Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,450 --> 00:00:08,793
Στα προηγούμενα…
2
00:00:08,843 --> 00:00:11,058
Χαίρομαι που την έφερες
εδώ να με γνωρίσει.
3
00:00:11,108 --> 00:00:13,197
- Καλός φαίνεσαι.
- Οι Κλάντον είναι εδώ.
4
00:00:13,247 --> 00:00:15,808
- Οφθαλμός αντί οφθαλμού.
- Μάλλον σκότωσαν τον Μπίλι.
5
00:00:15,858 --> 00:00:16,958
Σημαδεύτηκα.
6
00:00:17,583 --> 00:00:19,952
- Βαρέθηκα αυτή τη μάχη.
- Οι άνθρωποι αλλάζουν.
7
00:00:20,002 --> 00:00:21,302
Έλα στη μανούλα.
8
00:00:22,201 --> 00:00:23,451
Γεια σου, σέξι.
9
00:00:23,603 --> 00:00:26,103
Οι πρόγονοί μου
θα την καταβροχθίσουν.
10
00:00:29,275 --> 00:00:31,861
Μάλλον εσύ και το όπλο σου
αξίζετε ο ένας τον άλλον.
11
00:00:31,911 --> 00:00:33,841
Νικόλ Χοτ, θα με παντρευτείς;
12
00:00:34,058 --> 00:00:35,608
Ναι, θα σε παντρευτώ.
13
00:00:36,391 --> 00:00:39,280
Πρώτη Διανομή Υπότιτλου:
VipSubs. gr - VipSubs. net
14
00:00:39,541 --> 00:00:42,558
Απόδοση - Επιμέλεια
V.I.P Team
15
00:00:42,752 --> 00:00:46,407
Angelina37~ Sh4dy ~ Giourkas
vault_dweller ~ Myrto
16
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
17
00:01:01,607 --> 00:01:02,825
Μαζευτείτε.
18
00:01:02,875 --> 00:01:07,475
Το εννοώ. Έχει δωμάτια στο ένα μέτρο και
είναι πιο φτηνά από οδοντικό διάφραγμα.
19
00:01:15,000 --> 00:01:16,726
Τέλος χρόνου, θηρίο.
20
00:01:22,765 --> 00:01:24,432
Το κέρατό μου.
21
00:01:26,332 --> 00:01:29,332
- Βλέπω βρήκες το όπλο σου.
- Και τη μαγεία μου.
22
00:01:30,136 --> 00:01:33,468
Προσευχήσου, Έιμον.
23
00:01:48,318 --> 00:01:53,300
Season 04 Episode 07
Love 's All Over
24
00:01:54,594 --> 00:01:57,894
Στην υγειά του ευτυχισμένου
αρραβωνιασμένου ζευγαριού.
25
00:01:59,700 --> 00:02:00,700
Ξανά.
26
00:02:00,917 --> 00:02:03,167
Μου πήρε βδομάδες
να βρω τον καναπέ.
27
00:02:03,217 --> 00:02:04,935
Στη Νικόλ και τη Γουέιβερλι.
28
00:02:05,173 --> 00:02:07,540
Είθε να γεράσετε
σε κοινό μαξιλάρι.
29
00:02:07,974 --> 00:02:09,024
Εις υγείαν.
30
00:02:09,290 --> 00:02:13,590
Μη σπαταλάς την ευφράδειά σου τώρα.
Το αληθινό πάρτι αρραβώνων είναι αύριο.
31
00:02:13,900 --> 00:02:16,149
Δυστυχώς θα πω ότι λυπάμαι.
32
00:02:16,199 --> 00:02:17,636
- Τι;
- Δε θα έρθεις;
33
00:02:17,686 --> 00:02:19,897
Ορίστε όμως άλλη μια πρόποση.
34
00:02:20,186 --> 00:02:23,569
Εις υγείαν όλων των φιλιών
που αρπάξαμε και αντιστρόφως.
35
00:02:24,686 --> 00:02:25,826
Έλεος.
36
00:02:25,876 --> 00:02:28,993
Συγγνώμη. Ενίοτε όταν είναι σε μπαρ,
ένας κύριος ξεχνιέται.
37
00:02:29,043 --> 00:02:30,893
Θα ήθελα να το ξεχάσω αυτό.
38
00:02:31,076 --> 00:02:35,026
Ξέρεις τι βοηθάει; Η άσκοπη εργασία.
Γιατί δε φέρνουμε κι άλλο πάγο;
39
00:02:35,846 --> 00:02:39,050
Έχει περάσει πάνω από μήνας.
Πρέπει να έρθεις.
40
00:02:39,332 --> 00:02:41,919
Όλο αυτό με τη Γουαϊνόνα
είναι προσωρινό.
41
00:02:42,199 --> 00:02:44,115
Λοιπόν, όχι για μένα, δεν είναι.
42
00:02:44,332 --> 00:02:46,199
Όντως θα το κάνεις αυτό, έτσι;
43
00:02:46,562 --> 00:02:48,848
Δεν έχω κι άλλη επιλογή.
44
00:02:48,898 --> 00:02:52,452
Η Κρίσι επένδυσε όλη μου τη σύνταξη
σε αυτό το μέρος.
45
00:02:52,502 --> 00:02:54,997
Θα πρέπει να πάρεις προσωπικό
να σε βοηθήσει.
46
00:02:55,047 --> 00:02:59,225
Πού είναι η Γουαϊνόνα; Θέλω
να τακτοποιήσετε το θεματάκι στο υπόγειο.
47
00:02:59,275 --> 00:03:03,525
Φαντάσου ο κόσμος να μάθει ότι έχω
έναν έφηβο δολοφόνο Θεριστή εκεί κάτω.
48
00:03:03,624 --> 00:03:06,766
Είναι ήδη θυμωμένοι που έβγαλα
την ψητή πατάτα από το μενού.
49
00:03:06,816 --> 00:03:10,718
Είπες στη φωτεινή ράβδο σου πως
δε θα το είχες βρει αν δε βοηθούσα;
50
00:03:12,588 --> 00:03:13,767
Λέει πως…
51
00:03:14,557 --> 00:03:17,744
ένα τέρας που ξέρει όλα
τα κουτσομπολιά παραμένει τέρας.
52
00:03:17,794 --> 00:03:19,773
Αυτό το τέρας
δε βλάπτει κανέναν.
53
00:03:19,918 --> 00:03:21,897
Σίγουρα ο Μπάμπι
έχει άλλη άποψη.
54
00:03:22,151 --> 00:03:23,751
Ο Μπάμπι είναι φαγητό.
55
00:03:25,234 --> 00:03:27,687
Κι εκτός αν λιποθυμάς
στη θέα των λουκάνικων…
56
00:03:27,737 --> 00:03:30,642
η το παλτό σου είναι φτιαγμένο
από σπάνιο δέρμα κολοκυθιών…
57
00:03:30,692 --> 00:03:33,626
- δε μπορείς να με κρίνεις.
- Μόνο που εγώ δε φόρεσα ποτέ…
58
00:03:33,676 --> 00:03:36,843
Τι είναι αυτό; Σαλιάρα για αστακό
για γκέι με δερμάτινα;
59
00:03:37,110 --> 00:03:38,460
Αν δεν το φορέσω…
60
00:03:39,253 --> 00:03:42,553
θα πληρώσω τα μαλλιά
της κεφαλής μου στο καθαριστήριο.
61
00:03:46,422 --> 00:03:49,114
Είναι καλό να θυμάσαι…
62
00:03:49,370 --> 00:03:51,793
ότι μπορώ να σε σκοτώσω.
63
00:03:53,663 --> 00:03:55,414
Όποια στιγμή θελήσω.
64
00:03:57,667 --> 00:03:59,767
Ποιος σου είπε τη διαστροφή μου;
65
00:04:18,688 --> 00:04:20,388
Επιστρέψαμε, γλυκό μου.
66
00:04:21,393 --> 00:04:24,947
Στη Βαλντόσα, ο θείος μου ο Τόμας
μου έμαθε ξυλουργική.
67
00:04:24,997 --> 00:04:27,719
Αν θέλετε να παντρευτείτε
κάτω από μία πέργκολα…
68
00:04:27,777 --> 00:04:29,916
θα ήταν τιμή μου
να σας φτιάξω μία.
69
00:04:29,966 --> 00:04:31,863
- Ως δώρο.
- Ντοκ!
70
00:04:32,339 --> 00:04:34,398
Θα με κάνεις να κλάψω.
71
00:04:34,689 --> 00:04:37,739
Χτύπα μου τον κώλο
και αποκάλεστέ με κουνιάδα.
72
00:04:39,008 --> 00:04:43,108
Εκτός από εσένα. Δεν σου επιτρέπεται
να συμμετέχεις στο χτύπημα του κώλου.
73
00:04:43,158 --> 00:04:45,524
Συγχαρητήρια και πάλι.
74
00:04:52,455 --> 00:04:55,141
Δε με προειδοποίησες ότι παρτάρατε
με τον Γελοίο Καβαλάρη.
75
00:04:55,191 --> 00:04:57,610
Πού ήσουν;
Σου τηλεφωνήσαμε ώρες πριν.
76
00:04:57,660 --> 00:04:59,360
Ήμουν λίγο απασχολημένη.
77
00:04:59,511 --> 00:05:02,644
Ναι; Τόσο πολύ ώστε να μη γιορτάσεις
τον αρραβώνα της αδερφής σου;
78
00:05:02,694 --> 00:05:03,694
Όχι.
79
00:05:04,534 --> 00:05:06,144
Ήμουν απασχολημένη…
80
00:05:06,602 --> 00:05:09,066
να κάνω σχέδια για να γιορτάσω.
81
00:05:09,361 --> 00:05:12,252
Πολύπλοκα,
σχεδιαστικά σχέδια.
82
00:05:12,708 --> 00:05:14,108
- Αλήθεια;
- Ναι.
83
00:05:14,343 --> 00:05:16,093
Σοβαρά; Τι είδους σχέδια;
84
00:05:18,252 --> 00:05:20,002
Για το μπάτσελορ πάρτι.
85
00:05:20,452 --> 00:05:21,802
Βραδιά κοριτσιών.
86
00:05:33,106 --> 00:05:37,373
Αυτό δεν είναι βραδιά κοριτσιών,
είναι βραδιά γυναικών.
87
00:05:37,423 --> 00:05:39,582
Δεν ήξερα ότι θα έχει
άντρες στρίπερ.
88
00:05:39,632 --> 00:05:42,910
Ναι; Δεν αναφέρθηκε όταν έκανες
τα σχεδιαστικά σου σχέδια;
89
00:05:45,839 --> 00:05:46,972
Τζουζέπε!
90
00:05:47,022 --> 00:05:49,395
- Αυτή η νύφη θέλει μια παράδοση.
- Όχι, σταμάτα.
91
00:05:49,445 --> 00:05:51,645
- Σταμάτα.
- Έλα, φέρε το σαλάμι.
92
00:05:53,049 --> 00:05:54,667
Κι άλλη νύφη.
93
00:05:55,205 --> 00:05:56,705
Όχι, δεν είμαι νύφη.
94
00:05:57,267 --> 00:05:59,038
Αλλά είμαι η αρραβωνιαστικιά της.
95
00:05:59,088 --> 00:06:00,785
Γλυκούλι.
96
00:06:01,248 --> 00:06:03,498
Λατρεύω το μακρύ καρέ σου,
κοπελιά.
97
00:06:03,893 --> 00:06:04,893
Σφηνάκια;
98
00:06:05,331 --> 00:06:08,513
Η νυφική παρέα μου την έκανε
για να πάει σε μελέτη Βίβλου.
99
00:06:08,563 --> 00:06:10,896
Λοιπόν, είναι μεσημέρι Κυριακής.
100
00:06:13,803 --> 00:06:14,803
Εντάξει.
101
00:06:20,338 --> 00:06:21,338
Ναι.
102
00:06:21,611 --> 00:06:24,911
Ήρθε σίγουρα η ώρα να καπαρώσω
την καυτή κοκκινομάλλα.
103
00:06:25,448 --> 00:06:27,700
Λες και έχεις κάτι
για να ανησυχείς.
104
00:06:27,750 --> 00:06:31,650
Όλοι αγαπούν τη Γουέιβερλι Ερπ.
Κανείς δεν θα κλέψει την λάμψη σου.
105
00:06:32,755 --> 00:06:36,020
Ναι, έτσι κι αλλιώς η Νικόλ
θέλει να το κάνουμε άμεσα.
106
00:06:36,311 --> 00:06:38,011
Ίσως απλά στο δημαρχείο.
107
00:06:38,261 --> 00:06:42,211
Μα πώς τα σπουργίτια θα υφάνουν
το νυφικό σου τόσο γρήγορα;
108
00:06:42,865 --> 00:06:44,595
Είναι ο δεύτερός της γάμος.
109
00:06:44,815 --> 00:06:48,215
Δεν ήταν ούτε την πρώτη φορά
υπέρ του φανταχτερού γάμου.
110
00:06:48,804 --> 00:06:52,959
Ναι, αλλά εσύ φτιάχνεις γαμήλια
λευκώματα από τότε που ήσουν δέκα.
111
00:06:53,009 --> 00:06:55,443
Απλά πες της
τι θέλεις, κοριτσάκι μου.
112
00:06:56,525 --> 00:06:57,564
Το αξίζεις.
113
00:06:57,614 --> 00:07:02,680
Δεθείτε στις σέλες σας,
η Δύση θα γίνει άγρια.
114
00:07:02,942 --> 00:07:05,616
Καλωσορίστε τον Ντιμίτρι.
115
00:07:11,160 --> 00:07:13,913
Μωρό μου, να χαμογελάς πιο πολύ.
Θα ήσουν ομορφότερος.
116
00:07:13,963 --> 00:07:17,189
Ο αντίστροφος σεξισμός,
παραμένει σεξισμός, Γουαϊνόνα.
117
00:07:17,239 --> 00:07:18,239
Καλά.
118
00:07:18,389 --> 00:07:20,031
Δείξε μας τη μεγάλη σου…
119
00:07:20,372 --> 00:07:21,622
…προσωπικότητα.
120
00:07:26,175 --> 00:07:27,458
Τον ξέρω.
121
00:07:29,612 --> 00:07:31,162
Ένα μπέρμπον με πάγο.
122
00:07:32,982 --> 00:07:34,508
Χυμό θα πιεις.
123
00:07:37,687 --> 00:07:40,640
- Θα 'πρεπε να είσαι στο σχολείο.
- Δε θα πάρω.
124
00:07:40,690 --> 00:07:42,341
Έχω εφιάλτες για το σχολείο.
125
00:07:42,391 --> 00:07:46,791
Καταλήγω γυμνή μπροστά σε μία συνέλευση
ξεχνώντας τα λόγια του Εθνικού Ύμνου.
126
00:07:47,863 --> 00:07:51,252
Θα είναι κι άλλα παιδιά
της ηλικίας σου για να κάνεις παρέα.
127
00:07:51,367 --> 00:07:54,867
Την τελευταία φορά που το δοκίμασα
δεν είχε καλή κατάληξη.
128
00:07:54,943 --> 00:07:56,243
Ο Μπίλι Κλάντον.
129
00:07:56,510 --> 00:07:58,693
Δεν ήξερα πως ήταν Κλάντον.
130
00:07:59,043 --> 00:08:02,795
Δεν κατηγορώ όσους κάνουν ό,τι κάνουν
όταν δεν ξέρουν τι είναι αυτό.
131
00:08:02,845 --> 00:08:06,595
Όπως όταν ήσουν τέρας με πεταλίδες
και έφαγες τη γάτα της Νικόλ;
132
00:08:07,653 --> 00:08:11,619
Συγγνώμη, γίνομαι παράξενη
όταν περνάω πολύ χρόνο στην αγροικία.
133
00:08:12,102 --> 00:08:13,102
Μόνη μου.
134
00:08:15,352 --> 00:08:16,352
Λοιπόν…
135
00:08:17,019 --> 00:08:18,827
Χρειάζομαι άτομο για το μπαρ.
136
00:08:18,877 --> 00:08:21,095
Θα καθαρίζεις,
θα ακολουθείς τους κανόνες…
137
00:08:21,145 --> 00:08:23,756
δε θα πίνεις ποτά,
δε θα πας ποτέ στο υπόγειο.
138
00:08:24,000 --> 00:08:25,450
Και ποτέ μα ποτέ…
139
00:08:25,966 --> 00:08:27,916
δε θα αναφέρεις ξανά τη γάτα.
140
00:08:27,981 --> 00:08:30,511
Ορκίζομαι στα οστά
της Καλάμιτι Τζέιν.
141
00:08:31,020 --> 00:08:32,620
Ήταν η τελευταία φορά.
142
00:08:33,676 --> 00:08:34,676
Εντάξει.
143
00:08:35,511 --> 00:08:36,911
Λοιπόν, Ρέιτσελ…
144
00:08:38,873 --> 00:08:40,730
καλώς ήρθες στην ομάδα του Σόρτι.
145
00:08:40,780 --> 00:08:41,780
Ναι!
146
00:08:46,110 --> 00:08:47,758
Ξυρισμένος, ξαναμμένος.
147
00:08:48,017 --> 00:08:49,017
Πίπα!
148
00:08:50,443 --> 00:08:52,244
Βράδυ Παρασκευής στου πρώην μου;
149
00:08:52,294 --> 00:08:54,013
Κέρδισες σφηνάκι!
150
00:08:54,948 --> 00:08:56,648
- Γεια μας.
- Γεια μας.
151
00:08:58,841 --> 00:09:02,708
Θα το προτιμούσα απ' το να μείνω
άλλο ένα βράδυ με τον πρώην μου. Ναι.
152
00:09:02,758 --> 00:09:04,307
Αυτάρεσκο μουστάκι…
153
00:09:05,712 --> 00:09:07,712
Κηρύγματα για την ηθική μου…
154
00:09:07,762 --> 00:09:12,477
Να με αρπάζει λες και είμαι
καμιά Μάστανγκ που θα σπάσει.
155
00:09:13,407 --> 00:09:16,286
Μόνο αυτά τα αστραπιαία χέρια του
στο εσώρουχό μου…
156
00:09:16,336 --> 00:09:18,521
πριν καν ευχηθώ να…
157
00:09:19,794 --> 00:09:22,921
Θα σου έλεγα να το γυρίσεις στις
γυναίκες, αλλά είναι το ίδια σκατά.
158
00:09:22,971 --> 00:09:25,171
Η αγάπη είναι σαν
τη Νεράιδα των Δοντιών.
159
00:09:25,221 --> 00:09:28,467
- Ποτέ δε σε πληρώνει όσο πίστευες;
- Δεν υπάρχει!
160
00:09:29,929 --> 00:09:31,929
Το ξέρω! Τα 'χω δοκιμάσει όλα.
161
00:09:32,538 --> 00:09:34,088
Είμαι πανσεξουαλικός.
162
00:09:35,022 --> 00:09:36,822
Να σε κεράσω κι άλλο ποτό;
163
00:09:40,721 --> 00:09:43,277
Ποτά, ροζ, μοβ, μπλε, τι θες;
164
00:09:43,807 --> 00:09:45,957
Καμία αγάπη δεν είναι πραγματική.
165
00:09:46,864 --> 00:09:51,155
Το ξέρω καλά, γιατί είμαι
επαγγελματίας στην αγάπη.
166
00:09:54,029 --> 00:09:56,882
Η αγάπη παίζει να 'ναι
το μόνο αληθινό πράγμα.
167
00:09:57,284 --> 00:09:59,034
Η Νικόλ πέθανε για μένα.
168
00:09:59,348 --> 00:10:01,248
Κι εγώ θα σκότωνα γι' αυτήν.
169
00:10:02,320 --> 00:10:04,405
Κι αν δεν μπορείς
να νιώσεις τόσα πολλά…
170
00:10:04,455 --> 00:10:06,632
τότε σε λυπάμαι.
171
00:10:07,695 --> 00:10:08,745
Πραγματικά.
172
00:10:12,362 --> 00:10:13,562
Πάμε στοίχημα;
173
00:10:13,795 --> 00:10:15,731
Τι, ότι η αγάπη είναι αληθινή;
174
00:10:15,781 --> 00:10:19,381
Δεν ξέρω πώς θα μπορούσαμε
να αποδείξουμε τον νικητή, αλλά…
175
00:10:19,838 --> 00:10:20,838
μέσα.
176
00:10:23,487 --> 00:10:26,787
Πες στην αδερφή σου ότι είναι
μια γοητευτική θεοπάλαβη.
177
00:10:27,906 --> 00:10:32,980
Και εξαπλώνει όλη αυτήν
την πραγματική αγάπη στον κόσμο.
178
00:10:33,734 --> 00:10:35,684
Και καλή τύχη με το στριπτίζ.
179
00:10:50,144 --> 00:10:52,964
Τώρα που λείπουν
ο Σερίφης Χολτ και η αδερφή του,
180
00:10:53,014 --> 00:10:55,462
δεν υπάρχει κανείς
να αναλάβει το μαγαζί.
181
00:10:55,512 --> 00:10:58,251
Θα υπάρχουν καθόλου
αιτήσεις για άδειες γάμου;
182
00:10:58,301 --> 00:11:00,338
Συνήθως, είναι εδώ.
183
00:11:03,104 --> 00:11:05,082
- Μωρό μου.
- Γεια.
184
00:11:07,322 --> 00:11:09,439
Έχεις σκεφτεί…
185
00:11:10,007 --> 00:11:11,007
κοστούμι;
186
00:11:11,175 --> 00:11:12,325
Για τον γάμο;
187
00:11:14,344 --> 00:11:16,487
- Τι έκανα;
- Όχι, τίποτα.
188
00:11:16,706 --> 00:11:18,337
Τίποτα δεν έκανες, απλά…
189
00:11:18,820 --> 00:11:20,412
είμαστε σε δημόσιο χώρο.
190
00:11:20,462 --> 00:11:22,892
Απλά νιώθω πως αυτό
που έχουμε είναι...
191
00:11:22,942 --> 00:11:25,293
μεταξύ μας, μωρό μου,
είναι δικό μας.
192
00:11:25,752 --> 00:11:27,887
Νικόλ, δεν είναι κανείς εδώ.
193
00:11:28,971 --> 00:11:29,971
Ναι, όχι.
194
00:11:30,806 --> 00:11:32,356
Μόνο εγώ κι ο Κύριος.
195
00:11:33,261 --> 00:11:34,806
Κι αυτό το Βραβείο Κέρλινγκ.
196
00:11:34,856 --> 00:11:36,405
Μπάνι Λόμπλο;
197
00:11:36,620 --> 00:11:37,855
Κα Χοτ.
198
00:11:38,501 --> 00:11:41,272
Χαίρομαι που ξέρεις ακόμα
πού βρίσκεται το αστυνομικό τμήμα.
199
00:11:41,322 --> 00:11:44,637
Δεν είμαι η Σερίφης σου πια, Μπάνι.
Και ήρθαμε εδώ για προσωπικούς λόγους.
200
00:11:44,687 --> 00:11:45,789
Άσε να μαντέψω.
201
00:11:45,839 --> 00:11:48,129
Θέλετε να καθιερώσετε
Παρασκευές Φανέλας…
202
00:11:48,179 --> 00:11:52,019
και ίσως μερικά ακόμα
πάρκα σκύλων χωρίς λουρί;
203
00:11:52,406 --> 00:11:56,488
- Προτιμώ τις γάτες.
- Θυμάμαι εκείνη τη δολοφονική ψιψίνα.
204
00:11:58,703 --> 00:12:02,203
Μπορούμε να απασχολήσουμε κάποιον άλλον
γι' αυτό το αίτημα;
205
00:12:03,849 --> 00:12:08,182
Είμαι η μόνη εθελόντρια δημαρχείου
σε μια πόλη από παραβάτες.
206
00:12:08,565 --> 00:12:11,518
- Παραβάτες;
- Παραβάτες! Αργόσχολους!
207
00:12:11,932 --> 00:12:13,501
Λεσβίες.
208
00:12:27,345 --> 00:12:31,476
Θεέ μου, Γουέιβερλι είσαι τόσο όμορφη.
209
00:12:32,023 --> 00:12:34,476
Πάντα ήσουν τόσο όμορφη;
210
00:12:35,363 --> 00:12:37,649
Πόσος καιρός θα χρειαστεί
για να πάρουμε άδεια;
211
00:12:37,699 --> 00:12:39,361
Είσαι τόσο σέξι!
212
00:12:39,632 --> 00:12:43,041
Είσαι ο πιο ξέφρενος συνδυασμός
γλύκας και σέξι.
213
00:12:43,091 --> 00:12:45,840
- Οι Κλέιμπορν…
- Κλάντον.
214
00:12:46,521 --> 00:12:47,650
Εξαφανίστηκαν.
215
00:12:47,700 --> 00:12:50,758
Και χωρίς δικαστή,
δεν εγγυώμαι γρήγορη εναλλακτική.
216
00:12:50,808 --> 00:12:54,457
Είσαι σαν τη γλυκιά μουστάρδα.
Θέλω να σε απλώσω πάνω σε πρέτσελ,
217
00:12:54,507 --> 00:12:55,507
Όχι!
218
00:12:56,057 --> 00:12:58,057
Δε θα το κάνεις αυτό εδώ μέσα!
219
00:12:58,360 --> 00:13:00,811
Δεν είναι αποδυτήρια!
220
00:13:00,861 --> 00:13:04,041
Άκου, πρέπει να μας παρέχεις τα ίδια
δικαιώματα όπως τα άλλα ζευγάρια.
221
00:13:04,091 --> 00:13:07,491
Άκου, δε θέλω να μαλώσουμε,
αλλά θα το κάνω αν χρειαστεί.
222
00:13:09,440 --> 00:13:10,440
Καλά.
223
00:13:10,931 --> 00:13:11,931
Παρακαλώ.
224
00:13:15,479 --> 00:13:17,179
Ευχαριστούμε, κα Λόμπλο.
225
00:13:22,949 --> 00:13:25,250
Πρέπει να πας σπίτι.
Δεν ξέρω τι ήταν αυτό,
226
00:13:25,300 --> 00:13:28,659
- αλλά δεν το θέλω εκεί που θα πάω μετά!
- Τι εννοείς, δε θα 'ρθω μαζί σου;
227
00:13:28,709 --> 00:13:32,622
Κάνε εφτά κρύα ντους και σκέψου μόνο
το "Στην πρώτη γραμμή".
228
00:13:33,730 --> 00:13:35,430
Να σας κλείσω την πόρτα;
229
00:13:44,798 --> 00:13:45,898
Όπως θέλεις.
230
00:13:51,927 --> 00:13:52,977
Είναι μήλο.
231
00:13:53,518 --> 00:13:54,518
Εντάξει.
232
00:13:55,712 --> 00:13:59,476
Στην Κίνα, η λέξη μήλο είναι "πινγκ".
233
00:13:59,776 --> 00:14:02,726
Που είναι και ομώνυμο της ειρήνης.
234
00:14:03,120 --> 00:14:04,120
Της ειρήνης;
235
00:14:04,170 --> 00:14:08,589
Η αδερφή σου σκοτώνει την επιχείρησή μου,
σκοτώνοντας τους πελάτες μου.
236
00:14:08,704 --> 00:14:11,517
Και θα της το αναφέρω αυτό.
237
00:14:12,780 --> 00:14:14,030
Τέλος πάντων…
238
00:14:14,575 --> 00:14:17,629
Πήγα να πάρω
μια αίτηση γάμου σήμερα.
239
00:14:20,231 --> 00:14:23,373
Ήταν η μικρή Κλίο Κλάντον
στο γραφείο;
240
00:14:23,733 --> 00:14:24,783
Η δικαστής;
241
00:14:25,830 --> 00:14:26,830
Όχι.
242
00:14:26,991 --> 00:14:30,013
Κάτι σημαντικό συνέβη
στο κτήμα τους πριν λίγο καιρό.
243
00:14:30,063 --> 00:14:32,521
Η Μάργκο Κλάντον
και γαμώ τις μάγισσες.
244
00:14:32,571 --> 00:14:36,538
Μόνο κάτι συγκλονιστικό
θα την εξουδετέρωνε.
245
00:14:39,568 --> 00:14:41,468
Γιατί δεν μπαίνεις στο ψητό;
246
00:14:42,808 --> 00:14:44,658
Θέλω να διαλέξω ημερομηνία,
247
00:14:44,789 --> 00:14:47,889
αλλά η αρραβωνιαστικιά μου
έχει αγχωθεί εξαιτίας…
248
00:14:49,023 --> 00:14:52,592
όλων των τεράτων που κυκλοφορούν.
249
00:14:53,431 --> 00:14:58,641
Αν της έλεγα ότι υπάρχει μια μέρα
που θα υπάρξει ανακωχή…
250
00:14:59,704 --> 00:15:01,534
θα βοηθούσε πάρα πολύ.
251
00:15:01,798 --> 00:15:04,174
Μόνο μια μέρα…
252
00:15:04,988 --> 00:15:05,988
"πινγκ".
253
00:15:08,203 --> 00:15:09,653
Αυτό ήταν περίεργο.
254
00:15:24,429 --> 00:15:25,779
Γουέιβερλι Ερπ…
255
00:15:26,178 --> 00:15:29,378
Θα παλέψω για να έχεις ειρήνη
όλες σου τις μέρες.
256
00:15:30,651 --> 00:15:33,001
Μόνο μία θα 'ταν υπέροχα.
257
00:15:33,694 --> 00:15:34,694
Ευχαριστώ.
258
00:15:37,873 --> 00:15:40,223
Τι έγινε μ' εσένα
και τη Μαμ Κλάντον;
259
00:15:45,511 --> 00:15:46,561
Δε θυμάμαι.
260
00:15:48,325 --> 00:15:49,625
Απλά την άγγιξα.
261
00:15:50,920 --> 00:15:53,020
Θα μπορούσε αυτό να τη σκοτώσει;
262
00:15:54,192 --> 00:15:55,342
Είσαι δυνατή.
263
00:15:56,604 --> 00:15:58,904
Αλλά θέλω μόνο
να είμαι ευτυχισμένη.
264
00:15:59,991 --> 00:16:01,541
Είμαι αρραβωνιασμένη.
265
00:16:02,389 --> 00:16:03,739
Είμαι ερωτευμένη.
266
00:16:04,773 --> 00:16:06,423
Το θέλω αυτό για όλους.
267
00:16:07,540 --> 00:16:09,090
Και για σένα επίσης.
268
00:16:11,647 --> 00:16:12,947
Το ξέρω, αρνάκι.
269
00:16:16,468 --> 00:16:18,833
Πρέπει να μάθουμε τι συνέβη
στην αδερφή του Χολτ.
270
00:16:18,883 --> 00:16:21,447
Ίσως η Κλίο να 'ναι
κι εκείνη ευτυχισμένη.
271
00:16:21,497 --> 00:16:23,747
Ίσως κάποιος
θα πρέπει να το μάθει.
272
00:16:26,333 --> 00:16:31,879
- Μου έλειψες! Γιατί άργησες τόσο;
- Τι ήταν αυτό στο αστυνομικό τμήμα;
273
00:16:31,929 --> 00:16:34,330
Σε αγαπώ…
274
00:16:34,860 --> 00:16:40,388
τόσο πολύ. Είμαι γεμάτη με τόση αγάπη
που θέλει να πεταχτεί από το πετσί μου.
275
00:16:40,864 --> 00:16:42,514
Είμαι το ηφαίστειο Χοτ.
276
00:16:44,253 --> 00:16:47,899
Εντάξει, ήσουν πολύ απόμακρη,
μέχρι να εμφανιστεί η Μπάνι.
277
00:16:48,072 --> 00:16:50,431
Και μετά έγινες
σαν καυλωμένο χταπόδι!
278
00:16:50,481 --> 00:16:52,355
Θα πεθάνω αν θύμωσες.
279
00:16:54,158 --> 00:16:55,358
Κοίτα!
280
00:16:57,950 --> 00:16:59,650
Είσαι δαιμονισμένη πάλι;
281
00:16:59,721 --> 00:17:00,721
Τι;
282
00:17:03,762 --> 00:17:04,762
Όχι!
283
00:17:05,147 --> 00:17:06,547
Μωρό μου, απλώς…
284
00:17:07,527 --> 00:17:08,816
είναι ο γάμος σου.
285
00:17:08,866 --> 00:17:12,186
Πρέπει να έχει όλα όσα θέλεις.
286
00:17:12,236 --> 00:17:13,836
Θέλεις αλλαγές ρούχων;
287
00:17:15,277 --> 00:17:18,152
- Γράμματα στον ουρανό!
- Με κοροϊδεύεις;
288
00:17:18,986 --> 00:17:20,917
Να απελευθερώσουμε περιστέρια.
289
00:17:20,967 --> 00:17:22,427
Ή πεταλούδες.
290
00:17:22,680 --> 00:17:25,880
Πρέπει να βρούμε και ένα χασταγκ
για τον γάμο, άμεσα!
291
00:17:26,044 --> 00:17:27,668
Κάποιος ήρθε. Να πάω…
292
00:17:27,718 --> 00:17:30,371
Όχι, αλλά…
Τι λες για #ΓουέιβΝικ;
293
00:17:30,421 --> 00:17:32,140
Ή #ΧιτΓουέιβ;
294
00:17:32,190 --> 00:17:34,291
#ΓουέιΧοτ!
295
00:17:35,478 --> 00:17:37,245
Όχι, είναι γελοίο αυτό.
296
00:17:37,424 --> 00:17:40,214
Δεν μπορείς να παντρευτείς
την Νικόλ Χοτ!
297
00:17:40,264 --> 00:17:43,922
Εντάξει, αρκετά. Πάρε
την ομοφοβία σου από το σπίτι μου.
298
00:17:43,972 --> 00:17:47,154
Ξέρω ότι είμαι άπειρη γκέι.
299
00:17:47,204 --> 00:17:49,766
Βασικά, έχω μηδενική
γκεϊκή εμπειρία.
300
00:17:51,208 --> 00:17:55,394
Αλλά πήρα σβάρνα
όλα τα μαγαζιά χειροποίητων,
301
00:17:55,975 --> 00:17:59,634
και σου πήρα αυτά
τα ψεύτικα τριαντάφυλλα.
302
00:17:59,934 --> 00:18:02,077
Διότι, Γουέιβερλι Ερπ,
303
00:18:02,858 --> 00:18:04,795
σε αγαπώ.
304
00:18:06,750 --> 00:18:09,443
Με τίποτα! Αποκλείεται.
Με την καμία.
305
00:18:09,493 --> 00:18:13,147
- Εντάξει; Θα σε καλέσω.
- Μα δεν έχεις τον αριθμό μου.
306
00:18:13,197 --> 00:18:15,383
- Τον έχω.
- Όχι, όχι, δεν τον έχεις!
307
00:18:15,433 --> 00:18:17,948
- Ευχαριστώ που πέρασες!
- Είσαι τόσο όμορφη.
308
00:18:17,998 --> 00:18:20,607
Έχω ένα DVD του
"Κάν' το όπως ο Μπέκαμ".
309
00:18:20,657 --> 00:18:22,457
Μπορούμε να το δούμε μαζί!
310
00:18:30,378 --> 00:18:32,378
Θα ήθελα να τα κρατήσεις αυτά.
311
00:18:39,416 --> 00:18:41,316
Σε γουστάρει η Μπάνι Λόμπλο;
312
00:18:41,906 --> 00:18:43,606
Κάποιος μου κάνει πλάκα;
313
00:18:46,128 --> 00:18:48,783
Κοπελιά, είναι δική σου.
314
00:18:48,833 --> 00:18:51,857
Κανείς δεν το θέλει,
αλλά είναι δική σου.
315
00:18:51,907 --> 00:18:55,591
Γιατί ξαφνικά είμαι το σκοτεινό
αντικείμενο του πόθων όλων;
316
00:18:56,862 --> 00:18:58,775
Διότι είναι Τετάρτη.
317
00:19:00,912 --> 00:19:03,717
Ή επειδή έβαλα
ένα πολύ κακό στοίχημα.
318
00:19:20,914 --> 00:19:23,967
Η Λόμπλο θέλει το λουλουδάκι σου.
319
00:19:24,017 --> 00:19:25,472
Σταμάτα.
320
00:19:27,832 --> 00:19:33,219
Αυτή η κρύα μέγαιρα θέλει
να παίξεις με το λαγουδάκι της!
321
00:19:33,435 --> 00:19:37,247
Δεν είναι αστείο.
Μήπως έχει κάτι σοβαρό;
322
00:19:37,297 --> 00:19:41,606
Κορίτσι μου, αυτό που έχει είναι
ότι είναι ομοφοβική σκρόφα…
323
00:19:41,656 --> 00:19:44,164
και εσύ το διόρθωσες
με το μαγικό σου αιδοίο.
324
00:19:44,214 --> 00:19:45,414
Σταμάτα!
325
00:19:48,410 --> 00:19:50,304
Ειλικρινά, υποκλίνομαι!
326
00:19:50,853 --> 00:19:54,078
Ίσως είναι αυτό που
όταν κάποιος σταματά να είναι διαθέσιμος,
327
00:19:54,128 --> 00:19:56,059
είναι ξαφνικά πιο ελκυστικός.
328
00:19:56,109 --> 00:19:59,469
Αυτό δεν εξηγεί γιατί το γύρισε.
329
00:19:59,729 --> 00:20:03,006
Και σήμερα ήταν ακόμα
πιο περίεργο.
330
00:20:03,293 --> 00:20:07,577
Όχι, αρχικά, η Νικόλ μου την έπεφτε
τρεις φορές πιο χύμα.
331
00:20:07,922 --> 00:20:10,281
Και μετά, πήγα να μιλήσω
σε εκείνον τον Έιμον.
332
00:20:10,331 --> 00:20:14,532
Έκανε λες και ήμασταν σε κάποιο
επεισόδιο του Bachelorette.
333
00:20:15,138 --> 00:20:16,753
Ορίστε!
334
00:20:17,392 --> 00:20:19,482
- Τι;
- Πάντα ένας δαίμονας φταίει.
335
00:20:19,532 --> 00:20:21,132
Όχι, όχι, δεν γίνεται.
336
00:20:21,908 --> 00:20:23,809
Είδα πρώτα την Μπάνι.
337
00:20:26,221 --> 00:20:28,698
Θα τον κανονίσω.
Μείνε εδώ εσύ.
338
00:20:28,930 --> 00:20:30,130
Όχι, θα έρθω.
339
00:20:30,918 --> 00:20:32,422
Έχω μία άλλη θεωρία.
340
00:20:46,045 --> 00:20:47,499
Χριστέ και Παναγία.
341
00:20:52,048 --> 00:20:53,348
Ποιος είναι εδώ;
342
00:20:54,649 --> 00:20:57,483
Θα μετρήσω μέχρι το πέντε.
343
00:20:58,051 --> 00:20:59,051
Ένα…
344
00:21:01,397 --> 00:21:02,397
δύο…
345
00:21:10,170 --> 00:21:11,370
πέντε.
346
00:21:12,792 --> 00:21:14,392
Ήρθες να με σκοτώσεις;
347
00:21:17,596 --> 00:21:20,446
Υποσχέθηκα στον αδερφό σου
πως δεν θα το κάνω.
348
00:21:21,501 --> 00:21:23,486
Αλλά θέλω να το κάνεις.
349
00:21:24,190 --> 00:21:25,390
Σε παρακαλώ.
350
00:21:25,910 --> 00:21:27,804
Κάν' το να τελειώσει.
351
00:21:30,110 --> 00:21:32,715
Πρέπει να φροντίσουμε
ότι έμεινε από την μητέρα σου.
352
00:21:32,765 --> 00:21:33,965
Δεν μπορώ!
353
00:21:35,424 --> 00:21:37,723
Θέλω να μου πει τι να κάνω μετά!
354
00:21:38,151 --> 00:21:41,351
Πρέπει να συνέλθεις άμεσα
από αυτό, ό,τι κι αν είναι.
355
00:21:59,418 --> 00:22:02,468
Θα πλημμυρήσεις όλη την πολιτεία
με δάκρυα, αγάπη;
356
00:22:02,685 --> 00:22:05,830
Σπαράζει η καρδιά του κάθε άντρα,
όταν βλέπει ένα κορίτσι να κλαίει.
357
00:22:05,880 --> 00:22:07,887
Αλλά όταν είναι γενναίο,
358
00:22:08,470 --> 00:22:10,552
επίμονο και δυνατό;
359
00:22:11,526 --> 00:22:12,726
Λοιπόν…
360
00:22:13,435 --> 00:22:15,676
σχεδόν σκίζεις
την καρδιά του στα δύο.
361
00:22:19,765 --> 00:22:21,465
Γάμα το, ήταν σέξι αυτό.
362
00:22:22,031 --> 00:22:23,716
Ελαφοκυνηγέ!
363
00:22:24,014 --> 00:22:25,864
Πάρε τον κώλο σου εδώ κάτω.
364
00:22:27,361 --> 00:22:30,208
Στο μέλλον,
μπορεί να ξεκινάς με ένα "γεια".
365
00:22:30,489 --> 00:22:31,689
Γεια.
366
00:22:31,926 --> 00:22:33,337
Εραστή ελαφιών.
367
00:22:33,770 --> 00:22:35,238
Δεν είμαι ζωόφιλος.
368
00:22:35,288 --> 00:22:38,188
Πρόσεχε τα κοάλα,
ακούω ότι έχουν χλαμύδια όλα.
369
00:22:53,538 --> 00:22:55,541
Πολύ μεγάλη σου είναι αυτή η λέξη;
370
00:22:55,591 --> 00:22:57,091
Δεν κοιμάμαι με ζώα.
371
00:22:57,428 --> 00:23:02,022
Θα το σκεφτόσουν με μία ελαφρώς
υπερσεξουαλική πιστολέρο;
372
00:23:02,791 --> 00:23:04,307
Κάνω εξαιρετικό…
373
00:23:06,359 --> 00:23:07,857
τα πάντα.
374
00:23:10,697 --> 00:23:12,784
Μην κοιτάς! Θα με ερωτευτείς!
375
00:23:13,111 --> 00:23:15,861
Κάποια διαβάζει
τις κάρτες έμπνευσής της.
376
00:23:16,544 --> 00:23:18,694
Είναι για την δική σου προστασία.
377
00:23:19,638 --> 00:23:23,088
- Δεν μπορώ να ερωτευτώ.
- Διότι δεν πιστεύεις στον έρωτα;
378
00:23:25,809 --> 00:23:28,415
Διότι δεν με πιάνει το ξόρκι.
379
00:23:29,910 --> 00:23:31,732
Το ήξερα ότι το έκανες εσύ.
380
00:23:32,650 --> 00:23:35,109
Ντιμίτρι, ποτέ δεν σου
πόνταρα τίποτα.
381
00:23:35,317 --> 00:23:37,623
Σταμάτα να τους κάνεις όλους
να με ερωτεύονται.
382
00:23:37,673 --> 00:23:39,923
Δεν θα έπρεπε
να ερωτεύονται εσένα.
383
00:23:40,360 --> 00:23:41,810
Αν το έκανες σωστά.
384
00:23:42,513 --> 00:23:43,713
Περίμενε…
385
00:23:44,356 --> 00:23:45,556
Εγώ το κάνω;
386
00:23:45,877 --> 00:23:49,126
Είπες πως είσαι
επαγγελματίας του έρωτα.
387
00:23:49,487 --> 00:23:52,855
Αρχικά νόμισα πως είναι
κάποιος νέος όρος για στρίπερ,
388
00:23:53,230 --> 00:23:54,880
αλλά μετά, το κατάλαβα.
389
00:23:56,050 --> 00:23:57,605
Πώς μου το έκανες αυτό;
390
00:23:58,668 --> 00:24:02,068
Ειλικρινά, δεν βάζεις ποτέ πλυντήριο;
Δες τις τσέπες σου.
391
00:24:05,705 --> 00:24:08,270
Όσον αφορά το ξόρκι,
είναι πανεύκολο.
392
00:24:08,516 --> 00:24:11,766
Αποφασίζεις ποιος νομίζεις
ότι πρέπει να ερωτευτεί, και μετά,
393
00:24:11,816 --> 00:24:14,803
του ρίχνεις λίγη
από την μυστική σάλτσα πάνω του.
394
00:24:14,853 --> 00:24:18,593
- Μην λες μυστική σάλτσα.
- Το μόνο δύσκολο μέρος είναι,
395
00:24:18,853 --> 00:24:23,782
να σιγουρευτείς ότι θα δει τον στόχο
που θέλεις άμεσα.
396
00:24:24,959 --> 00:24:28,284
Διότι θα ερωτευτούν παράφορα
τον πρώτο που θα δουν.
397
00:24:29,737 --> 00:24:30,937
Παράφορα;
398
00:24:33,047 --> 00:24:35,682
Δεν θα κοιμηθώ μαζί σου.
399
00:24:37,195 --> 00:24:39,877
Γιατί; Επειδή είμαι
η Κληρονόμος των Ερπ;
400
00:24:41,274 --> 00:24:42,474
Έλα εδώ!
401
00:24:43,352 --> 00:24:45,202
Διότι αγαπώ τη Γουέιβερλι!
402
00:24:47,797 --> 00:24:51,678
- Τι;
- Είναι τόσο αγνή, τόσο αυθεντική.
403
00:24:51,728 --> 00:24:54,568
Πιο χαριτωμένη ακόμα
κι από τις πιο χαριτωμένες κονκάρδες.
404
00:24:54,618 --> 00:24:56,270
Από πότε σου αρέσουν τέτοιες;
405
00:24:56,320 --> 00:24:59,236
Σωστά; Συνήθως ο Ντοκ
είναι στην κορυφή της πυραμίδας μου.
406
00:24:59,286 --> 00:25:01,916
Ο τύπος είναι ο καθολικός
αρχιτέκτονας της διέγερσης.
407
00:25:01,966 --> 00:25:03,332
Εγώ είμαι!
408
00:25:03,382 --> 00:25:06,097
Μα η καρδιά
είναι απαιτητική αφέντρα.
409
00:25:06,147 --> 00:25:09,033
Κι η δική μου θέλει
μόνο την αδερφή σου.
410
00:25:09,083 --> 00:25:10,702
Απόψε είναι ο αρραβώνας μου.
411
00:25:10,752 --> 00:25:13,950
Δεν μπορώ να κάνω
αυτή τη δουλειά. Δε θέλω.
412
00:25:14,272 --> 00:25:17,406
Γι' αυτό έγινα ντελιβεράς.
Φιλοδωρήματα, καλύτερα ωράρια,
413
00:25:17,456 --> 00:25:21,256
και σ' αφήνουν να τρως τις πατάτες
που πέφτουν έξω απ' το πακέτο.
414
00:25:22,596 --> 00:25:25,012
Το ξόρκι αγνοεί τη συναίνεση!
415
00:25:26,467 --> 00:25:27,467
Ξέρεις…
416
00:25:28,870 --> 00:25:31,601
Οι σύγχρονοι είστε τόσο μονομανείς!
417
00:25:32,027 --> 00:25:34,058
Υπάρχουν πολλά είδη έρωτα!
418
00:25:34,108 --> 00:25:37,908
Το σεξ δεν μπαίνει στην εξίσωση
εκτός κι αν το θελήσει ο πελάτης.
419
00:25:43,463 --> 00:25:45,613
Κι αν απλώς το θάψω
και την κάνω;
420
00:25:46,350 --> 00:25:47,884
Οι Έρωτες…
421
00:25:48,112 --> 00:25:51,112
παραιτούνται μόνο
αν το παραδώσουν κατ' επιλογήν.
422
00:25:51,459 --> 00:25:53,152
Ένας Έρωτας;
423
00:25:54,152 --> 00:25:56,047
Ήταν ουλές από φτερά εκείνες.
424
00:25:56,097 --> 00:25:58,483
Τα αφαίρεσα.
Ήταν υπερβολικά.
425
00:25:58,533 --> 00:26:01,664
Ήσουν Έρωτας και σταμάτησες
να πιστεύεις στον έρωτα;
426
00:26:02,075 --> 00:26:03,075
Επίσης…
427
00:26:04,109 --> 00:26:07,227
Να είσαι έτοιμη να εξηγείς
γιατί δεν είσαι ένα παχουλό μωρό.
428
00:26:07,277 --> 00:26:09,843
Ξέρεις, στερεότυπα!
429
00:26:17,051 --> 00:26:18,436
Δηλαδή λες…
430
00:26:18,486 --> 00:26:22,006
πως έτσι διαδίδεις τον έρωτα,
μ' αυτό το μικρό δοχείο με τα γκλίτερ.
431
00:26:22,056 --> 00:26:26,306
Ναι και πρέπει να βρω έναν τρόπο
να το παραδώσω υπεύθυνα σε κάποιον άλλο.
432
00:26:26,661 --> 00:26:29,411
Δεν γίνεται… ν' απέχω
απ' το δικό μου πάρτι!
433
00:26:29,731 --> 00:26:31,950
Η Νικόλ μου ετοιμάζει έκπληξη.
434
00:26:32,000 --> 00:26:33,585
Φοβάμαι.
435
00:26:34,238 --> 00:26:37,555
Πάω στοίχημα 50 δολάρια πως έχει κάνει
τ' όνομά σου τατουάζ στα βυζιά της.
436
00:26:37,605 --> 00:26:41,559
Που είναι τόσο τέλεια, σωστά;
437
00:26:41,609 --> 00:26:43,795
Πώς τα είπες τα βυζιά της;
438
00:26:43,845 --> 00:26:48,772
Δεν είμαι ερωτευμένη μαζί της,
μη φρικάρεις. Απλά σιγουρεύομαι πως…
439
00:26:49,083 --> 00:26:52,653
σ' ενδιαφέρουν
ακόμα τα βυζιά, γενικώς.
440
00:26:55,690 --> 00:26:57,409
- Γουαϊνόνα.
- Ναι;
441
00:26:57,459 --> 00:27:00,044
Είσαι σίγουρη πως
δεν έχεις ερωτικά συμπτώματα;
442
00:27:00,094 --> 00:27:02,058
Όχι. Καθόλου.
443
00:27:04,539 --> 00:27:06,867
Ίσως είσαι ανθεκτική στο ξόρκι.
444
00:27:08,002 --> 00:27:12,185
Μάλλον κοίταξα στον καθρέφτη
κι ερωτεύτηκα την πιο καυτή γυναίκα.
445
00:27:13,863 --> 00:27:15,460
Μα τις Χρυσές Σφαίρες!
446
00:27:16,055 --> 00:27:18,413
Το ξέρεις πως ο Ντοκ
δε θα έρθει, σωστά;
447
00:27:18,463 --> 00:27:19,664
Ποιος;
448
00:27:20,042 --> 00:27:24,333
Το μόνο πρόβλημα
που έχεις είναι…
449
00:27:24,831 --> 00:27:28,109
Πως ο κόσμος σε λατρεύει,
και πρέπει να σου είναι δύσκολο.
450
00:27:28,923 --> 00:27:30,953
Να δανειστώ τη μάσκαρα;
451
00:27:31,493 --> 00:27:32,555
Ναι, βέβαια.
452
00:27:32,886 --> 00:27:34,946
Άσε το γκλίτερ εδώ.
453
00:27:34,996 --> 00:27:39,046
Θα είναι ασφαλές και θα βρούμε
ένα παχουλό μωρό να καταραστούμε αύριο.
454
00:27:43,943 --> 00:27:45,439
Εντάξει.
455
00:27:50,578 --> 00:27:52,228
Πάμε να το γιορτάσουμε;
456
00:27:53,167 --> 00:27:54,567
Είμαι τόσο έτοιμη.
457
00:27:55,228 --> 00:27:57,930
Τα μεγάλα όπλα
είναι οπλισμένα και γεμάτα.
458
00:28:06,372 --> 00:28:08,191
Γεια σας…
459
00:28:08,241 --> 00:28:11,060
Γεια σου αρραβωνιαστικιά,
που θα με παντρευτεί.
460
00:28:11,110 --> 00:28:13,979
Καλώς ήρθες στο
πάρτι των αρραβώνων μας.
461
00:28:15,231 --> 00:28:18,382
- Μπάνι! Δεν σε περίμενα!
- Ναι, έχει κι ωραίο σακάκι.
462
00:28:19,151 --> 00:28:20,336
Δεν τηλεφώνησες.
463
00:28:20,386 --> 00:28:23,886
Έχω δύο συσκευές με τον ίδιο αριθμό
για να μην χάσω κλήση σου.
464
00:28:25,124 --> 00:28:26,642
Κι ο Έιμον εδώ!
465
00:28:26,692 --> 00:28:29,812
Η αδερφή σου ανέφερε
το πάρτι και σκέφτηκα…
466
00:28:29,862 --> 00:28:32,253
πως ίσως θα μπορούσα
να εξυπηρετήσω.
467
00:28:32,980 --> 00:28:36,434
- Σηκώστε χέρια για να εξυπηρετηθείτε.
- Κι εγώ μέσα.
468
00:28:39,534 --> 00:28:41,150
Μπάνι; Έλα μαζί μου.
469
00:28:42,090 --> 00:28:46,812
Είναι το πάρτι αρραβώνων της αδερφής σου.
Ήταν ανάγκη να έρθεις ντυμένη πουτάνα;
470
00:28:46,862 --> 00:28:48,847
Δείχνω τέλεια. Νέντλι;
471
00:28:48,897 --> 00:28:51,784
Δώσε ένα ποτήρι νερό
στην Μπάνι, εντάξει;
472
00:28:51,834 --> 00:28:53,489
Και πότισέ την αλκοόλ.
473
00:28:53,539 --> 00:28:57,089
Κάν' την τόσο ντίρλα που
να νομίζει πως είναι η Τζαν Άρντεν.
474
00:29:12,754 --> 00:29:15,440
Κράκερ και τυρί, Μπονίτα.
475
00:29:15,490 --> 00:29:19,160
Έχω να σε δω τόσο τέλεια απ' την
κατασκήνωση. Άλλαξες χτένισμα;
476
00:29:24,666 --> 00:29:26,418
Και τότε κατάλαβα…
477
00:29:26,468 --> 00:29:29,588
πως όχι μόνο θα κέρδιζα
την ταυρομαχία,
478
00:29:29,638 --> 00:29:32,970
μα θα γινόμουν
πρωταθλητής ταυρομάχος.
479
00:29:33,383 --> 00:29:34,626
Είναι βίγκαν.
480
00:29:34,676 --> 00:29:36,161
Έιμον;
481
00:29:36,211 --> 00:29:39,765
Με ενδιαφέρει πολύ
το καβάλημα ταύρου.
482
00:29:39,815 --> 00:29:42,134
Ή να με καβαλάνε σαν ταύρο.
483
00:29:42,184 --> 00:29:43,213
Εντάξει!
484
00:29:43,619 --> 00:29:44,919
Γιατί το κάνεις;
485
00:29:45,988 --> 00:29:50,145
Επειδή η Γουέιβερλι δεν σ' έχει
προσκαλέσει ποτέ στη μαρίνα της!
486
00:29:50,195 --> 00:29:52,444
- Γουαϊνόνα!
- Όλοι αγαπούν τη Γουέιβερλι!
487
00:29:52,494 --> 00:29:55,013
Πάντα προηγείται η Γουέιβερλι!
488
00:29:55,063 --> 00:29:56,063
Συγνώμη;
489
00:29:56,632 --> 00:30:02,313
Θ' αφιερώσω ένα ερωτικό τραγούδι
στην πιο όμορφη γυναίκα του κόσμου.
490
00:30:02,638 --> 00:30:05,196
- Τη Ζόι Κράβιτζ;
- Τη Γουέιβερλι Ερπ.
491
00:30:05,485 --> 00:30:06,485
Θεέ μου.
492
00:30:08,196 --> 00:30:10,813
Πώς δροσίζεις τα χείλη σου…
493
00:30:13,413 --> 00:30:16,430
μετά από ένα καλοκαιρινό φιλί;
494
00:30:19,835 --> 00:30:20,906
Κόφτο!
495
00:30:20,956 --> 00:30:22,174
Περίμενε!
496
00:30:22,224 --> 00:30:24,091
- Δεν ξέρω.
- Θεέ μου.
497
00:30:24,307 --> 00:30:27,607
…έπειτα από την ευδαιμονία
του κορμιού.
498
00:30:29,564 --> 00:30:32,651
Η Μαμ έλεγε πως όσοι σχετίζονταν
με τους Ερπ ήταν διαβολικοί,
499
00:30:32,701 --> 00:30:35,102
και πως ήθελες
να πεθάνουμε όλοι μας.
500
00:30:36,405 --> 00:30:40,041
Η δική μου μαμά, η Άλις, μου έμαθε πως
όταν κάποιος άξιος χρειάζεται βοήθεια,
501
00:30:40,091 --> 00:30:41,141
τον βοηθάς.
502
00:30:44,828 --> 00:30:45,828
Άξιος;
503
00:30:46,399 --> 00:30:49,583
Είχε μεγάλα σχέδια.
Να διαφυλάξει μια κληρονομιά.
504
00:30:50,452 --> 00:30:53,508
Και τώρα είμαι τόσο χαζή
και μόνη για να τα εκπληρώσω.
505
00:31:01,087 --> 00:31:02,587
Κοίτα τον εαυτό σου.
506
00:31:04,168 --> 00:31:05,668
Μισώ το πρόσωπό μου.
507
00:31:07,102 --> 00:31:08,902
Τα μάτια σου είναι έξυπνα.
508
00:31:09,132 --> 00:31:10,782
Εκεί υπάρχει η ομορφιά.
509
00:31:12,207 --> 00:31:13,641
Επιβίωσες.
510
00:31:14,776 --> 00:31:18,506
Κι αυτό δεν μπορούν να στο πάρουν
τα εκδικητικά λόγια μιας γριάς.
511
00:31:18,556 --> 00:31:20,920
Είναι η σειρά σου
να κάνεις ό,τι θέλεις,
512
00:31:21,421 --> 00:31:23,171
με τους δικούς σου όρους.
513
00:31:24,389 --> 00:31:26,939
Να χτίσεις τη δική σου
κληρονομιά, Κλίο.
514
00:31:34,231 --> 00:31:35,531
Γιατί με βοηθάς;
515
00:31:37,652 --> 00:31:38,952
Αυτό κάνω πάντα.
516
00:31:42,136 --> 00:31:43,986
Είμαι ένας καλός σύντροφος.
517
00:31:50,616 --> 00:31:53,194
Ασυγκίνητος!
518
00:31:54,571 --> 00:31:56,034
Έχω κι εγώ ένα τραγούδι.
519
00:31:56,084 --> 00:31:57,970
Είναι η περιοχή της Μπάνι!
520
00:31:58,020 --> 00:32:00,951
Σ' αγαπώ, σ' αγαπώ…
521
00:32:02,524 --> 00:32:05,197
Καβάλα τον ταύρο μου.
522
00:32:05,906 --> 00:32:08,759
Τα καταστρέφετε όλα!
523
00:32:14,049 --> 00:32:15,432
Νέντλι.
524
00:32:20,010 --> 00:32:21,642
Τα καταστρέφετε όλα!
525
00:32:25,514 --> 00:32:27,014
Θέλω τη βοήθειά σου.
526
00:32:27,188 --> 00:32:30,212
Όπως φαίνεται μετέδωσα
την ασθένεια του έρωτα!
527
00:32:30,262 --> 00:32:32,782
Όχι τέτοιου είδους ασθένεια!
528
00:32:33,892 --> 00:32:36,411
Αυτή που λέω μεταδίδει
τρελά αισθήματα λατρείας
529
00:32:36,461 --> 00:32:39,183
- στον πρώτο που κοιτάς.
- Ξέρεις πως το θες Γουέιβερλι…
530
00:32:39,233 --> 00:32:41,580
Έλα στου Σόρτι. Σε παρακαλώ!
531
00:32:41,630 --> 00:32:43,864
Είσαι ο μόνος που δεν επηρεάστηκε!
532
00:32:47,420 --> 00:32:50,195
Δεν μου έχει μιλήσει
ποτέ κανείς έτσι.
533
00:32:51,263 --> 00:32:52,513
Πρέπει να φύγω.
534
00:32:52,943 --> 00:32:56,015
Χαίρομαι που κατέρρευσε η συμφωνία
της Μαμ και της Νικόλ για σένα.
535
00:32:56,065 --> 00:32:57,065
Της Νικόλ;
536
00:32:58,003 --> 00:32:59,003
Ναι.
537
00:33:00,415 --> 00:33:03,998
Η Μαμ τη βοήθησε να βγάλει
τη Γουέιβερλι απ' τον Κήπο,
538
00:33:04,553 --> 00:33:06,516
με αντάλλαγμα…
539
00:33:07,220 --> 00:33:08,457
Εσένα…
540
00:33:12,060 --> 00:33:13,979
Καταλαβαίνω.
541
00:33:14,312 --> 00:33:16,097
Δυστυχώς.
542
00:34:01,543 --> 00:34:03,662
Το χούμους.
Μόνη μου το έστυψα.
543
00:34:03,712 --> 00:34:05,730
Πάρ' τα χέρια σου απ' τη κιθάρα μου.
544
00:34:05,780 --> 00:34:07,975
Μια κυρία
δεν πρέπει να το ζητάει 2 φορές.
545
00:34:08,025 --> 00:34:09,768
Ράντι, δεν βοηθάς.
546
00:34:09,818 --> 00:34:12,137
Μην ανακατεύεσαι.
547
00:34:12,187 --> 00:34:14,172
Ντοκ! Ευχαριστώ Έρως.
548
00:34:14,222 --> 00:34:17,075
- Αυτό είναι ερεθιστικό.
- Δεν μπορούμε να 'μαστε απλά φίλοι;
549
00:34:17,125 --> 00:34:19,845
Μην μένεις άπραγος.
Απέσπασε την προσοχή της Γουαϊνόνα.
550
00:34:19,895 --> 00:34:21,780
Θα προτιμούσα όχι.
551
00:34:21,830 --> 00:34:23,285
Πανάθεμα σε, Ντοκ.
552
00:34:23,335 --> 00:34:25,765
Εντάξει, πάραυτα.
553
00:34:27,305 --> 00:34:31,890
Συγγνώμη, έχω μια παραγγελία
για μία Γουέιβερλι Ερπ;
554
00:34:31,940 --> 00:34:33,558
Ντιμίτρι. Γεια.
555
00:34:33,608 --> 00:34:35,393
- Καραόκε!
- Παιδιά.
556
00:34:35,443 --> 00:34:37,948
- Κοίτα τι κάναμε.
- Πού 'ναι το βαζάκι χρυσόσκονης;
557
00:34:37,998 --> 00:34:39,248
Το άφησα σπίτι.
558
00:34:41,238 --> 00:34:42,722
Εσύ μπορεί να το άφησες…
559
00:34:42,772 --> 00:34:45,270
Θα σου δώσω ένα χρυσό ντους
είτε σ' αρέσει είτε όχι.
560
00:34:45,320 --> 00:34:47,706
Γουαϊνό… Όχι!
561
00:35:11,054 --> 00:35:15,241
Δεν πιστεύω ότι είμαι φίλος με τον
σπουδαιότερο πιστολέρο που υπήρξε ποτέ.
562
00:35:15,291 --> 00:35:16,876
Με τον Ντοκ Χόλιντεϊ.
563
00:35:16,926 --> 00:35:19,746
Πλάκα κάνεις; Δεν μπορώ
να πιστέψω ότι είμαι φίλος…
564
00:35:19,796 --> 00:35:23,316
με τον 4 φορές πρωταθλητή
του Κέρλινγκ, τον Ράντι Νέντλι.
565
00:35:23,366 --> 00:35:24,818
Σ' αγαπώ.
566
00:35:24,868 --> 00:35:28,421
Κρύβεις μια μικρή φουντωτή
λαγουδίσια ουρίτσα στο παντελόνι σου;
567
00:35:28,471 --> 00:35:29,726
Θες να ελέγξεις;
568
00:35:29,776 --> 00:35:32,476
Ξαφνικά αναρωτιέμαι,
αν δεν γινόσουν κουνιάδα μου…
569
00:35:32,526 --> 00:35:35,228
- θα μπορούσαμε να κάνουμε τρελίτσες;
- Νικόλ!
570
00:35:35,278 --> 00:35:37,931
Σ' αγαπώ πιο πολύ από ουίσκι.
571
00:35:37,981 --> 00:35:41,234
Αλλά νομίζω ότι το πας κάπου
που δεν θέλουμε να πάει.
572
00:35:41,284 --> 00:35:43,403
Το φτύσιμό σου
καταστρέφει την αγάπη;
573
00:35:43,453 --> 00:35:45,939
Το σύμπαν λαχταρά
την ισορροπία.
574
00:35:45,989 --> 00:35:47,907
Θα μπορούσες να μου το πεις.
575
00:35:47,957 --> 00:35:49,876
Να τσιτσιδωθούμε, ούτως ή άλλως;
576
00:35:49,926 --> 00:35:53,729
- Για επιστημονικούς λόγους και μόνο.
- Αμέ!
577
00:35:54,531 --> 00:35:55,881
Μπορώ να διακόψω;
578
00:36:01,871 --> 00:36:03,305
Δεν μπορώ.
579
00:36:04,541 --> 00:36:06,538
Συγγνώμη, αδερφέ. Μπορώ;
580
00:36:20,590 --> 00:36:23,543
Σχεδόν, μπορώ να δω την αγάπη
να πάλλεται μεταξύ τους.
581
00:36:23,593 --> 00:36:25,311
Είναι ψεύτικο, κολοκυθάκι μου.
582
00:36:25,361 --> 00:36:28,448
Η παρανοϊκή αδερφή σου το προκάλεσε
με βομβαρδισμό χρυσόσκονης.
583
00:36:28,498 --> 00:36:30,499
Είσαι πάντα τόσο…
584
00:36:32,201 --> 00:36:33,368
Λυπημένος.
585
00:36:34,437 --> 00:36:35,722
Περίμενε.
586
00:36:36,600 --> 00:36:38,574
Όχι απλά λυπημένος.
587
00:36:41,545 --> 00:36:43,011
Πώς τον έλεγαν;
588
00:36:47,016 --> 00:36:48,516
Έιμον.
589
00:36:48,618 --> 00:36:49,618
Τι;
590
00:36:49,852 --> 00:36:50,852
Ναι…
591
00:36:51,287 --> 00:36:54,490
Μετά από δύο χρόνια,
άλλαξε τις κλειδαριές.
592
00:36:56,002 --> 00:36:58,026
Είπε ότι ήμουν βαρετός.
593
00:36:59,896 --> 00:37:02,798
Ο σπαραγμός σου
αποδεικνύει ότι η αγάπη…
594
00:37:03,900 --> 00:37:05,734
Όντως υπάρχει.
595
00:37:06,669 --> 00:37:10,290
Κι η αγάπη μεταξύ τους,
δεν είναι ψεύτικη.
596
00:37:10,977 --> 00:37:13,942
Απλά, θάβεται μέρα με τη μέρα…
597
00:37:14,744 --> 00:37:16,411
Κάτω από πόνο…
598
00:37:17,246 --> 00:37:19,165
Και περηφάνια.
599
00:37:19,545 --> 00:37:22,035
Δεν κρατάει πάντα αιώνια…
600
00:37:22,925 --> 00:37:24,375
Αλλά είναι αληθινή.
601
00:37:28,257 --> 00:37:31,438
Καλώς. Θα πάρω πίσω
την δύναμη του Έρωτα.
602
00:37:31,488 --> 00:37:34,314
Αλλά πρέπει να με βοηθήσεις
να διορθώσω το χάλι σου.
603
00:37:34,364 --> 00:37:35,848
Καλώς.
604
00:37:35,898 --> 00:37:39,509
Στόχευσε τον πισινό τους.
Η αγάπη ευδοκιμεί στον πισινό.
605
00:37:39,736 --> 00:37:41,554
Ποιος είναι εκεί;
606
00:37:41,604 --> 00:37:43,623
- Ρέιτσελ;
- Μπίλι;
607
00:37:43,673 --> 00:37:45,240
Θέλω να πάω σπίτι.
608
00:37:58,421 --> 00:38:00,122
Δεν θέλω να σ' αφήσω.
609
00:38:00,888 --> 00:38:04,154
Πρώτη Διανομή Υπότιτλου:
VipSubs. gr - VipSubs. net
610
00:38:05,320 --> 00:38:08,754
Απόδοση - Επιμέλεια
V.I.P Team
611
00:38:09,220 --> 00:38:13,703
Angelina37~ Sh4dy ~ Giourkas
vault_dweller ~ Myrto
612
00:38:15,405 --> 00:38:16,905
Αυτό είναι περίεργο.
613
00:38:17,273 --> 00:38:18,273
Ευφημισμός.
614
00:38:19,419 --> 00:38:20,485
Ράντι!
615
00:38:20,535 --> 00:38:21,594
Το πέτυχα.
616
00:38:21,644 --> 00:38:24,613
Δεν πρέπει να μιλήσουμε
ποτέ, ξανά, γι' αυτό.
617
00:38:31,398 --> 00:38:32,942
- Ναι.
- Τα καταφέραμε.
618
00:38:36,451 --> 00:38:39,453
Δεν καταλαβαίνω, ακριβώς,
τι έγινε, αλλά…
619
00:38:40,680 --> 00:38:43,475
Φαίνεται ότι ακόμα με αγαπάς άρα…
620
00:38:43,814 --> 00:38:44,988
Σ' αγαπώ.
621
00:38:45,994 --> 00:38:49,272
Και νομίζω ότι συμφωνήσαμε
σε ένα μέτρια φασαριόζικο γάμο.
622
00:38:49,457 --> 00:38:50,697
Τέλεια.
623
00:38:55,843 --> 00:38:58,323
Διάλεξα εσένα,
Γουέιβερλι Έρπ...
624
00:38:58,373 --> 00:39:01,095
Επειδή δεν έχω δει κανέναν
τόσο πολύ ερωτευμένο.
625
00:39:01,610 --> 00:39:04,890
Όχι από τότε που…
Από πάντα.
626
00:39:05,759 --> 00:39:08,633
Ναι; Παράτα με, Μάρτι.
627
00:39:08,683 --> 00:39:11,169
Εντάξει; Ναι, τα μπέργκερ τους
φτάνουν τώρα.
628
00:39:11,219 --> 00:39:12,938
Ναι, ακόμα ζεστά είναι.
629
00:39:12,988 --> 00:39:16,208
Οποιοσδήποτε από εμάς και να
γινόταν ο κληρονόμος του Κλάντον,
630
00:39:16,258 --> 00:39:19,931
σχεδίαζες να σε κάνουμε
Θεριστή, σωστά;
631
00:39:20,228 --> 00:39:24,981
Για να ενωθούμε με όσους χάσαμε.
Και μαζί, να εκδικηθούμε το όνομά μας.
632
00:39:27,331 --> 00:39:29,333
Και θα το κάνω αυτό.
633
00:39:30,839 --> 00:39:32,591
Θα τους καταστρέψω.
634
00:39:33,052 --> 00:39:35,209
Όλους τους,
όπως ακριβώς ήθελες.
635
00:39:38,080 --> 00:39:40,832
Αλλά δεν θα το δεις ποτέ.
636
00:39:41,098 --> 00:39:44,798
Πίστευες, αλήθεια, ότι θα σε συγχωρούσα
που σκότωσες τον Μπίλι;
637
00:39:47,389 --> 00:39:49,141
Δείπνο, όλοι τώρα.
638
00:39:49,517 --> 00:39:53,184
Ποιος είναι έτοιμος για ένα κομμάτι
από μια γριά σαπισμένη σκύλα;
639
00:40:01,112 --> 00:40:02,683
Χριστέ μου!
640
00:40:02,733 --> 00:40:06,054
Μπάνι! Θες να σε πάμε σπίτι;
641
00:40:06,104 --> 00:40:08,390
Νομίζεις ότι είμαι μεθυσμένη;
Κι όμως είμαι.
642
00:40:08,440 --> 00:40:10,525
Είμαι χειρότερα κι από σκνίπα.
643
00:40:10,575 --> 00:40:11,770
Αμάν!
644
00:40:11,820 --> 00:40:13,371
Είστε, όντως, ξεχωριστές.
645
00:40:13,421 --> 00:40:17,136
Κι η αγάπη που έχετε
μεταξύ σας εμπνέει.
646
00:40:17,186 --> 00:40:20,139
Σημαίνει πολλά που το είπες.
647
00:40:20,189 --> 00:40:23,019
- Να το εννοούσε κιόλας.
- Όχι, το εννοώ.
648
00:40:23,423 --> 00:40:25,388
Οποιοσδήποτε δεν το πιστεύει…
649
00:40:25,438 --> 00:40:28,507
Επειδή, απλά μοιραζόσαστε
τέσσερα βυζάκια…
650
00:40:29,723 --> 00:40:31,953
Είναι απλά πανίβλακες.
651
00:40:33,709 --> 00:40:38,375
- Σίγουρα δεν θες να σε πάμε σπίτι;
- Θα με πάει σπίτι ο Ράντι Νέντλι.
652
00:40:40,699 --> 00:40:42,917
Καλό βράδυ, λεσβίες.
653
00:40:42,967 --> 00:40:44,719
Η Γουέιβερλι είναι αμφιφυλόφιλη.
654
00:40:44,769 --> 00:40:47,271
Ναι, πες το απλά.
Καυλωμένη.
655
00:40:50,119 --> 00:40:52,449
Και ξαναβρήκε τον εαυτό της.
656
00:40:53,789 --> 00:40:56,724
Σίγουρα,
υπάρχουν κι άλλα μπαρ για να πιεις.
657
00:40:59,528 --> 00:41:01,692
Ήρθα για την διασκέδαση.
658
00:41:05,234 --> 00:41:07,486
Ιδού η αδερφή Έρπ που μου αρέσει.
659
00:41:07,536 --> 00:41:10,605
Επικίνδυνη, καύλα,
μισομεθυσμένη.
660
00:41:14,009 --> 00:41:16,095
Δεν ήμουν σίγουρη
αν θα ήσουν μόνος.
661
00:41:16,145 --> 00:41:17,421
Ο Ντιμίτρι;
662
00:41:18,381 --> 00:41:21,300
Έφυγε αφού πρώτα τον άφησα
να φωνάζει ανοησίες,
663
00:41:21,350 --> 00:41:24,090
σχετικά με το πως δεν έχω ψυχή.
664
00:41:29,024 --> 00:41:30,568
Έχω βρεθεί στη θέση σου.
665
00:41:32,226 --> 00:41:33,826
Το μίσησα.
666
00:41:35,729 --> 00:41:39,451
Βασικά, περισσότερο βαριόμουν.
Φαντάζομαι ότι, όντως, είμαι τέρας;
667
00:41:42,004 --> 00:41:43,771
Και ποιος νοιάζεται;
668
00:41:45,768 --> 00:41:49,436
- Νόμιζα ότι ήθελες να με σκοτώσεις.
- Το μόνο που θέλω είναι…
669
00:41:50,189 --> 00:41:53,858
Να σταματήσω να νιώθω
ένοχη γι' αυτό που είμαι.
670
00:41:55,800 --> 00:41:57,500
Εφόσον αυτό που είμαι…
671
00:41:58,035 --> 00:42:00,070
Είναι αναγκαίο.
672
00:42:01,078 --> 00:42:02,578
Είσαι μία…
673
00:42:03,614 --> 00:42:05,715
Πολύπλοκη γυναίκα.
674
00:42:08,731 --> 00:42:10,465
Κι ευέλικτη, επίσης.
675
00:42:16,656 --> 00:42:20,259
Θα μου πεις, τώρα, ότι είσαι
ερωτευμένος με την αδερφή μου;
676
00:42:23,320 --> 00:42:25,121
- Όχι, κυρία μου.
- Ωραία.
677
00:42:27,258 --> 00:42:30,036
Και τώρα δείξε μου
πως καβαλάς εκείνον τον ταύρο.
678
00:42:44,072 --> 00:42:45,572
Μπίλι;
679
00:42:48,012 --> 00:42:51,247
Καλώς ήρθες σπίτι, αδερφούλη.
680
00:42:53,811 --> 00:42:55,920
Ώρα να πάρουμε πίσω
ό,τι μας ανήκει.
680
00:42:56,305 --> 00:43:56,291
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
67295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.