Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
5
00:00:00,180 --> 00:00:01,680
Tập 2 "Súng ca nông la ze ánh sáng"
Dịch bởi Mikey De Bu. facebook.com/StevenUniverseVN
6
00:00:05,910 --> 00:00:08,220
Chú Fryman, cho cháu khoai vụn đi!
7
00:00:08,650 --> 00:00:10,280
Steven, chú đóng cửa rồi!
8
00:00:10,690 --> 00:00:12,080
Ohh, vậy hả...
9
00:00:12,600 --> 00:00:16,070
Cho tụi tui khoai vụn đi! Khoai vụn!
Khoai vụn!
10
00:00:16,260 --> 00:00:19,700
Khoai vụn! Khoai vụn! Khoai vụn!
11
00:00:19,780 --> 00:00:22,500
Được rồi. Đừng có đập lên
quầy nữa được không?
12
00:00:23,080 --> 00:00:24,220
Yes!
13
00:00:27,520 --> 00:00:29,600
Chú có thể cho bây
khoai còn nguyên nếu bây muốn.
14
00:00:30,170 --> 00:00:31,420
Khoai vụn là được rồi ạ, làm ơn nha chú.
15
00:00:32,200 --> 00:00:32,810
Cảm ơn chú!
16
00:00:35,340 --> 00:00:38,100
Aaa, ánh mặt trời ... thời gian mình thích
nhất trong ngày.
17
00:00:38,670 --> 00:00:43,380
Mặt trời thứ nhất lặn xuống.
Mặt trời thứ hai bay lên trời càng lúc càng to.
18
00:00:45,340 --> 00:00:48,170
Ừ cái mặt trời thứ hai bự xư đó...
19
00:00:49,450 --> 00:00:51,620
Ồ không, cái đó sao lại ở đây?
20
00:00:52,960 --> 00:00:53,590
Cái gì vậy?
21
00:00:53,840 --> 00:00:55,360
Aaa! Khoai của con!
22
00:00:56,750 --> 00:00:57,820
Không hay rồi.
23
00:00:58,370 --> 00:00:59,820
Nhìn nó to chưa kìa!
24
00:01:00,190 --> 00:01:02,280
Tớ còn không biết cái thứ đó lại to đến thế!
25
00:01:02,290 --> 00:01:03,850
Garnet! Pearl!
26
00:01:04,820 --> 00:01:05,640
Bọn tớ thấy rồi!
27
00:01:05,840 --> 00:01:08,470
Bọn tớ thì đang cố gắng
bảo vệ nhân loại!
28
00:01:08,750 --> 00:01:09,760
Còn hai người đi đâu vậy?
29
00:01:11,030 --> 00:01:11,900
Đi ăn khoai vụn.
30
00:01:12,350 --> 00:01:12,940
Ugh.
31
00:01:13,470 --> 00:01:14,130
Cháu xem với nhé?
32
00:01:15,140 --> 00:01:16,440
Wow.
33
00:01:18,960 --> 00:01:20,540
Con mắt bự quá!
34
00:01:20,770 --> 00:01:21,870
Tuyệt quá!
35
00:01:21,930 --> 00:01:24,870
Tuyệt cái gì, đó là Mắt Đỏ đó!
36
00:01:25,110 --> 00:01:28,010
Mắt đỏ hả?
Tụi mình bị lây bệnh hết mất!
37
00:01:28,090 --> 00:01:29,500
Đó là Bệnh Đau Mắt Đỏ, Steven.
38
00:01:30,660 --> 00:01:32,610
Nó sẽ đâm xuống Thành phố Biển,
39
00:01:32,710 --> 00:01:36,630
và sẽ nghiền nát chúng ta
cùng với nhiều người dân vô tội!
40
00:01:36,700 --> 00:01:38,190
Chúng ta phải ngăn nó lại!
41
00:01:38,330 --> 00:01:39,720
Chúng ta phải làm gì bây giờ?
42
00:01:40,110 --> 00:01:42,920
Thứ vũ khí đủ mạnh để tiêu diệt
nó là ca nông ánh sáng,
43
00:01:42,920 --> 00:01:44,460
cái đó của Rose Quartz.
( thạch anh hồng )
44
00:01:44,680 --> 00:01:45,310
Mẹ con ấy à?
45
00:01:45,320 --> 00:01:48,260
Phải chi Rose ở đây
thì mọi chuyện dễ ẹc.
46
00:01:48,600 --> 00:01:51,880
Tớ biết chứ, nhưng lại không
còn khẩu ca nông thì đang mất tích.
47
00:01:52,200 --> 00:01:53,900
Tụi mình phải tìm cách khác thôi.
48
00:01:54,090 --> 00:01:56,980
Nếu là của mẹ con thì con
chắc là bố biết nó ở đâu.
49
00:01:57,090 --> 00:02:00,620
Bố có thể giúp chúng ta giải quyết chuyện này!
Ha ?! Ểee ?!
50
00:02:01,450 --> 00:02:04,410
Greg cũng... tốt, Steven.
51
00:02:04,910 --> 00:02:08,980
Nhưng cô không nghĩ Rose sẽ tin tưởng
giao cho người như ông ấy vũ khí mạnh như vậy.
52
00:02:09,190 --> 00:02:10,800
Bố của cưng hơi bị bầy hầy đó , Steven.
53
00:02:10,960 --> 00:02:11,910
Améthyst!
54
00:02:12,070 --> 00:02:13,300
Nói vậy thôi mà!
55
00:02:13,420 --> 00:02:15,290
Cho dù cô ấy có giao cho ổng,
56
00:02:15,290 --> 00:02:19,230
thì chắc ổng làm bể rồi, hoặc làm mất
hoặc có khi quăng xuống biển luôn rồi.
57
00:02:19,710 --> 00:02:20,420
Cũng đúng...
58
00:02:20,740 --> 00:02:23,650
Đâu có đâu! Con chắc là bố đang
cất nó ở đâu đó an toàn mà.
59
00:02:23,880 --> 00:02:24,800
Để con đi hỏi.
60
00:02:25,200 --> 00:02:26,700
Bọn ta tự lo được, Steven.
61
00:02:27,290 --> 00:02:27,770
Sẵn sàng chưa?
62
00:02:37,130 --> 00:02:38,880
Òooo, con đi nha.
63
00:02:39,280 --> 00:02:40,640
Ok, may mắn nha.
64
00:02:42,480 --> 00:02:44,800
Bố ơi con đây!
Bố ơiiiii?
65
00:02:45,470 --> 00:02:46,470
Bố có trong đó không?
66
00:02:47,220 --> 00:02:48,630
Dậy..đi!
67
00:02:48,890 --> 00:02:50,610
Tụi con đang cứu thế giới đó!
68
00:02:53,600 --> 00:02:54,510
Bố à!
69
00:03:01,790 --> 00:03:03,780
Đứa nào vậy? Tao có vỉ nướng bánh đó nha!
70
00:03:04,350 --> 00:03:05,200
Bố, con nè!
71
00:03:10,010 --> 00:03:10,750
Steven?
72
00:03:14,150 --> 00:03:15,740
Xém nữa bố đập mặt con rồi!
73
00:03:15,950 --> 00:03:17,480
Con làm gì vào chiều muộn thế này?
74
00:03:17,480 --> 00:03:20,560
Bố nói gì vậy? Mặt trời lặn
cách đây một tiếng rồi mà.
75
00:03:22,510 --> 00:03:24,850
Rửa xe thì thời gian trôi chậm lắm.
76
00:03:25,100 --> 00:03:26,010
Mà chuyện gì vậy con?
77
00:03:26,350 --> 00:03:30,170
Hay chỉ muốn thăm ông già này, đi chơi cho vui,
học hỏi kinh nghiệm sống?
78
00:03:30,480 --> 00:03:31,160
Không phải!
79
00:03:31,310 --> 00:03:34,420
Con cần khẩu ca nông ánh sáng của mẹ
để phá hủy Con Mắt kia!
80
00:03:34,710 --> 00:03:35,600
Con Mắt hả?
81
00:03:35,760 --> 00:03:36,430
Kia kìa!
82
00:03:43,430 --> 00:03:45,310
Khoan đã. Có liên quan tới Phép Thuật không?
83
00:03:45,380 --> 00:03:47,790
Hội Ngọc Quý nói bố không được
đụng tới mấy thứ đồ Pháp Thuật.
84
00:03:48,050 --> 00:03:51,080
Có thể sẽ nguy hiểm hoặc làm tiêu
luôn phần tóc còn lại của bố.
85
00:03:51,320 --> 00:03:54,100
Nhưng họ cần khẩu ca nông của mẹ,
bố biết nó ở đâu mà hả!
86
00:03:54,270 --> 00:03:59,070
Như là hang động ngầm nè, lâu đài mây nè,
hay là trong con nghêu dưới đáy đại dương nè.
87
00:03:59,680 --> 00:04:03,540
Bố có biết gì về mấy thứ đó đâu,
Nhưng bố nghĩ có khi nó ở chỗ kia.
88
00:04:05,110 --> 00:04:06,950
Là một kho đồ Pháp Thuật!
89
00:04:08,300 --> 00:04:11,430
Không hẳn. Nhưng nói là trong đó
có phép màu cũng được.
90
00:04:13,920 --> 00:04:16,970
Chỉ là chỗ bố chứa mấy cái đồ
không để vừa xe tải thôi.
91
00:04:17,360 --> 00:04:20,480
Nếu mà ở đâu đó ... thì phải là ở đây.
92
00:04:27,640 --> 00:04:30,270
Nếu con vào đó thì
con sẽ cần đồ bảo hộ.
93
00:04:34,540 --> 00:04:35,480
Đi được rồi!
94
00:04:35,610 --> 00:04:36,280
Chúc may mắn!
95
00:04:38,730 --> 00:04:40,080
Wow!
96
00:04:40,760 --> 00:04:42,100
Đã quá!
97
00:04:42,460 --> 00:04:44,120
Như là Viện bảo tàng Papa vậy đó!
98
00:04:51,150 --> 00:04:52,210
Kia rồi!
99
00:04:56,830 --> 00:04:58,060
Bố chơi golf thiệt hả?
100
00:04:58,270 --> 00:05:02,930
À, bố thích nghĩ rằng mình là người
hợp với golf... như thiệt.
101
00:05:04,330 --> 00:05:05,200
Yes!
102
00:05:06,920 --> 00:05:07,590
Trống à.
103
00:05:13,880 --> 00:05:14,640
No.
104
00:05:14,720 --> 00:05:15,280
No.
105
00:05:16,140 --> 00:05:18,000
Ôi trời ơi! Trời ơi! Chời ơii!
106
00:05:18,060 --> 00:05:18,880
Có phải là...?
107
00:05:23,030 --> 00:05:25,090
"Mua áo ca nông"?
108
00:05:27,220 --> 00:05:29,840
Ê, đống CD cũ của bố
còn nhiều thứ quá nè!
109
00:05:30,930 --> 00:05:33,800
Ồ con trai. Sao bố nỡ đem cho mấy cái đó được.
110
00:05:34,610 --> 00:05:36,420
Con biết hông, trước khi làm rửa xe,
111
00:05:36,420 --> 00:05:39,360
bố từng là ban nhạc một thành viên,
bố đi du lịch khắp đất nước.
112
00:05:39,660 --> 00:05:41,060
Con biết mà bố.
113
00:05:41,300 --> 00:05:44,870
Khi mà bổ tổ chức nhạc hội ở Thành phố Biển,
chẳng ai tới ngoại trừ...
114
00:05:44,930 --> 00:05:46,260
Con cá sấu!
115
00:05:46,450 --> 00:05:47,730
Không, là mẹ con đó.
116
00:05:48,530 --> 00:05:49,370
Con biết mà.
117
00:05:49,630 --> 00:05:51,510
Sau vụ đó bố và mẹ luôn bên nhau,
118
00:05:51,860 --> 00:05:54,560
cho tới khi mẹ con mang
con đến thế giới này.
119
00:05:55,090 --> 00:05:59,110
Bố chẳng biết một người kỳ diệu như mẹ nhìn thấy gì
ở một lão già vô vị như bố.
120
00:06:00,340 --> 00:06:01,370
Aaa, bố ơi?
121
00:06:01,670 --> 00:06:03,000
Con làm vỡ tấm hình rồi.
122
00:06:03,090 --> 00:06:03,980
Không sao đâu cưng.
123
00:06:04,490 --> 00:06:07,400
Nếu miếng thịt nào cũng được cắt hoàn hảo
thì sao có đồ làm xúc xích.
124
00:06:10,640 --> 00:06:11,510
Súng ca nông ánh sáng!
125
00:06:12,470 --> 00:06:14,850
Ôi trời. Cái đó làm mình
nổi da gà quá đi.
126
00:06:15,100 --> 00:06:16,200
Bố ơi con thấy rồi!
127
00:06:16,730 --> 00:06:17,400
Thiệt hả?
128
00:06:19,430 --> 00:06:20,360
Lấy xe đi bố!
129
00:06:32,510 --> 00:06:34,050
Cái này có thể cứu cả thành phố!
130
00:06:34,140 --> 00:06:35,760
Mình phải đem nó ra bãi biển đó bố!
131
00:06:36,040 --> 00:06:38,290
Làm sao? Nó quá to so với xe tải.
132
00:06:56,080 --> 00:06:57,360
Liệu có ổn không ha?
133
00:06:59,900 --> 00:07:01,850
Nếu mỗi miếng thịt đều được cắt hoàn hảo...
134
00:07:01,880 --> 00:07:03,880
sẽ không có đồ làm xúc xích!
135
00:07:05,070 --> 00:07:07,970
Sao càng lúc càng to vậy!
Bố thấy ghê quá!
136
00:07:08,410 --> 00:07:10,180
Xe chạy nhanh hơn được không bố?
137
00:07:11,270 --> 00:07:12,570
Vậy là nhanh hơn rồi nè!
138
00:07:13,030 --> 00:07:15,800
Đừng lo. Mình bật CD của bố đi.
139
00:07:17,210 --> 00:07:19,810
Thiệt hả trời?
Mà con nghe rồi mà.
140
00:07:20,380 --> 00:07:21,510
Thôi mà bố.
141
00:07:26,040 --> 00:07:30,730
♫ Anh biết anh không được cao
Anh biết anh hơi bị đần ♫
142
00:07:31,260 --> 00:07:34,430
♫ Nhưng hãy để anh lái xe vào tim ♫
143
00:07:34,440 --> 00:07:37,590
♫ Hãy để chiếc xe này đi vào tim emmm ♫
144
00:07:37,590 --> 00:07:42,450
♫ Anh biết anh không đại gia
Anh đang cố gắng bắt đầu ♫
145
00:07:42,760 --> 00:07:46,120
♫ Nên hãy để anh lái xe vào tiiiim ♫
146
00:07:46,120 --> 00:07:48,930
♫ Hãy để chiếc xe này đi vào tim emmm ♫
147
00:07:49,380 --> 00:07:54,470
♫ Nếu mà mình đã hết chỗ đi
Em ơi chẳng có gì ♫
148
00:07:54,550 --> 00:07:57,240
♫ Anh sẽ đưa ta ra khỏi không gian ♫
149
00:07:58,270 --> 00:08:00,700
Lần nữa đi.
Tớ nghĩ nó sáp bể rồi.
150
00:08:01,590 --> 00:08:02,620
Cái đó là...
151
00:08:02,620 --> 00:08:03,290
Mấy cô ơi!
152
00:08:05,500 --> 00:08:07,110
Ổng có thiệt kìa.
153
00:08:07,430 --> 00:08:08,920
Được cứu rồi!
154
00:08:09,780 --> 00:08:12,140
♫ Hãy để anh lái xe đi vào tiimm ♫
155
00:08:12,320 --> 00:08:14,970
♫ Hãy để xe anh đi vào tim emmmm ♫
156
00:08:15,230 --> 00:08:17,040
♫ Hãy để anh lái xe đi vào tiimm ♫
157
00:08:17,040 --> 00:08:18,740
Whoa! Whoa! Whoa!
158
00:08:19,230 --> 00:08:20,800
♫ Hãy để anh lái xe đi vào tiimm ♫
159
00:08:21,180 --> 00:08:23,620
♫ Hãy để xe anh đi vào tim emmm ♫
160
00:08:23,620 --> 00:08:24,900
Phải dùng nó ngay thôi.
161
00:08:26,610 --> 00:08:29,080
Tớ không biết phải dùng nó sao hết!
Đồ của Rose mà.
162
00:08:29,700 --> 00:08:31,060
Bố à, cái này dùng sao?
163
00:08:33,340 --> 00:08:35,340
Steven, chuyện hệ trọng đấy.
164
00:08:35,860 --> 00:08:38,930
Viên Ngọc. Con có Ngọc của Rose!
165
00:08:39,780 --> 00:08:40,490
Đúng rồi!
166
00:08:44,470 --> 00:08:45,680
Aaaa! Được đi mà!
167
00:08:45,710 --> 00:08:46,500
Dừng ngay!
168
00:08:46,840 --> 00:08:48,090
Không được đâu!
169
00:08:48,200 --> 00:08:50,690
Vậy thôi bỏ đi!
Quăng tớ lần nữa đi!
170
00:08:50,890 --> 00:08:52,200
Vậy cũng không ích gì đâu!
171
00:08:53,520 --> 00:08:56,890
Tôi làm được!
Không khoan đã! Có khi hông dược!
172
00:08:58,880 --> 00:09:03,230
Làm ơn chạy đi. Bật lên đi.
Khởi động đi. Làm ơn đi?
173
00:09:03,900 --> 00:09:06,520
Ai cũng trông cậy vào mày!
Đừng vô dụng thế chứ!
174
00:09:06,580 --> 00:09:07,730
Tao biết mày có ích mà!
175
00:09:08,030 --> 00:09:12,550
Không sao đâu, Steven! Ta sẽ tìm cách
khác! Có khi còn hay hơn nữa!
176
00:09:13,130 --> 00:09:17,740
P-phải! Nếu miếng thịt nào cũng được cắt hoàn hảo
thì sẽ không có đồ để làm xúc xích!
177
00:09:27,250 --> 00:09:28,160
Hoạt động rồi!
178
00:09:37,420 --> 00:09:37,950
Steven!
179
00:09:38,440 --> 00:09:39,270
Tới rồi.
180
00:09:39,440 --> 00:09:41,060
Sẵn sàng bắn!
181
00:10:10,550 --> 00:10:13,580
Steven, cưng vừa cứu gần hết
Thành phố Biển đó!
182
00:10:14,180 --> 00:10:15,920
Xin lỗi nhaaa!
183
00:10:17,480 --> 00:10:18,080
Cái gì?
184
00:10:19,100 --> 00:10:20,730
Sao con khởi động được nó?
185
00:10:21,070 --> 00:10:23,340
Con chỉ làm theo lời bố
hay bảo thôi.
186
00:10:23,830 --> 00:10:25,290
Cái bài thơ chặt thịt heo đó hả?
187
00:10:25,850 --> 00:10:26,630
Xúc xích.
188
00:10:27,380 --> 00:10:28,030
Rose.
189
00:10:36,900 --> 00:10:37,980
Xe của tôi!
190
00:10:38,310 --> 00:10:39,510
Không sao đâu bố.
191
00:10:39,870 --> 00:10:41,570
Nếu miếng thịt nào cũng được cắt hoàn hảo...
192
00:10:41,570 --> 00:10:42,930
Nhà của tôi đóooo!
193
00:10:43,670 --> 00:10:44,570
Đừng đi!
194
00:10:45,670 --> 00:10:55,570
Dịch bởi Mikey De Bu. Fanpage VN :
facebook.com/StevenUniverseVN
15295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.