All language subtitles for Xiaolin Showdown 1x09 My Homey Omi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,471 --> 00:00:09,775 Captioning made possible by Warner bros. TV animation 2 00:00:12,677 --> 00:00:14,946 man: Xiaolin Showdown. 3 00:00:49,580 --> 00:00:50,548 All: Aah! 4 00:00:50,581 --> 00:00:51,549 All: Aah! 5 00:00:51,582 --> 00:00:52,550 Aah! Aah! 6 00:00:52,583 --> 00:00:54,452 Aah! Aah! 7 00:00:54,485 --> 00:00:56,955 Man: Xiaolin Showdown. 8 00:01:11,036 --> 00:01:13,905 Omi: Whoa! Who is that lady? 9 00:01:13,939 --> 00:01:16,274 Kimiko: That's the statue of Liberty, Omi. 10 00:01:16,307 --> 00:01:19,044 She must have been a great Xiaolin warrior 11 00:01:19,077 --> 00:01:21,412 to get a statute that big. 12 00:01:21,446 --> 00:01:23,681 Aah! I am blinded! 13 00:01:23,714 --> 00:01:25,583 Omi, the timer just ran out. 14 00:01:25,616 --> 00:01:26,918 Here's another quarter. 15 00:01:26,952 --> 00:01:28,854 Oh. Thank you, Kimiko. 16 00:01:30,788 --> 00:01:32,723 Yes, it is working now. 17 00:01:32,757 --> 00:01:33,791 Perhaps this will be useful 18 00:01:33,825 --> 00:01:35,426 for locating the Shen Gong Wu. 19 00:01:35,460 --> 00:01:38,930 Good luck. The serpent's tail is always moving. 20 00:01:41,732 --> 00:01:43,634 Clay: Even through solid objects, 21 00:01:43,668 --> 00:01:45,036 if I'm readin' that right. 22 00:01:45,070 --> 00:01:47,438 Great. We're looking for the Shen Gong Wu 23 00:01:47,472 --> 00:01:48,773 that never stops. 24 00:01:48,806 --> 00:01:50,741 In the city that never sleeps. 25 00:01:50,775 --> 00:01:52,710 New York is my kind of town. 26 00:01:52,743 --> 00:01:54,312 Anybody wanna catch a show tonight? 27 00:01:54,345 --> 00:01:57,949 Whoa! Don't buy the tickets yet! 28 00:01:57,983 --> 00:02:00,551 That Serpent's Tail is close. 29 00:02:00,585 --> 00:02:02,854 Oh! So many buildings! 30 00:02:02,888 --> 00:02:04,289 So many people! 31 00:02:04,322 --> 00:02:06,357 How do they all know where they are going? 32 00:02:06,391 --> 00:02:07,993 I recommend a GPS. 33 00:02:08,026 --> 00:02:09,627 Definitely don't wanna get lost here, 34 00:02:09,660 --> 00:02:11,096 that's for sure. 35 00:02:11,129 --> 00:02:13,664 Yeah, one wrong turn, and you're a headline. 36 00:02:13,698 --> 00:02:15,666 "Monk mashed in Manhattan." 37 00:02:15,700 --> 00:02:17,468 Uh-oh! 38 00:02:17,502 --> 00:02:18,937 What's wrong, Dojo? 39 00:02:18,970 --> 00:02:20,471 I've lost track of the Serpent's Tail! 40 00:02:20,505 --> 00:02:22,773 Well, maybe it can go through solid objects, 41 00:02:22,807 --> 00:02:24,876 but we can see through them with this-- 42 00:02:24,910 --> 00:02:26,377 Falcon's Eye! 43 00:02:32,650 --> 00:02:33,684 Kimiko: Ew! 44 00:02:33,718 --> 00:02:35,720 That's just sick and wrong! 45 00:02:35,753 --> 00:02:37,722 Ooh, may I look, Kimiko? 46 00:02:37,755 --> 00:02:38,789 Knock yourself out. 47 00:02:38,823 --> 00:02:41,026 Ha ha! Oh, I can see through 48 00:02:41,059 --> 00:02:45,696 walls and buildings and cars and garbage cans and trees! 49 00:02:45,730 --> 00:02:48,533 Ooh, and I can see underground, too! 50 00:02:48,566 --> 00:02:49,667 It's back! 51 00:02:49,700 --> 00:02:51,702 Omi: Great ghost of Dashi! 52 00:02:51,736 --> 00:02:54,072 The Serpent's Tail! 53 00:02:54,105 --> 00:02:55,473 Excuse me! Beg your pardon! 54 00:02:55,506 --> 00:02:57,943 Comin' through! Official monk business! 55 00:03:00,878 --> 00:03:02,981 Hyah! 56 00:03:05,083 --> 00:03:08,086 Aye yi yi! That boy's gonna get squishified! 57 00:03:08,119 --> 00:03:09,254 Omi! 58 00:03:09,287 --> 00:03:10,355 Eeaah! 59 00:03:10,388 --> 00:03:11,822 Hey, look out for my car! Unh! 60 00:03:13,358 --> 00:03:14,825 What's the big idea? Where you think you are? 61 00:03:14,859 --> 00:03:16,194 Would you get off my hood? 62 00:03:16,227 --> 00:03:18,596 And that's one crazy guy! Unh! 63 00:03:19,864 --> 00:03:21,232 Come on! 64 00:03:22,833 --> 00:03:24,235 Oh! Where'd he go? 65 00:03:26,304 --> 00:03:27,672 Dojo: This way! 66 00:03:31,809 --> 00:03:34,179 Ooh. Over there! 67 00:03:37,815 --> 00:03:39,350 I still sense the Serpent's Tail. 68 00:03:39,384 --> 00:03:41,552 If we find it, we'll find Omi. 69 00:03:41,586 --> 00:03:42,787 That way! 70 00:03:42,820 --> 00:03:45,856 No! Uh, eh--eh, th--th--that way. 71 00:03:45,890 --> 00:03:48,326 Oh, I lost it. 72 00:03:48,359 --> 00:03:50,295 And Omi, too. 73 00:03:52,330 --> 00:03:54,699 Ha! You will not escape me. 74 00:03:54,732 --> 00:03:56,634 For I have my eyes upon you, and... 75 00:03:56,667 --> 00:03:57,602 Unh! 76 00:04:00,205 --> 00:04:04,675 Ow. Who put that building in my way? 77 00:04:04,709 --> 00:04:06,644 The Serpent's Tail... 78 00:04:14,352 --> 00:04:15,753 It's gone. 79 00:04:15,786 --> 00:04:18,423 I am sorry, my friends. But I... 80 00:04:18,456 --> 00:04:20,625 Kimiko? Raimundo? 81 00:04:20,658 --> 00:04:24,662 Clay? Dojo? 82 00:04:24,695 --> 00:04:26,964 Oh, no! My friends are lost 83 00:04:26,998 --> 00:04:28,699 in New York City! 84 00:04:28,733 --> 00:04:31,269 How will they survive without me? 85 00:04:37,475 --> 00:04:38,943 Excuse me, sir. 86 00:04:38,976 --> 00:04:40,411 I am looking for my friends. 87 00:04:40,445 --> 00:04:42,013 One is a cowboy. 88 00:04:42,047 --> 00:04:44,382 Go back to Jersey, you tourist! 89 00:04:48,086 --> 00:04:49,654 Excuse me, kind lady, 90 00:04:49,687 --> 00:04:51,056 I am looking for my-- 91 00:04:51,089 --> 00:04:52,657 I've got mace! 92 00:04:52,690 --> 00:04:54,992 Ok, I'll mace for you. 93 00:04:55,026 --> 00:04:56,127 I have Shen Gong Wu. 94 00:04:56,161 --> 00:04:59,197 Help! Police! Aah! 95 00:04:59,230 --> 00:05:02,433 Don't mind her. She's crackers. 96 00:05:02,467 --> 00:05:03,168 What? 97 00:05:03,201 --> 00:05:05,203 You need help, son? 98 00:05:05,236 --> 00:05:08,106 Oh, thank you, honorable stranger. 99 00:05:08,139 --> 00:05:10,341 I am looking for my 4 friends. 100 00:05:10,375 --> 00:05:11,376 Friends? 101 00:05:11,409 --> 00:05:15,346 Yes, 2 boys, a girl, and a dragon. 102 00:05:15,380 --> 00:05:17,482 Oh, dragon, huh? 103 00:05:17,515 --> 00:05:20,318 Yeah, we don't get too many dragons here in New York City. 104 00:05:20,351 --> 00:05:24,289 But you know what we got a lot of? 105 00:05:26,324 --> 00:05:27,692 Aliens. 106 00:05:27,725 --> 00:05:29,794 They're everywhere, man! 107 00:05:29,827 --> 00:05:33,030 Space beings from planet ixmoda. 108 00:05:33,064 --> 00:05:35,233 Shh, shh, shh. They're watching us. 109 00:05:35,266 --> 00:05:37,268 We can't talk now. Must go. 110 00:05:37,302 --> 00:05:39,770 Be strong, little friend. 111 00:05:48,213 --> 00:05:50,181 Master Fung should never have trusted me 112 00:05:50,215 --> 00:05:51,482 to watch over you kids. 113 00:05:51,516 --> 00:05:53,351 Charting a scroll, that I can do. 114 00:05:53,384 --> 00:05:55,186 Scrolls don't go running off in the middle of Manhattan. 115 00:05:55,220 --> 00:05:56,987 We'll find him, Dojo. 116 00:05:57,021 --> 00:06:00,057 I'm not exactly sure how. But we'll find him. 117 00:06:00,091 --> 00:06:03,094 Maybe Dojo should fly us around to look for Omi. 118 00:06:03,128 --> 00:06:05,530 There's 8 million people in this city, Rai. 119 00:06:05,563 --> 00:06:08,133 It's gonna be pretty tough to spot Omi from the sky. 120 00:06:08,166 --> 00:06:09,734 With that bald head? 121 00:06:09,767 --> 00:06:12,270 The reflection from the sun should make it easy. 122 00:06:12,303 --> 00:06:15,540 Hate to say it. But I think we just got spotted ourselves. 123 00:06:18,609 --> 00:06:20,245 Well, well, well. 124 00:06:20,278 --> 00:06:22,647 If it isn't the Xiaolin show-offs. 125 00:06:22,680 --> 00:06:23,948 Hey, where's opie? 126 00:06:23,981 --> 00:06:25,450 Omi is... 127 00:06:25,483 --> 00:06:28,253 Moments away from getting the Serpent's Tail. 128 00:06:28,286 --> 00:06:31,122 No way. You lost him, didn't you? 129 00:06:31,156 --> 00:06:33,324 Ha ha ha! What a bunch of losers! 130 00:06:33,358 --> 00:06:36,927 Jack, the Shen Gong Wu is near. 131 00:06:36,961 --> 00:06:39,330 Like the hag said. 132 00:06:39,364 --> 00:06:41,199 Well, I'd love to stay and mock. 133 00:06:41,232 --> 00:06:42,500 But I got a tail to catch. 134 00:06:42,533 --> 00:06:44,001 Don't want you to miss me, though. 135 00:06:44,034 --> 00:06:45,436 So I'll leave you with this. 136 00:06:47,572 --> 00:06:49,774 Jackbots, attack! 137 00:06:51,576 --> 00:06:53,544 Jack: Ha ha ha! 138 00:06:56,113 --> 00:06:58,048 I'm really not in the mood for this. 139 00:06:58,082 --> 00:07:00,185 Fire! 140 00:07:02,720 --> 00:07:04,489 Aah! Hyah! 141 00:07:06,123 --> 00:07:07,658 Earth! 142 00:07:09,460 --> 00:07:10,495 Unh, unh! 143 00:07:11,796 --> 00:07:13,164 Wind! 144 00:07:28,879 --> 00:07:30,948 That's more like it. 145 00:07:30,981 --> 00:07:32,583 Spicer went down there. 146 00:07:32,617 --> 00:07:34,118 But what about Omi? 147 00:07:34,151 --> 00:07:37,455 He's a clever monk. I'm sure he's fine. 148 00:07:40,891 --> 00:07:42,627 Yaa-ooh! 149 00:07:42,660 --> 00:07:44,329 Woman: And stay off! 150 00:07:44,362 --> 00:07:48,098 Exact change only. 151 00:07:51,769 --> 00:07:53,838 Man: Oh, yeah, say my name. 152 00:07:53,871 --> 00:07:55,406 Say my name. 153 00:07:58,142 --> 00:08:01,078 You talk a lot of trash for a punk with no skills. 154 00:08:01,111 --> 00:08:04,148 No skills? Did you miss those mad hops? 155 00:08:05,716 --> 00:08:07,184 Ha, ha, ha. 156 00:08:07,218 --> 00:08:08,519 Unh, unh! 157 00:08:08,553 --> 00:08:11,822 I have never seen such technique before. 158 00:08:11,856 --> 00:08:14,158 Is it a new martial art? 159 00:08:14,191 --> 00:08:16,761 Come on, Baby, shoot the rack. Do it. 160 00:08:16,794 --> 00:08:17,762 Ha ha! 161 00:08:20,831 --> 00:08:22,066 Come on! Aah! 162 00:08:22,099 --> 00:08:25,603 Aaahhh! Unh! 163 00:08:28,706 --> 00:08:30,875 Hello, friends. 164 00:08:30,908 --> 00:08:33,077 Eeaah! Unh! 165 00:08:33,110 --> 00:08:35,446 Ah. Oh. 166 00:08:45,688 --> 00:08:47,123 You're jackin' my game, punk. 167 00:08:47,156 --> 00:08:48,724 I oughta bust your grill. 168 00:08:48,757 --> 00:08:51,894 But I have no grill. I am vegetarian-- 169 00:08:51,927 --> 00:08:53,862 a most healthy lifestyle. 170 00:08:53,896 --> 00:08:55,131 Don't go playin', baldy, 171 00:08:55,164 --> 00:08:56,432 or we'll smack you down. 172 00:08:56,465 --> 00:08:57,466 Unh. 173 00:08:57,500 --> 00:08:58,767 I am not certain. 174 00:08:58,801 --> 00:09:01,604 But I think you may be challenging me. 175 00:09:01,637 --> 00:09:02,771 You got that. 176 00:09:02,805 --> 00:09:04,473 For your own safety, 177 00:09:04,507 --> 00:09:07,310 I must advise against this course of action. 178 00:09:08,644 --> 00:09:09,945 You're joking, right? 179 00:09:09,979 --> 00:09:11,414 I never joke. 180 00:09:11,447 --> 00:09:15,684 You against us 3? I like them odds. Unh! 181 00:09:17,820 --> 00:09:19,522 How you like 'em now? 182 00:09:19,555 --> 00:09:23,759 Jermane, you just bought a butt whuppin' for both you and shorty. 183 00:09:23,792 --> 00:09:25,461 Don't bark if you can't bite. 184 00:09:25,494 --> 00:09:27,196 Hunh! 185 00:09:27,230 --> 00:09:28,731 Unh! Unh! 186 00:09:28,764 --> 00:09:30,699 Unh! Unh! 187 00:09:30,733 --> 00:09:31,967 Aah! Ooh! 188 00:09:32,001 --> 00:09:33,669 Hey, let me go! 189 00:09:33,702 --> 00:09:36,772 Eeehhh. 190 00:09:36,805 --> 00:09:38,541 Bring the pain. 191 00:09:38,574 --> 00:09:39,708 Pardon me. 192 00:09:39,742 --> 00:09:40,776 Huh? 193 00:09:40,809 --> 00:09:42,778 I must insist you release him. 194 00:09:42,811 --> 00:09:43,779 Or what? 195 00:09:43,812 --> 00:09:45,648 Or this. 196 00:09:47,650 --> 00:09:48,584 Water! 197 00:09:50,486 --> 00:09:52,655 Unh! Unh! 198 00:09:52,688 --> 00:09:54,623 Unh! Hyah! 199 00:09:54,657 --> 00:09:55,824 Ooh! Oh! 200 00:09:55,858 --> 00:09:58,627 Tsunami strike! Hyah! 201 00:09:58,661 --> 00:09:59,728 Unh! Unh! Unh! 202 00:10:01,697 --> 00:10:03,132 All: Huh? 203 00:10:03,166 --> 00:10:06,001 Oh! Whoa! Oh! Oh! 204 00:10:06,035 --> 00:10:08,237 That was off the hook man! 205 00:10:08,271 --> 00:10:09,305 It was? 206 00:10:09,338 --> 00:10:11,140 Uh, is that a good thing? 207 00:10:11,174 --> 00:10:12,675 No doubt, no doubt. 208 00:10:12,708 --> 00:10:14,377 You was layin' it down hard-core. 209 00:10:14,410 --> 00:10:17,446 This was my intention, I think. 210 00:10:17,480 --> 00:10:18,781 I'm Jermane, man. 211 00:10:18,814 --> 00:10:20,983 Omi. 212 00:10:21,016 --> 00:10:22,918 You're not from around here, are you, Omi? 213 00:10:22,951 --> 00:10:26,455 No, I am from the Xiaolin temple. 214 00:10:26,489 --> 00:10:29,692 Oh, yeah, yeah, yeah, right. Sure. 215 00:10:29,725 --> 00:10:31,994 Uh, that's in queens, right? 216 00:10:32,027 --> 00:10:34,397 Oh, what's that smell? 217 00:10:34,430 --> 00:10:36,265 I don't even wanna speculate. 218 00:10:36,299 --> 00:10:39,868 Hey, anybody see an evil boy genius and a see-through witch? 219 00:10:39,902 --> 00:10:41,003 No, and I think 220 00:10:41,036 --> 00:10:44,640 they'd stand out in this crowd. 221 00:10:46,809 --> 00:10:49,044 Uh, guys, Shen Gong Wu! 222 00:10:49,778 --> 00:10:51,514 Wow whee! 223 00:10:51,547 --> 00:10:55,384 That thing moved faster than a Turkey on Thanksgiving day. 224 00:10:55,418 --> 00:10:57,753 Yeah, it's really truckin'. 225 00:10:57,786 --> 00:10:59,122 Dojo, don't go down there. 226 00:10:59,155 --> 00:11:00,523 The subway trains. 227 00:11:00,556 --> 00:11:03,559 Relax. This station's obviously closed. 228 00:11:03,592 --> 00:11:05,594 There are no trains runnin' down... 229 00:11:06,729 --> 00:11:07,663 Here. 230 00:11:10,133 --> 00:11:13,569 Eeeaaahhh! 231 00:11:19,808 --> 00:11:21,043 Missed! 232 00:11:21,076 --> 00:11:23,212 Oh, forget that pest. 233 00:11:23,246 --> 00:11:25,714 Don't lose sight of the Serpent's Tail. 234 00:11:25,748 --> 00:11:27,716 Simmer down. I got a lock on it. 235 00:11:27,750 --> 00:11:29,585 Where it goes, we go. 236 00:11:29,618 --> 00:11:31,520 Impressive. 237 00:11:31,554 --> 00:11:35,391 Jack: Yeah, Jack Spicer's evil transforming bot has everything. 238 00:11:35,424 --> 00:11:36,825 You wanna hear the whistle? 239 00:11:38,093 --> 00:11:41,130 Was that the express or the local? 240 00:11:41,164 --> 00:11:43,399 Jack and Wuya were on that train. 241 00:11:43,432 --> 00:11:45,234 I thought it looked evil. 242 00:11:45,268 --> 00:11:47,636 Dojo, anything you can do here? 243 00:11:47,670 --> 00:11:51,006 Uh, uh, gee, guys, I'm not big on trains, 244 00:11:51,039 --> 00:11:53,476 and that third rail really chafes. 245 00:11:53,509 --> 00:11:54,477 Dojo! 246 00:11:54,510 --> 00:11:55,811 Ok, ok. 247 00:11:58,447 --> 00:12:01,049 Dojo: Next stop, Serpent's Tail. 248 00:12:01,083 --> 00:12:02,251 All: Unh! 249 00:12:02,285 --> 00:12:03,586 Tell it to me again. 250 00:12:03,619 --> 00:12:06,589 I am a monk from the Xiaolin temple, 251 00:12:06,622 --> 00:12:09,425 part of the ancient order of the Xiaolin dragons, 252 00:12:09,458 --> 00:12:11,460 engaged in a never ending battle 253 00:12:11,494 --> 00:12:13,429 for a mystical Shen Gong Wu 254 00:12:13,462 --> 00:12:16,499 against the centuries old heylin witch Wuya 255 00:12:16,532 --> 00:12:18,934 and her evil boy genius Jack Spicer. 256 00:12:18,967 --> 00:12:21,570 Uh-huh. That's what i thought you said. 257 00:12:21,604 --> 00:12:25,007 I am currently searching for the Serpent's Tail, 258 00:12:25,040 --> 00:12:27,710 a most powerful Shen Gong Wu. 259 00:12:27,743 --> 00:12:30,579 Right. Right. 260 00:12:30,613 --> 00:12:34,850 Now that you know, keep your eyes open for anything strange. 261 00:12:34,883 --> 00:12:38,921 Child, what are you doin' outside in your pajamas? 262 00:12:38,954 --> 00:12:40,723 Heh, heh. Omi, right now, 263 00:12:40,756 --> 00:12:42,925 you're the strangest thing on this street. 264 00:12:42,958 --> 00:12:44,593 But we can take care of that. 265 00:12:44,627 --> 00:12:47,796 Now that's what I'm talkin' about. 266 00:12:47,830 --> 00:12:49,932 Omi! Player, player! 267 00:12:49,965 --> 00:12:51,133 I knew you had it in you. 268 00:12:51,166 --> 00:12:54,603 Am I, as you say, bing-binging? 269 00:12:54,637 --> 00:12:55,638 Definitely. 270 00:12:55,671 --> 00:12:58,974 Jermane, while i enjoy representing, 271 00:12:59,007 --> 00:13:01,910 I must not let it divert me from my quest. 272 00:13:01,944 --> 00:13:04,847 For this Serpent's Tail thing? 273 00:13:04,880 --> 00:13:07,850 Correct. Look for anything strange. 274 00:13:07,883 --> 00:13:09,818 Omi, dawg, this is New York. 275 00:13:09,852 --> 00:13:11,420 Strange here is normal. 276 00:13:11,454 --> 00:13:12,588 Wow! 277 00:13:15,258 --> 00:13:16,825 But this might qualify. 278 00:13:16,859 --> 00:13:18,561 The Serpent's Tail! Aah! 279 00:13:18,594 --> 00:13:19,662 Unh! 280 00:13:21,930 --> 00:13:23,366 Aah! 281 00:13:25,334 --> 00:13:29,638 Yeah. This is definitely strange. 282 00:13:29,672 --> 00:13:31,740 I'm guessin' these aren't the good guys. 283 00:13:38,281 --> 00:13:41,049 Ok, got the Shen Gong Wu. 284 00:13:41,083 --> 00:13:42,951 Now a little vaporizing of our enemies, 285 00:13:42,985 --> 00:13:43,919 and we'll call it a day. 286 00:13:45,788 --> 00:13:46,755 Uh-oh. 287 00:13:51,059 --> 00:13:53,028 Omi, dawg, maybe we should run. 288 00:13:54,863 --> 00:13:55,798 Whoa! Whoa! 289 00:13:58,100 --> 00:13:59,835 Both: Waaah! 290 00:14:03,939 --> 00:14:05,508 That's a... 291 00:14:05,541 --> 00:14:06,775 Dragon? 292 00:14:06,809 --> 00:14:08,043 Ow, ow, ow, ow! 293 00:14:08,076 --> 00:14:09,612 Told you it chafed. 294 00:14:09,645 --> 00:14:10,713 Dojo! 295 00:14:10,746 --> 00:14:11,947 You're alive! 296 00:14:11,980 --> 00:14:13,482 Unh! Unh! 297 00:14:13,516 --> 00:14:15,951 Don't you ever scare us like that again! 298 00:14:15,984 --> 00:14:18,321 We were so worried, like... 299 00:14:18,354 --> 00:14:20,823 What? I was worried. 300 00:14:20,856 --> 00:14:22,124 Dojo: Hello?! 301 00:14:22,157 --> 00:14:23,926 Does someone wanna grab this Shen Gong Wu? 302 00:14:23,959 --> 00:14:24,960 Aah! 303 00:14:24,993 --> 00:14:25,994 Quickly! 304 00:14:26,028 --> 00:14:28,331 Jack: Couldn't agree more. 305 00:14:31,700 --> 00:14:33,001 Aah! Whoa! 306 00:14:33,035 --> 00:14:35,203 Aah! Whoa! 307 00:14:35,237 --> 00:14:36,705 Unh! Ow! 308 00:14:36,739 --> 00:14:37,740 Unh! Unh! 309 00:14:37,773 --> 00:14:41,076 Unh! Got it! 310 00:14:41,109 --> 00:14:44,913 Omi, I challenge you to a Xiaolin Showdown. 311 00:14:44,947 --> 00:14:46,549 Unh, Jack Spicer, 312 00:14:46,582 --> 00:14:49,318 why are you always up in my buisiness? 313 00:14:54,655 --> 00:14:56,623 Unh! Name your challenge! 314 00:14:56,657 --> 00:14:58,259 Hmm. 315 00:14:58,292 --> 00:15:00,561 Basketball. One-on-one, 316 00:15:00,594 --> 00:15:02,129 10 minutes on the clock. 317 00:15:02,163 --> 00:15:04,831 My Jet bootsu against your Mantis Flip Coin. 318 00:15:05,265 --> 00:15:09,302 But I do not know how to play this game of baskets and balls. 319 00:15:09,335 --> 00:15:11,304 I do. You can put me in the game. 320 00:15:11,337 --> 00:15:13,006 Who's this guy? 321 00:15:13,039 --> 00:15:14,007 No clue. 322 00:15:14,040 --> 00:15:15,308 No. No way. 323 00:15:15,341 --> 00:15:17,811 I challenged you, Omi, not this kid. 324 00:15:17,844 --> 00:15:20,380 Aw, you afraid of gettin' whupped, lil' boy? 325 00:15:20,413 --> 00:15:22,182 Hey, I like this guy. 326 00:15:22,215 --> 00:15:23,517 Jack Spicer is right. 327 00:15:23,550 --> 00:15:25,786 Only I can accept the challenge. 328 00:15:25,819 --> 00:15:26,853 Unless... 329 00:15:26,887 --> 00:15:28,054 Unless what? 330 00:15:28,088 --> 00:15:31,357 Unless I challenge you to a shen yi bu dare. 331 00:15:31,391 --> 00:15:33,894 Me and Jermane against you and... 332 00:15:33,927 --> 00:15:35,195 Who, Wuya? 333 00:15:35,228 --> 00:15:36,930 Ah, no hands. 334 00:15:36,963 --> 00:15:38,298 And no game. 335 00:15:38,331 --> 00:15:40,934 But don't worry. I got the answer. 336 00:15:42,869 --> 00:15:45,205 Meet my first round draft pick. 337 00:15:47,541 --> 00:15:48,875 I am not feeling like 338 00:15:48,909 --> 00:15:50,477 all that and a bag of chips anymore. 339 00:15:50,511 --> 00:15:51,645 For real. 340 00:15:51,678 --> 00:15:54,147 So my Jet bootsu and Shroud of Shadows 341 00:15:54,180 --> 00:15:55,949 against your flip coin and... 342 00:15:55,982 --> 00:15:59,352 The Falcon's Eye is the only other Shen Gong Wu I have. 343 00:15:59,385 --> 00:16:00,386 That'll do. 344 00:16:00,420 --> 00:16:01,421 Anybody worried? 345 00:16:01,454 --> 00:16:03,389 Yep. Uh, yeah. 346 00:16:03,423 --> 00:16:05,325 Good. Didn't wanna be the only one. 347 00:16:05,358 --> 00:16:06,860 Let's go! Let's go! 348 00:16:06,893 --> 00:16:09,229 Xiaolin Showdown! Xiaolin Showdown! 349 00:16:24,310 --> 00:16:26,146 Unh! 350 00:16:26,179 --> 00:16:28,381 Huh? 351 00:16:28,414 --> 00:16:29,683 Whoa! 352 00:16:29,716 --> 00:16:31,852 Hunh! Whoa, whoa, whoa, whoa. 353 00:16:33,987 --> 00:16:35,889 All: Aah! Unh! 354 00:16:37,257 --> 00:16:38,191 Aah! 355 00:16:44,497 --> 00:16:47,267 Omi...Dawg... 356 00:16:47,300 --> 00:16:48,535 What is all this? 357 00:16:48,569 --> 00:16:51,271 This is a Xiaolin Showdown. 358 00:16:51,304 --> 00:16:52,606 Right. 359 00:16:52,639 --> 00:16:54,374 Think I might've made a big mistake here. 360 00:16:54,407 --> 00:16:57,010 Too late for that. It's game time. 361 00:16:57,043 --> 00:16:58,311 Or as we like to say... 362 00:16:58,344 --> 00:17:01,147 Gong Yi Tampai! Gong Yi Tampai! 363 00:17:05,886 --> 00:17:06,820 Jet bootsu! 364 00:17:10,523 --> 00:17:13,259 Yes! Call me "air Jack." 365 00:17:14,861 --> 00:17:16,462 2 points? 366 00:17:16,496 --> 00:17:18,398 Nothin' to strut about, boy. 367 00:17:18,431 --> 00:17:19,566 Huh? 368 00:17:26,139 --> 00:17:27,307 Oh, yeah. 369 00:17:27,340 --> 00:17:30,210 Can I strut now? 370 00:17:30,243 --> 00:17:33,580 Oh, you got the game to back up that mouth? Hyah! 371 00:17:33,614 --> 00:17:37,350 No, I got the Shroud of Shadows. 372 00:17:37,383 --> 00:17:39,485 Aah! 373 00:17:39,519 --> 00:17:41,387 Eeaah! Unh! 374 00:17:47,460 --> 00:17:48,929 Somebody get me a rule book. 375 00:17:48,962 --> 00:17:50,530 I'm sure that's a technical foul. 376 00:17:50,563 --> 00:17:52,432 Omi, dawg, 377 00:17:52,465 --> 00:17:54,200 we gotta kick our game up. 378 00:17:54,234 --> 00:17:57,604 Right. Mantis Flip Coin! 379 00:17:58,538 --> 00:18:01,742 Unh! Unh! Hyah! 380 00:18:03,209 --> 00:18:04,544 All: Yeah! 381 00:18:04,577 --> 00:18:07,013 Now that's what I'm talkin' about. 382 00:18:07,047 --> 00:18:08,581 Here, you try it. 383 00:18:08,615 --> 00:18:11,618 Oh, yeah. It's a game now. 384 00:18:11,652 --> 00:18:13,519 Watch it close, watch it close. 385 00:18:13,553 --> 00:18:15,455 Ha ha ha. Hey! 386 00:18:15,488 --> 00:18:16,623 Hyah! 387 00:18:20,560 --> 00:18:22,295 Hyah! 388 00:18:22,328 --> 00:18:24,631 Defense! Defense! 389 00:18:39,179 --> 00:18:41,147 Jermane, we are doing well. 390 00:18:41,181 --> 00:18:43,149 Perhaps I have a tin game. 391 00:18:43,183 --> 00:18:44,685 It's "da game," Omi. 392 00:18:44,718 --> 00:18:45,952 And yeah, you definitely-- 393 00:18:45,986 --> 00:18:46,787 aah! Ooh! 394 00:18:46,820 --> 00:18:49,790 You got no chance. Thank you. 395 00:18:49,823 --> 00:18:50,891 Omi! 396 00:18:56,697 --> 00:18:59,132 Mantis Flip Coin! 397 00:18:59,165 --> 00:19:00,333 Hyah! 398 00:19:03,303 --> 00:19:04,370 Unh, unh! 399 00:19:07,040 --> 00:19:07,974 Unh, unh! 400 00:19:10,576 --> 00:19:13,013 Unh! 401 00:19:13,046 --> 00:19:14,080 Unh, aah! 402 00:19:14,114 --> 00:19:15,415 All: Yeah! 403 00:19:15,448 --> 00:19:17,583 Mmm. 404 00:19:17,617 --> 00:19:19,385 Hyah! 405 00:19:25,458 --> 00:19:26,492 Final score! 406 00:19:26,526 --> 00:19:29,195 Heylin, 28, Xiaolin, 30. 407 00:19:29,229 --> 00:19:31,431 Unh. No! 408 00:19:31,464 --> 00:19:33,099 Oh, yeah! Ha ha! 409 00:19:33,133 --> 00:19:34,534 We win! 410 00:19:34,567 --> 00:19:36,837 Say my name, Jack Spicer. 411 00:19:36,870 --> 00:19:39,439 Ooh, I have angry skills. 412 00:19:39,472 --> 00:19:40,506 Mad skills. 413 00:19:40,540 --> 00:19:41,674 Correct. 414 00:19:45,478 --> 00:19:47,247 I was so robbed. 415 00:19:47,280 --> 00:19:48,414 Were you? 416 00:19:48,448 --> 00:19:49,950 I'm beginning to suspect 417 00:19:49,983 --> 00:19:52,418 you don't have game at all. 418 00:19:52,452 --> 00:19:55,588 Omi, dawg, your size is too tight. 419 00:19:55,621 --> 00:19:57,523 Should I loosen it? 420 00:19:57,557 --> 00:19:59,760 Most definitely not, my friend. 421 00:19:59,793 --> 00:20:01,427 Most definitely not. 422 00:20:06,164 --> 00:20:07,098 Jermane, 423 00:20:07,131 --> 00:20:08,866 you have shown much potential. 424 00:20:08,899 --> 00:20:09,968 Perhaps you should come 425 00:20:10,001 --> 00:20:11,402 to the Xiaolin temple 426 00:20:11,435 --> 00:20:12,903 to hone your skills. 427 00:20:12,937 --> 00:20:15,739 Sorry, Omi. New York city is my home. 428 00:20:15,773 --> 00:20:17,875 Hey, but you'll always be my homey. 429 00:20:17,908 --> 00:20:19,343 All: Whoa! 430 00:20:19,377 --> 00:20:20,644 Omi, come on! 431 00:20:20,678 --> 00:20:22,313 I'm sensing another Shen Gong Wu! 432 00:20:22,346 --> 00:20:24,615 That-- or that hotdog 433 00:20:24,648 --> 00:20:26,951 I had in midtown is comin' up sour. 434 00:20:26,985 --> 00:20:28,886 Farewell, Jermane. 435 00:20:28,919 --> 00:20:31,355 Hey, Omi, here's a souvenir. 436 00:20:33,657 --> 00:20:36,527 Thanks! Peace on! 437 00:20:36,560 --> 00:20:37,795 Uh, peace out. 438 00:20:37,828 --> 00:20:40,231 Omi: That, too! 439 00:20:45,036 --> 00:20:47,638 Captioning made possible by Warner bros. TV animation 440 00:20:47,671 --> 00:20:49,073 captioned by the national captioning institute --www.Ncicap.Org-- 27906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.