All language subtitles for [AliQ] S01E02 - Laser Light Cannon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 5 00:00:00,180 --> 00:00:01,680 Tập 2 "Súng ca nông la ze ánh sáng" Dịch bởi Mikey De Bu. facebook.com/StevenUniverseVN 6 00:00:05,910 --> 00:00:08,220 Chú Fryman, cho cháu khoai vụn đi! 7 00:00:08,650 --> 00:00:10,280 Steven, chú đóng cửa rồi! 8 00:00:10,690 --> 00:00:12,080 Ohh, vậy hả... 9 00:00:12,600 --> 00:00:16,070 Cho tụi tui khoai vụn đi! Khoai vụn! Khoai vụn! 10 00:00:16,260 --> 00:00:19,700 Khoai vụn! Khoai vụn! Khoai vụn! 11 00:00:19,780 --> 00:00:22,500 Được rồi. Đừng có đập lên quầy nữa được không? 12 00:00:23,080 --> 00:00:24,220 Yes! 13 00:00:27,520 --> 00:00:29,600 Chú có thể cho bây khoai còn nguyên nếu bây muốn. 14 00:00:30,170 --> 00:00:31,420 Khoai vụn là được rồi ạ, làm ơn nha chú. 15 00:00:32,200 --> 00:00:32,810 Cảm ơn chú! 16 00:00:35,340 --> 00:00:38,100 Aaa, ánh mặt trời ... thời gian mình thích nhất trong ngày. 17 00:00:38,670 --> 00:00:43,380 Mặt trời thứ nhất lặn xuống. Mặt trời thứ hai bay lên trời càng lúc càng to. 18 00:00:45,340 --> 00:00:48,170 Ừ cái mặt trời thứ hai bự xư đó... 19 00:00:49,450 --> 00:00:51,620 Ồ không, cái đó sao lại ở đây? 20 00:00:52,960 --> 00:00:53,590 Cái gì vậy? 21 00:00:53,840 --> 00:00:55,360 Aaa! Khoai của con! 22 00:00:56,750 --> 00:00:57,820 Không hay rồi. 23 00:00:58,370 --> 00:00:59,820 Nhìn nó to chưa kìa! 24 00:01:00,190 --> 00:01:02,280 Tớ còn không biết cái thứ đó lại to đến thế! 25 00:01:02,290 --> 00:01:03,850 Garnet! Pearl! 26 00:01:04,820 --> 00:01:05,640 Bọn tớ thấy rồi! 27 00:01:05,840 --> 00:01:08,470 Bọn tớ thì đang cố gắng bảo vệ nhân loại! 28 00:01:08,750 --> 00:01:09,760 Còn hai người đi đâu vậy? 29 00:01:11,030 --> 00:01:11,900 Đi ăn khoai vụn. 30 00:01:12,350 --> 00:01:12,940 Ugh. 31 00:01:13,470 --> 00:01:14,130 Cháu xem với nhé? 32 00:01:15,140 --> 00:01:16,440 Wow. 33 00:01:18,960 --> 00:01:20,540 Con mắt bự quá! 34 00:01:20,770 --> 00:01:21,870 Tuyệt quá! 35 00:01:21,930 --> 00:01:24,870 Tuyệt cái gì, đó là Mắt Đỏ đó! 36 00:01:25,110 --> 00:01:28,010 Mắt đỏ hả? Tụi mình bị lây bệnh hết mất! 37 00:01:28,090 --> 00:01:29,500 Đó là Bệnh Đau Mắt Đỏ, Steven. 38 00:01:30,660 --> 00:01:32,610 Nó sẽ đâm xuống Thành phố Biển, 39 00:01:32,710 --> 00:01:36,630 và sẽ nghiền nát chúng ta cùng với nhiều người dân vô tội! 40 00:01:36,700 --> 00:01:38,190 Chúng ta phải ngăn nó lại! 41 00:01:38,330 --> 00:01:39,720 Chúng ta phải làm gì bây giờ? 42 00:01:40,110 --> 00:01:42,920 Thứ vũ khí đủ mạnh để tiêu diệt nó là ca nông ánh sáng, 43 00:01:42,920 --> 00:01:44,460 cái đó của Rose Quartz. ( thạch anh hồng ) 44 00:01:44,680 --> 00:01:45,310 Mẹ con ấy à? 45 00:01:45,320 --> 00:01:48,260 Phải chi Rose ở đây thì mọi chuyện dễ ẹc. 46 00:01:48,600 --> 00:01:51,880 Tớ biết chứ, nhưng lại không còn khẩu ca nông thì đang mất tích. 47 00:01:52,200 --> 00:01:53,900 Tụi mình phải tìm cách khác thôi. 48 00:01:54,090 --> 00:01:56,980 Nếu là của mẹ con thì con chắc là bố biết nó ở đâu. 49 00:01:57,090 --> 00:02:00,620 Bố có thể giúp chúng ta giải quyết chuyện này! Ha ?! Ểee ?! 50 00:02:01,450 --> 00:02:04,410 Greg cũng... tốt, Steven. 51 00:02:04,910 --> 00:02:08,980 Nhưng cô không nghĩ Rose sẽ tin tưởng giao cho người như ông ấy vũ khí mạnh như vậy. 52 00:02:09,190 --> 00:02:10,800 Bố của cưng hơi bị bầy hầy đó , Steven. 53 00:02:10,960 --> 00:02:11,910 Améthyst! 54 00:02:12,070 --> 00:02:13,300 Nói vậy thôi mà! 55 00:02:13,420 --> 00:02:15,290 Cho dù cô ấy có giao cho ổng, 56 00:02:15,290 --> 00:02:19,230 thì chắc ổng làm bể rồi, hoặc làm mất hoặc có khi quăng xuống biển luôn rồi. 57 00:02:19,710 --> 00:02:20,420 Cũng đúng... 58 00:02:20,740 --> 00:02:23,650 Đâu có đâu! Con chắc là bố đang cất nó ở đâu đó an toàn mà. 59 00:02:23,880 --> 00:02:24,800 Để con đi hỏi. 60 00:02:25,200 --> 00:02:26,700 Bọn ta tự lo được, Steven. 61 00:02:27,290 --> 00:02:27,770 Sẵn sàng chưa? 62 00:02:37,130 --> 00:02:38,880 Òooo, con đi nha. 63 00:02:39,280 --> 00:02:40,640 Ok, may mắn nha. 64 00:02:42,480 --> 00:02:44,800 Bố ơi con đây! Bố ơiiiii? 65 00:02:45,470 --> 00:02:46,470 Bố có trong đó không? 66 00:02:47,220 --> 00:02:48,630 Dậy..đi! 67 00:02:48,890 --> 00:02:50,610 Tụi con đang cứu thế giới đó! 68 00:02:53,600 --> 00:02:54,510 Bố à! 69 00:03:01,790 --> 00:03:03,780 Đứa nào vậy? Tao có vỉ nướng bánh đó nha! 70 00:03:04,350 --> 00:03:05,200 Bố, con nè! 71 00:03:10,010 --> 00:03:10,750 Steven? 72 00:03:14,150 --> 00:03:15,740 Xém nữa bố đập mặt con rồi! 73 00:03:15,950 --> 00:03:17,480 Con làm gì vào chiều muộn thế này? 74 00:03:17,480 --> 00:03:20,560 Bố nói gì vậy? Mặt trời lặn cách đây một tiếng rồi mà. 75 00:03:22,510 --> 00:03:24,850 Rửa xe thì thời gian trôi chậm lắm. 76 00:03:25,100 --> 00:03:26,010 Mà chuyện gì vậy con? 77 00:03:26,350 --> 00:03:30,170 Hay chỉ muốn thăm ông già này, đi chơi cho vui, học hỏi kinh nghiệm sống? 78 00:03:30,480 --> 00:03:31,160 Không phải! 79 00:03:31,310 --> 00:03:34,420 Con cần khẩu ca nông ánh sáng của mẹ để phá hủy Con Mắt kia! 80 00:03:34,710 --> 00:03:35,600 Con Mắt hả? 81 00:03:35,760 --> 00:03:36,430 Kia kìa! 82 00:03:43,430 --> 00:03:45,310 Khoan đã. Có liên quan tới Phép Thuật không? 83 00:03:45,380 --> 00:03:47,790 Hội Ngọc Quý nói bố không được đụng tới mấy thứ đồ Pháp Thuật. 84 00:03:48,050 --> 00:03:51,080 Có thể sẽ nguy hiểm hoặc làm tiêu luôn phần tóc còn lại của bố. 85 00:03:51,320 --> 00:03:54,100 Nhưng họ cần khẩu ca nông của mẹ, bố biết nó ở đâu mà hả! 86 00:03:54,270 --> 00:03:59,070 Như là hang động ngầm nè, lâu đài mây nè, hay là trong con nghêu dưới đáy đại dương nè. 87 00:03:59,680 --> 00:04:03,540 Bố có biết gì về mấy thứ đó đâu, Nhưng bố nghĩ có khi nó ở chỗ kia. 88 00:04:05,110 --> 00:04:06,950 Là một kho đồ Pháp Thuật! 89 00:04:08,300 --> 00:04:11,430 Không hẳn. Nhưng nói là trong đó có phép màu cũng được. 90 00:04:13,920 --> 00:04:16,970 Chỉ là chỗ bố chứa mấy cái đồ không để vừa xe tải thôi. 91 00:04:17,360 --> 00:04:20,480 Nếu mà ở đâu đó ... thì phải là ở đây. 92 00:04:27,640 --> 00:04:30,270 Nếu con vào đó thì con sẽ cần đồ bảo hộ. 93 00:04:34,540 --> 00:04:35,480 Đi được rồi! 94 00:04:35,610 --> 00:04:36,280 Chúc may mắn! 95 00:04:38,730 --> 00:04:40,080 Wow! 96 00:04:40,760 --> 00:04:42,100 Đã quá! 97 00:04:42,460 --> 00:04:44,120 Như là Viện bảo tàng Papa vậy đó! 98 00:04:51,150 --> 00:04:52,210 Kia rồi! 99 00:04:56,830 --> 00:04:58,060 Bố chơi golf thiệt hả? 100 00:04:58,270 --> 00:05:02,930 À, bố thích nghĩ rằng mình là người hợp với golf... như thiệt. 101 00:05:04,330 --> 00:05:05,200 Yes! 102 00:05:06,920 --> 00:05:07,590 Trống à. 103 00:05:13,880 --> 00:05:14,640 No. 104 00:05:14,720 --> 00:05:15,280 No. 105 00:05:16,140 --> 00:05:18,000 Ôi trời ơi! Trời ơi! Chời ơii! 106 00:05:18,060 --> 00:05:18,880 Có phải là...? 107 00:05:23,030 --> 00:05:25,090 "Mua áo ca nông"? 108 00:05:27,220 --> 00:05:29,840 Ê, đống CD cũ của bố còn nhiều thứ quá nè! 109 00:05:30,930 --> 00:05:33,800 Ồ con trai. Sao bố nỡ đem cho mấy cái đó được. 110 00:05:34,610 --> 00:05:36,420 Con biết hông, trước khi làm rửa xe, 111 00:05:36,420 --> 00:05:39,360 bố từng là ban nhạc một thành viên, bố đi du lịch khắp đất nước. 112 00:05:39,660 --> 00:05:41,060 Con biết mà bố. 113 00:05:41,300 --> 00:05:44,870 Khi mà bổ tổ chức nhạc hội ở Thành phố Biển, chẳng ai tới ngoại trừ... 114 00:05:44,930 --> 00:05:46,260 Con cá sấu! 115 00:05:46,450 --> 00:05:47,730 Không, là mẹ con đó. 116 00:05:48,530 --> 00:05:49,370 Con biết mà. 117 00:05:49,630 --> 00:05:51,510 Sau vụ đó bố và mẹ luôn bên nhau, 118 00:05:51,860 --> 00:05:54,560 cho tới khi mẹ con mang con đến thế giới này. 119 00:05:55,090 --> 00:05:59,110 Bố chẳng biết một người kỳ diệu như mẹ nhìn thấy gì ở một lão già vô vị như bố. 120 00:06:00,340 --> 00:06:01,370 Aaa, bố ơi? 121 00:06:01,670 --> 00:06:03,000 Con làm vỡ tấm hình rồi. 122 00:06:03,090 --> 00:06:03,980 Không sao đâu cưng. 123 00:06:04,490 --> 00:06:07,400 Nếu miếng thịt nào cũng được cắt hoàn hảo thì sao có đồ làm xúc xích. 124 00:06:10,640 --> 00:06:11,510 Súng ca nông ánh sáng! 125 00:06:12,470 --> 00:06:14,850 Ôi trời. Cái đó làm mình nổi da gà quá đi. 126 00:06:15,100 --> 00:06:16,200 Bố ơi con thấy rồi! 127 00:06:16,730 --> 00:06:17,400 Thiệt hả? 128 00:06:19,430 --> 00:06:20,360 Lấy xe đi bố! 129 00:06:32,510 --> 00:06:34,050 Cái này có thể cứu cả thành phố! 130 00:06:34,140 --> 00:06:35,760 Mình phải đem nó ra bãi biển đó bố! 131 00:06:36,040 --> 00:06:38,290 Làm sao? Nó quá to so với xe tải. 132 00:06:56,080 --> 00:06:57,360 Liệu có ổn không ha? 133 00:06:59,900 --> 00:07:01,850 Nếu mỗi miếng thịt đều được cắt hoàn hảo... 134 00:07:01,880 --> 00:07:03,880 sẽ không có đồ làm xúc xích! 135 00:07:05,070 --> 00:07:07,970 Sao càng lúc càng to vậy! Bố thấy ghê quá! 136 00:07:08,410 --> 00:07:10,180 Xe chạy nhanh hơn được không bố? 137 00:07:11,270 --> 00:07:12,570 Vậy là nhanh hơn rồi nè! 138 00:07:13,030 --> 00:07:15,800 Đừng lo. Mình bật CD của bố đi. 139 00:07:17,210 --> 00:07:19,810 Thiệt hả trời? Mà con nghe rồi mà. 140 00:07:20,380 --> 00:07:21,510 Thôi mà bố. 141 00:07:26,040 --> 00:07:30,730 ♫ Anh biết anh không được cao Anh biết anh hơi bị đần ♫ 142 00:07:31,260 --> 00:07:34,430 ♫ Nhưng hãy để anh lái xe vào tim ♫ 143 00:07:34,440 --> 00:07:37,590 ♫ Hãy để chiếc xe này đi vào tim emmm ♫ 144 00:07:37,590 --> 00:07:42,450 ♫ Anh biết anh không đại gia Anh đang cố gắng bắt đầu ♫ 145 00:07:42,760 --> 00:07:46,120 ♫ Nên hãy để anh lái xe vào tiiiim ♫ 146 00:07:46,120 --> 00:07:48,930 ♫ Hãy để chiếc xe này đi vào tim emmm ♫ 147 00:07:49,380 --> 00:07:54,470 ♫ Nếu mà mình đã hết chỗ đi Em ơi chẳng có gì ♫ 148 00:07:54,550 --> 00:07:57,240 ♫ Anh sẽ đưa ta ra khỏi không gian ♫ 149 00:07:58,270 --> 00:08:00,700 Lần nữa đi. Tớ nghĩ nó sáp bể rồi. 150 00:08:01,590 --> 00:08:02,620 Cái đó là... 151 00:08:02,620 --> 00:08:03,290 Mấy cô ơi! 152 00:08:05,500 --> 00:08:07,110 Ổng có thiệt kìa. 153 00:08:07,430 --> 00:08:08,920 Được cứu rồi! 154 00:08:09,780 --> 00:08:12,140 ♫ Hãy để anh lái xe đi vào tiimm ♫ 155 00:08:12,320 --> 00:08:14,970 ♫ Hãy để xe anh đi vào tim emmmm ♫ 156 00:08:15,230 --> 00:08:17,040 ♫ Hãy để anh lái xe đi vào tiimm ♫ 157 00:08:17,040 --> 00:08:18,740 Whoa! Whoa! Whoa! 158 00:08:19,230 --> 00:08:20,800 ♫ Hãy để anh lái xe đi vào tiimm ♫ 159 00:08:21,180 --> 00:08:23,620 ♫ Hãy để xe anh đi vào tim emmm ♫ 160 00:08:23,620 --> 00:08:24,900 Phải dùng nó ngay thôi. 161 00:08:26,610 --> 00:08:29,080 Tớ không biết phải dùng nó sao hết! Đồ của Rose mà. 162 00:08:29,700 --> 00:08:31,060 Bố à, cái này dùng sao? 163 00:08:33,340 --> 00:08:35,340 Steven, chuyện hệ trọng đấy. 164 00:08:35,860 --> 00:08:38,930 Viên Ngọc. Con có Ngọc của Rose! 165 00:08:39,780 --> 00:08:40,490 Đúng rồi! 166 00:08:44,470 --> 00:08:45,680 Aaaa! Được đi mà! 167 00:08:45,710 --> 00:08:46,500 Dừng ngay! 168 00:08:46,840 --> 00:08:48,090 Không được đâu! 169 00:08:48,200 --> 00:08:50,690 Vậy thôi bỏ đi! Quăng tớ lần nữa đi! 170 00:08:50,890 --> 00:08:52,200 Vậy cũng không ích gì đâu! 171 00:08:53,520 --> 00:08:56,890 Tôi làm được! Không khoan đã! Có khi hông dược! 172 00:08:58,880 --> 00:09:03,230 Làm ơn chạy đi. Bật lên đi. Khởi động đi. Làm ơn đi? 173 00:09:03,900 --> 00:09:06,520 Ai cũng trông cậy vào mày! Đừng vô dụng thế chứ! 174 00:09:06,580 --> 00:09:07,730 Tao biết mày có ích mà! 175 00:09:08,030 --> 00:09:12,550 Không sao đâu, Steven! Ta sẽ tìm cách khác! Có khi còn hay hơn nữa! 176 00:09:13,130 --> 00:09:17,740 P-phải! Nếu miếng thịt nào cũng được cắt hoàn hảo thì sẽ không có đồ để làm xúc xích! 177 00:09:27,250 --> 00:09:28,160 Hoạt động rồi! 178 00:09:37,420 --> 00:09:37,950 Steven! 179 00:09:38,440 --> 00:09:39,270 Tới rồi. 180 00:09:39,440 --> 00:09:41,060 Sẵn sàng bắn! 181 00:10:10,550 --> 00:10:13,580 Steven, cưng vừa cứu gần hết Thành phố Biển đó! 182 00:10:14,180 --> 00:10:15,920 Xin lỗi nhaaa! 183 00:10:17,480 --> 00:10:18,080 Cái gì? 184 00:10:19,100 --> 00:10:20,730 Sao con khởi động được nó? 185 00:10:21,070 --> 00:10:23,340 Con chỉ làm theo lời bố hay bảo thôi. 186 00:10:23,830 --> 00:10:25,290 Cái bài thơ chặt thịt heo đó hả? 187 00:10:25,850 --> 00:10:26,630 Xúc xích. 188 00:10:27,380 --> 00:10:28,030 Rose. 189 00:10:36,900 --> 00:10:37,980 Xe của tôi! 190 00:10:38,310 --> 00:10:39,510 Không sao đâu bố. 191 00:10:39,870 --> 00:10:41,570 Nếu miếng thịt nào cũng được cắt hoàn hảo... 192 00:10:41,570 --> 00:10:42,930 Nhà của tôi đóooo! 193 00:10:43,670 --> 00:10:44,570 Đừng đi! 194 00:10:45,670 --> 00:10:55,570 Dịch bởi Mikey De Bu. Fanpage VN : facebook.com/StevenUniverseVN 15295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.