
963
01:04:24,003 --> 01:04:26,674
Halan evlendiğinin haberini
alınca baygınlık geçirdi.
964
01:04:26,916 --> 01:04:29,368
-İyi misin hala?
-Tebrik ederim.
965
01:04:29,608 --> 01:04:31,519
Serkan'la evleniyormuşsun.
966
01:04:32,135 --> 01:04:35,484
Ne evlenmesi,
nereden geldi bu haber size?
967
01:04:39,358 --> 01:04:40,683
Melo!
968
01:04:42,293 --> 01:04:44,420
Hala, yok öyle bir şey, biz evlenmiyoruz.
969
01:04:44,661 --> 01:04:49,127
Yo, bence çok iyi karar.
Benimle paylaşmıyorsun.
970
01:04:49,367 --> 01:04:51,411
(Ayfer) Hem ben kimim ki zaten?
971
01:04:51,914 --> 01:04:55,350
Madem benimle paylaşmıyorsun,
her şeye kendin karar verdin...
972
01:04:55,590 --> 01:05:00,342
...o zaman Serkan, sen,
bunlar, hep beraber...
973
01:05:00,583 --> 01:05:02,212
...yaparsınız düğünü.
974
01:05:02,454 --> 01:05:06,901
Dinler misin? Sana anlatayım doğrusunu.
Çünkü biz evlenmiyoruz.
975
01:05:07,141 --> 01:05:10,524
Yo, illa bir akraba
istiyorsan düğününde...
976
01:05:10,766 --> 01:05:14,319
...babaanneni ararsın
ya da oyuncu falan tutarsın.
977
01:05:14,559 --> 01:05:20,826
-Ama ben gerçekten o düğüne gelmek...
-(Melek) Laflara bak.
978
01:05:21,822 --> 01:05:23,544
Halam haklı.
979
01:05:30,277 --> 01:05:34,634
Eda, ne oluyor kızım sana? Biz niye
her şeyi başkalarından duyuyoruz?
980
01:05:34,875 --> 01:05:37,861
En son Ayfer abla böyle olduğunda
ne olduğunu hatırlıyorsun, değil mi?
981
01:05:38,101 --> 01:05:41,300
Ne yapayım Fifi?
Görmedin mi, dinlemedi bile.
982
01:05:41,652 --> 01:05:44,782
Eda, gerçekten ben bile
yakalayamıyorum seni artık.
983
01:05:45,023 --> 01:05:49,840
Fificiğim, tamam, Eda da üzgün.
Üstüne gitmeyelim şimdi, ne dersin?
984
01:05:50,675 --> 01:05:52,683
Sağ ol Melo.
985
01:05:53,326 --> 01:05:56,398
-Ben Ayfer ablaya bakayım.
-Ben de geliyorum.
986
01:05:56,793 --> 01:05:58,555
(Melek) Ben de başkasından duydum.
987
01:06:02,420 --> 01:06:03,460
Gel.
988
01:06:06,014 --> 01:06:10,609
Of! Ben niye başıma
yeni dertler açıyorum sürekli?
989
01:06:11,295 --> 01:06:15,018
Ayfer abla seni anlar, merak etme.
Her zaman anladı zaten, biliyorsun.
990
01:06:15,259 --> 01:06:18,703
Sadece bu haberi
birazcık hazmetmesi gerekiyor.
991
01:06:20,876 --> 01:06:22,509
Onu bunu geç de bir
şey söyleyeceğim.
992
01:06:22,751 --> 01:06:24,943
Bu olayın komik bir tarafı da
var, biliyorsun değil mi?
993
01:06:25,184 --> 01:06:26,184
Neymiş?
994
01:06:26,425 --> 01:06:28,669
Kızım, sen sahte evlilikte
bu kadar kriz yaşıyorsan...
995
01:06:28,909 --> 01:06:31,298
...yarın öbür gün gerçekten
evlendiğinde ne yapacaksın?
996
01:06:31,539 --> 01:06:36,037
Asla evlenmem. Asla!
Ben Serkan'la o defteri kapattım.
997
01:06:36,527 --> 01:06:37,527
Ne?
998
01:06:38,925 --> 01:06:40,814
Ben az önce doğru mu duydum?
999
01:06:41,179 --> 01:06:44,925
Sen Serkan'la evlenme fikrini
tamamen kabullendin yani?
1000
01:06:45,166 --> 01:06:46,818
Saçmalama, hayır.
1001
01:06:47,402 --> 01:06:50,783
Hiç oturup, Serkan'la evlenseydim
nasıl olurdu acaba diye düşünmedin mi?
1002
01:06:51,023 --> 01:06:53,854
-Hayır, düşünmedim.
-Eda!
1003
01:06:55,251 --> 01:06:59,021
-Tamam, ben düşünmedim, o söyledi.
-Ne? O mu söyledi?
1004
01:06:59,262 --> 01:07:01,482
Ne söyledi, çabuk anlat.
1005
01:07:02,177 --> 01:07:05,550
Bir gün uyanmışız, evliyiz
ve iki çocuğumuz var dedi.
1006
01:07:05,793 --> 01:07:08,769
Onun da bilinçaltına
yerleşti sanırım artık.
1007
01:07:09,333 --> 01:07:10,889
Hayal bile edemiyorum.
1008
01:07:12,507 --> 01:07:15,380
Çocukları hijyenik küçük
robotlar gibi yetiştirir.
1009
01:07:15,889 --> 01:07:20,008
Çarşı, pazar görmeden
30 yaşına kadar büyütür.
1010
01:07:21,347 --> 01:07:26,070
-Daha okumadan iş kurallarını öğretir.
-Biraz haksızlık yapıyorsun sanki.
1011
01:07:27,800 --> 01:07:29,625
Evet, üzerine titrer.
1012
01:07:30,532 --> 01:07:32,492
Gitarla ninni falan söyler.
1013
01:07:33,211 --> 01:07:37,830
Gözü gibi de bakar.
Dürüst, çalışkan olmayı öğretir.
1014
01:07:38,851 --> 01:07:41,423
Of, bana ne? Selin düşünsün.
1015
01:07:43,150 --> 01:07:44,618
Bir şey soracağım.
1016
01:07:45,684 --> 01:07:47,945
Sizin şu sözleşmeyi
dışarı sızdıran kadınla...
1017
01:07:48,186 --> 01:07:51,027
...konuşmasın diye Selin'in yalanını
Serkan'a söyledin mi?
1018
01:07:51,268 --> 01:07:53,702
Hayır. Söylemedim, söylemem.
1019
01:07:53,947 --> 01:07:56,137
Serkan çok büyük hayal kırıklığına uğrar.
1020
01:07:56,418 --> 01:08:00,315
Hem onların ilişkisi.
Karışmak olmaz, onlar düşünsün.
1021
01:08:02,653 --> 01:08:06,254
-Sen bir meleksin, biliyorsun değil mi?
-Sen git onu Bolatlara anlat.
1022
01:08:06,496 --> 01:08:09,684
Benim şu an tek yapmam gereken
onları birleştirmek.
1023
01:08:14,447 --> 01:08:17,185
Aklım halamda kaldı, gidip bakacağım.
1024
01:08:17,975 --> 01:08:20,975
(Müzik)
1025
01:08:30,511 --> 01:08:31,772
(Serkan) Hayırdır Engin?
1026
01:08:34,688 --> 01:08:36,410
Vallahi hayır falan yok abiciğim.
1027
01:08:36,779 --> 01:08:40,636
Sabahtan beri kafamda kurup bozuyorum.
Bak, eve gittim, geri döndüm.
1028
01:08:40,877 --> 01:08:43,925
Ben işin içinden çıkamıyorum. Bir kere de
senin ağzından duymak istiyorum.
1029
01:08:45,135 --> 01:08:46,135
Neyi?
1030
01:08:46,984 --> 01:08:51,103
Eda'yla aranızda olup biteni.
Oyun mu aranızdaki her şey yani?
1031
01:08:55,528 --> 01:08:58,076
-Pardon, sen, kim--
-Ceren anlattı.
1032
01:08:58,317 --> 01:09:01,786
O yüzden lafı dolandırma,
bana dümdüz anlat abiciğim. Neler oluyor?
1033
01:09:08,890 --> 01:09:10,152
Peki.
1034
01:09:13,368 --> 01:09:14,654
Evet.
1035
01:09:16,551 --> 01:09:18,932
Eda'yla gerçekten nişanlı değiliz.
1036
01:09:22,636 --> 01:09:28,731
Sırf Selin ve Ferit'i
ayırmak için anlaştık.
1037
01:09:31,748 --> 01:09:33,637
(Boğazını temizledi)
Tamam.
1038
01:09:35,547 --> 01:09:37,793
Peki, onca yaşadığınız şeyler?
1039
01:09:38,359 --> 01:09:42,605
Tanışmanız, kavgalarınız, özürler falan,
hepsi bir oyun mu yani?
1040
01:09:44,929 --> 01:09:48,469
Vallahi artık ben de ayırt edemiyorum
hangisi gerçek, hangisi oyun.
1041
01:09:51,572 --> 01:09:53,390
Peki, bana niye söylemediniz?
1042
01:09:54,051 --> 01:09:57,662
Çünkü söyleyemezdim.
Kimseye söylememem gerekiyordu.
1043
01:09:57,903 --> 01:10:01,665
Aynı zamanda Eda'nın da
kimseye söylememesi gerekiyordu ama...
1044
01:10:02,137 --> 01:10:03,605
Ama al işte.
1045
01:10:05,944 --> 01:10:07,102
Yok, ben...
1046
01:10:08,000 --> 01:10:12,411
...Eda'yla seni gördüm. Ben senin
Eda'ya nasıl baktığını gördüm abi.
1047
01:10:14,828 --> 01:10:15,828
Tamam.
1048
01:10:16,631 --> 01:10:20,083
Ne diyeyim, iyi rol yapmışım.
Bak ama emin ol...
1049
01:10:20,523 --> 01:10:22,453
...Eda bu oyunun bir an
önce bitmesini istiyor.
1050
01:10:22,694 --> 01:10:24,519
Yani benden bir an önce
kurtulmak istiyor.
1051
01:10:25,761 --> 01:10:28,396
Peki, sen ne istiyorsun?
1052
01:10:29,412 --> 01:10:31,665
Selin'i mi? Şaka mı bu?
1053
01:10:32,792 --> 01:10:33,792
Neden?
1054
01:10:35,134 --> 01:10:38,689
Yani doğru düşünürsen...
1055
01:10:40,251 --> 01:10:44,361
...benim için en mantıklı insan Selin.
-Abiciğim, bu işin mantığı mı olur?
1056
01:10:46,025 --> 01:10:50,081
Hayatında bir kez olsun
kalbinin sesini dinle.
1057
01:10:50,377 --> 01:10:52,464
Engin, tamam. Yani...
1058
01:10:53,399 --> 01:10:56,208
...halletmem gereken bir ton işim var,
biliyorsun. O yüzden boş ver.
1059
01:10:56,449 --> 01:11:00,187
-Sonra konuşuruz.
-Tabii canım, sonra konuşalım biz.
1060
01:11:00,493 --> 01:11:03,287
Zaten sonra konuşalım diye
ertelediğimiz her muhabbet...
1061
01:11:03,529 --> 01:11:07,587
Biz onları şimdi konuşmaya başlasak
ömrümüz vefa etmez hepsini konuşmaya.
1062
01:11:07,828 --> 01:11:09,453
Onu da sonra konuşalım, peki.
1063
01:11:12,938 --> 01:11:15,767
-(Engin) Ben eve gidiyorum.
-(Serkan) Tamam.
1064
01:11:19,141 --> 01:11:20,435
Ah Eda.
1065
01:11:21,212 --> 01:11:22,598
Ben de başkasından duydum.
1066
01:11:23,699 --> 01:11:26,172
Melo, evlenmiyoruz.
Ben sana ne dedim?
1067
01:11:26,413 --> 01:11:29,076
Akşam anlatırım dedim,
gelip halama mı anlatıyorsun?
1068
01:11:29,318 --> 01:11:31,444
Ben yedi yaşımdan beri
neyi ağzımda tutabilmişim ki?
1069
01:11:31,685 --> 01:11:35,288
Bir şeyi de tutsaydın. Mesela bunu
tutsaydın. Kadının hâlini görmedin mi?
1070
01:11:35,529 --> 01:11:37,602
-Barışalım.
-Seninle barışmıyorum.
1071
01:11:37,842 --> 01:11:39,451
(Telefon çalıyor)
1072
01:11:40,359 --> 01:11:42,422
-O kim?
-Serkan arıyor.
1073
01:11:42,663 --> 01:11:45,076
Serkan mı arıyor? Aç.
1074
01:11:46,725 --> 01:11:49,233
-Alo?
-Aşağı gelir misin?
1075
01:11:49,481 --> 01:11:51,663
Tamam. Geliyorum.
1076
01:11:54,565 --> 01:11:55,898
Dur.
1077
01:11:59,844 --> 01:12:01,201
Cidden gelmiş.
1078
01:12:01,962 --> 01:12:03,170
Enişte!
1079
01:12:05,203 --> 01:12:07,147
-Melek.
-Şimdi geliyorum.
1080
01:12:07,387 --> 01:12:08,702
İyi akşamlar.
1081
01:12:10,697 --> 01:12:14,712
Artık sensiz yapamıyor.
Köpek gezdirme bahaneleri de bitmiş.
1082
01:12:14,953 --> 01:12:16,734
Ne zaman aklına esse evin önüne geliyor.
1083
01:12:16,975 --> 01:12:18,584
Hadi bekletmeyeyim.
1084
01:12:24,314 --> 01:12:26,988
Aramız bozuk. Aramızı yap, küstü benimle.
1085
01:12:27,229 --> 01:12:28,951
-Aranızı mı yapayım?
-Aramızı yap.
1086
01:12:29,192 --> 01:12:32,470
İyi akşamlar. İyi eğlenceler.
(Fısıltıyla) Aramızı yap.
1087
01:12:33,317 --> 01:12:35,983
-Kendine dikkat et.
-Hadi bakalım.
1088
01:12:36,224 --> 01:12:39,224
(Müzik)
1089
01:12:51,556 --> 01:12:54,929
-(Eda) Evet, ne oluyor? Niye geldin?
-Ne oldu?
1090
01:12:55,940 --> 01:12:59,013
-Hani bizim sözleşmemiz var ya.
-Evet?
1091
01:12:59,255 --> 01:13:01,062
Orada apaçık bir madde var.
1092
01:13:01,302 --> 01:13:05,184
Bu sahte nişanlılığımızdan hiç kimsenin
haberi olmayacaktı hani?
1093
01:13:06,521 --> 01:13:07,815
Ceren nereden biliyor?
1094
01:13:08,056 --> 01:13:11,638
Sözleşmemizde o madde var ama
senin annen de biliyor, o ne olacak?
1095
01:13:11,880 --> 01:13:13,227
Ne alaka?
1096
01:13:13,632 --> 01:13:17,333
Eda, o senin iyiliğin için.
Annem seninle uğraşmasın diye.
1097
01:13:17,574 --> 01:13:20,540
Hatırlatayım, sen anneme söyledin.
1098
01:13:20,909 --> 01:13:23,464
-Ceren de çözmüş, ne yapayım?
-Çözmüş.
1099
01:13:23,706 --> 01:13:27,837
Kusura bakma, ben sır saklama konusunda
senin gibi profesyonel değilim.
1100
01:13:29,168 --> 01:13:31,406
Şu an sayende Engin de biliyor.
1101
01:13:32,003 --> 01:13:35,662
Sen niye geldin bu saatte?
Beni azarlamak için mi geldin?
1102
01:13:35,904 --> 01:13:38,381
Hem bilseler ne olacak?
Herkes bilse ne olacak?
1103
01:13:38,622 --> 01:13:40,581
-Son bir hafta değil mi?
-Gerçekten sıkıldım.
1104
01:13:40,822 --> 01:13:43,891
Her şeye son bir hafta diyorsun.
Deme, tamam mı? Bıktım.
1105
01:13:44,250 --> 01:13:45,814
-Tamam, demem.
-Güzel.
1106
01:13:46,055 --> 01:13:48,155
-Ne çabuk bıkmışsın benden.
-Senden...
1107
01:13:48,470 --> 01:13:51,091
Sen benden ne istiyorsun?
1108
01:13:51,332 --> 01:13:54,707
Gerçekten anlamıyorum. Zaten
bir hafta sonra kal desem kalacak mısın?
1109
01:13:54,948 --> 01:13:55,961
Hayır.
1110
01:13:56,577 --> 01:13:59,943
O zaman işini yap
ve bana yeni krizler çıkarma.
1111
01:14:00,184 --> 01:14:01,522
-Tamam.
-Güzel.
1112
01:14:01,762 --> 01:14:02,962
-Tamam.
-Git.
1113
01:14:03,828 --> 01:14:04,828
Gideceğim.
1114
01:14:05,377 --> 01:14:06,940
Eğer çekilirsen.
1115
01:14:07,507 --> 01:14:10,253
-Çekildim, git.
-Biraz daha.
1116
01:14:12,970 --> 01:14:14,407
Teşekkürler.
1117
01:14:18,546 --> 01:14:20,078
Sen de içeri gir.
1118
01:14:31,024 --> 01:14:34,024
(Duygusal müzik...)
1119
01:14:48,997 --> 01:14:51,997
(...)
1120
01:14:56,737 --> 01:15:00,197
(Eda dış ses) Bir hafta sonunda
Selin ya Serkan'ı seçecek...
1121
01:15:00,529 --> 01:15:05,394
...ya da evlenecek. Her iki durumda da
sözleşmemiz bitecek.
1122
01:15:06,125 --> 01:15:09,955
(Eda dış ses) Bütün yaşadıklarımızdan
bana kalan bu küçücük pena...
1123
01:15:10,264 --> 01:15:13,311
...ve Serkan Bolat'la
onlarca unutulmaz anı.
1124
01:15:22,466 --> 01:15:25,697
(Eda dış ses) Yıldızlı gece,
gitarlı gece...
1125
01:15:26,391 --> 01:15:32,339
...dağ evindeki gece, dünyalı gece.
Serkan'la onlarca gece.
1126
01:15:32,831 --> 01:15:35,831
(Duygusal müzik...)
1127
01:15:50,744 --> 01:15:53,744
(...)
1128
01:16:17,359 --> 01:16:21,161
Halacığım, günaydın.
1129
01:16:23,261 --> 01:16:24,530
Halacığım.
1130
01:16:25,136 --> 01:16:28,644
-(Ayfer) Günaydın.
-Ben de çayları koyayım.
1131
01:16:29,546 --> 01:16:30,546
Koy.
1132
01:16:30,841 --> 01:16:35,913
Ne karar verdin?
Evleniyor musun, evlenmiyor musun?
1133
01:16:36,363 --> 01:16:39,531
Şu an evlenemem.
Evlenemeyecek kadar işim var.
1134
01:16:39,771 --> 01:16:43,158
-Ne işin var?
-Ne işim var?
1135
01:16:44,378 --> 01:16:47,528
-Şimdi sana güzel bir çay koyacağım.
-Aa.
1136
01:16:47,770 --> 01:16:50,960
Kahvaltı sonrası kahve yapacağım.
1137
01:16:51,201 --> 01:16:53,965
(Eda) Sonra çiçekçiye gelip
sana yardım edeceğim.
1138
01:16:54,206 --> 01:16:56,048
Gönlünü alacağım.
1139
01:16:56,399 --> 01:16:58,163
Anlayacağın çok işim var.
1140
01:16:58,404 --> 01:17:01,327
Çok iş, çok zaman demek.
Evlenemem şu an.
1141
01:17:01,568 --> 01:17:04,406
Hem o öylesine bir muhabbetti,
büyütülecek bir şey değil.
1142
01:17:04,646 --> 01:17:09,704
Şu sevimliliğin bir kenara,
bence de büyütülecek bir şey yok da...
1143
01:17:10,335 --> 01:17:12,933
...diyelim ki...
1144
01:17:13,189 --> 01:17:17,099
...öğle arasında falan
nikâhlanacağın tutarsa...
1145
01:17:17,597 --> 01:17:20,694
...yalvarıyorum, Allah rızası için
bana da haber ver de...
1146
01:17:20,935 --> 01:17:25,456
...ben de sağdan,
soldan falan duymayayım. Tamam?
1147
01:17:26,935 --> 01:17:29,919
(Kapı zili çalıyor)
1148
01:17:32,336 --> 01:17:33,884
Eda Hanım evde mi?
1149
01:17:35,782 --> 01:17:40,266
-Aa, merhabalar, hoş geldiniz.
-Merhaba, bizi Aydan Hanım gönderdi.
1150
01:17:40,506 --> 01:17:43,899
Yeni imajınıza uygun
kıyafetler ve aksesuarlarla geldik.
1151
01:17:44,601 --> 01:17:49,720
Gelin bohçası! Buyurun,
kızlar sizi yukarıda ağırlasınlar.
1152
01:17:49,962 --> 01:17:50,962
Şöyle.
1153
01:17:56,797 --> 01:18:00,202
Hala, o gelin bohçası değil.
Yanlış anlıyorsun.
1154
01:18:01,094 --> 01:18:02,475
Bu ne o zaman?
1155
01:18:02,716 --> 01:18:06,557
Bu... Ben ofiste bir
projede peyzaj mimarıyım.
1156
01:18:07,261 --> 01:18:10,110
Mezun olmasam da
Serkan projeyi bana verdi.
1157
01:18:10,766 --> 01:18:13,920
Aydan Hanım da yeni iş kadını
tarzıma yardımcı olmak için...
1158
01:18:14,162 --> 01:18:15,986
...böyle bir hareket yapmış.
1159
01:18:16,256 --> 01:18:17,256
Çok güzel.
1160
01:18:17,497 --> 01:18:20,410
Eli değmişken de bütün mahalleye
yardım göndermiş herhâlde.
1161
01:18:20,650 --> 01:18:22,120
-Çok güzel.
-(Eda) Hadi bekletmeyelim.
1162
01:18:22,362 --> 01:18:24,267
Hadi bekletmeyin.
1163
01:18:29,432 --> 01:18:31,519
Sakın Melo!
1164
01:18:34,393 --> 01:18:37,060
Merhaba, bunları buraya
bırakabilir miyim?
1165
01:18:37,301 --> 01:18:39,714
Tabii, istediğiniz yere.
Kendi eviniz gibi.
1166
01:18:39,954 --> 01:18:43,002
-Burası senin evin değil ki.
-Gibi dedim.
1167
01:18:43,243 --> 01:18:47,034
Mesela benim yerim, senin yanın ya,
yanı gibi yani.
1168
01:18:51,125 --> 01:18:53,142
Çok güzel bunlar.
1169
01:18:53,384 --> 01:18:55,897
Bunlardan defile falan mı yapsak?
1170
01:18:56,137 --> 01:18:59,779
İnanmıyorum.
Ben ne düşünerek tamam dedim?
1171
01:19:01,207 --> 01:19:04,207
(Hareketli müzik)
1172
01:19:23,394 --> 01:19:26,140
-Günaydın.
-Günaydın.
1173
01:19:28,516 --> 01:19:30,929
Sen bugün de mi kahvaltı
etmiyorsun Alptekin?
1174
01:19:31,398 --> 01:19:32,636
Aç değilim.
1175
01:19:33,367 --> 01:19:35,232
Göbeğimi eritmeye çalışıyorum.
1176
01:19:41,610 --> 01:19:44,760
Göbeğim ilk kez
dikkatinizi çekti, değil mi Aydan Hanım?
1177
01:19:45,295 --> 01:19:46,295
Yo.
1178
01:19:47,101 --> 01:19:49,585
(Alptekin) Bana müsaade.
Görüşmek üzere.
1179
01:19:49,868 --> 01:19:51,157
(Aydan) Güle güle.
1180
01:19:57,229 --> 01:19:58,856
Aydan Hanım, size bir iyi,
bir kötü haberim var.
1181
01:19:59,097 --> 01:20:01,467
-Gerçi bu biraz duruma bağlı.
-Hangi duruma bağlı?
1182
01:20:01,708 --> 01:20:04,551
Ben emin olmak için
tekrar sorayım size.
1183
01:20:04,792 --> 01:20:07,054
Aradığımız kişinin çömlekten
iyi anlaması mı gerekiyor...
1184
01:20:07,296 --> 01:20:08,914
...yoksa yakışıklı olması mı gerekiyor?
1185
01:20:09,154 --> 01:20:12,948
Seyfi, bırak çanağı çömleği, unut!
Yakışıklı olsun.
1186
01:20:13,489 --> 01:20:15,790
Ben de aynı öyle düşünmüştüm.
1187
01:20:16,461 --> 01:20:18,556
O yüzden gittim oyuncu buldum.
1188
01:20:18,796 --> 01:20:21,943
Hem de çömlekten anlamasa da olur.
Anlıyormuş gibi yapabilir.
1189
01:20:22,185 --> 01:20:24,048
Zaten işi bu. Gibi yapmak.
1190
01:20:24,288 --> 01:20:27,517
Tamam, bırak, unut bunu.
Fotoğrafını göster, bir bakayım.
1191
01:20:28,110 --> 01:20:30,816
Ne fotoğrafı?
Daha iyi bir şey var elimde.
1192
01:20:31,435 --> 01:20:32,435
(Seyfi) Gel.
1193
01:20:33,341 --> 01:20:34,341
Geliyor.
1194
01:20:37,637 --> 01:20:40,637
(Müzik)
1195
01:20:54,282 --> 01:20:55,845
-Sonra gelirsin.
-Tamam.
1196
01:20:58,248 --> 01:21:01,248
(Gerilim müziği)
1197
01:21:12,355 --> 01:21:13,765
Ne işi var onun burada?
1198
01:21:14,560 --> 01:21:15,660
Kaan mı?
1199
01:21:16,405 --> 01:21:19,648
İflas etmiş, şirketi kapatıyormuş.
Onları konuşmak için gelmiş.
1200
01:21:19,987 --> 01:21:23,227
Ferit, Kaan'la hiçbir işimizin olmasını
istemiyorum. Güvenilmez bir adam o.
1201
01:21:23,467 --> 01:21:25,850
Aşkım, biliyorum ben. Tamam, sakin ol.
1202
01:21:26,742 --> 01:21:28,492
Başına da ne geliyorsa hak ediyor.
1203
01:21:33,867 --> 01:21:35,939
Az bile de neyse.
1204
01:21:41,695 --> 01:21:44,600
(Müzik)
1205
01:21:55,994 --> 01:21:58,493
Ne kadar yakışmış bu imaj.
1206
01:21:59,117 --> 01:22:00,476
Profesyonel olalım dedik.
1207
01:22:01,509 --> 01:22:05,042
Son haftamızda yapmam
gerekenleri yerine getiriyorum.
1208
01:22:05,471 --> 01:22:06,471
Nasıl?
1209
01:22:08,573 --> 01:22:09,898
Çok şey...
1210
01:22:11,393 --> 01:22:12,678
Çok profesyonel.
1211
01:22:14,490 --> 01:22:15,490
Güzel.
1212
01:22:16,261 --> 01:22:17,652
-Bir şey diyeceğim.
-Efendim?
1213
01:22:18,479 --> 01:22:19,479
Şimdi...
1214
01:22:20,430 --> 01:22:22,609
...Selinlerin İtalya'ya
gitmesini engelledik.
1215
01:22:24,021 --> 01:22:27,318
Ama evlilik kararlarını nasıl
engelleyeceğiz, ben bulamadım.
1216
01:22:30,609 --> 01:22:32,076
Neden gülüyorsun yine?
1217
01:22:36,935 --> 01:22:41,359
Profesyonel giyinmişsin
ama hâlâ o içindeki çocuk...
1218
01:22:43,140 --> 01:22:45,553
...var.
-Evet. Senin de.
1219
01:22:46,322 --> 01:22:49,555
Hâlâ senin konuşman gereken
yerde ben Selin'le konuşuyorum.
1220
01:22:50,048 --> 01:22:53,212
-Ne konuşuyorsun?
-Kadınlar arasında. Boş ver.
1221
01:22:53,640 --> 01:22:55,159
(Eda) Nereye gidiyoruz şimdi?
1222
01:22:56,034 --> 01:22:57,034
Holdinge.
1223
01:22:57,743 --> 01:23:00,640
-Ben ne yapacağım yine orada?
-Hiçbir şey yapmana gerek yok.
1224
01:23:01,064 --> 01:23:04,401
Müstakbel eşim ve asistanım
olarak yanımda duracaksın.
1225
01:23:04,860 --> 01:23:06,143
Gerisini ben hallederim.
1226
01:23:10,796 --> 01:23:11,796
Hadi.
1227
01:23:12,237 --> 01:23:15,189
(Müzik)
1228
01:23:18,287 --> 01:23:19,533
Kemerler.
1229
01:23:20,077 --> 01:23:23,037
(Müzik)
1230
01:23:31,907 --> 01:23:33,004
Bunu engellemiş oluyoruz.
1231
01:23:33,244 --> 01:23:36,395
Paneller buraya yerleşiyor.
Masa oturma düzenleri bu şekilde.
1232
01:23:46,231 --> 01:23:48,636
(Telefon çalıyor)
1233
01:23:52,127 --> 01:23:55,022
-Alo, Ceren, ne haber?
-İyiyim Engin.
1234
01:23:55,527 --> 01:23:58,296
Dava dosyası için aradıysan
öğleden sonra bırakacağım ben sana.
1235
01:23:58,640 --> 01:24:00,767
Yok, onun için aramadım ben.
1236
01:24:02,135 --> 01:24:06,227
Şey diyecektim,
bu Pırıl hâlâ konuşmuyor benimle.
1237
01:24:08,015 --> 01:24:09,015
Haklı olarak.
1238
01:24:09,256 --> 01:24:12,210
Sence onu tekrar
kazanmanın bir yolu yok mu?
1239
01:24:12,762 --> 01:24:14,770
Aslında öyle çok da
karmaşık bir şey yok.
1240
01:24:15,243 --> 01:24:17,318
Ne yapman gerektiğini
gerçekten bilmiyor musun?
1241
01:24:17,905 --> 01:24:19,476
Aklım iyice karıştı.
1242
01:24:22,729 --> 01:24:28,042
Senin sesinden anladığım kadarıyla
herhâlde seni de kaybediyorum, değil mi?
1243
01:24:29,506 --> 01:24:30,572
Bilmem. Öyle mi?
1244
01:24:31,037 --> 01:24:33,683
Kankalık, sevgililik
fark etmiyor aslında.
1245
01:24:34,025 --> 01:24:37,661
Siz erkekler yapılması gereken en basit
şeyi hep görmezden geliyorsunuz.
1246
01:24:38,179 --> 01:24:40,552
Ben sana yapman gereken
şeyi zaten söyledim Engin.
1247
01:24:40,841 --> 01:24:43,157
Gerisi artık sana kalmış.
Senin bulman gerekiyor.
1248
01:24:43,931 --> 01:24:46,371
Şu an işe dönmem lazım, tamam mı?
Sonra konuşuruz.
1249
01:24:46,613 --> 01:24:47,613
Ceren... Ce...
1250
01:24:51,363 --> 01:24:53,594
Hadi oğlum Engin.
1251
01:24:54,881 --> 01:24:58,680
Bir şey yapman gerekiyor.
Tam şu anda bir şey yapman gerekiyor.
1252
01:24:59,663 --> 01:25:02,797
Pırıl, selam. Ne haber?
1253
01:25:03,318 --> 01:25:05,320
-Teşekkürler Engin.
-(Engin) Bir dakika.
1254
01:25:05,925 --> 01:25:08,227
Bak, senden çok özür diliyorum.
1255
01:25:09,492 --> 01:25:13,201
Yemekte öyle davranmamam gerekiyordu,
ortadan kaybolmamam gerekiyordu.
1256
01:25:14,453 --> 01:25:18,156
Ama bana bir şans ver,
sana açıklayayım her şeyi.
1257
01:25:18,658 --> 01:25:19,989
Yemek yiyelim mi beraber?
1258
01:25:20,908 --> 01:25:21,908
Tabii.
1259
01:25:22,265 --> 01:25:24,209
Hatta bir restorana gidelim bu sefer.
1260
01:25:24,449 --> 01:25:26,079
Sonra oranın tuvaletinden
kaçarsın Engin.
1261
01:25:26,320 --> 01:25:27,653
Hayır. Tamam, bak...
1262
01:25:28,773 --> 01:25:31,363
Tamam, ben bir eşeklik ettim.
Farkındayım.
1263
01:25:31,806 --> 01:25:33,991
Ama bana bir fırsat vermen lazım.
Lütfen.
1264
01:25:35,802 --> 01:25:37,669
En azından dürüst davrandın.
1265
01:25:38,409 --> 01:25:40,343
Çıktın karşıma, özür diledin.
1266
01:25:41,365 --> 01:25:42,571
(Pırıl) Önemli bunlar.
1267
01:25:44,377 --> 01:25:46,910
İyi, peki, belki bir şans daha veririm.
1268
01:25:47,288 --> 01:25:51,011
Bak, her şey harika olacak. Sana söz
veriyorum, hiç pişman olmayacaksın.
1269
01:25:51,496 --> 01:25:54,106
Şimdi benim bir iki
ayarlama yapmam gerekiyor.
1270
01:25:54,792 --> 01:25:57,022
Evet diyeceğini çok düşünmemiştim.
1271
01:25:57,844 --> 01:25:59,137
Hazırlıksız yakalandım.
1272
01:25:59,703 --> 01:26:02,755
-Onları ayarlayayım, haberleşelim.
-(Pırıl) Kolay gelsin.
1273
01:26:10,658 --> 01:26:12,770
Gecikmedik umarım. Kusura bakmayın.
1274
01:26:13,432 --> 01:26:14,432
Eda.
1275
01:26:14,673 --> 01:26:16,597
Yok, tam zamanında geldiniz.
1276
01:26:16,838 --> 01:26:18,396
-Buyurun, geçin oturun.
-Günaydın.
1277
01:26:18,637 --> 01:26:19,937
-(Alptekin) Günaydın.
-Günaydın.
1278
01:26:21,783 --> 01:26:24,450
Harika. Nerede kalmıştınız?
1279
01:26:25,372 --> 01:26:26,721
Biz de henüz yeni başladık.
1280
01:26:27,105 --> 01:26:29,604
Ne güzel. O zaman devam edebilirsiniz.
1281
01:26:30,006 --> 01:26:32,124
Sözleşme mi? Alabilir miyim?
1282
01:26:32,707 --> 01:26:35,240
Teşekkürler. Kalemi de alabilir miyim?
1283
01:26:35,756 --> 01:26:38,575
Çok sağ ol. Evet, sizi dinliyoruz.
1284
01:26:38,974 --> 01:26:39,974
Evet.
1285
01:26:40,349 --> 01:26:43,915
O zaman siz okurken
ben bir yandan anlatayım isterseniz.
1286
01:26:44,360 --> 01:26:47,449
Uzun zamandır Efe Bey'le zaten
görüşüyordum ben. Efe Akman.
1287
01:26:47,690 --> 01:26:49,279
Belki biliyorsunuzdur, yurt dışında...
1288
01:26:49,520 --> 01:26:51,852
...çok büyük işlere
imza atmış bir peyzaj mimarı.
1289
01:26:52,337 --> 01:26:53,804
-Efe Akman mı?
-Evet.
1290
01:26:54,322 --> 01:26:56,634
İnanmıyorum.
Peyzaj alanında efsane bir isim.
1291
01:26:56,875 --> 01:26:58,524
Ben bütün kitaplarını ezbere biliyorum.
1292
01:26:58,765 --> 01:27:00,493
Onunla çalışmak çok iyi fikir.
1293
01:27:05,203 --> 01:27:08,979
Evet, Eda'nın da dediği gibi, Efe Bey,
Avrupa'da çok büyük işlere imza attı.
1294
01:27:09,220 --> 01:27:11,221
Şu anda da Türkiye
pazarına girmek istiyor...
1295
01:27:11,462 --> 01:27:13,658
...ve bizimle proje bazlı
bir ortaklık kurmak istiyor.
1296
01:27:14,069 --> 01:27:17,205
Bu demek oluyor ki biz de aynı zamanda
Avrupa pazarına girmiş olacağız.
1297
01:27:17,445 --> 01:27:19,131
Bence herkes için çok kârlı olacak.
1298
01:27:22,648 --> 01:27:24,891
İlk iş, dört yıl sürecek liman projesi.
1299
01:27:25,260 --> 01:27:28,565
(Erkek) Efe Bey'in bu ortaklık için
öngördüğü şartlar şu an önünüzde.
1300
01:27:28,988 --> 01:27:30,797
Hemen cevap vermeniz gerekmiyor tabii.
1301
01:27:31,242 --> 01:27:32,308
Cevabımız hayır.
1302
01:27:35,842 --> 01:27:37,439
Serkan, biraz daha sakin olsan.
1303
01:27:37,680 --> 01:27:39,554
Yok. Yani lütfen...
1304
01:27:40,317 --> 01:27:43,842
...Efe Bey'e iletin; teklifi için
çok teşekkür ediyoruz ama...
1305
01:27:44,082 --> 01:27:46,106
...bu şartları kabul etmemiz
mümkün değil.
1306
01:27:46,347 --> 01:27:49,166
O yüzden kusura bakmayın,
sizi de yorduk ama teşekkürler.
1307
01:27:49,408 --> 01:27:50,408
Peki.
1308
01:27:51,145 --> 01:27:52,801
-İyi günler dilerim.
-İyi günler.
1309
01:27:53,057 --> 01:27:54,191
(Eda) İyi günler.
1310
01:27:56,461 --> 01:27:57,461
Evet.
1311
01:27:58,988 --> 01:28:00,797
Serkan, sen ne yaptığını zannediyorsun?
1312
01:28:01,275 --> 01:28:03,202
Benim bu iş için ne kadar
uğraştığımı biliyor musun sen?
1313
01:28:03,444 --> 01:28:04,964
İstersen sözleşmeyi bir aç.
1314
01:28:05,382 --> 01:28:08,294
Bakalım, ikinci sayfa madde on.
1315
01:28:09,078 --> 01:28:14,237
Projelerde bizim yaptığımız inşaat
işinden yüzde 16 pay istiyorlar.
1316
01:28:15,076 --> 01:28:16,525
Böyle bir şey mümkün değil.
1317
01:28:18,470 --> 01:28:19,471
Devam ediyorum.
1318
01:28:19,712 --> 01:28:23,379
Proje tasarımlarını onaylama
ve değiştirme haklarını tamamen...
1319
01:28:23,738 --> 01:28:26,502
...bizim elimizden almak istiyorlar.
Böyle bir şey de mümkün değil.
1320
01:28:26,743 --> 01:28:29,210
(Serkan) Devam edeyim istersen Ferit.
1321
01:28:30,481 --> 01:28:32,826
Bir de bu. Bu bayağı komik.
1322
01:28:33,119 --> 01:28:35,944
Ülke içindeki projelerde
yaşanabilecek tüm sorunları...
1323
01:28:36,289 --> 01:28:39,440
...hukuksal anlamda bizim almamız lazım,
onlar değil.
1324
01:28:39,819 --> 01:28:43,258
Yani emin değilim Ferit,
sen bu sözleşmeyi hiç okudun mu?
1325
01:28:43,591 --> 01:28:46,804
-Tabii ki okudum ve o sözleşme--
-Böyle bir anlaşma...
1326
01:28:47,099 --> 01:28:49,436
...bu holdinge sadece zarar verir.
1327
01:28:49,890 --> 01:28:51,421
(Serkan) O yüzden kabul edemeyiz.
1328
01:28:51,957 --> 01:28:57,359
Eğer bu işi yapmak istiyorsak,
bizim şartlarımıza göre yapacaklar.
1329
01:29:00,425 --> 01:29:01,836
Serkan haklı Ferit.
1330
01:29:02,252 --> 01:29:05,251
Böyle bir anlaşmaya
biz asla imza koyamayız.
1331
01:29:07,162 --> 01:29:10,293
Daha prensiplerinden
haberdar olmadığın bir holdinge...
1332
01:29:10,534 --> 01:29:15,765
...böyle bir iş getirmeye çalışırsan,
maalesef böyle de çuvallarsın Ferit.
1333
01:29:17,921 --> 01:29:19,294
Serkan, ileri gidiyorsun.
1334
01:29:19,644 --> 01:29:21,923
Öyle mi? O zaman son bir şey söyleyeyim.
1335
01:29:22,529 --> 01:29:27,063
Ferit, holding yönetmek, babandan
kalan otelleri yönetmeye benzemez.
1336
01:29:27,742 --> 01:29:28,742
(Serkan) Tamam mı?
1337
01:29:29,328 --> 01:29:30,671
Galiba burada işimiz bitti.
1338
01:29:31,189 --> 01:29:33,989
Teşekkür ederiz.
Çok güzel toplantı oldu.
1339
01:29:34,518 --> 01:29:36,318
Hepinize iyi günler. Eda.
1340
01:29:38,942 --> 01:29:40,410
Biz geçirelim sizi.
1341
01:29:44,083 --> 01:29:45,083
Hadi bakalım.
1342
01:29:46,523 --> 01:29:47,589
Teşekkür ederim.
1343
01:29:48,769 --> 01:29:49,835
Gömlek yakışmış.
1344
01:29:52,217 --> 01:29:53,683
Beğenmene sevindim.
1345
01:30:04,342 --> 01:30:05,802
Bunun ne işi var burada?
1346
01:30:08,426 --> 01:30:10,201
Noter işleri için Ferit'i bekliyorum.
1347
01:30:10,680 --> 01:30:12,334
Artık her şey sana emanet.
1348
01:30:14,448 --> 01:30:15,648
Ne demek şimdi bu?
1349
01:30:16,194 --> 01:30:18,526
Haberiniz yok mu?
Her şeyi Ferit'e sattım.
1350
01:30:20,292 --> 01:30:23,142
Ama hakkını yemeyeyim,
bayağı sıkı pazarlıkçıydı.
1351
01:30:24,680 --> 01:30:25,880
Hiç acımadı.
1352
01:30:26,878 --> 01:30:28,578
Yakında seni bile geçer, dikkat et.
1353
01:30:29,119 --> 01:30:30,975
Vallahi neden hiç şaşırmadım?
1354
01:30:32,386 --> 01:30:33,799
Hiç pes etmiyorsun Kaan.
1355
01:30:34,323 --> 01:30:36,100
Aslında tamamen pes ettim Serkan.
1356
01:30:36,453 --> 01:30:39,319
Sen kazandın. Artık kendi
yoluma gidiyorum, merak etme.
1357
01:30:41,555 --> 01:30:43,165
Bir iki saate görüşürüz Kaan.
1358
01:30:46,439 --> 01:30:47,788
(Ferit) Çok abartıyorsunuz.
1359
01:30:48,256 --> 01:30:50,998
(Ferit) Mantıklı bir fırsattı,
değerlendirdim. O kadar.
1360
01:30:52,578 --> 01:30:54,739
Serkan, cidden haberim yoktu
bu Kaan meselesinden.
1361
01:30:55,100 --> 01:30:56,167
Seni uyarmıştım.
1362
01:30:56,751 --> 01:30:59,340
O yüzden siz evlenmeden önce
o sözleşmeyi imzalaması gerek.
1363
01:30:59,581 --> 01:31:01,152
Yoksa hepimizin başı fena yanacak.
1364
01:31:03,757 --> 01:31:04,757
Görüşürüz.
1365
01:31:09,225 --> 01:31:10,225
Burak!
1366
01:31:14,260 --> 01:31:16,552
Niye toplantıda o kadar
sert davrandın Ferit'e?
1367
01:31:16,891 --> 01:31:18,158
Seni ilgilendirmez.
1368
01:31:18,502 --> 01:31:20,696
İçeride rezil ettin. Farkında mısın?
1369
01:31:20,936 --> 01:31:22,259
O zaman işini düzgün yapsın.
1370
01:31:22,585 --> 01:31:24,409
İşle duyguları karıştırmıyorum diyordun.
1371
01:31:25,230 --> 01:31:26,873
Bayağı karıştırıyormuşsun.
1372
01:31:27,768 --> 01:31:29,783
-Duygulardan bahseden kim?
-Ben.
1373
01:31:31,564 --> 01:31:33,667
Tamam, anladık, Ferit'i kıskanıyorsun...
1374
01:31:34,621 --> 01:31:36,965
...ama bu kadar belli etmeseydin bari.
1375
01:31:37,698 --> 01:31:40,673
Ben Ferit'i kıskanıyorum, öyle mi?
1376
01:31:41,448 --> 01:31:44,696
Selin'le evlenecek,
elinden kaçıracaksın diye kıskanıyorsun.
1377
01:31:44,938 --> 01:31:48,338
-Sen gerçekten aklını kaçırmışsın.
-Söyle o zaman.
1378
01:31:49,092 --> 01:31:52,068
Selin'i istemiyorum de, âşık değilim de.
1379
01:31:52,426 --> 01:31:54,519
Sen bana ne dedirtmeye çalışıyorsun?
1380
01:31:56,020 --> 01:31:58,300
Zaten üç gün sonra
hayatımdan çıkacaksın.
1381
01:31:58,932 --> 01:32:01,077
-O yüzden bir daha--
-Haddimi aşmayayım, değil mi?
1382
01:32:02,363 --> 01:32:05,050
Senin gibi önüne geleni kıran
bir adama zaten karışılmaz.
1383
01:32:05,376 --> 01:32:08,806
Hayatımdan üç gün sonra çıkıyorsun.
Ne güzel. Şükürler olsun.
1384
01:32:09,046 --> 01:32:10,646
Duygularımız karşılıklı.
1385
01:32:12,618 --> 01:32:14,824
Sağ ol. Bu sefer güzeldi.
1386
01:32:15,279 --> 01:32:17,112
-(Serkan) Hâlâ okuyor musun?
-(Burak) Hâlâ okuyorum.
1387
01:32:17,353 --> 01:32:18,819
-(Serkan) Al.
-(Burak) Teşekkürler.
1388
01:32:19,332 --> 01:32:22,260
(Müzik)
1389
01:32:32,240 --> 01:32:33,240
Selin.
1390
01:32:34,256 --> 01:32:35,547
Notere gitmiyor muydunuz?
1391
01:32:36,067 --> 01:32:38,209
Gideceğiz şimdi.
Önce seninle konuşmak istedim.
1392
01:32:38,796 --> 01:32:40,423
Benimle konuşmak şimdi mi aklına geldi?
1393
01:32:40,663 --> 01:32:42,527
Bir tanem, tabii ki anlatacaktım,
konuşacaktım.
1394
01:32:42,791 --> 01:32:45,994
Ferit, sen kendi kendine
kararlar alıp onları uyguluyorsun.
1395
01:32:47,068 --> 01:32:51,674
Bizim hayatta tek kişi değil, çift
olmamızın ne anlamı var, anlamıyorum.
1396
01:32:51,914 --> 01:32:53,309
Çok ani gelişti olaylar.
1397
01:32:53,551 --> 01:32:55,287
Sen beni ne duruma
düşürdüğünün farkında mısın?
1398
01:32:55,528 --> 01:32:57,338
Ben bu holdingde herkesi
karşıma aldım senin için.
1399
01:32:57,578 --> 01:32:58,898
Herkesi değil, sadece Serkan'ı.
1400
01:32:59,140 --> 01:33:02,002
Serkan'la bizim bu holdingdeki
pozisyonumuz aynı.
1401
01:33:02,243 --> 01:33:04,857
Biz bu şirketin ilerideki
sahipleri olarak yetiştirildik.
1402
01:33:10,024 --> 01:33:12,290
Şimdiye kadar karşı
çıktığım bir talebi vardı.
1403
01:33:13,743 --> 01:33:15,368
Ama artık elim kolum bağlı.
1404
01:33:20,429 --> 01:33:22,178
Senden bir imza rica ediyorum.
1405
01:33:22,567 --> 01:33:25,527
(Müzik)
1406
01:33:31,073 --> 01:33:32,539
Evlilik sözleşmesi mi?
1407
01:33:35,957 --> 01:33:39,329
Bu gerçekten biraz ayıp oldu Selin.
1408
01:33:39,983 --> 01:33:41,812
Bir açıklama bile istemedin benden.
1409
01:33:42,658 --> 01:33:45,237
Ben Kaan'la bir anlaşma
yaptım senin için.
1410
01:33:47,328 --> 01:33:48,658
Benim için mi?
1411
01:33:52,345 --> 01:33:54,088
(Ferit ses) Ne demek bir şey olmaz?
Ne diyorsun?
1412
01:33:54,328 --> 01:33:57,190
(Ferit ses) Oğlum, Selin,
Serkan'a yalan söyledi benim için.
1413
01:33:57,431 --> 01:33:59,458
(Ferit ses) Serkan böyle bir şeyi
asla affetmez.
1414
01:34:02,305 --> 01:34:05,135
Bu hamleleri gerçekleştirmek
için de bana yardım etmen lazım.
1415
01:34:06,636 --> 01:34:08,569
Sen ne biçim bir adamsın lan!
1416
01:34:08,926 --> 01:34:11,878
(Gerilim müziği)
1417
01:34:16,329 --> 01:34:19,286
Ben bittim. Her şeyimi kaybettim.
1418
01:34:20,604 --> 01:34:23,861
Şirketi sen satın alacaksın ki
yeni bir hayata başlama şansım olsun.
1419
01:34:27,988 --> 01:34:31,422
İnanamıyorum! Nasıl yapar bunu?
O ses kaydı...
1420
01:34:31,884 --> 01:34:33,169
Mahvedecek bizi bu adam!
1421
01:34:33,409 --> 01:34:35,053
Sakin olur musun? Mahvetmeyecek.
1422
01:34:35,295 --> 01:34:38,076
Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
Serkan o kaydı duyarsa ne yapacağız?
1423
01:34:38,317 --> 01:34:41,744
Çünkü Kaan'la çok sağlam
biz gizlilik anlaşması...
1424
01:34:41,984 --> 01:34:43,518
...ve çok sağlam bir ödeme yaptım.
1425
01:34:44,034 --> 01:34:46,993
İnan bana, konuşmayacak.
Biraz sakin olur musun lütfen?
1426
01:34:48,498 --> 01:34:50,251
-Emin misin?
-Eminim.
1427
01:34:53,162 --> 01:34:55,471
Tamam. Teşekkür ederim.
1428
01:34:56,452 --> 01:35:00,463
Ne bu holding kalır, ne Serkan,
ne Serkan'ın ailesi, ne kariyerim.
1429
01:35:00,756 --> 01:35:03,402
Ben sana zarar verecek bir şeye
müsaade eder miyim hiç?
1430
01:35:04,604 --> 01:35:07,214
Tabii ki Kaan'la anlaşmadan önce
seninle konuşacaktım ama...
1431
01:35:07,717 --> 01:35:10,225
...hiç öyle bir fırsat olmadı.
Çok hızlı gelişti her şey.
1432
01:35:10,820 --> 01:35:12,552
Sen bizi korumak için yaptın.
1433
01:35:13,859 --> 01:35:16,428
Özür dilerim.
Ben seni doğru dürüst dinlemeden...
1434
01:35:16,719 --> 01:35:20,985
Olsun. Önemli olan
artık Kaan hayatımızda yok.
1435
01:35:22,106 --> 01:35:25,082
(Müzik)
1436
01:35:35,293 --> 01:35:36,360
Teşekkür ederim.
1437
01:35:38,248 --> 01:35:39,430
(Serkan) Sağ ol Tolga.
1438
01:35:43,055 --> 01:35:46,481
Evet, zamanımız kısıtlı.
Planımızı bozmadan ilerleyelim.
1439
01:35:46,832 --> 01:35:49,693
İşi ve Ferit'i bir kenara koyup
Selin'le biraz ilgilensen...
1440
01:35:49,935 --> 01:35:51,619
...hiçbir plana
ihtiyacın olmayacak da.
1441
01:35:52,567 --> 01:35:55,862
Ayrıca çok fazla gerginsin.
1442
01:35:56,315 --> 01:35:58,736
Kendini biraz akışa bırak, zamana bırak.
1443
01:35:58,978 --> 01:36:01,347
O zaman kendiliğinden
çözülecek her şey. Göreceksin.
1444
01:36:01,587 --> 01:36:04,899
Evet. O yüzden izin verirsen
biraz konsantre olup...
1445
01:36:05,140 --> 01:36:07,100
...işimi yaparak rahatlamak istiyorum.
1446
01:36:07,779 --> 01:36:10,774
Pardon. Ben senin
konsantrasyonunu mu bozuyorum?
1447
01:36:11,015 --> 01:36:12,748
Hayır. Onu kastetmemiştim.
1448
01:36:12,989 --> 01:36:14,158
Hayır, onu kastetmiştin.
1449
01:36:14,399 --> 01:36:16,915
Tamam, ben senin madem
konsantrasyonunu bozuyorum...
1450
01:36:17,157 --> 01:36:18,484
...hava almaya gidiyorum ben.
1451
01:36:19,216 --> 01:36:24,446
Arkasından bir adım atarsa Serkan Bey'in
duyguları olduğuna inanacağım.
1452
01:36:26,756 --> 01:36:28,494
Gerçekten anlamıyorum.
1453
01:36:28,884 --> 01:36:33,620
Siz kadınlar, erkeklerden
asla ama asla umudunuzu kesmiyorsunuz.
1454
01:36:33,860 --> 01:36:36,041
Gerçekten çok garip bir şey.
1455
01:36:39,761 --> 01:36:41,387
Geliyor.
1456
01:36:41,659 --> 01:36:42,659
Kim geliyor?
1457
01:36:44,600 --> 01:36:48,727
Buralarda yok Leyla. Göremedim ben.
1458
01:36:48,969 --> 01:36:50,659
-(Serkan) Leyla.
-Serkan Bey.
1459
01:36:50,899 --> 01:36:52,809
(Serkan) Gel. Erdem!
1460
01:36:53,051 --> 01:36:54,984
-Efendim Serkan Bey?
-(Serkan) Sus!
1461
01:36:56,224 --> 01:36:58,157
Çok ayıp ama. Bana denmez bu.
1462
01:37:09,292 --> 01:37:10,358
(Engin) Ne oldu?
1463
01:37:10,599 --> 01:37:12,199
-Ne oldu?
-Yok bir şey.
1464
01:37:12,469 --> 01:37:13,469
Yok bir şey.
1465
01:37:15,703 --> 01:37:19,116
Ne söylesem son bir haftamız diyor.
1466
01:37:19,886 --> 01:37:21,378
Gerçekten bana tahammülü kalmadı.
1467
01:37:21,619 --> 01:37:23,590
Bugüne kadar nasıl dayandı bana,
hiç anlamıyorum.
1468
01:37:23,832 --> 01:37:25,043
Son haftamız diyorum...
1469
01:37:25,283 --> 01:37:27,835
...işimi en iyi şekilde yapmaya
çalışıyorum ama yaranamıyorum.
1470
01:37:28,176 --> 01:37:30,381
Yani Eda beni görmek istemiyor.
1471
01:37:31,033 --> 01:37:34,540
Selin desen,
evlilik sözleşmesine itiraz ediyor.
1472
01:37:34,867 --> 01:37:36,851
Gerçekten bu iki kadını anlamıyorum.
1473
01:37:37,239 --> 01:37:40,230
Ağzınla kuş tutsan olmuyor abiciğim.
Ben de çözemiyorum.
1474
01:37:40,471 --> 01:37:42,895
Engin'e yardım edeyim
derken beynim yandı.
1475
01:37:43,136 --> 01:37:44,492
Ben bu erkekleri anlamıyorum.
1476
01:37:45,029 --> 01:37:47,671
Serkan'la Selin
birbirine gerçekten âşık.
1477
01:37:48,167 --> 01:37:50,947
Bir kere baş başa
aynı ortamda olsalar...
1478
01:37:51,188 --> 01:37:54,861
Aslında siz Selin'le
kâğıt üzerinde iyisiniz.
1479
01:37:55,189 --> 01:37:57,114
Ama çok denediniz. Yıprattınız abiciğim.
1480
01:37:57,355 --> 01:37:58,383
Olmayınca olmuyor.
1481
01:37:58,625 --> 01:38:02,096
Yani bak, tek isteğim
holdingi güvenceye almak.
1482
01:38:02,644 --> 01:38:05,917
Tamam mı? Ama o beni
Ferit'i kıskanmakla suçluyor.
1483
01:38:06,158 --> 01:38:09,749
Tek isteğim; ikisini bir araya getirmek,
işimi yapmak.
1484
01:38:09,989 --> 01:38:11,611
Ama o hiç yardımcı olmuyor.
1485
01:38:12,003 --> 01:38:13,749
Yok duygularımı anlatamıyormuşum.
1486
01:38:13,990 --> 01:38:16,808
Yok hiç profesyonel değilmişim.
Güven vermiyormuşum.
1487
01:38:17,167 --> 01:38:19,045
Neymiş! Özensizmişim.
1488
01:38:19,287 --> 01:38:20,905
Onu yalnız bırakmayacakmışım.
1489
01:38:21,280 --> 01:38:22,311
(Hep bir ağızdan) Yeter!
1490
01:38:22,949 --> 01:38:24,146
-Sıkıldım.
-Bunaldım.
1491
01:38:24,387 --> 01:38:26,844
-Bezdim.
-Benim çalışmam lazım.
1492
01:38:30,012 --> 01:38:32,908
-Oh, rahatladım.
-Ben de rahatladım.
1493
01:38:36,296 --> 01:38:37,630
(Kapı vuruluyor)
Gel.
1494
01:38:37,872 --> 01:38:38,872
(Kapı açıldı)
1495
01:38:41,024 --> 01:38:42,700
Buyurun Alptekin Bey.
Beni mi çağırdınız?
1496
01:38:42,940 --> 01:38:46,681
Evet kızım. Günün geri kalan
bölümünü boşaltalım lütfen.
1497
01:38:47,029 --> 01:38:49,873
Bugün erken çıkacağım.
Bir de Aydan Hanım'a...
1498
01:38:50,675 --> 01:38:52,171
...güzel bir çiçek hazırlatalım.
1499
01:38:52,542 --> 01:38:53,542
Peki efendim.
1500
01:38:56,778 --> 01:38:59,162
Serkan'la Selin'in
baş başa kalması lazım.
1501
01:38:59,688 --> 01:39:01,917
Ama Ferit hiç yalnız bırakmıyor.
1502
01:39:03,350 --> 01:39:07,159
Serkan sürekli iş konuşarak Selin'i
geriyorsa zaten yalnız kalmasınlar.
1503
01:39:07,488 --> 01:39:08,488
O nasıl olacak?
1504
01:39:09,213 --> 01:39:11,760
Baş başa kalmaları
gerekmiyor mu konuşmak için?
1505
01:39:13,520 --> 01:39:16,499
Romantik bir ortam ayarlayalım
ama Ferit'le sen de ol ki...
1506
01:39:16,739 --> 01:39:18,187
...Selin kıyaslama yapabilsin.
1507
01:39:22,211 --> 01:39:25,298
Serkan'la uyumlu olmadığımızı
anlarsa belki hırslanır.
1508
01:39:25,840 --> 01:39:29,350
Belki Selin de benim gibidir.
Onun peşinden koşanları değil de...
1509
01:39:29,591 --> 01:39:31,329
...hayır diyenlere çekiliyordur.
1510
01:39:32,667 --> 01:39:36,129
Hem dördümüz aynı ortamda olursak
ben Ferit'i bir şekilde oyalarım.
1511
01:39:36,565 --> 01:39:39,538
Selin zaten yalnız kalamadıkça
Serkan onun içinde büyüyor.
1512
01:39:39,779 --> 01:39:44,666
Düğün de yaklaşıyor. Dolacak, dolacak,
en sonunda kendiliğinden patlayacak.
1513
01:39:45,752 --> 01:39:46,819
Şu hâlimize bak.
1514
01:39:47,395 --> 01:39:50,833
Biz kötü kalpli miyiz neyiz!
Konuştuğumuz şeylere bak.
1515
01:39:51,073 --> 01:39:53,844
Hayır. Sadece işimizi
profesyonel yapıyoruz.
1516
01:39:54,715 --> 01:39:57,701
O zaman ben Serkan'ı
arayayım, söyleyeyim.
1517
01:39:57,948 --> 01:40:01,232
Tamam. Ben de bir telefon görüşmesi
yapacağım. Sonra anlatırsın bana.
1518
01:40:01,474 --> 01:40:02,474
Tamam.
1519
01:40:12,606 --> 01:40:14,201
Eda dışarılarda bir yerde.
1520
01:40:15,234 --> 01:40:16,637
Nerede olduğu belli değil.
1521
01:40:19,302 --> 01:40:20,540
Selin desen...
1522
01:40:21,295 --> 01:40:23,082
...evlilik hazırlıkları yürütüyor...
1523
01:40:24,108 --> 01:40:26,793
...ve sen burada ciddi ciddi
çalışabiliyor musun?
1524
01:40:27,979 --> 01:40:31,243
Evet Engin. Sen de biliyorsun,
çalışmak beni rahatlatıyor.
1525
01:40:33,466 --> 01:40:35,461
Vallahi söylemezsem çatlayacağım.
1526
01:40:40,724 --> 01:40:42,137
Sen ve Eda...
1527
01:40:44,319 --> 01:40:45,871
...bence sahte değilsiniz.
1528
01:40:47,895 --> 01:40:50,359
Gerçekten seninle konuştuğuma
pişman oluyorum şu an.
1529
01:40:50,639 --> 01:40:52,070
Nasıl olduğunun bir önemi yok.
1530
01:40:52,520 --> 01:40:53,720
Olan olmuş, tamam.
1531
01:40:54,314 --> 01:40:56,628
Ama kızın sana nasıl baktığını
görmüyor musun abiciğim?
1532
01:40:56,868 --> 01:40:58,580
Engin, herkese sevgi dolu bakıyor.
1533
01:40:58,854 --> 01:41:00,528
Tamam, hadi o öyle biri diyelim.
1534
01:41:00,927 --> 01:41:02,670
Senin bakışlarını ne yapacağız?
1535
01:41:02,966 --> 01:41:04,752
(Engin) Onu da mı yanlış okuyorum ben?
1536
01:41:06,002 --> 01:41:08,057
(Telefon çalıyor)
1537
01:41:09,323 --> 01:41:10,323
Kim o?
1538
01:41:12,630 --> 01:41:13,788
Eda arıyor.
1539
01:41:14,449 --> 01:41:15,783
-Süper. Aç.
-Hayır.
1540
01:41:16,277 --> 01:41:17,412
-Nasıl hayır?
-Yok.
1541
01:41:17,653 --> 01:41:19,063
-(Engin) Açsana abiciğim.
-Beklesin biraz.
1542
01:41:19,304 --> 01:41:21,434
Neyi beklesin? Bak, kapatacak.
1543
01:41:21,805 --> 01:41:22,805
Beklesin.
1544
01:41:23,291 --> 01:41:25,625
Vallahi ben artık senden vazgeçtim.
1545
01:41:25,952 --> 01:41:28,138
Ben senden vazgeçtim Serkan.
1546
01:41:32,037 --> 01:41:35,714
Evet Leyla, evet, sonra hallederiz.
Çok işim var. Efendim Eda?
1547
01:41:35,956 --> 01:41:38,534
Az daha kapatıyordum.
Çok meşgulsün galiba.
1548
01:41:38,895 --> 01:41:40,950
Biliyorsun, çok işim var.
1549
01:41:41,328 --> 01:41:42,920
Tamam, ben seni sonra arayayım o zaman.
1550
01:41:43,216 --> 01:41:44,766
Yok, şu an konuşabilirim.
1551
01:41:45,007 --> 01:41:46,940
Yok, ben seni sonra arayayım.
1552
01:41:47,181 --> 01:41:49,240
Eda, konuşabiliriz diyorum.
1553
01:41:49,748 --> 01:41:50,981
Konuşmamız lazım.
1554
01:41:51,791 --> 01:41:53,258
Zaten konuşuyoruz Eda.
1555
01:41:54,029 --> 01:41:56,500
Yüz yüze konuşmamız lazım Serkan.
1556
01:41:59,029 --> 01:42:01,330
Biliyorsun, çok işim var ama olur, tamam.
1557
01:42:01,774 --> 01:42:02,985
Ofise gelirsen harika olur.
1558
01:42:03,417 --> 01:42:04,517
Ofis olmaz.
1559
01:42:06,908 --> 01:42:07,908
Dağ evi.
1560
01:42:09,177 --> 01:42:12,462
Herkesten uzakta daha
sakin bir ortam lazım bizim için.
1561
01:42:14,059 --> 01:42:15,059
Dağ evinde?
1562
01:42:15,313 --> 01:42:17,728
Evet. Sakıncası yoksa, uygunsan.
1563
01:42:18,168 --> 01:42:19,874
Yok, olur.
1564
01:42:20,115 --> 01:42:22,025
O zaman akşamüzeri orada buluşalım mı?
1565
01:42:22,435 --> 01:42:24,291
Ondan öncesinde yapmam
gereken birkaç şey var.
1566
01:42:24,533 --> 01:42:25,806
Direkt oraya gelirim ben.
1567
01:42:27,932 --> 01:42:28,932
Bu akşam.
1568
01:42:29,742 --> 01:42:31,059
Olur, tamam.
1569
01:42:35,051 --> 01:42:36,051
Kapattı.
1570
01:42:36,443 --> 01:42:39,324
(Müzik)
1571
01:42:45,251 --> 01:42:47,950
Evet. Arda Bey, düzeneğimiz böyle.
1572
01:42:48,190 --> 01:42:49,801
Önlüklerimizi giyelim.
1573
01:42:51,353 --> 01:42:53,887
Buyurun. Efendim, ben böyle oturuyorum...
1574
01:42:54,560 --> 01:42:57,492
...çamurumun başına.
Sizi de böyle alayım.
1575
01:42:57,957 --> 01:43:01,449
Aynı filmdeki gibi.
Anlattın Arda Bey'e, değil mi?
1576
01:43:01,849 --> 01:43:04,500
Şimdi ellerimiz böyle
çamurda olacak. Korkmayın.
1577
01:43:04,788 --> 01:43:07,262
Gelin lütfen. Evet. Bir şey yapmam.
1578
01:43:07,801 --> 01:43:12,785
Çamura romantik bir şekilde
vazo şekli veriyoruz mesela.
1579
01:43:13,511 --> 01:43:17,932
Şimdi Seyfi burada seyrediyor
ama asıl seyircimiz Alptekin.
1580
01:43:18,310 --> 01:43:20,471
Biz onu kıskandırmaya çalışıyoruz.
1581
01:43:21,117 --> 01:43:23,050
Alptekin Bey, asıl hedefimiz.
1582
01:43:23,514 --> 01:43:24,947
-Anladım.
-Göbekli.
1583
01:43:30,998 --> 01:43:32,608
Ben bu arada yaşam koçuyum.
1584
01:43:33,064 --> 01:43:37,567
Evet, bu yaptığımız hareketler
kocanızı kıskandırmak için etkili.
1585
01:43:38,386 --> 01:43:41,239
Ama ilişkinizdeki problemleri
çözebileceğine çok--
1586
01:43:41,479 --> 01:43:44,392
Şu an sadece
oyunculuğunuza ihtiyacım var.
1587
01:43:44,805 --> 01:43:46,775
Yaşam koçluğu belki sonra.
1588
01:43:48,524 --> 01:43:49,658
Nasıl isterseniz.
1589
01:43:50,413 --> 01:43:53,406
Acaba çok mu temiz kaldık?
Biraz yaşanmışlık mı katsak?
1590
01:43:53,975 --> 01:43:55,363
Çamura bula bizi.
1591
01:43:58,868 --> 01:44:00,819
Yaşanmışlık katmak için.
1592
01:44:02,918 --> 01:44:04,889
Sizin de maşallah çok kolunuz var.
1593
01:44:05,207 --> 01:44:06,786
Çok çamur gitti.
1594
01:44:07,521 --> 01:44:09,272
Evet, başlayabiliriz.
1595
01:44:09,838 --> 01:44:10,905
Hadi başlayalım.
1596
01:44:26,788 --> 01:44:29,216
-Geldiğin için teşekkür ederim.
-Ne demek.
1597
01:44:29,534 --> 01:44:31,398
-Geçelim mi?
-Evet.
1598
01:44:31,993 --> 01:44:34,929
(Müzik)
1599
01:44:45,698 --> 01:44:46,936
(Serkan) Açıktı zaten.
1600
01:44:47,605 --> 01:44:50,588
(Müzik)
1601
01:44:56,534 --> 01:45:00,540
-Ne çok anımız oldu bu evde.
-Evet, öyle oldu.
1602
01:45:01,420 --> 01:45:02,420
Ee?
1603
01:45:04,368 --> 01:45:05,677
Ne konuşmak istiyorsun?
1604
01:45:05,940 --> 01:45:09,077
Konuşacağım ama bana
kızmayacaksın. Söz ver.
1605
01:45:10,037 --> 01:45:11,203
Niye kızayım?
1606
01:45:12,193 --> 01:45:14,619
Seninle olmak için buraya kadar geldim.
1607
01:45:15,685 --> 01:45:18,109
Tam olarak benimle
olmak için değil çünkü.
1608
01:45:20,097 --> 01:45:21,097
Anlamadım.
1609
01:45:21,670 --> 01:45:23,670
Selin'le Ferit'i davet ettim ben.
1610
01:45:27,168 --> 01:45:31,955
Anladım. O kadar korkuyorsun
benimle baş başa kalmaktan.
1611
01:45:33,371 --> 01:45:34,526
Dalga geçme.
1612
01:45:37,025 --> 01:45:39,265
Yarın röportajımız var,
fotoğraf çekimi var.
1613
01:45:39,506 --> 01:45:41,906
Ben de düşündüm ki
bu gece burada birlikte...
1614
01:45:42,220 --> 01:45:44,351
...hep beraber kalırız. Sabah da...
1615
01:45:45,471 --> 01:45:46,950
...röportaj yaparız işte.
1616
01:45:47,192 --> 01:45:49,312
Birlikte? Hep birlikte?
1617
01:45:49,715 --> 01:45:52,535
Selin evlenmeden önce son bir kez
baş başa vakit geçirirsiniz.
1618
01:45:52,775 --> 01:45:53,807
Ben Ferit'i oyalarım.
1619
01:45:54,048 --> 01:45:55,865
-Neden bunu yapıyorsun?
-Senin için.
1620
01:45:57,931 --> 01:45:59,131
Kızmadın, değil mi?
1621
01:46:02,581 --> 01:46:03,724
Ne zaman geliyorlar?
1622
01:46:04,445 --> 01:46:07,858
Birazdan gelirler. Ben her şeyi
ayarladım. Hazır olur birazdan.
1623
01:46:08,828 --> 01:46:11,615
O zaman onlar gelmeden önce
istersen bir kahve içelim.
1624
01:46:12,063 --> 01:46:13,383
Olur, ben hallederim.
1625
01:46:14,248 --> 01:46:17,372
Bir de dışarıda mı otursak?
Hava çok güzel.
1626
01:46:18,395 --> 01:46:19,395
Tabii.
1627
01:46:22,573 --> 01:46:25,577
Aydan Hanım, daha önce
yapılanları da getirdim. Burada böyle...
1628
01:46:25,840 --> 01:46:27,566
...çok saat geçirmişiz gibi dursun.
1629
01:46:27,912 --> 01:46:31,475
Tamam. Şimdi bir prova
daha yapıyoruz, tamam mı?
1630
01:46:31,716 --> 01:46:34,712
Hani Alptekin gelmeden
her şey mükemmel gözükmeli.
1631
01:46:35,100 --> 01:46:37,580
Seyfi, sen şöyle geç.
Onun gözüyle bak bakalım...
1632
01:46:37,820 --> 01:46:40,031
...kıskandıracak hareketler
yapabiliyor muyuz?
1633
01:46:40,677 --> 01:46:42,954
Hadi Arda Bey, bana doğru şey yapalım.
1634
01:46:43,195 --> 01:46:44,204
(Arda) Tabii, hemen.
1635
01:46:44,445 --> 01:46:46,684
Şöyle romantik hareketlerle...
1636
01:46:53,170 --> 01:46:55,804
Ben Alptekin Bey'in yerinde
olsam sizi çok kıskanırdım.
1637
01:46:56,045 --> 01:46:58,420
-Kusursuz duruyor.
-Evet. Güzel, değil mi?
1638
01:46:59,163 --> 01:47:00,704
Evet, sabahtan beri prova yapıyoruz.
1639
01:47:00,945 --> 01:47:03,751
Yani biraz daha yaparsam
gerçekten çömlek ustası olacağım.
1640
01:47:03,993 --> 01:47:05,660
Ama bunlar altın bilezik.
1641
01:47:06,175 --> 01:47:07,468
Evet. İnşallah.
1642
01:47:07,708 --> 01:47:08,708
(Mesaj geldi)
1643
01:47:09,836 --> 01:47:12,756
Şu mesaja baksana. Ellerim çamur içinde.
1644
01:47:19,211 --> 01:47:20,211
Alptekin Bey.
1645
01:47:22,537 --> 01:47:24,494
Akşam işi çıkmış. Gelemiyormuş.
1646
01:47:37,103 --> 01:47:39,261
Hiçbir zaman başaramayacağım, değil mi?
1647
01:47:40,643 --> 01:47:42,528
Bir köşede sıkıştım kaldım.
1648
01:47:42,929 --> 01:47:45,825
(Duygusal müzik)
1649
01:47:51,086 --> 01:47:52,086
Bakın...
1650
01:47:52,943 --> 01:47:55,451
...beni gerçekten bu yüzden
çağırmadığınızı biliyorum ama...
1651
01:47:56,545 --> 01:48:00,045
...bana sorununuzu söyler misiniz?
Size gerçekten yardımcı olmak istiyorum.
1652
01:48:00,592 --> 01:48:02,485
Bana nasıl yardımcı olacaksınız ki?
1653
01:48:02,907 --> 01:48:04,273
Sadece bir deneyin.
1654
01:48:05,399 --> 01:48:07,999
Lütfen diyorum.
Anlatmanız bile işe yarar.
1655
01:48:08,239 --> 01:48:10,961
Kocam benimle hiç ilgilenmiyor.
Bütün sorunum bu!
1656
01:48:11,386 --> 01:48:14,282
(Duygusal müzik)
1657
01:48:22,713 --> 01:48:27,795
Aslında onun ilgisini onu delirtecek
kadar üzerinize çekebilirsiniz.
1658
01:48:28,095 --> 01:48:31,015
(Duygusal müzik)
1659
01:48:35,109 --> 01:48:36,703
Ne yapabilirim ki?
1660
01:48:37,404 --> 01:48:38,623
Sadece inanın.
1661
01:48:44,148 --> 01:48:45,656
-İnanayım.
-Evet.
1662
01:48:46,394 --> 01:48:49,916
Sadece bunun olacağına inanın.
Kendinize inanın.
1663
01:48:50,349 --> 01:48:53,293
(Duygusal müzik)
1664
01:48:58,229 --> 01:48:59,423
İnanıyorum.
1665
01:49:01,659 --> 01:49:03,126
Yapacağım, inanıyorum.
1666
01:49:04,570 --> 01:49:07,570
(Müzik)
1667
01:49:23,747 --> 01:49:26,423
Eda, sen gerçekten
orijinal bir insansın.
1668
01:49:27,890 --> 01:49:28,965
Neden?
1669
01:49:31,028 --> 01:49:32,558
Nasıl desem...
1670
01:49:33,600 --> 01:49:36,920
Mesela şu an her şeyimi bırakıp
buradayım.
1671
01:49:38,786 --> 01:49:42,743
Yani asla yapmayacağım şeyleri
bir şekilde yaptırıyorsun.
1672
01:49:43,417 --> 01:49:44,562
Nasıl oluyor?
1673
01:49:45,082 --> 01:49:46,367
Tatlı dille.
1674
01:49:48,582 --> 01:49:49,971
Tatlı dille.
1675
01:49:50,430 --> 01:49:51,430
Öyle mi?
1676
01:49:55,301 --> 01:49:57,123
Annemi de mi öyle çıkardın?
1677
01:49:59,377 --> 01:50:00,377
Evet.
1678
01:50:01,684 --> 01:50:03,267
Benim için çok önemli bir şeydi.
1679
01:50:05,101 --> 01:50:06,334
Sevindim.
1680
01:50:11,301 --> 01:50:12,301
İşte...
1681
01:50:13,036 --> 01:50:15,036
...keşke biraz daha zamanımız olsaydı.
1682
01:50:15,774 --> 01:50:19,316
Ben de seni bu dar alan fobinden
kurtarırdım.
1683
01:50:21,488 --> 01:50:23,488
O kadar kolay değil o.
1684
01:50:27,720 --> 01:50:29,720
Cevap vermek zorunda değilsin.
1685
01:50:30,590 --> 01:50:32,590
Sana özel bir soru sorabilir miyim?
1686
01:50:35,297 --> 01:50:36,631
Sor.
1687
01:50:38,233 --> 01:50:40,262
Nasıl başladığını hatırlıyor musun?
1688
01:50:40,761 --> 01:50:41,761
Fobini.
1689
01:50:44,967 --> 01:50:46,967
Ben altı yaşındaydım.
1690
01:50:50,122 --> 01:50:53,511
Annemle babam evlilik yıl dönümlerini
geçirmek için...
1691
01:50:54,774 --> 01:50:57,854
...Tuzla'da bir yazlık almışlardı,
oraya gittiler.
1692
01:50:59,518 --> 01:51:01,292
Beni halama bıraktılar.
1693
01:51:05,279 --> 01:51:07,748
Ben dönecekleri güne
hediyeler hazırladım.
1694
01:51:08,168 --> 01:51:09,559
Resim yaptım.
1695
01:51:10,868 --> 01:51:14,901
Sonra bizim salonda, en alt katta
büyük bir dolap var ya...
1696
01:51:16,219 --> 01:51:17,828
...oraya saklandım.
1697
01:51:21,270 --> 01:51:24,571
Oyun oynuyordum.
Annemleri bekliyordum.
1698
01:51:28,479 --> 01:51:29,823
Sonra...
1699
01:51:32,408 --> 01:51:34,408
...halamın telefonu çaldı.
1700
01:51:37,002 --> 01:51:40,108
Çığlık çığlığa bağırıp ağlamaya başladı.
1701
01:51:43,759 --> 01:51:45,052
İkisi birden...
1702
01:51:45,989 --> 01:51:48,989
(Duygusal müzik)
1703
01:51:58,787 --> 01:52:00,787
Trafik kazası mı?
1704
01:52:03,577 --> 01:52:06,341
Evin üzerine istinat duvarı yıkılmış.
1705
01:52:10,670 --> 01:52:13,717
Ben içeride ağlama seslerini duyunca
çok korktum.
1706
01:52:15,279 --> 01:52:17,279
Dolabın içinden çıkamadım.
1707
01:52:18,270 --> 01:52:20,270
Sonra orada benim nefesim kesildi.
1708
01:52:22,634 --> 01:52:24,340
Beni bulduklarında ben...
1709
01:52:25,608 --> 01:52:28,085
...kaskatıymışım.
İşte o günden sonra da...
1710
01:52:30,555 --> 01:52:33,555
(Duygusal müzik...)
1711
01:52:47,954 --> 01:52:50,954
(...)
1712
01:53:05,555 --> 01:53:08,119
Sen gerçekten çok güçlü...
1713
01:53:09,350 --> 01:53:12,476
...inanılmaz bir kadınsın Eda Yıldız.
1714
01:53:13,399 --> 01:53:16,399
(Duygusal müzik)
1715
01:53:27,439 --> 01:53:29,165
(Eda) Selinler geldi.
1716
01:53:38,997 --> 01:53:40,300
(Eda) Hoş geldiniz.
1717
01:53:41,131 --> 01:53:42,449
Hoş bulduk.
1718
01:53:42,872 --> 01:53:46,009
Edacığım, röportajı burada yapma fikri
gerçekten çok iyiydi.
1719
01:53:46,248 --> 01:53:47,325
Çok iyi düşünmüşsün.
1720
01:53:47,567 --> 01:53:51,307
Madem artık özel hayatımızda da
iş hayatımızda da sık sık beraberiz...
1721
01:53:51,546 --> 01:53:53,754
...ben de daha samimi olur diye düşündüm.
1722
01:53:54,390 --> 01:53:56,390
-Ferit.
-Serkan.
1723
01:53:58,034 --> 01:54:00,118
Benim bu evde ne anılarım var.
1724
01:54:06,032 --> 01:54:10,018
Ailecek çok gelirdik. Çocukluğum
burada geçti, o anlamda söyledim.
1725
01:54:12,472 --> 01:54:14,472
Neyse, ayakta kaldık, buyurun.
1726
01:54:16,792 --> 01:54:19,505
(Ferit) Evet, neymiş bakalım
şu ünlü sorular?
1727
01:54:20,132 --> 01:54:23,698
Bu sorular dışında bizi sıkıştırmak için
başka sorular sorabilirler.
1728
01:54:23,939 --> 01:54:27,140
Özellikle de Serkan'la benim
geçmişteki ilişkimizle ilgili.
1729
01:54:27,457 --> 01:54:30,549
Bunu şimdiden söylüyorum ki
sonradan tatsızlık çıkmasın.
1730
01:54:30,963 --> 01:54:32,136
Olmaz.
1731
01:54:32,809 --> 01:54:35,983
İstediğimiz sorulara cevap veririz,
istemediklerimize cevap vermeyiz.
1732
01:54:36,222 --> 01:54:37,745
-Bu kadar basit.
-(Selin) Tamam.
1733
01:54:38,706 --> 01:54:40,868
Hımm... Eda.
1734
01:54:41,548 --> 01:54:44,534
Serkan'ın bu hayattaki
en büyük hayali nedir?
1735
01:54:46,164 --> 01:54:48,523
İş. Kesin işle ilgilidir.
1736
01:54:49,907 --> 01:54:52,172
Holdingin başına geçmek ve
babasının emekli olması.
1737
01:54:52,412 --> 01:54:53,962
Ama tabii sen böyle söyleme.
1738
01:54:55,261 --> 01:54:57,572
Bilmiyordum ya, iyi ki söyledin.
1739
01:55:01,712 --> 01:55:04,224
Hah, mesela, Ferit...
1740
01:55:05,001 --> 01:55:07,840
...Selin'in en sevdiği çiçek hangisi?
1741
01:55:09,064 --> 01:55:13,350
-Ne kadar saçma sapan sorular bunlar.
-Soruyorlar böyle saçma sorular.
1742
01:55:14,403 --> 01:55:15,403
Gül.
1743
01:55:19,259 --> 01:55:21,585
Senin en sevdiğin çiçek
orkide değil mi?
1744
01:55:21,829 --> 01:55:24,082
Serkan, bana sen söylemiştin hayatım.
1745
01:55:24,814 --> 01:55:28,280
Edacığım, herhâlde sen beni
Ferit'ten daha iyi tanıyorsun.
1746
01:55:32,631 --> 01:55:34,151
Bu soru sana.
1747
01:55:35,868 --> 01:55:39,225
Bizim için geleceğe dair
ne planlıyorsun?
1748
01:55:41,670 --> 01:55:44,383
Bence o soruya sen cevap verebilirsin.
1749
01:55:50,896 --> 01:55:56,293
Mesela çok mutlu olalım.
İkimizin de hayalleri gerçekleşsin.
1750
01:56:02,442 --> 01:56:04,919
Eda ve Selin. İkinizin ortak yönleri.
1751
01:56:06,648 --> 01:56:08,703
Öyle bir şey yok. Yani bence yok.
1752
01:56:11,639 --> 01:56:14,925
Peki, bende Eda'nın holdingdeki
geleceğiyle ilgili bir soru var.
1753
01:56:15,164 --> 01:56:19,288
-Serkan, buna da sen cevap ver istersen.
-Ben? Eminsin? Peki.
1754
01:56:20,554 --> 01:56:23,427
Holdingle ilgili kararlarda
Selin ve benim dışımda...
1755
01:56:23,667 --> 01:56:26,196
...sizin söz hakkı isteyeceğinizi
düşünmüyorum.
1756
01:56:29,132 --> 01:56:30,442
Ben bir şey sorabilir miyim?
1757
01:56:30,682 --> 01:56:33,130
Biz bugün burada
bu röportajı ve toplantıyı...
1758
01:56:33,371 --> 01:56:35,822
...tatlı bir ortam olsun diye
yapmadık mı? Şu an bu gerginlik ne?
1759
01:56:36,063 --> 01:56:39,429
Haklısın gerçekten.
Bence daha eğlenceli sorulara geçelim.
1760
01:56:40,229 --> 01:56:42,229
Mesela, Selin.
1761
01:56:43,313 --> 01:56:46,710
Seni bu hayatta mutluluktan ne çıldırtır?
1762
01:56:48,349 --> 01:56:50,349
Ufak şeyler--
1763
01:56:51,204 --> 01:56:52,910
Çok özür dilerim. Ne?
1764
01:56:54,006 --> 01:56:56,006
Selin, sen ciddi misin?
1765
01:56:57,438 --> 01:57:01,092
Yani İtalya'daki şatolarda tatiller...
1766
01:57:01,332 --> 01:57:04,768
...yok özel tasarım mücevherler,
tasarım giysiler.
1767
01:57:05,007 --> 01:57:07,671
Yani haksız mıyım Ferit?
1768
01:57:08,247 --> 01:57:10,938
Affedersin de senin standardın
bayağı yüksek.
1769
01:57:11,894 --> 01:57:13,972
Sanki seninki çok farklı Serkan.
1770
01:57:15,751 --> 01:57:19,757
Benim aşkım her şeyin
en güzelini hak ediyor, değil mi?
1771
01:57:21,585 --> 01:57:26,203
Eda, şimdi anladık ki Serkan ve Selin
birbirini çok iyi tamamlayan...
1772
01:57:26,443 --> 01:57:29,656
...çok uyumlu, çok iyi anlaşan
bir ikili olmuşlar ama...
1773
01:57:29,895 --> 01:57:31,411
...ben seni merak ediyorum.
1774
01:57:31,810 --> 01:57:35,919
Senin en sevdiğin şey, seni bu hayatta
mutluluktan çıldırtan şey ne?
1775
01:57:37,605 --> 01:57:40,072
Çok iyi tasarlanmış bir botanik bahçesi.
1776
01:57:40,533 --> 01:57:42,327
Bana yazılmış bir not.
1777
01:57:43,426 --> 01:57:45,861
Bir de kızlarla yaptığımız saçma kek.
1778
01:57:47,320 --> 01:57:49,082
-Saçma kek?
-Evet.
1779
01:57:49,323 --> 01:57:50,810
Ne mesela?
1780
01:57:51,399 --> 01:57:54,756
Biz evde ne malzeme kaldıysa,
onlardan kek yapıyoruz.
1781
01:57:55,313 --> 01:57:59,279
Yani kek tatsız tuzsuz olsa da
taş gibi olsa da yemek zorundayız.
1782
01:58:02,168 --> 01:58:03,694
Gerçekten...
1783
01:58:04,560 --> 01:58:05,763
Neyse.
1784
01:58:07,139 --> 01:58:08,689
Cümleni tamamla.
1785
01:58:09,213 --> 01:58:11,994
-Efendim?
-Cümleni tamamla. En sevmediğim şey.
1786
01:58:12,234 --> 01:58:13,466
(Serkan) Öyle mi?
1787
01:58:14,309 --> 01:58:15,665
Devam edelim mi?
1788
01:58:22,667 --> 01:58:24,667
(Eda) Sence bugün nasıl geçti?
1789
01:58:26,009 --> 01:58:27,251
(Serkan) Güzel.
1790
01:58:28,265 --> 01:58:31,698
Senin hakkında
bildiklerimi tekrar duydum.
1791
01:58:33,212 --> 01:58:37,741
Ferit'in dümdüz bir adam olduğuna
tekrar ikna oldum.
1792
01:58:38,552 --> 01:58:42,892
Sen de her zamanki gibi
sürprizlerle doluydun.
1793
01:58:45,987 --> 01:58:48,557
Selin'le gerçekten çok uyumlusunuz.
1794
01:58:51,855 --> 01:58:54,476
Geçmişiniz, aileniz.
1795
01:58:55,588 --> 01:58:58,081
Eğitiminiz, zevkleriniz.
1796
01:58:59,113 --> 01:59:02,179
Beni ha bire niye Selin'e
itmeye çalışıyorsun?
1797
01:59:02,418 --> 01:59:03,550
Bu ne demek?
1798
01:59:04,274 --> 01:59:09,319
Bir şekilde beni, ona âşık
olduğuma ikna etmeye çalışıyorsun.
1799
01:59:10,506 --> 01:59:11,725
Neden?
1800
01:59:11,965 --> 01:59:15,119
Gerçekten onunla birlikte olsam,
bu kadar mutlu mu olacaksın?
1801
01:59:15,359 --> 01:59:18,265
-Sözleşmemizin sebebi bu değil mi?
-Hayır.
1802
01:59:19,622 --> 01:59:22,298
Ferit'ten ayrılması vardı bir de evet.
1803
01:59:24,997 --> 01:59:28,070
Gerçekten çok inatçı bir insansın.
Seni çözemiyorum.
1804
01:59:28,363 --> 01:59:29,824
Asıl ben seni çözemiyorum.
1805
01:59:30,064 --> 01:59:33,596
Sana haftalardır aynı soruyu soruyorum,
cevap vermiyorsun.
1806
01:59:34,988 --> 01:59:37,146
Selin'e âşık mısın?
1807
01:59:38,734 --> 01:59:40,478
İyi akşamlar.
1808
01:59:40,963 --> 01:59:43,401
Dışarıda hava çok güzel.
Yürüyüş çok iyi geldi.
1809
01:59:43,641 --> 01:59:44,774
(Serkan) Öyle mi?
1810
01:59:46,113 --> 01:59:47,113
Güzel.
1811
01:59:49,024 --> 01:59:52,918
Serkan, holdingin hisseleri ve
yatırımlarıyla ilgili de sorular gelecek.
1812
01:59:53,158 --> 01:59:56,865
-Biraz onların üzerine çalışalım mı?
-Selin, bu saatte mi?
1813
01:59:58,440 --> 01:59:59,586
Ferit...
1814
02:00:00,072 --> 02:00:02,794
...hava çok güzelse
benimle de biraz yürür müsün?
1815
02:00:03,882 --> 02:00:05,377
Olur. Tamam, gel.
1816
02:00:05,886 --> 02:00:07,221
Biz çıkalım o zaman.
1817
02:00:12,568 --> 02:00:13,855
Şimdi...
1818
02:00:18,739 --> 02:00:21,147
Nasıl ama?
Buranın yemekleri güzel, değil mi?
1819
02:00:22,304 --> 02:00:23,351
İyidir.
1820
02:00:23,591 --> 02:00:25,820
(Pırıl) Geldiğimizden beri
tabağına hiç dokunmadın.
1821
02:00:26,220 --> 02:00:27,878
Sen niye gerginsin?
1822
02:00:28,247 --> 02:00:29,363
Kim? Ben mi?
1823
02:00:30,291 --> 02:00:31,644
Yok canım.
1824
02:00:34,253 --> 02:00:36,637
Sen benden bu yüzden mi
son bir şans istedin?
1825
02:00:36,979 --> 02:00:38,457
Benimle ne konuşacaktın?
1826
02:00:39,444 --> 02:00:41,194
-Nasıl?
-Diyorum ki...
1827
02:00:41,434 --> 02:00:43,829
...geldiğimizden beri
bir sağa bakıyorsun, bir sola bakıyorsun.
1828
02:00:44,069 --> 02:00:46,069
Biz birini bekliyoruz,
benim mi haberim yok?
1829
02:00:47,692 --> 02:00:49,024
Hah, geldi!
1830
02:00:49,731 --> 02:00:51,105
Kim geldi?
1831
02:00:55,775 --> 02:00:58,006
-Pırıl.
-Ceren.
1832
02:00:58,845 --> 02:01:00,203
Ne oluyor burada?
1833
02:01:01,171 --> 02:01:04,193
-Engin, açıklayacak mısın?
-Ee... Şimdi şöyle.
1834
02:01:04,720 --> 02:01:07,755
Malum, ben geçen gün
ikinizin de kalbini kırdım.
1835
02:01:07,994 --> 02:01:10,103
Ben de dedim ki
hepimiz bir araya gelelim.
1836
02:01:10,344 --> 02:01:12,900
İkinizden de özür dileyeyim istedim.
1837
02:01:14,418 --> 02:01:16,182
Ama bu kadarı da fazla yani.
1838
02:01:16,978 --> 02:01:18,289
Bu da mı olmadı?
1839
02:01:18,529 --> 02:01:20,529
Sen özür dilemeyi
ne zannediyorsun Engin?
1840
02:01:20,971 --> 02:01:23,077
Kalbini kırdığın bütün insanları
bir yere toplayıp...
1841
02:01:23,318 --> 02:01:25,741
...toptan özür dileyebileceğini mi
zannediyorsun?
1842
02:01:28,427 --> 02:01:30,633
Yazık. İyi akşamlar Ceren.
1843
02:01:36,636 --> 02:01:40,129
Engin, sen kadınlardan
bir gram anlamıyorsun.
1844
02:01:40,368 --> 02:01:41,701
Sen umutsuz vakasın.
1845
02:01:49,408 --> 02:01:50,408
Haklı.
1846
02:01:51,880 --> 02:01:53,055
Haklı.
1847
02:01:55,056 --> 02:01:58,187
Yok Engin, yok, sen
beceremiyorsun abiciğim bu işleri.
1848
02:01:58,467 --> 02:01:59,656
Beceremiyorsun.
1849
02:02:00,135 --> 02:02:02,848
Selin'le evlenme kararınıza
çok şaşırdım.
1850
02:02:04,359 --> 02:02:06,589
Aslında ahırdaki o geceden sonra
senin de benim de...
1851
02:02:06,828 --> 02:02:08,828
...aradan çekilmemiz lazımdı,
değil mi?
1852
02:02:11,185 --> 02:02:15,040
İkisi de birbirleri için en mantıklı
kişi olduklarını söylemişlerdi.
1853
02:02:16,104 --> 02:02:18,104
Selin'i nasıl ikna ettin?
1854
02:02:20,065 --> 02:02:22,549
Serkan'ın senden
vazgeçemeyeceğini söyledim.
1855
02:02:25,692 --> 02:02:28,981
-Amma da uydurmuşsun.
-Niye? Doğru değil mi?
1856
02:02:31,661 --> 02:02:37,259
Serkan bu. Yani herkesi,
her şeyi bir kalemde siler.
1857
02:02:37,920 --> 02:02:40,641
Ben daha hiç duygusal bir karar
verdiğini görmedim.
1858
02:02:41,985 --> 02:02:43,985
O zaman sana kolay gelsin.
1859
02:02:46,251 --> 02:02:49,546
Eda, bu arada bu bizim sırrımız.
1860
02:02:50,328 --> 02:02:53,254
Sizin sözleşmeyi sosyal medyaya
sızdıran gazeteci...
1861
02:02:53,493 --> 02:02:57,216
...Selin'in yalanı...
-Merak etme, aramızda kalacak.
1862
02:02:57,555 --> 02:03:01,589
Selin'i ya da seni
düşündüğümden değil, Serkan'ı.
1863
02:03:02,364 --> 02:03:05,010
-Çünkü en çok o üzülür.
-Doğru.
1864
02:03:05,814 --> 02:03:07,190
Teşekkür ederim.
1865
02:03:08,181 --> 02:03:09,550
Bu iyiliğini hiç unutmayacağım.
1866
02:03:09,792 --> 02:03:12,388
Ben teşekkür ederim
bana eşlik ettiğin için.
1867
02:03:14,180 --> 02:03:16,697
Bu, Amerika'daki yatırımlarımızdan
bahsedelim mi?
1868
02:03:16,939 --> 02:03:20,149
Yoo, bence gerek yok.
Rakipleri kışkırtmaya gerek yok.
1869
02:03:26,100 --> 02:03:27,433
Nerede kaldı bunlar?
1870
02:03:27,949 --> 02:03:30,324
Nişanlın güvenli ellerde, merak etme.
1871
02:03:32,551 --> 02:03:33,694
Emin misin?
1872
02:03:35,613 --> 02:03:37,565
Bir haftaya evleniyorum ve
sen beni...
1873
02:03:37,805 --> 02:03:40,311
...sürekli evlenmemeye
ikna etmeye çalışıyorsun.
1874
02:03:41,661 --> 02:03:44,490
-Neden?
-Çünkü ona güvenmiyorum.
1875
02:03:45,261 --> 02:03:46,776
Yani açıkçası...
1876
02:03:47,814 --> 02:03:52,640
...emin ol, belki göstermiyordur ama
Ferit bayağı hırslı biri.
1877
02:03:52,880 --> 02:03:56,223
O yüzden son güne kadar
sana bu konuşmayı yapacağım.
1878
02:03:56,462 --> 02:03:59,244
Ferit sana göre bir adam değil.
Tamam mı?
1879
02:03:59,484 --> 02:04:04,982
Siz evlenirseniz de o holdinge
adımını atamayacak. Onu da bil.
1880
02:04:05,465 --> 02:04:06,628
Bütün bunlar oyun, değil mi?
1881
02:04:06,868 --> 02:04:10,089
Bizim buraya gelmemiz,
buzların erimesi için falan değil.
1882
02:04:10,398 --> 02:04:14,008
Beni ikna etmen için.
Eda'yla Ferit'in dışarı çıkması da öyle.
1883
02:04:14,740 --> 02:04:16,993
Evet, öyle.
1884
02:04:17,318 --> 02:04:18,526
Neden?
1885
02:04:18,766 --> 02:04:20,409
Serkan, sürekli bir şey istiyorsun.
1886
02:04:20,649 --> 02:04:23,008
Sürekli her şey
senin kontrolünde olsun istiyorsun.
1887
02:04:23,248 --> 02:04:25,949
Sürekli her şey senin istediğin
gibi olsun istiyorsun. Neden?
1888
02:04:26,189 --> 02:04:27,893
(Telefon çalıyor)
1889
02:04:30,399 --> 02:04:32,310
Selin, ben diyeceğimi dedim.
1890
02:04:32,746 --> 02:04:34,808
Boşlukları sen doldurabilirsin.
1891
02:04:35,917 --> 02:04:37,785
İyi geceler Serkan.
1892
02:04:41,229 --> 02:04:43,229
-Efendim Engin?
-Serkan...
1893
02:04:43,912 --> 02:04:46,867
...abiciğim, ben çok dağıldım.
Konuşabilir miyiz?
1894
02:04:47,106 --> 02:04:48,487
(Serkan) Tabii, konuşalım.
1895
02:04:48,728 --> 02:04:50,998
Bugüne kadar hayatımda
bir tane bile kadın yoktu...
1896
02:04:51,238 --> 02:04:54,398
...şimdi iki oldular.
Allah beni kahretsin.
1897
02:04:54,854 --> 02:04:56,440
Şimdi ikisini birden kaybediyorum.
1898
02:04:56,680 --> 02:04:57,997
Aynı durumdayız.
1899
02:04:58,713 --> 02:05:00,459
-Devam et.
-Pırıl...
1900
02:05:00,884 --> 02:05:03,344
...biliyorsun, o zaten
bende takıntı oldu.
1901
02:05:04,113 --> 02:05:05,585
Bir de şimdi Ceren var.
1902
02:05:06,378 --> 02:05:09,871
Neşe dolu, cıvıl cıvıl.
Bana enerji veriyor.
1903
02:05:11,417 --> 02:05:15,613
Sen beni özellikle mi aradın?
Yani mesaj falan vermek için mi?
1904
02:05:16,765 --> 02:05:19,785
Ne mesajı abiciğim?
Bittim diyorum sana, bittim.
1905
02:05:20,478 --> 02:05:21,943
Acaba bana bak...
1906
02:05:23,055 --> 02:05:27,851
...ben ikisine birden mi âşık ol...
Ne rezil bir adam oldum ben ya!
1907
02:05:28,368 --> 02:05:32,353
-Neyse, sen ne yapıyorsun? Neredesin?
-Ben neredeyim? Ben dağ evindeyim.
1908
02:05:32,637 --> 02:05:37,278
Selin, Ferit, Eda, ben,
hepimiz dağ evindeyiz.
1909
02:05:37,796 --> 02:05:40,079
Abiciğim, mesajı şimdi veriyorum,
iyi dinle o zaman.
1910
02:05:40,319 --> 02:05:44,526
Allah aşkına, hayatında bir kez
duygularını açıkça ifade et.
1911
02:05:44,845 --> 02:05:48,079
Sen Eda'ya âşıksın.
Sadece farkında değilsin.
1912
02:05:48,844 --> 02:05:50,844
-Engin, saçmalama.
-(Engin ses) Saçmalama mı?
1913
02:05:51,127 --> 02:05:53,960
Eda olmadan yapamıyorsun abiciğim,
bunun farkında değil misin?
1914
02:05:54,601 --> 02:05:56,334
Bir bahane bulup
onun yanına gidiyorsun.
1915
02:05:56,574 --> 02:06:00,024
Onu çağırıyorsun. Eda'nın yanında
gülüyorsun sen Serkan.
1916
02:06:00,265 --> 02:06:02,602
Ben senin en son ne zaman
güldüğünü bile hatırlamıyorum ki.
1917
02:06:02,842 --> 02:06:04,309
Engin, beni istemiyor.
1918
02:06:04,587 --> 02:06:05,930
Bunu bugün konuştuk.
1919
02:06:06,170 --> 02:06:09,108
Kararını vermiş.
Kendine başka bir yol çizdi.
1920
02:06:09,347 --> 02:06:12,513
Peki, aranızdaki bu sözleşme mi,
her ne haltsa...
1921
02:06:12,859 --> 02:06:14,859
...o bitse dahi kal dedin mi ona?
1922
02:06:15,489 --> 02:06:19,085
Gitmek isteyen birine dur demem,
biliyorsun Engin.
1923
02:06:19,395 --> 02:06:21,714
Zaten daha önce kalbini çok kırdım.
1924
02:06:22,314 --> 02:06:24,584
Allah seni de
bildiği gibi yapsın abiciğim.
1925
02:06:24,856 --> 02:06:27,461
Benden bu kadar.
Ben sana bir şey söyleyeyim mi?
1926
02:06:27,702 --> 02:06:31,877
Biz hayatlarımızın sonuna kadar
müzmin bekârlar olarak kalacağız. Net!
1927
02:06:32,145 --> 02:06:33,748
Sonra konuşuruz Engin.
1928
02:06:40,269 --> 02:06:41,569
Tamam o zaman.
1929
02:06:42,324 --> 02:06:44,632
Yapacak bir şey yok.
Yarın görüşürüz.
1930
02:06:51,985 --> 02:06:53,208
Alptekin?
1931
02:06:54,355 --> 02:06:56,961
Sen bu saatte ayaktasın. Hayrola?
1932
02:06:57,202 --> 02:06:59,602
Görüşemedik. Seni bir göreyim dedim.
1933
02:07:00,027 --> 02:07:02,662
Beni görmek istedin? Hayret.
1934
02:07:02,902 --> 02:07:04,238
Nereden çıktı bu gecelik?
1935
02:07:04,478 --> 02:07:07,174
O deri ceket nereden çıktıysa,
oradan çıktı Alptekin.
1936
02:07:07,413 --> 02:07:11,291
Demek kozlarınızı
açık açık oynuyorsunuz. Güzel.
1937
02:07:11,536 --> 02:07:15,122
Ayrı odalar, ayrı hayatlar.
Artık bana ihtiyacın yok demek!
1938
02:07:15,485 --> 02:07:18,381
Kimin kime ihtiyacı yok,
orayı hiç açmayalım Alptekin.
1939
02:07:18,622 --> 02:07:20,729
Yoo, yoo. Açalım. Açalım.
1940
02:07:21,050 --> 02:07:24,817
Yeni yeteneklere yelken açmışsın.
O konuyu da açalım.
1941
02:07:25,237 --> 02:07:26,859
Hangi yetenek? Ne?
1942
02:07:27,099 --> 02:07:31,043
Çamurlar, o şeyler.
Bugün çok meşguldün.
1943
02:07:31,574 --> 02:07:33,008
Haa!
1944
02:07:33,938 --> 02:07:36,512
Çanak çömlek hocamdan bahsediyorsun.
1945
02:07:36,939 --> 02:07:38,346
Bir tane o.
1946
02:07:38,895 --> 02:07:40,188
Bir tane o?
1947
02:07:41,063 --> 02:07:43,063
O da kataloğundan fırlamış gibi.
1948
02:07:43,347 --> 02:07:47,386
Senin yanında dolaşan mankenlerin
eline su dökemeyiz Alptekin.
1949
02:07:48,541 --> 02:07:50,756
Yeni sekreterimden mi söz ediyorsun?
1950
02:07:50,996 --> 02:07:54,461
-Çok ayıp Aydan. Gerçekten çok ayıp.
-Her neyse.
1951
02:07:54,701 --> 02:07:57,944
Dışarı çıkmıyorum diye
Aydan Bolat öldü zannetme.
1952
02:07:58,184 --> 02:08:03,145
Hâlâ dipdiri ayaktayım.
Sen beni alt edemezsin Alptekin.
1953
02:08:03,385 --> 02:08:07,194
Sen istedin diye o sekreter
gitmeyecek Aydan Hanım. Anladın mı?
1954
02:08:07,447 --> 02:08:11,689
Senin adın Aydan Bolat'sa,
benim adım da Alptekin Bolat!
1955
02:08:11,930 --> 02:08:14,884
Elinden geleni ardına koyma Alptekin.
1956
02:08:16,537 --> 02:08:20,922
Bu arada o deri ceket
sana bir beden küçük.
1957
02:08:22,212 --> 02:08:25,212
(Müzik)
1958
02:08:36,447 --> 02:08:39,447
(Sessizlik)
1959
02:08:43,685 --> 02:08:46,685
(Duygusal müzik)
1960
02:08:56,354 --> 02:08:58,354
İyi geceler Eda Yıldız.
1961
02:09:01,822 --> 02:09:03,822
Yine kayıp gideceksin.
1962
02:09:05,626 --> 02:09:07,177
Tıpkı bir yıldız gibi.
1963
02:09:08,809 --> 02:09:11,809
(Duygusal müzik...)
1964
02:09:25,989 --> 02:09:28,989
(...)
1965
02:09:40,108 --> 02:09:41,499
(Ferit) Serkan.
1966
02:09:46,042 --> 02:09:47,418
Serkan.
1967
02:09:50,779 --> 02:09:51,874
Serkan?
1968
02:09:55,738 --> 02:09:57,406
Sen dün burada mı uyudun?
1969
02:09:58,989 --> 02:10:02,349
-Evet.
-Ne oldu, işler karışık galiba?
1970
02:10:04,323 --> 02:10:08,731
Yok Ferit, çalışıyordum.
İşimiz var.
1971
02:10:09,588 --> 02:10:13,793
Ee... Birazdan gazeteci kadın gelecek.
Fotoğraf çekimi olacak.
1972
02:10:14,194 --> 02:10:16,913
Siz takım elbiselerinizi giyin,
ben de Eda'ya bakayım.
1973
02:10:18,096 --> 02:10:21,096
(Serkan esniyor)
1974
02:10:27,832 --> 02:10:30,832
(Müzik...)
1975
02:10:44,966 --> 02:10:47,966
(...)
1976
02:10:49,930 --> 02:10:51,320
Çok şıksın.
1977
02:10:53,685 --> 02:10:55,168
Ben nasıl olmuşum?
1978
02:10:55,868 --> 02:10:59,015
Holding veliahdının
müstakbel eşi gibi olmuş muyum?
1979
02:10:59,255 --> 02:11:00,609
Annen sağ olsun.
1980
02:11:01,811 --> 02:11:03,746
Daha güzel olamazdın.
1981
02:11:04,429 --> 02:11:06,429
Hep aynı şeyi söylüyorsun.
1982
02:11:06,899 --> 02:11:09,569
Her seferinde aynı içtenlikle
söylüyorum.
1983
02:11:12,470 --> 02:11:16,329
Son oyunumuzu oynamaya
hazır mısın Serkan Bolat?
1984
02:11:20,344 --> 02:11:21,344
Gidelim.
1985
02:11:28,926 --> 02:11:31,926
(Hareketli müzik...)
1986
02:11:33,368 --> 02:11:36,098
(Konuşmalar duyulmuyor)
1987
02:11:46,025 --> 02:11:49,025
(...)
1988
02:12:00,431 --> 02:12:02,724
(Konuşmalar duyulmuyor)
1989
02:12:07,346 --> 02:12:10,757
(Kadın) Serkan Bolat'ı bir kelimeyle
nasıl özetlersiniz?
1990
02:12:16,706 --> 02:12:17,876
Aşk.
1991
02:12:20,667 --> 02:12:21,937
Aşk...
1992
02:12:28,896 --> 02:12:31,556
İlk görüşte aşk.
1993
02:12:38,304 --> 02:12:39,752
(Kadın) Ferit Bey?
1994
02:12:40,628 --> 02:12:43,739
Birlikteyiz ve çok mutluyuz.
Daha ne olsun ki?
1995
02:12:46,173 --> 02:12:48,702
Çok teşekkür ederiz.
Çok güzel bir röportaj oldu.
1996
02:12:48,943 --> 02:12:50,634
(Kadın) Ben teşekkür ederim.
1997
02:12:55,356 --> 02:12:58,628
Edacığım, gerçekten çok iyi fikirdi
burada bir araya gelmek.
1998
02:12:58,868 --> 02:13:02,926
Yani buzlar eridi. Herkes
bir şeyler öğrendi.
1999
02:13:03,293 --> 02:13:05,293
Evet, çok iyi oldu.
2000
02:13:06,230 --> 02:13:09,026
Ben çok bunaldım. Üstümü değiştireceğim.
2001
02:13:09,525 --> 02:13:12,001
-Ben de değiştireyim.
-Hepimiz.
2002
02:13:20,475 --> 02:13:22,475
-Serkan.
-Efendim?
2003
02:13:24,210 --> 02:13:26,637
Dün gece seni
Engin'le konuşurken duydum.
2004
02:13:28,637 --> 02:13:30,637
Bana kal diyemeyeceğini...
2005
02:13:32,130 --> 02:13:34,002
...kendime bir hayat çizdiğimi...
2006
02:13:34,908 --> 02:13:37,159
...seni artık istemediğimi söylüyordun.
2007
02:13:37,722 --> 02:13:40,495
-Selin--
-Bir şey demene gerek yok.
2008
02:13:41,094 --> 02:13:44,976
Konuşmak, duygularını anlatmak senin için
her zaman çok zor oldu, biliyorum.
2009
02:13:52,395 --> 02:13:57,080
İleride birlikte olmamıza dair
küçücük, ufacık bir ihtimal bile varsa...
2010
02:13:57,699 --> 02:14:00,576
...şu an, bugün Ferit'ten ayrılırım.
2011
02:14:02,110 --> 02:14:05,110
(Duygusal müzik)
2012
02:14:38,840 --> 02:14:41,872
("Aytekin Ataş - Sen Çal Kapımı" çalıyor)
2013
02:14:42,149 --> 02:14:47,117
"Yanlışlarımdan ders
alacak kadar olgun değilim"
2014
02:14:50,198 --> 02:14:52,126
"Bu yalan bir mecburiyet"
2015
02:14:52,368 --> 02:14:55,605
"Yoksa sana vurgun değilim"
2016
02:14:57,319 --> 02:15:02,154
"Ama gözlerinde bir ışık,
kalbimin tıkırtısı"
2017
02:15:02,395 --> 02:15:07,225
"İçim içime sığmıyor,
ya bu neyin kıpırtısı"
2018
02:15:08,207 --> 02:15:14,028
"Dön yüzünü gökyüzüne,
bak bir aşkın yıldızına, aman"
2019
02:15:16,109 --> 02:15:21,421
"Parlayacak, sönecek, biliyorum"
2020
02:15:22,537 --> 02:15:26,211
"Her şey olur, her şey biter"
2021
02:15:26,539 --> 02:15:30,431
"Bir yıldız gökyüzünde kayar yiter"
2022
02:15:30,672 --> 02:15:34,205
"Her şey olur, her şey biter"
2023
02:15:34,447 --> 02:15:38,236
"Yalnızlık hep aynaları mesken tutar"
2024
02:15:38,523 --> 02:15:42,168
"Her şey olur, her şey biter"
2025
02:15:42,408 --> 02:15:46,877
"Yalnızlık hep aynaları mesken tutar"
149642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.