Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
2
00:00:22,000 --> 00:00:31,500
Il gigante Dio guerriero Appare a Tokyo
3
00:00:38,467 --> 00:00:40,467
E 'successo la notte scorsa.
4
00:00:41,996 --> 00:00:43,750
Mio fratello, che è in un college improvvisamente si presentò
5
00:00:44,000 --> 00:00:46,100
nell'appartamento dove vivo da sola.
6
00:00:47,100 --> 00:00:50,700
Non era mai stato nella mia stanza, anche quando abbiamo vissuto a casa con i nostri genitori
7
00:00:51,300 --> 00:00:57,100
così vederlo nello stesso posto con il mio letto e vestiti era un po 'strano.
8
00:00:57,700 --> 00:00:58,900
Poi mio fratello ha detto:
9
00:00:59,000 --> 00:01:01,700
Mi dispiace interrompere la tua (o vostra) vita quotidiana, ma ...
10
00:01:01,850 --> 00:01:04,200
Che ti prende? Sei ubriaco?
11
00:01:04,300 --> 00:01:06,365
un grande disastro è in arrivo.
12
00:01:06,700 --> 00:01:08,090
Che dici?
13
00:01:08,800 --> 00:01:10,969
Non è che sia la solita bufala in giro in internet?
14
00:01:11,200 --> 00:01:12,700
Ci hai veramente creduto ?
15
00:01:13,700 --> 00:01:15,539
Non pensavo che tu fossi tanto stupido.
16
00:01:16,700 --> 00:01:18,550
Mi scuso per questo avvertimento improvviso.
17
00:01:18,600 --> 00:01:21,300
Ma è vero. Questa città sarà distrutta domani.
18
00:01:27,689 --> 00:01:29,800
In realtà, le calamità non solo colpiscono all'improvviso,
19
00:01:29,912 --> 00:01:31,812
in realtà essi sono preceduti da segni o avvertimenti.
20
00:01:31,877 --> 00:01:34,884
Ho pensato che mio fratello non avrebbe mai detto una cosa simile.
21
00:01:35,000 --> 00:01:38,101
Mi sentivo come se fossi seduta faccia a faccia
con un ragazzo che sembrava solo come mio fratello
22
00:01:38,200 --> 00:01:40,147
e stava iniziando a spaventarmi.
23
00:01:40,595 --> 00:01:42,824
Cosa ... chi sei?
24
00:01:43,000 --> 00:01:45,200
Sono l'avvertimento.
25
00:01:46,000 --> 00:01:47,168
Sono spaventata.
26
00:01:47,807 --> 00:01:49,661
Qualcosa di strano sta accadendo.
27
00:01:50,300 --> 00:01:52,619
Ma dovrei tenere a mente ...
28
00:01:53,269 --> 00:01:56,560
che le cose strane e perfino straordinarie accadono.
29
00:01:57,450 --> 00:01:58,899
Mio fratello ha detto:
30
00:01:58,938 --> 00:02:01,404
La cosa più importante è come si reagisce
ad un presagio o ad un avviso
31
00:02:01,494 --> 00:02:03,352
mentre stai vivendo la tua vita di tutti i giorni.
32
00:02:03,353 --> 00:02:04,082
Aspetta...
33
00:02:05,000 --> 00:02:07,107
Brividi lungo la schiena.
34
00:02:07,816 --> 00:02:09,302
Qualcosa in lui è sbagliato.
35
00:02:09,625 --> 00:02:10,999
Non è normale.
36
00:02:11,985 --> 00:02:14,300
Quando le mie gambe hanno cominciato a tremare ...
37
00:02:15,200 --> 00:02:17,127
mio fratello ha sorriso.
38
00:02:21,200 --> 00:02:23,501
Be', lascio decidere a te.
39
00:02:23,571 --> 00:02:26,319
Scusa se sembra che ti stia prendendo in giro, ma in realtà è proprio il contrario.
40
00:02:26,600 --> 00:02:29,150
Poi silenziosamente é andato via
41
00:02:29,208 --> 00:02:30,778
ed é scomparso.
42
00:02:56,500 --> 00:03:00,256
Ieri sera ho dovuto avvertire tutti.
43
00:03:01,699 --> 00:03:04,086
Avrei dovuto urlare con tutto il fiato possibile
44
00:03:05,613 --> 00:03:07,497
che la città in cui viviamo scomparirà,
45
00:03:08,000 --> 00:03:09,876
che i nostri giorni sono finiti.
46
00:03:11,000 --> 00:03:12,819
Cosa avrei potuto dire per farglielo capire?
47
00:03:14,600 --> 00:03:17,342
In definitiva l'avvertimento non li raggiunse mai.
48
00:03:17,945 --> 00:03:19,625
Non gliel'ho mai detto.
49
00:03:24,100 --> 00:03:25,555
E il disastro ...
50
00:03:26,600 --> 00:03:30,000
accade proprio davanti ai nostri occhi.
51
00:03:33,881 --> 00:03:37,803
Fuggite da questa città prima di domani.
52
00:03:38,410 --> 00:03:40,535
Un dio non è solo un creatore,
53
00:03:41,247 --> 00:03:43,249
né è un Dio semplicemente colui che ...
54
00:03:43,468 --> 00:03:46,690
...concede ogni desiderio o preghiera.
55
00:03:49,000 --> 00:03:50,776
Una grande calamità
56
00:03:50,800 --> 00:03:53,423
con una forma simile a quella umana discesa dal cielo.
57
00:03:54,409 --> 00:03:56,337
Tutti hanno capito.
58
00:03:57,300 --> 00:03:59,736
La paura è la vera natura di un dio.
59
00:04:00,672 --> 00:04:02,400
Questo è il motivo per cui gli esseri umani
60
00:04:02,507 --> 00:04:04,181
cadono in ginocchio e supplicano, e pregano
61
00:04:04,200 --> 00:04:07,543
uno che sta per far loro del male
62
00:04:07,809 --> 00:04:11,063
e prendere le loro vite.
63
00:06:32,060 --> 00:06:34,329
Il mondo ha una durata fissa.
64
00:06:36,200 --> 00:06:38,581
E tuttavia, se fosse lasciato a noi
65
00:06:39,300 --> 00:06:42,681
la vita del mondo sarebbe prolungata indefinitamente.
66
00:06:43,200 --> 00:06:46,151
Così é il mondo stesso che forzatamente lo convoca qui.
67
00:06:49,350 --> 00:06:54,001
In quel momento abbiamo capito che la fine era inevitabile.
68
00:06:57,000 --> 00:07:01,915
Tuttavia, tutto quello che volevamo era continuare a vivere.
69
00:07:05,878 --> 00:07:08,046
Non volevamo che il mondo finisse.
70
00:07:20,846 --> 00:07:23,300
Il primo giorno, gli esseri umani e tutti
gli esseri viventi sulla superficie spariranno.
71
00:07:23,400 --> 00:07:26,730
Si dice che il dio della creazione ha fatto questo mondo in sette giorni.
72
00:07:27,024 --> 00:07:29,900
Il secondo giorno, ogni traccia di vita sparirà dal mondo.
73
00:07:30,000 --> 00:07:32,400
Abbiamo anche creato un sacco di cose in questo mondo.
74
00:07:32,500 --> 00:07:36,508
Il terzo giorno, il sole e la luna cadranno,
e giorno e notte cesseranno di essere.
75
00:07:39,200 --> 00:07:41,800
Il quarto giorno, la terra affonderà
e tutto sarà allagato.
76
00:07:41,888 --> 00:07:44,500
Il quinto giorno, il mare e cielo svaniranno.
77
00:07:44,800 --> 00:07:48,643
Può sembrare come tutto è stato distrutto
in un istante come questo,
78
00:07:50,200 --> 00:07:54,419
ma probabilmente ci é voluto lo stesso tempo
per distruggere così come per creare.
79
00:07:55,999 --> 00:07:59,702
Il sesto giorno, la luce si estinguerà
Se ci vogliono sette giorni affinché le fiamme consumino il mondo,
80
00:07:59,703 --> 00:08:02,503
e tutto sarà avvolto nel caos e nell'oscurità.
avete così tante possibilità di fuggire loro.
81
00:08:03,084 --> 00:08:04,887
Correre. Sopravvivere.
82
00:08:05,700 --> 00:08:08,200
È possibile creare un nuovo mondo con le proprie mani.
83
00:08:08,300 --> 00:08:13,000
Il settimo giorno, la calamità completa il suo lavoro,
e nella gioia del riposo piange in silenzio.
84
00:08:13,100 --> 00:08:16,189
Non so quale sia la volontà del mondo,
85
00:08:16,600 --> 00:08:19,700
e non mi interessa quello che pensano gli dei.
86
00:08:21,055 --> 00:08:22,430
Così come finisce il mondo,
87
00:08:22,431 --> 00:08:25,445
Io vivrò, in fuga, in attesa,
88
00:08:25,923 --> 00:08:29,000
sperando che esista ancora qualcosa oltre a me.
89
00:08:29,790 --> 00:08:31,906
Questo è l'inizio dei sette giorni di fuoco.
90
00:08:32,176 --> 00:08:37,577
Prima dell'avvento del nuovo mondo,
verrà il grande incendio.
90
00:08:38,305 --> 00:09:38,917
Valuti questo sottotitolo al www.osdb.link/7wkuy
Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli
7902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.