Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,900
- Invata-ma sa fiu ca tine.
- Ooh.
2
00:00:03,900 --> 00:00:06,400
De ce mi-ar oferi Gradina
o carte pe care nu o putem citi?
3
00:00:06,400 --> 00:00:08,900
Trebuie sa fie Ingrozitor
4
00:00:08,900 --> 00:00:10,300
pierzindu-ti Intreaga familie.
5
00:00:10,300 --> 00:00:12,400
- O vreau.
- Iti fac o favoare.
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,100
Crezi ca vei scapa cu ...
7
00:00:14,100 --> 00:00:18,500
Inger mic egoist!
8
00:00:18,500 --> 00:00:20,400
- Ce se Intimpla?
- Cum o gasesc?
9
00:00:25,000 --> 00:00:27,300
Calatoria ta s-a terminat, Wynonna Earp.
10
00:00:27,300 --> 00:00:29,200
Si al meu tocmai a Inceput.
11
00:00:32,200 --> 00:00:34,000
- Haide!
- Ai ucis-o!
12
00:00:34,000 --> 00:00:35,800
Haide! Inapoi! Inapoi!
13
00:00:35,800 --> 00:00:37,100
Hei!
14
00:00:37,100 --> 00:00:38,600
Generalul Graham?
15
00:00:38,600 --> 00:00:39,900
Oricum vor fi cu totii mincare.
16
00:00:39,900 --> 00:00:41,600
Doc! Doc! Stai in spate!
17
00:00:41,600 --> 00:00:44,100
- tine-ma departe de ea!
- Hei, nu-ti face griji.
18
00:00:44,100 --> 00:00:45,300
Trebuie doar sa supravietuieSti pina dimineata,
19
00:00:45,300 --> 00:00:46,400
apoi se Indreapta spre arca.
20
00:00:46,400 --> 00:00:47,900
Sa fie hrana pentru demonii noStri, dar hei,
21
00:00:47,900 --> 00:00:49,100
o alta zi este o alta zi.
22
00:00:49,100 --> 00:00:50,400
Mercedes, te simti bine?
23
00:00:50,400 --> 00:00:53,400
Sa nu fiu Nedley,
dar asta doare ca o catea.
24
00:00:53,400 --> 00:00:56,400
Si am platit o gramada de vama
pentru a obtine aceasta tinuta aici
25
00:00:56,400 --> 00:00:57,900
iar acum, este acoperit de singe.
26
00:00:57,800 --> 00:00:59,300
E Imbibat In singe!
27
00:00:59,300 --> 00:01:01,800
Doc! Stiu ca eSti acolo!
28
00:01:01,900 --> 00:01:02,900
Trebuie sa te lupti cu el!
29
00:01:02,900 --> 00:01:04,900
Nu ai de gind sa te hraneSti!
30
00:01:05,900 --> 00:01:07,900
AS putea folosi cu adevarat un ajutor
dintr-un Inger pe jumatate
31
00:01:07,900 --> 00:01:10,700
Si un pui cu un
pistol cu ââfundul mare chiar acum!
32
00:01:10,700 --> 00:01:12,200
Esti frumoasa.
33
00:01:14,300 --> 00:01:15,500
Si cumplit.
34
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Ceata?
35
00:01:20,000 --> 00:01:22,100
Ceata nu mai este necesara.
36
00:01:23,100 --> 00:01:24,700
Eu sunt siguranta.
37
00:01:25,600 --> 00:01:27,300
Ce ti-a facut Jolene?
38
00:01:27,300 --> 00:01:28,300
Jolene.
39
00:01:29,400 --> 00:01:32,600
Ah da, cealalta jumatate a corpului.
40
00:01:33,300 --> 00:01:36,200
Ei bine, cred ca a ajutat-o ââpe Waverly ...
41
00:01:37,500 --> 00:01:38,700
evolua.
42
00:01:38,700 --> 00:01:41,200
Waverly Earp, Stergi ast
privirea eterica de pe fata ta
43
00:01:41,200 --> 00:01:43,900
In acest minut. Acesta nu este un videoclip Enya.
44
00:01:43,900 --> 00:01:45,300
Vreau sora mea Inapoi.
45
00:01:46,500 --> 00:01:47,900
Nu am decit o destinatie.
46
00:01:47,900 --> 00:01:50,100
Nu te Indepartezi de mine!
47
00:01:50,100 --> 00:01:51,600
Am trecut prin iad ca sa te recuperez,
48
00:01:51,600 --> 00:01:53,600
deci daca te gindeSti o secunda
doar vei plati cautiune.
49
00:01:53,500 --> 00:01:56,100
Afacerile omului sunt
nu mai este preocuparea mea.
50
00:01:56,100 --> 00:01:57,700
Nu sunt om.
51
00:01:59,000 --> 00:02:01,900
Eu sunt femeia care nu o va face
te uiti sa devii asta ...
52
00:02:01,900 --> 00:02:03,100
lucru.
53
00:02:04,400 --> 00:02:05,400
Cum doriti.
54
00:02:13,600 --> 00:02:14,900
Ce-ai facut?
55
00:02:15,700 --> 00:02:16,700
De ce?
56
00:02:17,600 --> 00:02:19,300
Pentru ca a venit rindul ei, Wynonna.
57
00:02:21,100 --> 00:02:22,300
Nu pot vedea.
58
00:02:22,300 --> 00:02:23,900
Nu pot vedea.
59
00:02:25,600 --> 00:02:27,000
Waverly?
60
00:02:27,700 --> 00:02:29,800
Nu ma lasa singur In Intuneric!
61
00:02:31,000 --> 00:02:37,074
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
62
00:02:56,600 --> 00:02:59,900
Deci, ce mai face Eroii Mici
Tabara de antrenament?
63
00:02:59,900 --> 00:03:01,900
ESti o maSina mare de ucidere
ca Wynonna Inca?
64
00:03:01,900 --> 00:03:03,000
LiniSte.
65
00:03:03,600 --> 00:03:06,600
Doamne, sunetul lui Doc Si Jeremy,
66
00:03:06,600 --> 00:03:10,400
dintre toti cei neajutorati
oamenii InchiSi In acea cuSca,
67
00:03:10,400 --> 00:03:12,700
tipind catre Wynonna, aSa cum tocmai ea
68
00:03:12,700 --> 00:03:15,100
a plecat cu
ultimul Clanton viu.
69
00:03:15,000 --> 00:03:16,800
Nu cred ca voi mai dormi vreodata.
70
00:03:16,800 --> 00:03:19,900
Oricare ar fi alegerile lui Wynonna
facut, ea are un plan.
71
00:03:19,900 --> 00:03:21,600
Si am Incredere In ea.
72
00:03:21,600 --> 00:03:23,300
Aw ...
73
00:03:23,300 --> 00:03:25,000
Singurul lucru In care ar trebui sa ai Incredere
74
00:03:25,000 --> 00:03:26,900
este acel sentiment mic bolnav din intestinul tau.
75
00:03:26,900 --> 00:03:31,100
Pentru ca acel secerator din
ceata cu Wynonna ...
76
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Este Billy.
77
00:03:34,200 --> 00:03:36,300
Nu. Wynonna nu mi-ar face asta.
78
00:03:36,300 --> 00:03:40,900
Poate ca Billy s-a retras
propriul dinte pentru a te salva,
79
00:03:40,900 --> 00:03:42,400
dar Wynonna?
80
00:03:42,300 --> 00:03:44,400
Il conduce spre moartea lui.
81
00:03:48,400 --> 00:03:53,400
Dumnezeu. Nu sunt duSmanul tau, Rachel.
82
00:03:53,400 --> 00:03:54,900
Intr-adevar.
83
00:03:54,900 --> 00:03:58,800
Doar ca ... vreau sa obtin
la naiba din acest loc.
84
00:03:58,800 --> 00:04:00,100
Pentru bine.
85
00:04:00,100 --> 00:04:01,600
Si Wynonna?
86
00:04:03,000 --> 00:04:04,800
Ea este un rahat.
87
00:04:04,800 --> 00:04:07,300
La fel ca fiecare Earp dinaintea ei.
88
00:04:08,400 --> 00:04:09,600
E oameni buni.
89
00:04:09,500 --> 00:04:10,800
Si ea este familia mea.
90
00:04:10,800 --> 00:04:13,300
Bine ... scumpo.
91
00:04:15,000 --> 00:04:16,600
Dar eSti a ei?
92
00:04:19,900 --> 00:04:21,400
Parul lui Jolene arde.
93
00:04:21,500 --> 00:04:22,500
Ce Inseamna asta?
94
00:04:22,600 --> 00:04:24,400
Ca tinta seceratorului este moarta,
95
00:04:24,500 --> 00:04:26,300
care Inseamna...
96
00:04:26,300 --> 00:04:29,700
va merge dupa
cel mai urit duSman:
97
00:04:29,700 --> 00:04:31,100
un Earp.
98
00:04:31,100 --> 00:04:32,700
Deci, fam-ul tau?
99
00:04:32,700 --> 00:04:35,300
Acum este In pericol real.
100
00:04:37,600 --> 00:04:39,500
Daca nu...
101
00:04:40,900 --> 00:04:42,300
Nu.
102
00:04:42,300 --> 00:04:43,700
Doar daca ce?
103
00:04:45,400 --> 00:04:47,400
Daca nu Il Intoarcem pe Billy.
104
00:04:53,000 --> 00:04:54,400
Vampire Doc, pleaca.
105
00:04:54,400 --> 00:04:56,500
Sa-l luam pe Cowboy Doc
Inapoi, bine, partener?
106
00:04:57,400 --> 00:05:01,100
Argh! Rahat sfint, care este o tona de singe.
107
00:05:01,100 --> 00:05:02,100
Uite.
108
00:05:02,900 --> 00:05:05,000
Cred ca sunt Socat pentru ca
acesta este singele meu, nu?
109
00:05:04,900 --> 00:05:05,900
Totul?
110
00:05:05,900 --> 00:05:09,000
Doamne, chiar suntem drepti
saci de singe pina la urma, nu?
111
00:05:09,000 --> 00:05:10,500
Nu Nu NU.
112
00:05:10,500 --> 00:05:11,600
Bine bine.
113
00:05:11,600 --> 00:05:13,700
Mercedes, trebuie sa te odihneSti!
114
00:05:13,700 --> 00:05:15,400
Nu sunt medic, dar ...
115
00:05:15,400 --> 00:05:16,700
Da. OpreSte singele!
116
00:05:16,700 --> 00:05:19,000
Bine, nu mai spune cuvintul B!
117
00:05:19,800 --> 00:05:22,100
Cred ca aS putea
opreSte toate acestea.
118
00:05:23,600 --> 00:05:25,000
Domnule Holliday?
119
00:05:25,000 --> 00:05:27,300
Mi-ai salvat viata Si
Sunt aici sa va salvez
120
00:05:27,300 --> 00:05:30,600
pentru ca Stiu ca nu vrei
sa manince o persoana nevinovata.
121
00:05:30,600 --> 00:05:35,400
Daca trebuie sa trec printr-o
vircolac sa-mi atinga premiul ...
122
00:05:36,000 --> 00:05:37,100
aSa sa fie.
123
00:05:42,000 --> 00:05:43,200
Functioneaza?
124
00:05:43,200 --> 00:05:46,200
Oh da. Asta ma va elibera
frate din Reaperdom.
125
00:05:46,200 --> 00:05:48,900
Te leaga de tine Si de Lil Billy
Impreuna pentru totdeauna acum, Rach.
126
00:05:48,900 --> 00:05:50,100
Este ceea ce ai vrut, nu?
127
00:05:50,100 --> 00:05:52,800
Incerc doar sa ajut pe toata lumea.
128
00:05:52,800 --> 00:05:54,900
Desigur ca esti.
129
00:05:54,900 --> 00:05:57,200
Acum tot stoarce
In timp ce adun, uh,
130
00:05:57,200 --> 00:06:00,300
ritualist ... bastoane.
131
00:06:14,900 --> 00:06:16,300
Uh ...
132
00:06:18,700 --> 00:06:20,400
Este doar o ramura.
133
00:06:20,400 --> 00:06:21,600
Este doar o ramura.
134
00:06:21,600 --> 00:06:23,600
Sunt ramuri In
padurile, idiotule.
135
00:06:26,300 --> 00:06:27,600
Cit timp va dura?
136
00:06:28,200 --> 00:06:29,800
Continuati sa stringeti.
137
00:06:29,800 --> 00:06:31,000
Mai tare.
138
00:06:35,500 --> 00:06:37,700
O fac bine? Este aproape?
139
00:06:37,800 --> 00:06:41,600
Oh, eSti atit de aproape.
140
00:06:41,600 --> 00:06:44,600
Aproape ca Il pot gusta.
141
00:06:46,500 --> 00:06:48,000
Continua. Ia Waverly.
142
00:06:51,400 --> 00:06:52,400
Buna ziua?
143
00:06:54,200 --> 00:06:55,700
Ajutor?
144
00:06:55,700 --> 00:06:57,200
Daca Imi recuperez vederea
145
00:06:57,200 --> 00:06:58,700
Si eSti cel putin Sase din zece,
146
00:06:58,700 --> 00:07:00,900
Voi distinge cu tine.
147
00:07:01,400 --> 00:07:02,800
Buna ziua?
148
00:07:04,700 --> 00:07:06,400
Bine, bine cinci ...
149
00:07:06,400 --> 00:07:07,400
... punctul cinci.
150
00:07:08,800 --> 00:07:11,100
Secerator. Secerator. Secerator.
151
00:07:12,100 --> 00:07:13,200
Ah!
152
00:07:22,000 --> 00:07:23,200
Waverly.
153
00:07:26,700 --> 00:07:28,300
Ajutor!
154
00:07:33,100 --> 00:07:34,100
Ah!
155
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Continua.
156
00:07:37,600 --> 00:07:39,800
Waverly!
157
00:07:48,900 --> 00:07:50,400
Earp! Earp!
158
00:07:50,500 --> 00:07:52,100
Este In regula, sunt eu.
E In regula. Este Billy.
159
00:07:52,100 --> 00:07:54,500
E In regula. Aici.
160
00:07:54,500 --> 00:07:55,800
ti-am luat arma.
161
00:08:07,400 --> 00:08:09,300
Daca poti detine Peacemaker,
atunci nu eSti ...
162
00:08:10,500 --> 00:08:12,300
atunci nu mai eSti secerator. Cum?
163
00:08:12,300 --> 00:08:13,800
Nu am nici o idee.
164
00:08:13,800 --> 00:08:15,500
Billy, sora mea ...
165
00:08:18,300 --> 00:08:19,500
Sunt...
166
00:08:21,400 --> 00:08:23,200
Sunt orb. Nu pot vedea.
167
00:08:25,300 --> 00:08:26,800
Atunci mai bine stai aproape.
168
00:08:28,400 --> 00:08:29,900
Te-am prins, Earp.
169
00:08:33,800 --> 00:08:35,500
Nu-l mai pot opri.
170
00:08:35,500 --> 00:08:37,700
Daca un vampir vrea
sa se hraneasca, se vor hrani.
171
00:08:37,700 --> 00:08:41,200
E deja moarta. Lasa-ma doar sa o maninc.
172
00:08:46,000 --> 00:08:47,900
Hei, hei.
173
00:08:49,200 --> 00:08:54,000
Hei. Nu te opresc pentru ea.
174
00:08:56,700 --> 00:08:59,700
Stiu ca nu vrei sa faci asta.
175
00:08:59,800 --> 00:09:02,000
Nu eSti tu adevarat.
176
00:09:04,000 --> 00:09:06,700
Ai reparat. Te-ai schimbat.
177
00:09:07,800 --> 00:09:10,100
Stiu, Doc, Stiu.
178
00:09:34,800 --> 00:09:37,400
Vrei sa te hraneSti? Ia-ma.
179
00:09:37,400 --> 00:09:38,700
Nu-mi pasa.
180
00:09:39,700 --> 00:09:43,700
Mi-am pierdut dragostea, slujba.
181
00:09:43,700 --> 00:09:45,900
Si daca maninci o persoana nevinovata,
182
00:09:47,100 --> 00:09:49,000
apoi mi-am pierdut Si eu fratele.
183
00:09:59,700 --> 00:10:02,800
- Jeremy.
- Doc!
184
00:10:06,200 --> 00:10:09,100
Am avut cea mai ciudata viziune.
185
00:10:09,100 --> 00:10:11,000
In tine, uh ...?
186
00:10:14,600 --> 00:10:16,100
Multumesc.
187
00:10:16,100 --> 00:10:17,700
Voi rezista.
188
00:10:17,700 --> 00:10:19,000
Stiam ca o vei face.
189
00:10:20,600 --> 00:10:22,700
Dar suntem Inca blocati aici.
190
00:10:24,300 --> 00:10:25,700
Ah, Mercedes.
191
00:10:25,700 --> 00:10:28,100
AS putea avea o forta supraomeneasca,
192
00:10:28,100 --> 00:10:30,200
dar unul dintre mine nu va fi suficient.
193
00:10:30,200 --> 00:10:34,200
Vircolaci plus bare de fier
este egal cu labe cintate. Eu ...
194
00:10:34,100 --> 00:10:36,800
Baieti, literalmente mor
195
00:10:36,800 --> 00:10:41,200
Si noi-Stim cu totii ca eu
s-a nascut pentru a fi vampir.
196
00:10:43,900 --> 00:10:46,200
Aceasta este de fapt o idee buna.
197
00:10:47,400 --> 00:10:48,700
Esti sigur?
198
00:10:48,700 --> 00:10:50,600
Adica, daca nu o faci, ea este un gonon.
199
00:10:52,400 --> 00:10:54,600
Nu am mai creat niciodata pe cineva.
200
00:10:55,500 --> 00:10:57,300
Voi avea nevoie de acordul tau expres.
201
00:10:57,300 --> 00:10:59,300
Consimtamintul este atit de important.
202
00:10:59,300 --> 00:11:00,800
Permisiunea Vamp acordata,
203
00:11:00,800 --> 00:11:02,900
acum treci aici S
suge-ma deja!
204
00:11:16,300 --> 00:11:18,000
Wynonna, ma auzi?
205
00:11:19,100 --> 00:11:20,700
Unde este Waverly?
206
00:11:22,900 --> 00:11:24,500
Bine, ma Intorc Inapoi
In directia ta.
207
00:11:24,500 --> 00:11:26,800
... trecind la ...
208
00:11:26,800 --> 00:11:28,600
Noah ...
209
00:11:28,500 --> 00:11:29,800
... cod.
210
00:11:29,800 --> 00:11:31,200
Nu...
211
00:11:31,200 --> 00:11:32,800
... necesar.
212
00:11:32,800 --> 00:11:34,300
- Ecuson negru.
- Atentie.
213
00:11:34,300 --> 00:11:35,500
Tabara 41.
214
00:11:35,500 --> 00:11:38,500
Trecerea la protocolul Noah, cod roSu.
215
00:11:38,500 --> 00:11:39,900
Eliminati cetatenii.
216
00:11:39,900 --> 00:11:41,800
Nu este nevoie de supravietuitori.
217
00:11:41,800 --> 00:11:43,200
Locuitorii mei.
218
00:11:44,700 --> 00:11:47,100
Oh, Wynonna, mai bine o iei!
219
00:11:47,100 --> 00:11:49,400
Se pare ca o sa merg
da cu piciorul la fundul guvernului.
220
00:11:52,100 --> 00:11:54,000
Nu vom muri Intr-o cuSca.
221
00:11:54,000 --> 00:11:56,500
Chirurgul meu dentar ma va ucide.
222
00:11:56,500 --> 00:11:58,500
Acele furniruri erau proaspete.
223
00:11:58,500 --> 00:12:00,200
Cred ca aS putea sa-l scurg.
224
00:12:00,200 --> 00:12:02,700
Chiar avem nevoie sa lucram
asupra suprimarii poftei de mincare.
225
00:12:02,700 --> 00:12:04,400
Ce eSti tu, o agentie de modelare din anii 90?
226
00:12:04,400 --> 00:12:06,900
Voi minca pe cine vreau. Gata cu dietele.
227
00:12:06,900 --> 00:12:08,300
Vampin te arata bine, fata.
228
00:12:09,600 --> 00:12:10,900
- Oh, Mercedes.
- Hm?
229
00:12:10,900 --> 00:12:12,200
Baruri?
230
00:12:13,100 --> 00:12:14,600
Hai sa o tragem.
231
00:12:43,900 --> 00:12:45,300
La dracu o rata.
232
00:12:56,200 --> 00:12:58,400
Globii mei oculari s-au Intors In afaceri.
233
00:12:58,400 --> 00:13:00,700
DeSi aparent exista
nimic de vazut aici.
234
00:13:02,300 --> 00:13:04,300
Unde e Cleo? Unde este Rachel?
235
00:13:09,200 --> 00:13:10,700
Billy, singe proaspat.
236
00:13:13,300 --> 00:13:14,700
M-au facut din nou.
237
00:13:16,800 --> 00:13:17,900
Te-au salvat.
238
00:13:17,900 --> 00:13:19,100
Probabil pentru a te salva.
239
00:13:20,600 --> 00:13:22,600
Este vreo sans
ticalosul tau nu
240
00:13:22,700 --> 00:13:24,000
sa-mi iau mentorul ca momeala?
241
00:13:24,000 --> 00:13:25,800
Nu, Cleo este dezamagit.
242
00:13:25,900 --> 00:13:27,600
Bine, va face orice
sa obtina ceea ce vrea.
243
00:13:27,600 --> 00:13:28,700
Ei bine, ce vrea ea?
244
00:13:28,700 --> 00:13:30,000
Nu Stiu. Trebuie sa mergem sa aflam.
245
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
O sa-l gasesc pe Waverly.
246
00:13:32,000 --> 00:13:33,900
- Acesta este singele lui Rachel.
- Nu Stim asta.
247
00:13:33,900 --> 00:13:35,500
Da, o iau!
248
00:13:35,500 --> 00:13:37,400
Un Clanton nu poate desface un alt Clanton.
249
00:13:38,500 --> 00:13:39,600
Wynonna, este In pericol.
250
00:13:39,600 --> 00:13:42,300
Nu ma Intorc la ferma ta.
251
00:13:42,300 --> 00:13:44,000
Ultima data cind am fost acolo ...
252
00:13:45,300 --> 00:13:47,100
- Este o capcana, puStiule.
- Cui ii pasa?
253
00:13:47,800 --> 00:13:50,000
Ai o arma magica S
Rachel are nevoie de tine pentru a o salva.
254
00:13:50,000 --> 00:13:51,800
Am rupt radacina.
255
00:13:51,800 --> 00:13:54,100
Am fost torturat de mine
propria mama sa te salveze.
256
00:13:54,100 --> 00:13:55,800
Incercai sa o salvezi pe Rachel.
257
00:13:55,800 --> 00:13:57,000
Deci Imi datorezi una.
258
00:13:57,000 --> 00:13:58,400
Si Ii datorezi citeva.
259
00:13:59,200 --> 00:14:01,800
- Sunt unul singur din mine, omule!
- ESti Wynonna Earp!
260
00:14:02,800 --> 00:14:04,800
Bine, obiSnuia Rachel
continuati despre voi, baieti.
261
00:14:04,800 --> 00:14:07,200
- Cum a fost dupa ce te-ai Intors.
- Da, am fost un timpit.
262
00:14:07,200 --> 00:14:09,500
- Am fost o mizerie.
- Nu. A spus ca s-a Imbunatatit.
263
00:14:10,400 --> 00:14:12,000
Ca ai fost minunat.
264
00:14:12,000 --> 00:14:14,100
Si nu este un Inger puternic.
265
00:14:14,000 --> 00:14:15,400
E singura.
266
00:14:16,900 --> 00:14:18,200
Waverly ar vrea ca tu.
267
00:14:22,400 --> 00:14:24,600
Lovitura scazuta, Asshole Junior.
268
00:14:27,900 --> 00:14:30,700
OK, sa mergem. Sa mergem.
269
00:14:30,700 --> 00:14:32,900
Daca calc pe asta
ferma, voi fi recoltata.
270
00:14:33,000 --> 00:14:34,200
Dar um,
271
00:14:34,200 --> 00:14:36,400
poate pot gasi pe cineva
sa ma ajute sa ma ocup de asta.
272
00:14:37,600 --> 00:14:39,300
Ei bine, noroc.
273
00:14:39,300 --> 00:14:40,600
Multumiri.
274
00:14:46,000 --> 00:14:47,900
Se pare ca suntem doar noi doi.
275
00:14:48,700 --> 00:14:50,600
Sa o facem diferit de data aceasta.
276
00:14:52,300 --> 00:14:55,100
Si sa speram ca Waverly's
ameliorat pina acum.
277
00:15:23,600 --> 00:15:24,800
Oamenii.
278
00:15:25,800 --> 00:15:27,800
Exista Intotdeauna o criza.
279
00:15:34,800 --> 00:15:36,700
Ne-ai lasat sa ieSim de aici imediat!
280
00:15:36,700 --> 00:15:39,300
Da! Citeva din acestea
alimentele sunt fiinte umane!
281
00:15:39,300 --> 00:15:40,300
Foarte convingator.
282
00:15:41,100 --> 00:15:43,600
Oh Doamne! Duza!
283
00:15:43,600 --> 00:15:45,400
Ne gazeaza!
284
00:15:45,400 --> 00:15:47,000
Acesta este Monumentul din nou.
285
00:15:47,000 --> 00:15:49,700
Deschide aceasta uSa!
286
00:15:56,700 --> 00:15:58,000
Nu vei scapa de asta.
287
00:15:58,000 --> 00:15:59,600
Tocmai am facut-o, catea.
288
00:15:59,600 --> 00:16:00,800
Nu tu.
289
00:16:00,800 --> 00:16:02,200
E timpul sa pleci de aici,
290
00:16:02,200 --> 00:16:04,400
pentru ca colonelul Sanders aici
a decis sa alimenteze locul.
291
00:16:04,300 --> 00:16:06,700
Asculta, doamna. Nu le poti lasa sa iasa.
292
00:16:06,700 --> 00:16:09,500
Sunt monStri. Acest
e un nenorocit vircolac.
293
00:16:09,500 --> 00:16:10,700
El este Si florarul meu.
294
00:16:11,500 --> 00:16:13,000
Si se numeSte Freddy.
295
00:16:13,000 --> 00:16:15,100
- Sincer, Il prefer pe Fred.
- Nu este timpul!
296
00:16:17,000 --> 00:16:18,600
- Obtine.
- Sa mergem.
297
00:16:18,600 --> 00:16:19,700
Hai! Hai! Hai.
298
00:16:19,700 --> 00:16:21,000
Vedeti, general, oraSul nostru aici,
299
00:16:21,000 --> 00:16:22,500
- este destul de inclusiv.
- Da.
300
00:16:22,500 --> 00:16:24,300
Sau cel putin, de acum Inainte va fi.
301
00:16:24,300 --> 00:16:25,400
Dar nu la felul tau.
302
00:16:25,400 --> 00:16:27,100
Ce este asta, armata?
303
00:16:27,100 --> 00:16:28,500
Utter dickwads.
304
00:16:29,700 --> 00:16:31,100
Mutati-l Si pierdeti-l.
305
00:16:31,000 --> 00:16:32,500
Doar cine naiba crezi ca eSti?
306
00:16:32,500 --> 00:16:34,900
Sunt nenorocitul de Serif al Purgatoriului.
307
00:16:34,900 --> 00:16:36,800
Te-ai Incurcat cu oraSul greSit.
308
00:16:36,800 --> 00:16:38,600
Ah!
309
00:16:46,900 --> 00:16:48,900
Trebuie sa-i aducem pe toti
departe de aceasta cladire,
310
00:16:48,900 --> 00:16:51,400
- inapoi la siguranta.
- Ceata Inca se Inchide.
311
00:16:51,400 --> 00:16:52,700
S-ar putea sa nu mai existe o siguranta.
312
00:16:52,700 --> 00:16:53,900
Chiar de-a lungul lateralei.
313
00:16:53,900 --> 00:16:57,300
Dar poate ... exista o deschidere.
314
00:17:02,800 --> 00:17:04,100
ASteptati un minut.
315
00:17:04,100 --> 00:17:06,200
Mai multa ceata? Doamne, e peste tot.
316
00:17:06,200 --> 00:17:08,100
Nu avem timp sa facem tatuaje Memento.
317
00:17:08,100 --> 00:17:11,600
Daca acest lucru este corect,
atunci ceata a disparut.
318
00:17:14,700 --> 00:17:16,400
Ce este, sire?
319
00:17:16,500 --> 00:17:18,200
Acolo merge toata credinta mea feminista de strada.
320
00:17:18,300 --> 00:17:20,500
- Doc?
- MoStenitorul.
321
00:17:22,200 --> 00:17:24,300
- Trebuie sa ma pregatesc.
- Pentru ce?
322
00:17:25,400 --> 00:17:27,200
Nu Stiu.
323
00:17:29,200 --> 00:17:31,100
Totul este bine.
324
00:17:31,100 --> 00:17:34,700
Bine, trebuie sa obtinem toate acestea
oameni, Si altfel, acasa.
325
00:17:34,700 --> 00:17:37,100
Altfel, o voi face
nu fi afectat de gaz,
326
00:17:37,100 --> 00:17:38,800
aSa ca ma voi Intoarce Inapoi
Si sa-i ia pe toti cei care se lupta.
327
00:17:40,100 --> 00:17:41,400
Si armele mele.
328
00:17:42,900 --> 00:17:44,400
Bine, toata lumea, sa mergem!
329
00:17:44,400 --> 00:17:46,600
Ne miScam!
330
00:17:53,500 --> 00:17:55,900
Uf, cine a Imbunatatit unul?
331
00:17:55,900 --> 00:17:57,700
Oh, asta e groaznic.
332
00:18:08,600 --> 00:18:10,200
Seceratori.
333
00:18:12,100 --> 00:18:14,100
StramoSi Clanton.
334
00:18:16,200 --> 00:18:19,000
Nu voi raspunde
la aceasta reuniune de familie.
335
00:18:19,000 --> 00:18:22,500
Vezi ca a fost tezaur, clar.
336
00:18:22,500 --> 00:18:25,500
Si pina la urma ... Doamne, cui Ii pasa?
337
00:18:25,500 --> 00:18:27,600
Stii, pentru ca mama?
338
00:18:27,600 --> 00:18:29,000
ESti anulat.
339
00:18:32,600 --> 00:18:35,000
Vezi, probabil ai avut o mama draguta.
340
00:18:35,000 --> 00:18:37,600
Unul care nu te-a antrenat sa uraSti.
341
00:18:37,600 --> 00:18:41,100
Ei bine, dracu 'asta Si dracu' cu aceasta familie!
342
00:18:41,100 --> 00:18:42,600
Mama mea a fost un erou.
343
00:18:42,600 --> 00:18:44,300
Nimanui nu-i pasa.
344
00:18:44,300 --> 00:18:46,700
Vorbesc despre mine.
345
00:18:46,700 --> 00:18:48,600
Si este timpul
346
00:18:48,500 --> 00:18:52,700
ca imperiul familiei mele
de murdarie se Ingropa.
347
00:18:52,700 --> 00:18:54,100
Pleaca de la ea!
348
00:18:54,100 --> 00:18:57,600
Oh, Wynonna Earp.
349
00:18:57,700 --> 00:18:59,300
Ma bucur ca ai venit.
350
00:18:59,300 --> 00:19:01,900
Ai fost o momeala atit de buna, scumpo.
351
00:19:01,900 --> 00:19:05,200
- Du-te!
- Esti ca un maestru de baiter.
352
00:19:07,600 --> 00:19:08,900
Si acum ca eSti aici,
353
00:19:09,900 --> 00:19:11,400
putem Incepe In sfirSit.
354
00:19:12,600 --> 00:19:14,800
- Holt!
- Seriful Clayborn.
355
00:19:14,800 --> 00:19:16,200
L-ai transformat Intr-un secerator.
356
00:19:16,100 --> 00:19:19,500
Mm. Nu Nu eu.
357
00:19:19,500 --> 00:19:21,200
Exact asta se Intimpla cu noi.
358
00:19:21,200 --> 00:19:22,900
Clantonii.
359
00:19:22,900 --> 00:19:24,600
Ei bine, cu exceptia lui Mam.
360
00:19:24,600 --> 00:19:26,100
Nu a avut niciodata Sansa,
361
00:19:26,100 --> 00:19:30,200
pentru ca este In Holt
intestinele inferioare, nu?
362
00:19:31,800 --> 00:19:33,000
ESti psihotic.
363
00:19:33,000 --> 00:19:34,100
Sunt un Clanton.
364
00:19:34,100 --> 00:19:36,200
MoStenitorul Clanton.
365
00:19:36,200 --> 00:19:40,000
Dar vezi, mama ...
366
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
curva aia,
367
00:19:42,000 --> 00:19:44,800
totuSi nu mi-a spus niciodata toate acestea.
368
00:19:44,700 --> 00:19:47,000
Despre seceratori.
369
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Si stramoSii noStri.
370
00:19:49,000 --> 00:19:52,200
Cum te-ar urmari In jur.
371
00:19:52,200 --> 00:19:55,600
Traind In capul tau, cerind razbunare.
372
00:19:55,600 --> 00:19:56,900
CerSind mincare.
373
00:19:56,900 --> 00:19:59,200
Nici macar nu dorm!
374
00:19:59,200 --> 00:20:00,900
MoStenirea este o catea.
375
00:20:01,000 --> 00:20:02,900
Dar acum, fratele cel mare s-a Intors
376
00:20:02,900 --> 00:20:05,300
pentru a va asigura ca totul merge la plan.
377
00:20:06,500 --> 00:20:09,100
- Ce face?
- Hm.
378
00:20:11,100 --> 00:20:12,100
Cleo.
379
00:20:12,100 --> 00:20:13,700
Cheama-l.
380
00:20:13,700 --> 00:20:16,400
Anulati totul. Poti sa pleci.
381
00:20:16,400 --> 00:20:19,500
Stii mai bine decit oricine
382
00:20:19,500 --> 00:20:23,700
ca nu poti pleca niciodata
Triunghiul Riului Fantoma.
383
00:20:23,700 --> 00:20:24,800
Si pentru mine,
384
00:20:24,800 --> 00:20:28,500
acele lucruri legate Intotdeauna de sufletul meu?
385
00:20:29,200 --> 00:20:31,700
Hm. Dar nu pentru mult timp.
386
00:20:32,700 --> 00:20:35,400
Pentru ca sunt pe cale sa trec lanterna
387
00:20:35,500 --> 00:20:39,500
catre cel mai mare duSman al familiei noastre.
388
00:20:39,400 --> 00:20:41,100
Nu. Nu face asta.
389
00:20:42,200 --> 00:20:45,000
Si odata ce ai devenit moStenitor,
390
00:20:45,000 --> 00:20:51,000
vei ucide pe toata lumea
cine Inseamna orice pentru tine.
391
00:20:51,000 --> 00:20:52,800
Si cea mai rea parte?
392
00:20:52,800 --> 00:20:54,600
Vei fi tot acolo.
393
00:20:54,600 --> 00:20:57,200
Urmarindu-te cum o faci.
394
00:21:00,400 --> 00:21:02,600
Cam ca bietii mei frati.
395
00:21:07,000 --> 00:21:11,300
Nu vreau sa fac asta din nou
dar voi ImpuSca un alt om.
396
00:21:12,800 --> 00:21:14,500
Ha! Uf!
397
00:21:14,500 --> 00:21:16,800
Rachel. Ia asta, nu
indiferent ce se Intimpla,
398
00:21:16,800 --> 00:21:18,000
nu-l da Inapoi. Alerga!
399
00:21:19,300 --> 00:21:22,200
Malediceres ad hostes.
400
00:21:44,200 --> 00:21:46,100
Nu, nu o voi face.
401
00:21:54,600 --> 00:21:56,900
Daca aveti nevoie de ajutor, va pot oferi ...
402
00:21:57,900 --> 00:21:59,800
Waverly Earp?
403
00:21:59,700 --> 00:22:01,500
Acesta nu mai este numele meu.
404
00:22:02,400 --> 00:22:06,300
Sunt un scion al
mare gardian, Julian,
405
00:22:06,300 --> 00:22:08,600
protector al tarimului al cincilea.
406
00:22:09,900 --> 00:22:11,200
Foarte bine.
407
00:22:12,200 --> 00:22:14,300
Hei, ar trebui sa fim
evacuarea acestei facilitati.
408
00:22:14,400 --> 00:22:16,900
Voi pleca odata a mea
proprietatea este returnata.
409
00:22:16,900 --> 00:22:19,000
- Ce proprietate?
- Il aveti.
410
00:22:19,000 --> 00:22:23,200
Si daca nu veti fi de acord
sa mi-o daruiasca,
411
00:22:23,200 --> 00:22:25,000
Voi lua de la tine.
412
00:22:25,700 --> 00:22:26,900
Cartea.
413
00:22:26,900 --> 00:22:29,300
Da-mi-o Si ma voi Intoarce acasa.
414
00:22:31,200 --> 00:22:32,400
Esti acasa.
415
00:22:32,400 --> 00:22:34,600
ASa sa fie. Voi lua de la tine.
416
00:22:34,600 --> 00:22:35,600
Nu.
417
00:22:36,800 --> 00:22:38,200
IndrazneSti sa ma sfidezi?
418
00:22:38,200 --> 00:22:40,500
Fac asta pentru al me
prietene, Waverly Earp.
419
00:22:40,500 --> 00:22:42,500
- Acum ieSi din ea.
- Eu sunt ea.
420
00:22:42,500 --> 00:22:44,600
Sigur nu ai rahat.
421
00:22:54,800 --> 00:22:56,700
Ai vazut ce urmeaza.
422
00:22:56,700 --> 00:22:58,800
Stii ce te aSteapta In continuare.
423
00:23:02,000 --> 00:23:04,300
Stiu, de asemenea, ca Wynonna ne-a Invatat
424
00:23:04,300 --> 00:23:06,300
ca exista Intotdeauna o alta cale.
425
00:23:06,300 --> 00:23:07,700
Da-mi cartea.
426
00:23:07,700 --> 00:23:09,200
Vino Si ia-l.
427
00:23:15,000 --> 00:23:17,100
Nu ma simt diferit.
428
00:23:18,400 --> 00:23:22,200
Inca mahmureala Si dornica sa te furi.
429
00:23:23,700 --> 00:23:24,800
Nu a functionat.
430
00:23:26,300 --> 00:23:27,700
BineInteles ca nu a functionat.
431
00:23:29,700 --> 00:23:32,100
Mama a spus mereu ca am rahat pentru creiere
432
00:23:32,100 --> 00:23:33,400
Si creierele degeaba.
433
00:23:33,400 --> 00:23:35,600
Pot fi cel mai mare duSman al tau,
434
00:23:35,600 --> 00:23:37,500
dar nu sunt moStenitorul Clanton.
435
00:23:38,600 --> 00:23:40,400
Nu sunteti nici unul.
436
00:23:40,900 --> 00:23:42,100
Eu sunt.
437
00:23:45,800 --> 00:23:47,400
MiScare.
438
00:23:50,000 --> 00:23:52,700
Te rog, nu, nu, nu, nu!
439
00:23:52,700 --> 00:23:54,300
Nu cairnurile.
440
00:23:54,700 --> 00:23:56,400
Intra In mijloc.
441
00:23:56,400 --> 00:23:59,700
Bine, am Inteles, Evil Doc!
442
00:24:00,900 --> 00:24:02,500
Seceratorii.
443
00:24:02,500 --> 00:24:05,200
Fiecare Clanton care vreodata
a vrut sa urmareasca asta,
444
00:24:05,200 --> 00:24:06,900
cu exceptia laSului.
445
00:24:07,900 --> 00:24:09,400
Sper ca a meritat, Cleo.
446
00:24:09,400 --> 00:24:13,000
Ce? O Sansa de a scapa
o viata de tortura
447
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
Si nenorocitele astea?
448
00:24:15,000 --> 00:24:16,400
Cred ca vom vedea.
449
00:24:17,200 --> 00:24:18,500
Mult succes, Wynonna.
450
00:24:18,500 --> 00:24:20,300
Du-te dracu ', Cleo.
451
00:24:33,500 --> 00:24:35,200
Da. Imi amintesc asta. Da.
452
00:24:35,200 --> 00:24:38,000
Nu am nevoie de o Inchisoare pentru a te Invinge.
453
00:24:38,000 --> 00:24:40,500
Dar frica ta Ii excita.
454
00:24:42,500 --> 00:24:45,000
Te pot entuziasma daca
m-ai lasat sa te duc acasa.
455
00:24:44,900 --> 00:24:47,900
Data viitoare cind paSesc
pe terenul curva Earp,
456
00:24:47,900 --> 00:24:51,200
va fi sa-l Imbraci
In singele rudelor tale.
457
00:24:51,200 --> 00:24:52,400
Lasati prietenii mei din asta.
458
00:24:52,400 --> 00:24:54,000
Nu ai facut-o niciodata.
459
00:24:54,000 --> 00:24:56,600
- Au vrut sa ajute.
- Si acum vor muri.
460
00:24:58,100 --> 00:25:00,400
Stiu ca eSti acolo.
461
00:25:00,400 --> 00:25:02,500
Lupta pentru numele lui Dumnezeu, Doc, lupta!
462
00:25:05,500 --> 00:25:08,300
Te vei duela
nimeni altul decit mine.
463
00:25:09,300 --> 00:25:11,400
StramoSii noStri sunt doar aici
464
00:25:11,400 --> 00:25:14,900
pentru a asista la corectare
a Inregistrarii istorice.
465
00:25:16,200 --> 00:25:17,300
Ce Inseamna asta?
466
00:25:17,300 --> 00:25:19,200
Inseamna ca au suferit suficient de mult
467
00:25:19,200 --> 00:25:22,100
din cauza actiunilor de
Earps Si Doc Holliday.
468
00:25:22,100 --> 00:25:25,400
Si acum, vor vedea ce
se Intimpla cind lupta este corecta.
469
00:25:25,400 --> 00:25:27,000
Clantonii ...
470
00:25:28,100 --> 00:25:29,300
ei vor prevala.
471
00:25:29,300 --> 00:25:31,200
Doc Holliday,
472
00:25:31,200 --> 00:25:33,200
Nu ma lupt nenorocit cu tine.
473
00:25:33,700 --> 00:25:34,800
Nici macar nu am o arma.
474
00:25:38,700 --> 00:25:39,800
Wynonna.
475
00:25:39,700 --> 00:25:41,900
Am Incercat sa fug, dar ...
476
00:25:41,900 --> 00:25:43,100
Ridica pistolul.
477
00:25:46,400 --> 00:25:49,200
- Nu.
- Ridica pistolul
478
00:25:49,200 --> 00:25:51,800
sau copilul moare.
479
00:25:55,500 --> 00:25:57,200
Bine, vrei sa fac un OK,
480
00:25:57,200 --> 00:26:00,100
hei, poate chiar un Mare Coral cu tine?
481
00:26:00,100 --> 00:26:02,000
Voi avea nevoie de citeva asigurari.
482
00:26:03,600 --> 00:26:04,800
Asigurari?
483
00:26:05,700 --> 00:26:09,300
Nu stabiliti termenii
Earp. Acum apuca arma.
484
00:26:09,700 --> 00:26:10,900
Eu cu ce ma aleg?
485
00:26:12,100 --> 00:26:15,400
Te duelez, mor Si apoi
tu macelareSti pe toti cei pe care Ii iubesc?
486
00:26:15,400 --> 00:26:17,600
Nu, sunt ... Trebuie sa-mi dai ceva.
487
00:26:18,500 --> 00:26:22,100
A ei. Ea, o voi cruta.
488
00:26:22,100 --> 00:26:26,700
Dar numai daca ridici
nenorocita de arma.
489
00:26:35,500 --> 00:26:37,200
Asta este vina ta oricum.
490
00:26:37,200 --> 00:26:39,100
Erai cool.
491
00:26:39,100 --> 00:26:40,400
Suficient!
492
00:26:40,400 --> 00:26:42,600
Am un moment cu arma mea.
493
00:26:42,600 --> 00:26:45,100
Coraleaza-ti emotiile, omule.
494
00:26:47,300 --> 00:26:48,700
Nu trebuie sa faci asta, Wynonna.
495
00:26:53,700 --> 00:26:54,900
Vreau cuvintul tau
496
00:26:55,000 --> 00:26:56,800
ca nici macar un fir de par
capul acestui copil este ranit.
497
00:26:56,800 --> 00:26:59,200
Ai cuvantul meu. Holt.
498
00:27:00,200 --> 00:27:02,100
- Nu! Tu literalmente ..
- Asta este doar ...
499
00:27:02,000 --> 00:27:06,300
... daca ridici arma acum!
500
00:27:06,300 --> 00:27:07,900
Catea.
501
00:27:20,000 --> 00:27:22,200
Ce risipa a fost toate astea, nu?
502
00:27:23,600 --> 00:27:26,000
Toate scuzele tale. Tot ce ai facut.
503
00:27:27,700 --> 00:27:29,400
- Doc ....
- Doc este mort.
504
00:27:29,300 --> 00:27:30,600
A mai fost mort Inainte.
505
00:27:30,600 --> 00:27:32,800
Sunt moStenitorul Clanton.
506
00:27:32,800 --> 00:27:35,000
Nu nu eSti. ESti o nenorocita.
507
00:27:35,000 --> 00:27:37,500
ESti un nenorocit ca mine.
508
00:27:37,500 --> 00:27:40,300
Dar spre deosebire de mine, tu ai
am Incercat sa fiu mai bun.
509
00:27:40,300 --> 00:27:42,300
Incerci sa fii mai bun.
510
00:27:43,300 --> 00:27:44,600
Si eSti atit de aproape.
511
00:27:44,600 --> 00:27:46,700
Nu te las sa faci asta.
512
00:27:49,100 --> 00:27:50,900
Ridica pistolul.
513
00:27:50,900 --> 00:27:52,800
Este timpul pentru o lupta corecta.
514
00:27:52,800 --> 00:27:55,300
O lupta corecta este singurul lucr
Stiu ca Doc crede cu siguranta.
515
00:27:56,700 --> 00:27:58,900
Toata lumea ramine Impreuna,
hai sa ajungem la camion!
516
00:27:58,900 --> 00:28:00,700
Merge. Hai! Hai! Hai!
517
00:28:00,800 --> 00:28:02,900
Hai! Hai! Hai!
518
00:28:02,900 --> 00:28:04,500
Va vom trimite
baieti la Shorty
519
00:28:04,500 --> 00:28:06,200
ca sa te tin In siguranta pina
ne dam seama de asta.
520
00:28:06,200 --> 00:28:07,400
Au apa.
521
00:28:07,400 --> 00:28:09,500
Si alcoolul. Poate.
522
00:28:12,700 --> 00:28:14,600
Bine, baieti, Intoarceti-va, sa ne Intoarcem.
523
00:28:14,600 --> 00:28:16,900
- Coboara jos, bine?
- Haide, conduce.
524
00:28:16,900 --> 00:28:18,100
- Ah!
- Iisus!
525
00:28:18,100 --> 00:28:19,600
Au! Picioarele mele sunt pe foc!
526
00:28:19,600 --> 00:28:20,700
Vrei sa iei locul pasagerului?
527
00:28:20,700 --> 00:28:23,000
Nu Nu! Ce simt
acolo jos e pentru tine.
528
00:28:23,000 --> 00:28:24,300
Jeremy, te-ai lovit la cap?
529
00:28:24,200 --> 00:28:25,600
Ii voi aduce pe aceSti oameni In siguranta.
530
00:28:25,600 --> 00:28:27,800
- Dar trebuie sa mergi la scari.
- De ce?
531
00:28:27,800 --> 00:28:29,500
Pentru ca eSti singurul
una pe care nu o va rani.
532
00:28:30,900 --> 00:28:32,600
Rahat!
533
00:28:32,700 --> 00:28:33,900
Catarama!
534
00:28:34,000 --> 00:28:35,700
Toata bautura ce ne-a mai ramas.
535
00:28:35,700 --> 00:28:37,200
Lichior de banane.
536
00:28:37,200 --> 00:28:39,700
Apa.
537
00:28:42,700 --> 00:28:44,300
O sa-ti spun un rahat de banane.
538
00:28:44,300 --> 00:28:47,700
Nedley! Nedley!
539
00:28:47,700 --> 00:28:49,900
Apreciaza entuziasmul, fiule,
540
00:28:49,900 --> 00:28:52,500
- dar primeSti doar suc.
- Nu, Randy. Sunt eu.
541
00:28:53,100 --> 00:28:54,400
Adolescent monstru invizibil.
542
00:28:54,400 --> 00:28:55,500
Am din nou un corp.
543
00:28:55,500 --> 00:28:56,900
Da, chiar ai completat.
544
00:28:56,900 --> 00:28:58,100
O multime de vraji,
545
00:28:58,100 --> 00:28:59,700
o multime de lucruri care merg
jos cu familia mea.
546
00:28:59,700 --> 00:29:01,700
Clantonii. Am nevoie de ajutorul vostru.
547
00:29:01,700 --> 00:29:03,200
Va rog. Nedley.
548
00:29:03,200 --> 00:29:04,600
S-ar putea sa o omoare pe Rachel.
549
00:29:05,700 --> 00:29:06,900
Si Wynonna.
550
00:29:08,100 --> 00:29:09,100
Ce?
551
00:29:09,100 --> 00:29:10,300
Dar poate, uh,
552
00:29:10,300 --> 00:29:12,500
daca putem folosi acest lucru pentru a realiza
eu Insumi moStenitorul Clanton.
553
00:29:12,500 --> 00:29:13,900
Nu Stiu.
554
00:29:13,900 --> 00:29:15,700
ESti bun cu descintece?
555
00:29:23,500 --> 00:29:25,300
Este foarte Midsommar.
556
00:29:25,300 --> 00:29:27,400
Nu l-am vazut niciodata. A fost un monstru de balana.
557
00:29:27,400 --> 00:29:28,800
Sa trecem la treaba.
558
00:29:30,000 --> 00:29:32,400
Fii pregatit...
559
00:29:32,400 --> 00:29:34,500
... sa-i pocneasca gitul.
560
00:29:34,500 --> 00:29:36,100
Fii gata sa maninci un glont.
561
00:29:36,100 --> 00:29:37,900
Nu trebuie sa ma salvezi, Wynonna.
562
00:29:38,000 --> 00:29:40,500
- Ai facut-o deja odata.
- Stiu exact un lucru
563
00:29:40,500 --> 00:29:42,400
asta se va Intimpla aici, copilule.
564
00:29:43,300 --> 00:29:44,600
Te-am Inteles.
565
00:29:48,500 --> 00:29:49,600
Cinci.
566
00:29:50,400 --> 00:29:51,600
Patru.
567
00:29:51,600 --> 00:29:53,400
- Trei.
- ... niste?
568
00:29:53,400 --> 00:29:55,300
OpreSte-te acum, ma voi gindi la asta.
569
00:29:55,300 --> 00:29:56,700
Doua.
570
00:29:56,700 --> 00:29:59,200
Unu.
571
00:30:01,100 --> 00:30:03,800
Vreau ceea ce ni se datoreaza! Viata ta.
572
00:30:03,800 --> 00:30:05,600
Acum, Intoarce-te Si Infrunta-ma!
573
00:30:08,100 --> 00:30:10,600
Doc Holliday nu va trage
cineva din spate.
574
00:30:10,600 --> 00:30:12,600
ESti Inca acolo. Stiu ca esti.
575
00:30:12,600 --> 00:30:14,500
Si Iti cunosc codul.
576
00:30:15,200 --> 00:30:16,800
Cel pe care nu ar fi trebuit sa-l rup niciodata
577
00:30:16,800 --> 00:30:18,300
din cauza a ceea ce ne-a facut.
578
00:30:18,800 --> 00:30:20,200
Codul asta nu te va lasa sa ma ImpuSti
579
00:30:20,200 --> 00:30:22,000
indiferent de ce ti-au facut.
580
00:30:25,300 --> 00:30:27,700
Clantonii nu au cod.
581
00:30:35,000 --> 00:30:36,200
Rachel, fugi!
582
00:30:38,700 --> 00:30:39,900
Esti concediat?
583
00:30:45,800 --> 00:30:48,000
L-ai Incarcat cu gloante greSite.
584
00:30:49,700 --> 00:30:51,300
Stiai ce urmeaza.
585
00:30:52,700 --> 00:30:54,400
Cred ca am Stiut dintotdeauna.
586
00:30:54,400 --> 00:30:55,900
John Henry ...
587
00:30:55,900 --> 00:30:58,900
Seceratorii, vin!
588
00:31:00,700 --> 00:31:03,700
- Esti bine?
- Continua!
589
00:31:03,700 --> 00:31:07,400
Fie ca numele sa revina
la locul ei de drept.
590
00:31:09,100 --> 00:31:10,100
Unde este dintele?
591
00:31:12,400 --> 00:31:14,000
Mai mult!
592
00:31:14,000 --> 00:31:19,000
Inradacinat Impreuna, pentru totdeauna,
o singura familie, un singur suflet.
593
00:31:19,000 --> 00:31:20,500
Aliniat.
594
00:31:20,600 --> 00:31:22,100
Reparati radacina!
595
00:31:22,100 --> 00:31:26,600
Poruncesc rudelor mele, carnea mea,
singele meu sa stea jos!
596
00:31:26,600 --> 00:31:28,800
Stai jos!
597
00:31:31,700 --> 00:31:33,900
Stai jos!
598
00:31:33,900 --> 00:31:35,200
Cum le punem capat?
599
00:31:35,200 --> 00:31:39,400
S-au oprit, dar nu pentru mult timp.
600
00:31:40,000 --> 00:31:41,100
Ai terminat...
601
00:31:43,200 --> 00:31:45,200
... ce am Inceput.
602
00:31:46,100 --> 00:31:47,600
Nu fac asta.
603
00:31:47,600 --> 00:31:50,900
Sunt ultimul din O.K. Corral.
604
00:31:50,900 --> 00:31:52,700
Erai o gramada de cowboy beti.
605
00:31:52,700 --> 00:31:54,100
Nu merita sa mori.
606
00:31:54,100 --> 00:31:56,800
Dar tot ce am facut este.
607
00:31:56,800 --> 00:31:58,800
Toti acei ani de furie egoista.
608
00:31:58,800 --> 00:32:01,700
Devenind un vampir pentru
doar ceva mai multa viata.
609
00:32:01,700 --> 00:32:03,800
Te vreau In viata asta!
610
00:32:03,700 --> 00:32:07,300
Nu mai vreau asta.
611
00:32:09,400 --> 00:32:12,000
Tot ce mi-am dorit cu adevarat a fost ...
612
00:32:14,500 --> 00:32:16,100
Le ucizi.
613
00:32:18,600 --> 00:32:19,900
Seceratorii se opresc.
614
00:32:21,100 --> 00:32:22,600
Durerea mea se opreSte.
615
00:32:24,000 --> 00:32:25,600
Si al meu nu se termina niciodata.
616
00:32:28,800 --> 00:32:31,100
Wynonna Earp,
617
00:32:31,000 --> 00:32:33,100
acesta este ultimul lucru care ...
618
00:32:33,100 --> 00:32:35,600
- Nu.
- ... Te voi cere vreodata.
619
00:32:38,500 --> 00:32:40,500
Amindoi Stim ca acest lucru este greSit.
620
00:32:41,200 --> 00:32:42,300
Multumesc.
621
00:32:43,500 --> 00:32:45,200
Exista Intotdeauna o alta cale.
622
00:32:47,300 --> 00:32:48,900
Sau poate un miracol.
623
00:32:56,400 --> 00:32:58,400
Oamenii sunt atit de curioSi.
624
00:32:59,500 --> 00:33:01,300
Stiu ca soarta lor este pecetluita
625
00:33:01,300 --> 00:33:03,800
dar nu Inceteaza niciodata sa Incerce sa o schimbe.
626
00:33:03,800 --> 00:33:06,000
Waverly ...
627
00:33:06,000 --> 00:33:08,500
... sau oricum te dracu '
sunt acum, l-ai putea salva.
628
00:33:11,200 --> 00:33:13,300
Are regret In inima lui
629
00:33:13,300 --> 00:33:15,400
pentru pacatele sale multe, multe.
630
00:33:16,500 --> 00:33:19,300
Dar a sfidat viata pe care i-a dat-o.
631
00:33:19,300 --> 00:33:21,500
De multe, de multe ori.
632
00:33:21,500 --> 00:33:23,200
Da, mare hohot. Tu...
633
00:33:23,200 --> 00:33:25,800
... ai parasit Gradina.
Ai coborit de pe tron.
634
00:33:25,900 --> 00:33:28,100
Ai convins-o ... eu ...
635
00:33:29,400 --> 00:33:30,700
pentru a face acest lucru.
636
00:33:30,700 --> 00:33:32,700
Spun ca toti greSim.
637
00:33:34,400 --> 00:33:36,500
Sunt moStenitorul Earp, Iti aminteSti?
638
00:33:36,500 --> 00:33:38,100
Campionul.
639
00:33:44,500 --> 00:33:46,400
Am dat atit de mult.
640
00:33:47,500 --> 00:33:49,500
Am pierdut totul.
641
00:33:56,000 --> 00:33:58,600
Daca o iei Si de la mine ...
642
00:34:00,900 --> 00:34:04,100
macar las-o pe sora mea
salveaza-l pe omul pe care Il iubim amindoi.
643
00:34:05,400 --> 00:34:06,500
Va rog.
644
00:34:08,400 --> 00:34:10,400
Inainte sa pleci pentru totdeauna.
645
00:34:14,000 --> 00:34:16,700
Trebuie sa iau cartea el
poseda Inapoi In gradina.
646
00:34:21,600 --> 00:34:23,000
Salveaza-l mai Intii.
647
00:34:58,800 --> 00:35:00,200
Ce-ai facut?
648
00:35:01,300 --> 00:35:02,800
Ceva este diferit.
649
00:35:06,000 --> 00:35:09,100
Hm. Aceste corpuri sunt atit de fragile.
650
00:35:14,100 --> 00:35:15,900
Te rog nu te duce.
651
00:35:21,600 --> 00:35:23,500
Waverly a facut asta pentru tine.
652
00:35:25,500 --> 00:35:27,600
Sora ta te-a iubit
foarte mult, Wynonna.
653
00:35:43,200 --> 00:35:45,200
Va rog.
654
00:35:49,800 --> 00:35:51,300
Acest...
655
00:35:51,300 --> 00:35:53,600
nu eu.
656
00:35:54,400 --> 00:35:56,100
Vreau...
657
00:35:56,100 --> 00:35:58,100
Eu-nu am ...
658
00:35:59,700 --> 00:36:01,300
Ai dreptate.
659
00:36:01,300 --> 00:36:03,200
Tu nu.
660
00:36:20,200 --> 00:36:22,000
Waverly!
661
00:36:22,000 --> 00:36:23,200
Waverly!
662
00:36:25,000 --> 00:36:26,500
Du-te acasa, Nicole Haught.
663
00:36:26,500 --> 00:36:27,900
Aceasta nu este preocuparea ta.
664
00:36:27,900 --> 00:36:30,100
Nimic din grija mea?
665
00:36:30,100 --> 00:36:31,300
O sa fii sotia mea.
666
00:36:31,300 --> 00:36:34,200
Poarta trebuie sa se Inchida, odata pentru totdeauna.
667
00:36:34,200 --> 00:36:35,900
Si trebuie sa fiu eu cel care o face.
668
00:36:37,900 --> 00:36:40,200
Am ramas In urma Inainte,
Si nu mai fac asta.
669
00:36:40,100 --> 00:36:43,200
Unde te duci, ma duc, Iti aminteSti?
670
00:36:43,200 --> 00:36:45,600
Gradina nu este pentru genul tau.
671
00:36:46,700 --> 00:36:47,800
Uman.
672
00:36:47,900 --> 00:36:49,200
Nu.
673
00:36:49,200 --> 00:36:50,800
Eu sunt Gardianul.
674
00:36:50,800 --> 00:36:52,900
Eu sunt siguranta.
675
00:36:52,900 --> 00:36:54,900
Trebuie sa protejez Triunghiul Riului Fantoma.
676
00:36:56,100 --> 00:36:57,600
Dar Wynonna?
677
00:36:58,400 --> 00:36:59,800
Campionul.
678
00:37:01,900 --> 00:37:04,400
Singurul care poate minui sabia.
679
00:37:05,700 --> 00:37:07,600
- Dar a slujit suficient.
- Bine bine!
680
00:37:07,600 --> 00:37:09,700
Sa ne dam seama de asta.
681
00:37:09,700 --> 00:37:12,600
Sunt Seriful Purgatoriului.
682
00:37:12,600 --> 00:37:16,000
Lasa-ma sa-mi prelungesc ceasul
tot Triunghiul Riului Fantoma,
683
00:37:16,000 --> 00:37:17,100
In fiecare tarim.
684
00:37:17,200 --> 00:37:19,800
Lasa-ma sa fiu Gardianul pentru noi toti,
685
00:37:19,800 --> 00:37:21,200
supranatural Si uman.
686
00:37:21,200 --> 00:37:24,300
ti-ai sacrifica viata
sa devii Scutul?
687
00:37:24,300 --> 00:37:26,100
In fiecare zi pina la sfirSitul eternitatii
688
00:37:26,100 --> 00:37:27,400
daca ar Insemna sa te tii In siguranta.
689
00:37:28,700 --> 00:37:31,900
Ei bine, deja am facut-o
a Incalcat regulile o data.
690
00:37:31,900 --> 00:37:33,200
Pentru John Henry Holliday.
691
00:37:33,100 --> 00:37:34,100
Da, vezi?
692
00:37:34,100 --> 00:37:36,000
Se simte cam bine
din cind In cind, nu?
693
00:37:36,000 --> 00:37:37,100
Deci, care este Inca unul?
694
00:37:40,600 --> 00:37:41,700
Uita-te In carte.
695
00:37:41,700 --> 00:37:44,800
Povestea ta este povestea mea.
696
00:37:46,400 --> 00:37:48,600
Cartea a fost nascuta rau.
697
00:37:48,600 --> 00:37:50,700
Apartine Gradinii, la fel ca Si mine.
698
00:37:50,700 --> 00:37:52,500
Te rog, uita-te.
699
00:37:58,300 --> 00:38:00,100
Sunt acolo?
700
00:38:01,300 --> 00:38:02,300
Suntem?
701
00:38:03,600 --> 00:38:06,000
Ar fi un pret ridicat de platit.
702
00:38:06,000 --> 00:38:08,200
Ai fi obligat sa
Triunghiul Riului Fantoma.
703
00:38:08,200 --> 00:38:09,400
Nu ai putea pleca niciodata.
704
00:38:10,900 --> 00:38:13,000
Tot ceea ce iubesc este deja aici.
705
00:38:22,100 --> 00:38:24,200
Jur sa fiu legat
706
00:38:24,200 --> 00:38:27,000
la Triunghiul Riului Fantoma
pentru toate zilele mele.
707
00:38:27,800 --> 00:38:32,100
Jur sa am rabdare Si
doar, pentru ca nu exista alta cale.
708
00:38:32,700 --> 00:38:36,200
Imi jur viata ca voi proteja
Triunghiul Riului Fantoma.
709
00:38:37,000 --> 00:38:39,300
Eu sunt Scutul Ingerului.
710
00:38:53,000 --> 00:38:54,700
Nicole!
711
00:38:56,500 --> 00:38:57,700
Nicole!
712
00:38:58,800 --> 00:39:00,300
Iubito, Nicole!
713
00:39:00,300 --> 00:39:01,700
Haide, Nicole, te rog!
714
00:39:01,700 --> 00:39:03,200
Hei.
715
00:39:10,800 --> 00:39:11,800
Huh ...
716
00:39:13,100 --> 00:39:15,600
Ce s-a Intimplat?
717
00:39:24,700 --> 00:39:25,900
Oh, draga.
718
00:39:25,900 --> 00:39:28,000
Te-ai sacrificat pentru mine.
719
00:39:29,000 --> 00:39:30,900
Nu-l vinde prea mult, iubito.
720
00:39:30,900 --> 00:39:33,200
M-am angajat doar sa
o statiune permanenta
721
00:39:33,200 --> 00:39:35,000
cu fata mea.
722
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
Soldat!
723
00:39:52,000 --> 00:39:53,900
Trebuie sa sunati la sediul BBD.
724
00:39:53,900 --> 00:39:55,400
Suna In armata. Sunati la toata lumea!
725
00:39:56,600 --> 00:39:58,700
Da ... Nu vom face asta.
726
00:40:01,500 --> 00:40:02,700
Chetri.
727
00:40:03,600 --> 00:40:05,400
Da. Da, suntem bine.
728
00:40:05,400 --> 00:40:07,000
Totul este sub control.
729
00:40:08,300 --> 00:40:09,800
Generalul Graham?
730
00:40:09,800 --> 00:40:12,300
Nu. Din pacate, nu a reuSit.
731
00:40:15,200 --> 00:40:17,900
Le-ai lua partea? AceSti demoni?
732
00:40:17,800 --> 00:40:19,900
Aceasta este insubordonarea
de cel mai Inalt grad.
733
00:40:19,900 --> 00:40:21,100
Aceasta este tradarea!
734
00:40:21,100 --> 00:40:22,800
Nu. Acesta este Purgatoriul.
735
00:40:22,800 --> 00:40:25,000
Si am terminat de lasat
Insigna neagra o ia dracu '
736
00:40:25,000 --> 00:40:26,500
pentru toti cei care trebuie sa traiasca aici.
737
00:40:27,600 --> 00:40:29,100
Freddy?
738
00:40:31,300 --> 00:40:33,200
A luat masa.
739
00:40:38,900 --> 00:40:41,100
Nedley are Rachel Si Billy.
740
00:40:41,100 --> 00:40:42,800
Ii duce la
oraSul pentru burgeri.
741
00:40:42,800 --> 00:40:44,900
Este uimitor ca pot
calatoresc In marele oraS.
742
00:40:44,900 --> 00:40:46,200
Ei bine, cu totii putem acum.
743
00:40:46,100 --> 00:40:48,000
Oriunde ne dorim.
744
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Hei.
745
00:40:51,200 --> 00:40:53,600
Darlin, am deja patru paturi.
746
00:40:53,700 --> 00:40:54,900
Mi-e foarte cald.
747
00:40:54,900 --> 00:40:56,500
Da. Da, sunteti,
748
00:40:56,600 --> 00:40:58,100
dar nu ar trebui sa o spui cu voce tare.
749
00:40:58,100 --> 00:41:00,000
Pot sa-ti aduc altceva?
750
00:41:00,000 --> 00:41:03,100
Multumesc, dar, uh, sunt bine.
751
00:41:03,100 --> 00:41:04,500
Cel mai bun.
752
00:41:06,900 --> 00:41:08,400
Sincer, Haught, tu
nu pot doar sa Intrerup
753
00:41:08,400 --> 00:41:09,500
momente intime de genul acesta.
754
00:41:09,500 --> 00:41:11,200
Oh. Bine. Ha, ha.
755
00:41:11,200 --> 00:41:12,900
Um, baieti.
756
00:41:12,800 --> 00:41:14,900
Putem vorbi despre problema la Indemina?
757
00:41:16,000 --> 00:41:17,500
Dark Angel me?
758
00:41:18,500 --> 00:41:20,200
Ei bine, pare sa fi disparut.
759
00:41:20,200 --> 00:41:21,300
Pentru acum.
760
00:41:22,000 --> 00:41:24,300
Multumesc Scutului meu Inger.
761
00:41:24,300 --> 00:41:25,600
Am ajutat un pic.
762
00:41:25,600 --> 00:41:27,900
ESti Inca Campionul.
763
00:41:27,900 --> 00:41:29,100
Si moStenitorul Earp.
764
00:41:29,100 --> 00:41:30,900
Si sora mea preferata.
765
00:41:32,000 --> 00:41:33,600
Primii doi. Primii doi.
766
00:41:34,700 --> 00:41:37,300
- Nu, baieti, vorbesc ab ...
- Oh nu. Insigna neagra.
767
00:41:37,300 --> 00:41:39,500
Desigur. Ei au
retras din GRT.
768
00:41:39,500 --> 00:41:42,000
Dar daca se vor Intoarce, vom fi gata.
769
00:41:44,100 --> 00:41:46,800
Doctore, ce este?
770
00:41:47,600 --> 00:41:49,300
Reflexia mea.
771
00:41:53,300 --> 00:41:54,300
Am una.
772
00:41:54,300 --> 00:41:56,100
L-ai devorat?
773
00:41:56,100 --> 00:41:58,300
Nu Stiu daca aS fi putut ...
774
00:41:59,900 --> 00:42:01,600
... daca nu vrea sa fac asta.
775
00:42:05,000 --> 00:42:06,500
Ai vrut?
776
00:42:10,800 --> 00:42:12,400
Vreau un nou Inceput.
777
00:42:14,100 --> 00:42:15,100
La toate.
778
00:42:18,800 --> 00:42:21,800
Sincer, Nicole, sunt foarte
singur, lasa-ma sa am asta!
779
00:42:21,800 --> 00:42:24,700
Imi pare rau, bine.
Vreau sa vorbesc despre asta!
780
00:42:28,200 --> 00:42:29,800
Nunta.
781
00:42:30,900 --> 00:42:33,400
Te vei casatori cu mine sau ce?
782
00:42:33,400 --> 00:42:34,900
Da, te rog.
783
00:42:35,000 --> 00:42:36,700
Hai sa avem o nunta!
783
00:42:37,305 --> 00:43:37,420
Vă rugăm să evaluaţi această subtitrare la adresa www.osdb.link/88ndq
Ajuta alţi utilizatori să aleagă cele mai bune subtitrari
53050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.