All language subtitles for nurses.2020.s02e03.720p.hdtv.x264-syncopy.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 previously 2 00:00:01,050 --> 00:00:02,000 on nurses 3 00:00:04,250 --> 00:00:08,550 so how's it going in the civilian dating pool so what you pretended 4 00:00:08,550 --> 00:00:10,850 to be when you were spying on me so 5 00:00:10,900 --> 00:00:11,300 we're 6 00:00:11,350 --> 00:00:11,750 still 7 00:00:11,750 --> 00:00:12,750 not over that 8 00:00:12,750 --> 00:00:15,900 you want me to steal a shipment of morphine from the hospital 9 00:00:15,900 --> 00:00:19,000 that i worked at do you have any idea what could happen to me 10 00:00:19,000 --> 00:00:22,100 because it's feels it's an excellent smell going the way over 11 00:00:22,100 --> 00:00:22,800 my incoming 12 00:00:22,950 --> 00:00:24,750 then you make a budget 13 00:00:25,400 --> 00:00:28,900 i lost my phone on the way home last night before i did 14 00:00:29,200 --> 00:00:33,050 did i call someone i guess i was feeling a little longer did 15 00:00:33,050 --> 00:00:35,150 you drunk out someone you got me 16 00:00:35,450 --> 00:00:39,350 so what did i say you have to say 17 00:00:40,050 --> 00:00:43,500 now somewhere i said though why don't you stand 18 00:00:44,100 --> 00:00:44,350 we 19 00:00:44,350 --> 00:00:44,850 should 20 00:00:44,900 --> 00:00:45,600 be better 21 00:00:47,250 --> 00:00:48,050 puppy 22 00:00:51,950 --> 00:00:55,700 a hospital is no stranger to the things that keep us up at night 23 00:00:58,250 --> 00:00:59,000 the secrets 24 00:00:59,000 --> 00:00:59,850 were keeping 25 00:01:07,350 --> 00:01:09,800 all right no matter how much we try to hide from them 26 00:01:20,100 --> 00:01:21,350 motorcycle 27 00:01:34,300 --> 00:01:37,150 we can't face the night until we know what's hiding in the 28 00:01:37,150 --> 00:01:37,400 dark 29 00:01:37,550 --> 00:01:39,450 oh someone's got a little behind 30 00:01:39,800 --> 00:01:41,150 how did you just say to me 31 00:01:41,450 --> 00:01:45,100 i met the charts grace there's a lot of them 32 00:01:45,700 --> 00:01:49,000 oh yeah busy day i guess 33 00:01:50,100 --> 00:01:54,100 what's your problem with me depends what role are you playing 34 00:01:54,100 --> 00:01:55,350 today nurse or spy 35 00:01:56,100 --> 00:02:01,200 he always takes stuff this personally when it's personal 36 00:02:02,100 --> 00:02:03,850 so how do i make it up to you 37 00:02:04,350 --> 00:02:07,750 i think an immediate transfer to saint christopher schultz i 38 00:02:07,750 --> 00:02:11,000 would be instead no i don't think so i don't take medical 39 00:02:11,550 --> 00:02:12,000 you 40 00:02:12,000 --> 00:02:12,650 think 41 00:02:13,100 --> 00:02:15,250 no i meant a platonic beer 42 00:02:16,300 --> 00:02:19,600 look we've got to get past this grace we've got to work together 43 00:02:19,900 --> 00:02:23,200 we do so why don't we just leave it at that 44 00:02:24,750 --> 00:02:25,600 yup 45 00:02:32,950 --> 00:02:36,150 i agree with the falcon's boy cannot be trusted 46 00:02:36,350 --> 00:02:39,400 so he met under false pretences maybe he didn't have a choice 47 00:02:39,400 --> 00:02:42,400 looking at all i'm saying is there are a lot of changes going 48 00:02:42,400 --> 00:02:45,550 on right now maybe you don't want to make ways to the new bosses 49 00:02:45,600 --> 00:02:46,200 golden boy 50 00:02:46,200 --> 00:02:50,750 not make waves used better right also new boss for not 51 00:02:51,050 --> 00:02:52,850 everyone's very choice 52 00:02:53,100 --> 00:02:56,950 not always or i would be here tell me again how you managed 53 00:02:57,000 --> 00:03:00,850 to get out of niches on a full moon no less i was back to me 54 00:03:00,900 --> 00:03:03,950 for the shift trust me i would rather be here 55 00:03:03,950 --> 00:03:06,750 you're just all i have going on right now i thought you're going 56 00:03:06,750 --> 00:03:07,600 out with him today 57 00:03:08,700 --> 00:03:13,250 i swear to god these walls have ears and no i'm not well i think 58 00:03:13,250 --> 00:03:17,500 you should fresh start that you've got to figure out a way to 59 00:03:17,550 --> 00:03:18,550 work with him 60 00:03:18,550 --> 00:03:23,450 says the queen of grudges i use your toothbrush one time and 61 00:03:23,450 --> 00:03:25,900 you pull accents of my coffee 62 00:03:25,900 --> 00:03:26,750 for weeks 63 00:03:26,900 --> 00:03:30,750 dark days grace i'm good at grudges you're not okay this thing 64 00:03:30,750 --> 00:03:31,750 will eat you up 65 00:03:31,800 --> 00:03:32,100 way 66 00:03:32,100 --> 00:03:32,750 more than 67 00:03:32,800 --> 00:03:33,300 a dozen 68 00:03:34,450 --> 00:03:36,750 so you're saying he wins if i don't go 69 00:03:43,900 --> 00:03:46,950 i grew up in my hair i just want to get a low down before i 70 00:03:46,950 --> 00:03:47,500 head home 71 00:03:47,500 --> 00:03:48,400 go ahead 72 00:03:49,000 --> 00:03:52,750 burns and freeman hit the ice to you 73 00:03:54,250 --> 00:03:56,900 kobe i want you and i in the er 74 00:03:57,850 --> 00:04:00,150 and collins take a word before 75 00:04:00,950 --> 00:04:02,350 all right well listen up 76 00:04:02,650 --> 00:04:03,150 full 77 00:04:03,150 --> 00:04:04,300 motion sucks 78 00:04:04,800 --> 00:04:07,900 regular people get weird and weird people get weirder who knows 79 00:04:07,900 --> 00:04:08,150 why 80 00:04:09,800 --> 00:04:10,700 anyone 81 00:04:12,150 --> 00:04:13,950 because full moons are like 82 00:04:14,000 --> 00:04:15,550 astrological spotlights 83 00:04:15,850 --> 00:04:19,400 illuminating hidden boxes ourselves no because the moon effects 84 00:04:19,400 --> 00:04:22,200 of tides in the human body sixty percent of water 85 00:04:22,600 --> 00:04:25,950 well you can get it all you want but you can tell them the fact 86 00:04:25,950 --> 00:04:27,500 that things are going to get 87 00:04:27,550 --> 00:04:27,900 weird 88 00:04:27,900 --> 00:04:28,800 in here tonight 89 00:04:29,100 --> 00:04:32,350 so can't sleep when you can stay calculated and be 90 00:04:32,400 --> 00:04:33,700 ready for anything 91 00:04:34,350 --> 00:04:35,500 go 92 00:04:37,500 --> 00:04:41,700 i'm going to head out but maybe you can check in with me periodically 93 00:04:41,750 --> 00:04:45,000 texts quick e-mails summary summarizing what exactly 94 00:04:45,600 --> 00:04:48,000 i've been overseeing the night shift six years 95 00:04:48,450 --> 00:04:49,550 i think i can handle it 96 00:04:50,000 --> 00:04:50,200 i 97 00:04:50,200 --> 00:04:50,550 can 98 00:04:50,600 --> 00:04:51,400 see that 99 00:04:55,100 --> 00:04:55,750 squishy 100 00:04:55,750 --> 00:04:56,700 cover stick 101 00:04:58,450 --> 00:04:58,800 so 102 00:04:58,800 --> 00:05:00,050 how freaking 7228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.