Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,306 --> 00:01:41,306
www.titlovi.com
2
00:01:44,306 --> 00:01:50,903
KAKAV NA�IN
DA SE UMRE!
3
00:03:39,852 --> 00:03:42,354
17,52$.
4
00:03:42,355 --> 00:03:44,691
To je sav moj povra�aj
poreza za 59. i 60.?
5
00:03:44,692 --> 00:03:47,360
Tako je.
-Lopu�e, svi vi.
6
00:03:47,361 --> 00:03:51,361
Lopu�e! -Nisam vam ja kriv.
Radim ovde za 60 dolara nedeljno.
7
00:03:53,034 --> 00:03:56,237
Izvolite, g�o. Mogu ja da �ekam.
-Oh, hvala.
8
00:03:56,238 --> 00:04:00,238
Da li se ovde daje novac?
9
00:04:00,376 --> 00:04:04,376
Izvinite.
Da li se ovde daje novac?
10
00:04:06,617 --> 00:04:09,819
Dajte da vidim
va�u uplatnicu, g�o.
11
00:04:09,820 --> 00:04:13,882
Ovaj, popunili ste uplatnicu?
Ovaj, gde su va�i papiri?
12
00:04:13,958 --> 00:04:18,089
Ovo je jedini papir za
koji sam mislila da treba.
13
00:04:18,163 --> 00:04:22,759
Ne mogu da primim va� �ek
bez popunjene uplatnice 1040.
14
00:04:22,835 --> 00:04:26,672
Slu�i da budemo sigurni da je
suma ta�na prema va�em povra�aju.
15
00:04:26,673 --> 00:04:29,375
Ovo nema nikakve veze sa
povra�ajem. Ovo je samo novac.
16
00:04:29,376 --> 00:04:31,377
�elim da ga poklonim vladi.
17
00:04:31,378 --> 00:04:33,380
To je vrlo nepravilno.
18
00:04:33,381 --> 00:04:37,381
Kao prvo, ovo je
Slu�ba Dru�tvenih Prihoda i...
19
00:04:37,817 --> 00:04:44,406
211.560.000.79$
20
00:04:49,699 --> 00:04:51,700
Oh, razumem.
21
00:04:51,701 --> 00:04:53,936
Prvoaprilska �ala. Slede�i!
22
00:04:53,937 --> 00:04:57,937
Ne, molim vas.
-Slede�i!
23
00:05:02,480 --> 00:05:04,715
I... oti�la sam kod upravnika...
24
00:05:04,716 --> 00:05:08,486
a onda kod pomo�nika
sekretara Dr�avne blagajne...
25
00:05:08,487 --> 00:05:11,156
pa zatim kod Sekretara
Dr�avne blagajne...
26
00:05:11,157 --> 00:05:13,159
Ali...
27
00:05:13,160 --> 00:05:16,495
kada sam insistirala
da vidim predsednika...
28
00:05:16,496 --> 00:05:19,799
oni su insistirali
da do�em kod vas!
29
00:05:19,800 --> 00:05:21,802
Dr Svenson...
30
00:05:21,803 --> 00:05:25,803
da li i vi mislite da sam luda?
31
00:05:26,507 --> 00:05:29,043
Zovem se Stefanson...
32
00:05:29,044 --> 00:05:31,179
Viktor Stefanson...
33
00:05:31,180 --> 00:05:34,216
i, ovaj... tu re� ovde
nikada ne koristimo.
34
00:05:34,217 --> 00:05:38,950
G�o Benson, uzmite jednu od ovih
i poku�ajte da se smirite. Evo.
35
00:05:39,022 --> 00:05:41,024
Znate, g�o...
36
00:05:41,025 --> 00:05:43,860
Roze!
37
00:05:43,861 --> 00:05:46,647
Roze, pilule su roze!
38
00:05:46,648 --> 00:05:49,433
Moj mu� je bio roze!
Ne�u roze pilulu! -Samo je smrvite.
39
00:05:49,434 --> 00:05:53,700
Smrvite je.
Tako. Tako je.
40
00:05:59,512 --> 00:06:02,982
Ovaj, g�o Benson...
41
00:06:02,983 --> 00:06:06,886
O�igledno patite od neke
unutra�nje uznemirenosti...
42
00:06:06,887 --> 00:06:09,323
zbog koje, pa, u
nedostatku boljeg izraza...
43
00:06:09,324 --> 00:06:12,826
vas je va� ose�aj krivice
doveo u stanje fantazije...
44
00:06:12,827 --> 00:06:14,995
u kome, ovaj, pod A,
45
00:06:14,996 --> 00:06:18,333
optere�eni ste
fantasti�nim bogatstvom...
46
00:06:18,334 --> 00:06:21,503
i B, �eljni ste da ga
se oslobodite...
47
00:06:21,504 --> 00:06:26,272
kao u starom ritualu egzorcizma,
neke opsednutosti, ili, ovaj, zlog duha.
48
00:06:26,343 --> 00:06:29,513
Dobro, dobro, to je normalno.
49
00:06:29,514 --> 00:06:33,514
Izvinite.
50
00:06:35,353 --> 00:06:37,355
Da. Molim te nem... �ta?
51
00:06:37,356 --> 00:06:39,357
O, da. Daj mi ga, molim te.
52
00:06:39,358 --> 00:06:43,358
Zdravo, Frede. Aha.
Istra�io si. I?
53
00:06:44,130 --> 00:06:48,130
Frede. �ek je ispravan?
54
00:06:50,871 --> 00:06:53,473
Aha. Da.
55
00:06:53,474 --> 00:06:57,474
Aha. Hvala, Frede.
56
00:06:57,479 --> 00:07:05,654
Imam �udan ose�aj
trnjenja u nogama.
57
00:07:05,655 --> 00:07:07,923
Jeste li dobro?
58
00:07:07,924 --> 00:07:10,426
�ta?
59
00:07:10,427 --> 00:07:14,427
�ta se desilo? -Pod A, onesvestili
ste se i pod B, polila sam vas vodom.
60
00:07:14,431 --> 00:07:17,200
Stra�no mi je �ao, ali
nisam znala �ta da radim.
61
00:07:17,201 --> 00:07:21,263
U redu je.
Dobro ste uradili.
62
00:07:21,339 --> 00:07:23,507
Da li se �esto onesve��ujete?
63
00:07:23,508 --> 00:07:25,677
S vremena na vreme.
64
00:07:25,678 --> 00:07:29,739
Zbog �oka od shvatanja kad god
stra�no pogre�im u ne�emu.
65
00:07:29,815 --> 00:07:32,551
Onesve��ivanje je, ovaj,
bekstvo, kao da be�im...
66
00:07:32,552 --> 00:07:34,854
od �injenice da nisam...
67
00:07:34,855 --> 00:07:37,690
Nisam nepogre�iv.
68
00:07:37,691 --> 00:07:41,194
Vidite, postoji �ema
u mom �ivotu...
69
00:07:41,195 --> 00:07:43,763
s vremena na vreme sam...
70
00:07:43,764 --> 00:07:46,234
�ekajte. �ta je ovo?
71
00:07:46,235 --> 00:07:49,637
Ko radi �ta kome... ili �emu?
72
00:07:49,638 --> 00:07:57,474
G�o Benson, o�igledno ste mlada �ena
koja izgleda vredi 200 miliona!
73
00:07:57,547 --> 00:08:00,483
I zbog nekog neverovatnog razloga
�elite da ih poklonite vladi!
74
00:08:00,484 --> 00:08:04,020
Ne treba vama psihijatar.
Treba vam pregledati glavu.
75
00:08:04,021 --> 00:08:06,323
Gubite se iz moje ordinacije!
Napolje! -Ne, dr Stefanson.
76
00:08:06,324 --> 00:08:08,492
Napolje iz moje ordinacije!
-Pre samo minut ste rekli...
77
00:08:08,493 --> 00:08:10,828
da je to vrlo razumljivo.
78
00:08:10,829 --> 00:08:14,829
Nikad nisam �ula taj izraz.
Ali �elim va�u pomo�.
79
00:08:14,834 --> 00:08:17,068
G�o... -Molim vas!
80
00:08:17,069 --> 00:08:19,104
Ah, da.
81
00:08:19,105 --> 00:08:23,270
Zakletva koju sam dao mi zabranjuje
da okrenem le�a pozivu u pomo�.
82
00:08:23,343 --> 00:08:27,343
Sedite, g�o Benson.
83
00:08:27,949 --> 00:08:31,518
Rekli ste ne�to o tome da �elim
da se oslobodim novca...
84
00:08:31,519 --> 00:08:33,855
kao isterivanjem
nekog zlog duha.
85
00:08:33,856 --> 00:08:36,024
Ah, da.
-Dr Stefanson.
86
00:08:36,025 --> 00:08:39,027
Mislim da sam mo�da
nekakva ve�tica.
87
00:08:39,028 --> 00:08:41,030
Ma hajdete, g�o Benson.
88
00:08:41,031 --> 00:08:43,198
Ovo je 19. ve...
ovaj, 20. vek.
89
00:08:43,199 --> 00:08:47,694
Ne! Stvarno! Svaki mu�karac
koga taknem, uvene.
90
00:08:49,106 --> 00:08:53,106
Stvarno? Ovaj, g�o...
91
00:08:53,110 --> 00:08:57,110
G�o Benson, molim vas, samo se okrenite
i... poku�ajte da se opustite.
92
00:09:00,853 --> 00:09:04,489
Po�nite.
93
00:09:04,490 --> 00:09:09,087
Ro�ena sam kao
Luiza Mej Foster...
94
00:09:09,163 --> 00:09:12,832
u malom gradi�u
Krolivil u Ohaju.
95
00:09:12,833 --> 00:09:16,337
Nikako ne shvatam.
Nikada nisam �elela novac.
96
00:09:16,338 --> 00:09:19,673
Sve �to sam htela je da
vodim jednostavan �ivot...
97
00:09:19,674 --> 00:09:23,011
sa jednim mu�karcem koga
volim i koji voli mene.
98
00:09:23,012 --> 00:09:26,381
Jednostavan �ivot u
nekoj maloj kolibi...
99
00:09:26,382 --> 00:09:30,945
to je sve �to sam �elela dok sam
kao mala �ivela sa ocem i majkom.
100
00:09:31,021 --> 00:09:33,456
Oh, va�a majka.
Kakva je bila?
101
00:09:33,457 --> 00:09:36,259
Majka? Pa...
102
00:09:36,260 --> 00:09:40,856
Mama je mene i tatu prala i �uvala,
i vodila nas svake nedelje u crkvu.
103
00:09:40,932 --> 00:09:45,597
Zato vam sada ka�em,
volite svoje bli�nje.
104
00:09:45,671 --> 00:09:48,606
Bolje je davati nego uzimati.
105
00:09:48,607 --> 00:09:53,272
Novac je uzrok sveg zla.
106
00:09:53,346 --> 00:09:59,552
Mama je �ak svojeru�no izvezla te izreke
koje su visile u na�oj dnevnoj sobi.
107
00:09:59,553 --> 00:10:03,224
Ali bili smo siroma�ni i mami
je bilo te�ko da �ivi po njima.
108
00:10:03,225 --> 00:10:05,726
Dovi�enja, g�o D�enkins.
109
00:10:05,727 --> 00:10:08,229
�ermane, da li si
video Emili D�enkins?
110
00:10:08,230 --> 00:10:10,899
Ta aljkavu�a se davi
u bundi od vizona.
111
00:10:10,900 --> 00:10:13,268
Mrzim je iz dna du�e!
112
00:10:13,269 --> 00:10:15,270
Pogledajte �ta imam!
113
00:10:15,271 --> 00:10:19,175
Njen mu� je slu�benik
15 godina, isto kao i ti.
114
00:10:19,176 --> 00:10:22,845
Pogledaj njih pa pogledaj sebe.
Gde su ti ambicije?
115
00:10:22,846 --> 00:10:26,717
To je ono �to je va�no u
ovom svetu. Uspeh! Novac!
116
00:10:26,718 --> 00:10:30,883
Uspeh! Novac! Predsednik
kluba Dobrih Momaka!
117
00:10:34,960 --> 00:10:37,429
Novac! Uspeh!
Sti�i na vrh!
118
00:10:37,430 --> 00:10:41,430
Novac! Uspeh! Novac!
Novac, novac, novac!
119
00:10:45,773 --> 00:10:47,774
Kako su godine prolazile...
120
00:10:47,775 --> 00:10:50,777
Gledala sam svog dragog taticu
kako se povija pod tim teretom...
121
00:10:50,778 --> 00:10:54,778
dok se najzad nije ni
prime�ivalo da je tu.
122
00:10:55,451 --> 00:10:59,451
Po�ela sam da shvatam �ta je mama
stvarno mislila tim izrekama.
123
00:10:59,676 --> 00:11:07,257
"Voli sebe"... "Bolje je primati"...
"Novac je sve"
124
00:11:07,531 --> 00:11:10,900
Odigraj svoje kako treba i ima�emo
para vi�e nego �to nam treba.
125
00:11:10,901 --> 00:11:14,739
Ali, mama, nije sve u parama!
126
00:11:14,740 --> 00:11:17,408
Znam da Leonard Kroli
poseduje tr�nicu Kroli...
127
00:11:17,409 --> 00:11:20,078
i tri �etvrtine Krolivila...
128
00:11:20,079 --> 00:11:23,815
ali ne�u da se udam za njega samo
zato �to je najbogatiji u gradu.
129
00:11:23,816 --> 00:11:26,953
On je zmija i dosadan i gnjavator...
130
00:11:26,954 --> 00:11:29,589
i bio je sa svakom
devojkom koja postoji...
131
00:11:29,590 --> 00:11:31,591
i povrh svega,
ne volim ga!
132
00:11:31,592 --> 00:11:34,762
Ljubav ne postoji!
-On je snob!
133
00:11:34,763 --> 00:11:37,631
Stidi se tebe i mesta gde �ivimo.
134
00:11:37,632 --> 00:11:41,102
Ne�e ni da u�e u ku�u
kad do�e po mene.
135
00:11:41,103 --> 00:11:44,105
Ne bih ni ja kad ne bih morala.
136
00:11:44,106 --> 00:11:47,276
Luiza, pretvorila si se u lepoticu.
137
00:11:47,277 --> 00:11:51,277
Ima� �ta da proda�. Prihvati
moj savet. Prodaj odmah!
138
00:11:55,453 --> 00:11:58,288
To je Leonard. Po�uri.
-Ne�u da idem!
139
00:11:58,289 --> 00:12:01,726
Kako se usu�uje� da
odbije� Leonarda Krolija?!
140
00:12:01,727 --> 00:12:05,727
Ka�em ti da je pun para.
Idi da ih uzme�!
141
00:12:08,067 --> 00:12:10,068
Leonard je �ekao.
142
00:12:10,069 --> 00:12:12,271
Razmi�ljala sam o svemu
�to ima da mi ponudi.
143
00:12:12,272 --> 00:12:15,909
Ku�a Krolijevih,
�tale Krolijevih...
144
00:12:15,910 --> 00:12:17,944
Krolijeva tr�nica...
145
00:12:17,945 --> 00:12:21,945
ali uz to ide i Leonard li�no.
146
00:12:22,751 --> 00:12:26,187
Leonard Kroli je bio...
147
00:12:26,188 --> 00:12:29,858
Kako da ka�em?
148
00:12:29,859 --> 00:12:31,960
To ne bi bilo fer.
149
00:12:31,961 --> 00:12:34,429
Bio je prosto Leonard Kroli,
sin bogata�a.
150
00:12:34,430 --> 00:12:36,999
Smesti se do mene, mala.
151
00:12:37,000 --> 00:12:40,670
�to ja to nisam rekla.
-Mo�e� kad god ho�e�.
152
00:12:40,671 --> 00:12:42,773
Samo se zahvali Kroliju.
153
00:12:42,774 --> 00:12:46,774
To je vi�e nego �to su Krolijevi
uradili za bilo koga u gradu.
154
00:12:48,346 --> 00:12:53,051
Usput, reci svojoj mami...
da je stigla rata za njen fri�ider.
155
00:12:53,052 --> 00:12:55,453
Nemoj da stekne utisak da �u
zato �to se ti i ja ven�avamo
156
00:12:55,454 --> 00:12:57,456
da joj oprostim dug.
157
00:12:57,457 --> 00:13:00,459
Ne, nikako. Ma nije mogu�e
da ti je ona prava majka.
158
00:13:00,460 --> 00:13:02,462
Mora da ti je neko
ostavio pred vratima
159
00:13:02,463 --> 00:13:05,398
u kavezu jedne olujne no�i.
160
00:13:05,399 --> 00:13:07,567
Za�to si tako re�en
da me o�eni�
161
00:13:07,568 --> 00:13:10,238
kad je o�igledno
da me ne zanima�
162
00:13:10,239 --> 00:13:12,473
ni ti, ni sve takozvane
prednosti koje mi nudi�?
163
00:13:12,474 --> 00:13:15,443
Ba� zato, mala.
Ti si jedina devojka u gradu
164
00:13:15,444 --> 00:13:19,248
koja se ne baca na kolena
predamnom i vi�e "uzmi me."
165
00:13:19,249 --> 00:13:21,416
Zna�, izgleda� dobro za parenje.
166
00:13:21,417 --> 00:13:23,419
Bog zna odakle ti to.
167
00:13:23,420 --> 00:13:27,924
Ali, da�e� mi naslednika pa �e moja
majka najzad prestati da me davi
168
00:13:27,925 --> 00:13:33,764
sa nastavljanjem tradicije Krolijevih.
Ima li boljeg razloga za brak, a?
169
00:13:35,905 --> 00:13:40,105
Recimo ljubav. -Ljubav?
Da ti ka�em ne�to, du�o.
170
00:13:40,106 --> 00:13:42,607
Ja sam mnogo bogat
a ti si veoma siroma�na.
171
00:13:42,608 --> 00:13:45,378
I pre ili kasnije,
dozva�e� se pameti.
172
00:13:45,379 --> 00:13:48,648
Ona nezainteresovanost
koju sam ose�ala?
173
00:13:48,649 --> 00:13:51,051
A?
174
00:13:51,052 --> 00:13:53,120
Po�ela je da se menja.
175
00:13:53,121 --> 00:13:58,059
Po�ela je da prerasta
u potpuni prezir.
176
00:13:58,127 --> 00:14:04,129
�ta sam ti rekao, du�o?
Dozva�e� se pameti, pre ili kasnije.
177
00:14:09,472 --> 00:14:13,176
Moram da dobijem izve�taj u 18:00
od mog �efa prodavnice.
178
00:14:13,177 --> 00:14:15,345
Krolijev Gestapo.
179
00:14:15,346 --> 00:14:19,283
O, da.
180
00:14:19,284 --> 00:14:21,285
A? Onaj bolni prizor.
181
00:14:21,286 --> 00:14:24,121
Jedino mesto u gradu
koje ne posedujem.
182
00:14:24,122 --> 00:14:28,122
Ali samo je pitanje vremena kada
�e stari Hoper da se opameti.
183
00:14:29,595 --> 00:14:33,595
Isto kao i ti, mala.
184
00:14:34,935 --> 00:14:37,337
Dobar dan, g. Kroli, g�ice Foster.
Danas imamo lepo vreme.
185
00:14:37,338 --> 00:14:39,340
Dobro. Br�e to, Driskole.
-Da, gdine.
186
00:14:39,341 --> 00:14:42,609
G�a Viloubi je danas zakasnila
pet minuta od doktora.
187
00:14:42,610 --> 00:14:45,579
Kazni je sa pet dolara od plate.
-Da, gospodine.
188
00:14:45,580 --> 00:14:48,917
Hoper je poslao odgovor na
poslednju ponudu za njegovu radnju.
189
00:14:48,918 --> 00:14:51,720
Jo� uvek je "ne."
Ka�e da ga ne zanima novac.
190
00:14:51,721 --> 00:14:53,756
Samo �eli da zadr�i
svoju radnjicu kakva je.
191
00:14:53,757 --> 00:14:55,758
Edgar Hoper.
192
00:14:55,759 --> 00:14:59,759
Nisam ga videla
od osnovne �kole.
193
00:15:00,631 --> 00:15:04,401
Pitam se koliko bih
dobio za ubistvo.
194
00:15:04,402 --> 00:15:08,402
U Krolivilu vas ne bi
ni optu�ili, gdine.
195
00:15:27,762 --> 00:15:30,764
Zdravo, Leni. -Edgare,
bolje pazi kuda ide�.
196
00:15:30,765 --> 00:15:33,266
U pravu si, Leni.
Gledao sam u sunce.
197
00:15:33,267 --> 00:15:36,437
Zar nisi ljut? -Za�to
bih bio? Sam sam kriv.
198
00:15:36,438 --> 00:15:39,273
Mo�da bi mogli da se pobijemo.
-Nema nikakvog smisla, Leni.
199
00:15:39,274 --> 00:15:43,361
Razvalio bi me...
sav onaj fudbal i golf i
200
00:15:43,362 --> 00:15:45,447
tenis i sve ostalo.
Uvek pobe�uje�, Leni.
201
00:15:45,448 --> 00:15:47,449
�ta si ti, prava kukavica?
202
00:15:47,450 --> 00:15:50,520
Ne, Leni, samo verujem
u pasivan otpor.
203
00:15:50,521 --> 00:15:52,522
Mahatma Hoper, pretpostavljam.
204
00:15:52,523 --> 00:15:56,226
Ne, u stvari, Gandi i ja smo to videli
od ovog tipa... Henrija Toroa.
205
00:15:56,227 --> 00:15:58,796
Sav si prekriven blatom, Edgare!
206
00:15:58,797 --> 00:16:02,567
To jest, g. Hoper.
207
00:16:02,568 --> 00:16:05,236
Luiza...
Luiza Foster, je l' tako?
208
00:16:05,237 --> 00:16:07,906
Aha. -Hej, nisam te video
jo� od predavanja g�e Pri�ard.
209
00:16:07,907 --> 00:16:10,242
Ala si porasla...
ili sam se ja smanjio.
210
00:16:10,243 --> 00:16:14,246
Ne bi bio prekriven blatom kad bi
dozvolio da grad betonira ovaj deo ulice
211
00:16:14,247 --> 00:16:18,251
ispred njegove radnje kao svi ostali.
-Previ�e ko�ta, Leni.
212
00:16:18,252 --> 00:16:22,252
Koliko Krolijevi napla�uju d�ak cementa,
trebalo bi da je poplo�aju zlatom.
213
00:16:22,256 --> 00:16:24,459
Hvala, Leni.
Moram da idem.
214
00:16:24,460 --> 00:16:27,261
Ne bih da me one pastrmke �ekaju.
-Vidimo se.
215
00:16:27,262 --> 00:16:32,968
I nemoj vi�e da raste�, gospo�ice.
Sad si ba� kako treba. �ao.
216
00:16:32,969 --> 00:16:36,969
�ao.
217
00:17:05,073 --> 00:17:08,575
Oh! -�ao. Zanimljivo je
kako smo se na�li ovde.
218
00:17:08,576 --> 00:17:12,914
Slu�ajno sam se ovde kupala.
-Prepala si mi ribe.
219
00:17:12,915 --> 00:17:16,915
Mogao bi da me uvu�e� u �amac.
Odrasla sam... sam si to rekao.
220
00:17:17,753 --> 00:17:21,753
Hvala. -Sedi.
221
00:17:22,092 --> 00:17:26,763
Evo, ogrni ovo.
-Hvala. Uhvatio si ne�to?
222
00:17:26,764 --> 00:17:28,932
Pa, jesam. Tri,
zajedno sa tobom.
223
00:17:28,933 --> 00:17:33,137
Spremi�u ti ih.
Ode�a mi je tamo nani�e.
224
00:17:33,138 --> 00:17:35,440
Ima� li u �emu �u
da ih spremim?
225
00:17:35,441 --> 00:17:42,448
Moje velelepno imanje je tamo
iza. -Tamo �ivi�? -Da. Ja...
226
00:17:42,449 --> 00:17:48,354
Pomalo je prosto, znam.
-Prosto. Da.
227
00:17:48,355 --> 00:17:52,292
"Oh, na�i �ivoti su
prenatrpani detaljima.
228
00:17:52,293 --> 00:17:54,862
Uprostiti, uprostiti."
229
00:17:54,863 --> 00:17:56,864
�ta re�e?
230
00:17:56,865 --> 00:18:01,326
"Na�i �ivoti su prenatrpani...
-Detaljima.
231
00:18:01,404 --> 00:18:04,239
Uprostiti, uprostiti.
232
00:18:04,240 --> 00:18:06,676
Devojka koja zna
da citira Toroa!
233
00:18:06,677 --> 00:18:10,079
Ne bih mogla da ga citiram, da
nisam jutros oti�la u biblioteku.
234
00:18:10,080 --> 00:18:12,582
Do ju�e nisam ni �ula za njega.
235
00:18:12,583 --> 00:18:16,680
�t... Zna�i nisi slu�ajno
nai�la na moj �amac?
236
00:18:18,990 --> 00:18:21,559
Ne.
237
00:18:21,560 --> 00:18:25,560
Ajoj.
238
00:18:41,784 --> 00:18:45,286
�ta ina�e ovde radi budu�a
g�a Leonarda Krolija?
239
00:18:45,287 --> 00:18:47,723
Otkud ti ta ideja o meni?
240
00:18:47,724 --> 00:18:52,127
Ne znam. Svi u gradu to
prihvataju zdravo za gotovo.
241
00:18:52,195 --> 00:18:54,196
Verili ste se, je l' tako?
242
00:18:54,197 --> 00:18:56,299
I on me prihvata
zdravo za gotovo.
243
00:18:58,636 --> 00:19:01,404
Ali, Edgare...
244
00:19:01,405 --> 00:19:06,577
koliko mogu da se setim... u
�koli, na �asovima g�e Pri�ard...
245
00:19:06,578 --> 00:19:08,747
zna�, dok sam
sedela ispred tebe...
246
00:19:08,748 --> 00:19:13,242
�elela sam da imam duge kikice
koje bi mogao da gurne� u mastionicu.
247
00:19:13,319 --> 00:19:15,655
Stvarno?
248
00:19:15,656 --> 00:19:17,990
Ne�u da se udam
za Leonarda Krolija.
249
00:19:17,991 --> 00:19:21,991
Naravno, nikada ne�e shvatiti
kako neko mo�e da ga odbije.
250
00:19:22,630 --> 00:19:25,098
Posebno ne zbog tebe.
251
00:19:25,099 --> 00:19:28,769
Luiza! Ti...
252
00:19:28,770 --> 00:19:31,172
Stvarno bi vi�e volela ovo...
253
00:19:31,173 --> 00:19:33,508
umesto svega onog?
254
00:19:33,509 --> 00:19:36,412
Ali, Luiza, ja nemam... ni�ta.
255
00:19:36,413 --> 00:19:38,414
Ja... nikada ne�u imati ni�ta.
256
00:19:38,415 --> 00:19:42,715
Uvek �u biti niko. -Edgare,
to i �elim... ni�ta.
257
00:19:43,788 --> 00:19:46,122
Da citiram sebe, a ne Toroa...
258
00:19:46,123 --> 00:19:50,123
Volim te.
259
00:19:57,570 --> 00:19:59,671
Oh, Luiza.
260
00:19:59,672 --> 00:20:03,408
Usre�i�u te.
Nikada ne�u da radim vredno.
261
00:20:03,409 --> 00:20:07,409
Nikada ne�i ni�ta ste�i.
Kunem ti se!
262
00:20:08,515 --> 00:20:12,515
Istina je, mama.
Udala sam se za Edgara Hopera.
263
00:20:17,292 --> 00:20:20,495
Mama je primila vest o
mojoj udaji za Edgara
264
00:20:20,496 --> 00:20:22,664
za slabo prikrivenim
nezadovoljstvom...
265
00:20:22,665 --> 00:20:26,665
dok je Leonarda vest
gadno pogodila.
266
00:20:34,846 --> 00:20:38,846
Neko vreme, Edgar i ja smo
�iveli idili�no.
267
00:20:38,851 --> 00:20:41,352
Odlazio bi u radnju na
par sati nedeljno...
268
00:20:41,353 --> 00:20:43,855
ali je ostatak vremena
pripadao nama.
269
00:20:43,856 --> 00:20:48,692
Kada se prisetim, vidim na� tada�nji
�ivot kao predivan stari nemi film.
270
00:21:38,379 --> 00:21:41,045
"Nema veze, du�o,
samo je ljubav va�na."
271
00:21:48,215 --> 00:21:50,787
"Nema veze, du�o,
samo je ljubav va�na."
272
00:22:00,295 --> 00:22:03,664
"Nema veze, du�o,
samo je ljubav va�na."
273
00:22:33,107 --> 00:22:36,159
"Nema veze, du�o,
samo je ljubav va�na."
274
00:22:43,326 --> 00:22:46,262
Sredi�u ovo curenje o�as posla.
275
00:22:46,263 --> 00:22:48,697
Taj stari rezervoar za vodu
uvek pravi probleme.
276
00:22:48,698 --> 00:22:50,867
Oti�i �u jednog od ovih
dana do prodavnice
277
00:22:50,868 --> 00:22:52,869
i done�u malo �ice za pili�e
da popravim te cevi.
278
00:22:52,870 --> 00:22:56,870
Sva�ta je mogu�e uraditi
tom �icom. -Ba� volim tu �icu.
279
00:22:56,875 --> 00:23:01,212
Leonarde. -Ako sprema� ne�to za
ve�eru bi�e mi drago da ostanem.
280
00:23:01,213 --> 00:23:03,215
Zdravo, Leonarde.
-Zdravo. -Zdravo.
281
00:23:03,216 --> 00:23:06,151
Zna�i ovo je dom sre�nih
Hoperovih. Obi�ao sam ceo svet.
282
00:23:06,152 --> 00:23:08,987
Ovo mi je prva prilika da
svratim do vas golup�i�a.
283
00:23:08,988 --> 00:23:11,491
Zna� Luiza, video sam
Tad� Mahal na mese�ini.
284
00:23:11,492 --> 00:23:14,160
Ali vama zavidim... ovde.
285
00:23:14,161 --> 00:23:17,164
�ta �e ti taj aparat?
-Pravim dokumentarac.
286
00:23:17,165 --> 00:23:20,067
Lo�i uslovi u,
ovaj, Krolivilu.
287
00:23:20,068 --> 00:23:22,336
Prestani, Leonarde.
288
00:23:22,337 --> 00:23:24,339
Nema potrebe da bude�
tako jadan gubitnik.
289
00:23:24,340 --> 00:23:28,936
Ostavila si me zbog svega ovog i
ja to mogu da razumem, zna�?
290
00:23:29,011 --> 00:23:32,682
Lep krov pod nogama,
ki�a na licu po no�i...
291
00:23:32,683 --> 00:23:35,184
i trave koliko
mo�e� da pojede�.
292
00:23:35,185 --> 00:23:39,185
Leonarde, bri�i odavde pre
nego �to ti otkinem glavu.
293
00:23:39,190 --> 00:23:42,025
Da li je to glas
pasivnog otpora?
294
00:23:42,026 --> 00:23:45,029
Ne, samo bri�i odavde.
295
00:23:45,030 --> 00:23:48,199
Oh! Luiza, jesi li dobro?
296
00:23:51,237 --> 00:23:55,971
Jo� jedna inovacija
modernog �ivota, a?
297
00:23:56,042 --> 00:23:58,278
Trenutno tu�iranje za gospoju.
298
00:23:58,279 --> 00:24:00,814
Mislim da nisam ba�
majstori�ava, Edgare.
299
00:24:00,815 --> 00:24:02,816
O, ne, ali jesi od pomo�i.
300
00:24:02,817 --> 00:24:05,152
Mogla bi da radi�
kod mene u radnji...
301
00:24:05,153 --> 00:24:07,155
i zaradi� za �ivot.
302
00:24:07,156 --> 00:24:09,824
Moja �ena ne mora da radi!
Izvini.
303
00:24:12,929 --> 00:24:14,930
Daj da ti...
304
00:24:14,931 --> 00:24:17,766
Ede. Ozbiljno, Ede.
Za�to ne do�e� popodne
305
00:24:17,767 --> 00:24:19,836
da mi proda� onu
tvoju radnjicu?
306
00:24:19,837 --> 00:24:21,838
Neko bi mogao da
uradi ne�to s njom,
307
00:24:21,839 --> 00:24:24,007
neravno ne ti, ali,
neko bi mogao.
308
00:24:24,008 --> 00:24:26,844
Rekoh da bri�e� odavde.
Napolje! -Dobro, dobro.
309
00:24:26,845 --> 00:24:30,080
Idem, idem. Izvinjavam se
�to sam ovako upao,
310
00:24:30,081 --> 00:24:34,081
ali posla�u vam
poklon za Bo�i�.
311
00:24:43,864 --> 00:24:46,032
�ta je bilo, dragi?
312
00:24:46,033 --> 00:24:51,538
Ni�ta. Mislim da �u popodne
da odem malo do prodavnice.
313
00:24:51,539 --> 00:24:54,042
Ali bio si pre deset dana!
314
00:24:54,043 --> 00:24:56,878
Treba da uzmem onu �icu i...
315
00:24:56,879 --> 00:24:59,714
malo eksera.
316
00:24:59,715 --> 00:25:02,418
Zna�, kraj je leta.
317
00:25:02,419 --> 00:25:06,388
Ljudi se vra�aju sa odmora.
Mo�da nekom zatreba ne�to.
318
00:25:06,389 --> 00:25:10,389
Pa, ovaj, vrati�u se.
319
00:25:12,663 --> 00:25:15,333
Ali se nikada nije
stvarno vratio...
320
00:25:15,334 --> 00:25:19,170
bar ne onaj Edgar Hoper
koga sam poznavala.
321
00:25:19,171 --> 00:25:22,174
Kada se nije vratio ni slede�eg
dana, pu�urila sam u grad.
322
00:25:22,175 --> 00:25:24,509
Hop, hop kod Hopera.
najni�e cene u gradu.
323
00:25:24,510 --> 00:25:28,348
Neograni�en kredit. Najve�a
rasprodaja u istoriji na�eg okruga.
324
00:25:28,349 --> 00:25:31,351
Ne puzite do Krolija, narode.
Hop, hopnite do Hopera.
325
00:25:31,352 --> 00:25:34,454
Garantujem 10% popusta
jer nemamo klimu.
326
00:25:34,455 --> 00:25:36,757
To je to, narode.
Ba� ovde na Glavnoj ulici.
327
00:25:36,758 --> 00:25:39,526
Hop, hopnite do Hopera.
Jeftiniji smo od svih.
328
00:25:39,527 --> 00:25:41,595
U�ite, narode.
Instant kredit.
329
00:25:41,596 --> 00:25:44,266
Ako ne�to nemamo,
nabavi�emo za vas.
330
00:25:44,267 --> 00:25:46,735
Ne puzite do Krolija.
Hop, hopnite do Hopera.
331
00:25:46,736 --> 00:25:50,736
Kupujte svi kod... Luiza.
332
00:25:52,209 --> 00:25:55,946
�ta je sve ovo? -Hoperov
Tad� Mahal, du�o, i sve je za tebe.
333
00:25:55,947 --> 00:26:00,509
Slu�aj, Luiza, kad je ona zmija
u�la kod nas, ne�to mi je kvrcnulo.
334
00:26:00,585 --> 00:26:02,820
Ali gde si bio?
Za�to se nisi vratio ku�i?
335
00:26:02,821 --> 00:26:06,591
Popravljala si krov...
moja �ena!
336
00:26:06,592 --> 00:26:09,928
Hop, hop, hop, kupci.
Hopnite do Hopera.
337
00:26:09,929 --> 00:26:13,565
Du�o, �elim da ti stvorim stvari...
haljine i sve za ku�u,
338
00:26:13,566 --> 00:26:15,868
za pravu ku�u!
-Ali meni se svi�a na�a ku�a.
339
00:26:15,869 --> 00:26:21,041
�ta je to �to zbog �ega porodica ide
uvek u istu prodavnicu i nigde vi�e?
340
00:26:21,042 --> 00:26:24,645
Ne znam. Besplatan obrok,
besplatne igra�ke za decu.
341
00:26:24,646 --> 00:26:28,349
Tako je! Nahranimo ih
a onda im prodajemo.
342
00:26:28,350 --> 00:26:32,617
Hop, hop, hop, kupci!
Hop, hopnite do Hopera!
343
00:26:32,689 --> 00:26:34,756
Do�i du�o, da ti poka�em okolo.
344
00:26:34,757 --> 00:26:39,195
Hej, klinci. Penjite se gore i nastavite
sa "Hop, hopnite do Hopera."
345
00:26:39,263 --> 00:26:41,264
Edi, ovo je divno.
-Hvala, ljudi.
346
00:26:41,265 --> 00:26:43,266
Fantasti�no.
-Hvala �to ste do�li.
347
00:26:43,267 --> 00:26:45,703
Imamo jo� jeftinih stvari
-Dobro. -Vrati�emo se, Edi.
348
00:26:45,704 --> 00:26:47,705
Lepa kupovina, Edi.
-Edgare...
349
00:26:47,706 --> 00:26:50,875
�estitam, Edi. -Hvala.
Cene su niske, roba je dobra...
350
00:26:50,876 --> 00:26:52,877
zato do�ite kod Hopera
od jutra do no�i.
351
00:26:52,878 --> 00:26:55,213
Vrati�emo se. -Stvarno.
Otvoreni smo do 22:00 uve�e.
352
00:26:55,214 --> 00:26:57,496
Kako ide, narode?
To je na prodaju.
353
00:26:58,051 --> 00:27:00,886
Edgare, kada �emo se
uop�te vi�ati? -A?
354
00:27:00,887 --> 00:27:04,758
Du�o, �im se stvari ustale,
ima�emo vremena koliko ti volja.
355
00:27:04,759 --> 00:27:10,097
Ali i pre smo imalo puno vremena.
�ta je sa Toroom? -Toro?
356
00:27:10,098 --> 00:27:14,098
Ne �eli� da zgr�e� kao ostali.
�uje� "druga�iju muziku", se�a� se?
357
00:27:14,169 --> 00:27:16,170
O, da. �ujem druga�iju muziku.
358
00:27:16,171 --> 00:27:22,641
A muzika koju �ujem svira:
"Hop, hop, Edi. Hop, hop."
359
00:27:23,613 --> 00:27:26,516
Izgleda da ga najzad
imamo, Driskole.
360
00:27:26,517 --> 00:27:29,052
Imamo? Ljudi hrle kod njega.
361
00:27:29,053 --> 00:27:31,287
Svi �ele da vide ludaka.
362
00:27:31,288 --> 00:27:35,226
Predvi�am da �e za tri meseca
othopati sebe u zaborav.
363
00:27:35,227 --> 00:27:37,695
"Hop, hop, hop do Hopera.
Hop, hop, hop do Hopera."
364
00:27:37,696 --> 00:27:40,365
"Hop, hop, hop do Hopera."
365
00:27:40,366 --> 00:27:43,535
"Hop, hop, hop do Hopera. Hop..."
366
00:27:43,536 --> 00:27:47,206
Oprostite mi, gdine, ali stvarno
bi morali da se reklamiramo.
367
00:27:47,207 --> 00:27:51,207
Morali bi, a?
Otpu�ten si!
368
00:27:52,212 --> 00:27:56,212
Sre�an Bo�i� i hop,
hop, nova godina!
369
00:27:57,218 --> 00:27:59,219
Sre�an Bo�i�...
370
00:27:59,220 --> 00:28:03,158
i hop, hop, nova godina!
371
00:28:03,159 --> 00:28:06,494
Stvarno sam previ�e nakupovala.
-Mislim da ste ispraznili radnju.
372
00:28:06,495 --> 00:28:08,831
Nema problema, g�o Frimen.
Nema problema.
373
00:28:08,832 --> 00:28:10,833
Ako ne mo�ete bez Hopera,
ne mo�e ni Hoper bez vas.
374
00:28:10,834 --> 00:28:13,502
Hej, Nede, odvezi
g�u Frimen ku�i, va�i?
375
00:28:13,503 --> 00:28:15,505
Va�i, gazda.
376
00:28:15,506 --> 00:28:19,472
Oh, hvala, Edgare,
i sre�an ti Bo�i�. -Edgare.
377
00:28:19,473 --> 00:28:22,346
Odmah dolazim, gospo�o.
Sre�an Bo�i�, g�o Frimen!
378
00:28:22,347 --> 00:28:24,348
Edgare.
379
00:28:24,349 --> 00:28:26,851
Oh, �ao du�o! Izvini.
Moram da se vratim.
380
00:28:26,852 --> 00:28:29,688
Ali, Edgare, zar ne�e� uskoro ku�i?
381
00:28:29,689 --> 00:28:32,191
�ao mi je, Luiza.
Ve�eras radimo do pono�i.
382
00:28:32,192 --> 00:28:34,461
�ta je bilo?
-Ni�ta.
383
00:28:34,462 --> 00:28:39,098
Samo sam malo usamljena.
-�ta? U onoj velikoj lepoj ku�i?
384
00:28:39,099 --> 00:28:45,072
Ja sam jedina koja je u njoj.
Edgare, Bo�i� je.
385
00:28:45,073 --> 00:28:47,908
Da, ali Bo�i� je posao...
veliki posao.
386
00:28:47,909 --> 00:28:51,079
Previ�e naporno radi�, dragi.
387
00:28:51,080 --> 00:28:54,382
Du�o, slede�e godine u ovo vreme,
bi�emo tako bogati da mo�emo na odmor.
388
00:28:54,383 --> 00:28:56,886
U Italiju?
-U Italiju.
389
00:28:56,887 --> 00:28:59,722
Sre�an Bo�i�! -Osim toga,
�ta fali radu?
390
00:28:59,723 --> 00:29:02,493
Malo napornog rada nikog
nije ubilo. -Sre�an Bo�i�...
391
00:29:02,494 --> 00:29:06,494
Zdravo. -I hop, hop,
nova godina.
392
00:29:17,444 --> 00:29:19,896
Edgarov naporan posao
je uklju�ivao upotrebu
393
00:29:19,897 --> 00:29:22,348
svih modernih stvari
poznatih �oveku.
394
00:29:22,349 --> 00:29:25,151
A Krolivil je bio
prijem�iva publika.
395
00:29:25,152 --> 00:29:27,254
Preko no�i smo postali milioneri.
396
00:29:27,255 --> 00:29:32,360
Dragi, poverila sam hotele u Rimu
i izvr�ila rezervacije za na� odmor.
397
00:29:32,361 --> 00:29:34,695
�ao mi je, du�o.
Mora�e da sa�eka slede�u godinu.
398
00:29:34,696 --> 00:29:36,999
Slede�u?
-Da, slede�u.
399
00:29:37,000 --> 00:29:41,036
U me�uvremenu, nabavi sebi knjige
o umetnosti i pakovanje �pageta.
400
00:29:41,037 --> 00:29:44,541
La�ove! Varalico!
401
00:29:44,542 --> 00:29:47,210
Prevario si me!
-Prevario?
402
00:29:47,211 --> 00:29:49,879
�ta, misli� da imam
neku ljubavnicu?
403
00:29:49,880 --> 00:29:55,883
Kad bi je bar imao!
Bar bih znala da se opu�ta�!
404
00:29:59,158 --> 00:30:02,827
Uop�te vi�e nema� ose�anja!
405
00:30:02,828 --> 00:30:05,565
Kad smo se ven�ali,
obe�ao si u dobru i zlu
406
00:30:05,566 --> 00:30:08,401
da ne�e� sticati imetak,
da �e� uvek biti niko!
407
00:30:08,402 --> 00:30:12,239
A vidi nas sad! Toliko smo
bogati da se vi�e i ne vi�amo.
408
00:30:12,240 --> 00:30:17,177
Edgare! "Prepunio si svoj �ivot
detaljima. Uprosti, uprosti."
409
00:30:17,245 --> 00:30:21,245
Uprosti, kako da ne! Malo
vrednog rada nikog nije ubilo.
410
00:30:22,851 --> 00:30:26,555
Edgar je bio za�aran kao
�arobnjakov pomo�nik.
411
00:30:26,556 --> 00:30:29,758
Nije mogao da stane. -Obezbedi mi
9 Km ner�aju�e �ice za pili�e.
412
00:30:29,759 --> 00:30:34,197
�ta je sa na�om porud�binom
atomskog kompleta Majke Guske?
413
00:30:34,198 --> 00:30:36,900
Ne, nateraj ih da
veruju da ne mogu bez
414
00:30:36,901 --> 00:30:39,603
kvaka koje svetle u
mraku. Misli na veliko!
415
00:30:39,671 --> 00:30:42,223
Na�a muzi�ka krpa koja
svira "Dozvoli da te zovem
416
00:30:42,224 --> 00:30:44,775
draga, zaljubljen sam u tebe",
je marketin�ki proma�aj.
417
00:30:44,776 --> 00:30:48,380
Na�ite ne�to veselije kao "Zvezde i
pruge zauvek" da garantuje prodaju.
418
00:30:48,381 --> 00:30:50,549
To je prosta jedna�ina!
419
00:30:50,550 --> 00:30:52,632
Usluga pomno�eno sa
"Iks" plus atmosferska
420
00:30:52,633 --> 00:30:54,715
kondenzacija
pomno�eno sa"Ipsilon"
421
00:30:54,788 --> 00:30:56,956
plus osmeh-i-ljubaznost
pomno�eno sa "Iks"...
422
00:30:56,957 --> 00:30:59,626
pokazuju da je u poslednja tri
meseca linija grafikona prodaje
423
00:30:59,627 --> 00:31:02,196
hop, hop, hopnula
u vrh tabele!
424
00:31:02,197 --> 00:31:08,899
Ukratko, ljudi, postajemo, prema
podacima, veliki, ve�i, najve�i!
425
00:31:10,206 --> 00:31:14,769
"U odgovoru na va� memo od 23.,
nestrpljivo �ekam va�u porud�binu."
426
00:31:14,845 --> 00:31:17,012
"U�urbano va�, Edgar Hoper."
427
00:31:17,013 --> 00:31:20,150
"Nema odlaganja. Ako insistirate na
odlaganju, uvek mo�ete biti zamenjeni."
428
00:31:20,151 --> 00:31:22,152
"U�urbano va�, Edgar Hoper."
429
00:31:22,153 --> 00:31:24,154
"S obzirom da va�a slu�ba
dostave nije dovoljno brza,
430
00:31:24,155 --> 00:31:28,159
raskidamo na� dogovor sa vama."
"U�urbano va�, Edgar Hoper."
431
00:31:28,160 --> 00:31:31,128
"�elim da te va�e fascikle
stignu po�tom do ponedeljka."
432
00:31:31,129 --> 00:31:33,130
"U�urbano va�, Edgar Hoper."
433
00:31:33,131 --> 00:31:35,234
"Porud�bina otkazana. Tra�ili smo
robu, dali ste nam obe�anja."
434
00:31:35,235 --> 00:31:37,703
"U�urbano va�, Edgar Hoper."
435
00:31:37,704 --> 00:31:41,207
"Svi izlozi u svim filijalama
moraju se menjati dnevno i rotirati."
436
00:31:41,208 --> 00:31:43,209
"U�urbano va�, Edgar Hoper."
437
00:31:43,210 --> 00:31:45,645
"To je moja poslednja re� o temi.
U�urbano va�, Edgar Hoper."
438
00:31:45,646 --> 00:31:48,115
"Moram hitno da dobijem
10.000 opruga za krevete."
439
00:31:48,116 --> 00:31:50,618
"U�urbano va�, Edgar Haper...
Hiver... Hop..."
440
00:31:50,619 --> 00:31:53,120
"U�urbano va�, hop hed."
441
00:31:53,121 --> 00:31:55,824
"U�urbano va�, Gazda."
442
00:31:55,825 --> 00:31:57,893
Dobro. �elim sve
odmah u triplikatima.
443
00:31:57,894 --> 00:32:00,795
G, Hoper, niko ne mo�e
ovako da radi. Prebrzo je.
444
00:32:00,796 --> 00:32:03,232
Nismo ma�ine ve� ljudska bi�a.
445
00:32:03,233 --> 00:32:07,233
Ovde nema mesta ni za koga ko ne
mo�e da izdr�i ritam modernog �ivota.
446
00:32:07,237 --> 00:32:11,237
Otpu�teni ste.
447
00:32:24,190 --> 00:32:30,821
Hop, hop, hop do Hopera.
Hop, hop, hop do Hopera.
448
00:33:05,805 --> 00:33:11,277
Da? Desilo se?
Pozovi moju ku�u, brzo!
449
00:33:11,278 --> 00:33:13,746
Upravo si obavio posao?
Moju �enu! Br�e!
450
00:33:13,747 --> 00:33:15,748
Leonard Kroli je upravo
predao svoje klju�eve.
451
00:33:15,749 --> 00:33:19,749
Luiza. Luiza! Luiza!
452
00:33:21,089 --> 00:33:23,457
Alo. -Luiza, desilo se.
453
00:33:23,458 --> 00:33:26,094
�ta se desilo? -Slede�i put
kad pro�eta� Glavnom ulicom
454
00:33:26,095 --> 00:33:30,131
u njoj ne�e vi�e biti Krolija.
Pisa�e "Hoper." Luiza, uspeo sam!
455
00:33:30,132 --> 00:33:32,401
Zbrisao sam ga!
Zavr�io je u ovom gradu!
456
00:33:32,402 --> 00:33:35,871
To si valjda i hteo?
457
00:33:35,872 --> 00:33:40,469
Imam �ta sam hteo. A imam i
novac, uspeh, polo�aj.
458
00:33:40,544 --> 00:33:44,180
A slede�e godine, ovaj grad
�e se zvati Hopervil.
459
00:33:44,181 --> 00:33:46,517
Ako kako sam sve to stekao?
Vrednim radom.
460
00:33:46,518 --> 00:33:49,120
Samo dobar vredan rad.
461
00:33:50,749 --> 00:33:55,690
�to samo dokazuje da malog
vrednog rada nije ubilo nikog.
462
00:33:59,800 --> 00:34:02,435
"I van zaostav�tine...
463
00:34:02,436 --> 00:34:06,436
"jednu rolnu �ice za pili�e
Leonardu Kroliju...
464
00:34:06,508 --> 00:34:09,943
"Ostavljam sve �to imam
465
00:34:09,944 --> 00:34:14,507
mojoj �eni, Luizi
Mej Foster Hoper."
466
00:34:14,583 --> 00:34:19,588
Edgar mi je ostavio oko 2
miliona u ke�u i obveznicama.
467
00:34:19,589 --> 00:34:23,589
A kako Toro verovatno nikada
nije rekao, to je mnogo zelemba�a.
468
00:34:25,729 --> 00:34:27,731
Ali, draga moja...
469
00:34:27,732 --> 00:34:31,732
ne smete misliti
da vas to �ini ve�ticom.
470
00:34:31,736 --> 00:34:35,206
Naravno, tragi�no je
�to je Edgar umro...
471
00:34:35,207 --> 00:34:41,113
ali jedna lasta ne �ini prole�e.
Va�e pona�anje to najmanje pokazuje.
472
00:34:41,114 --> 00:34:45,710
Za�to se Edgar tako promenio?
473
00:34:45,785 --> 00:34:49,255
To je normalno. Normalno.
474
00:34:49,256 --> 00:34:52,292
Vidite, bio je, ovaj,
najslabiji u plemenu,
475
00:34:52,293 --> 00:34:54,962
ali je nekako osvojio nagradu, vas,
476
00:34:54,963 --> 00:34:57,131
bez da je stvarno morao
da se bori za vas.
477
00:34:57,132 --> 00:34:59,300
Latentno ose�anje
neadekvatnosti je mirovalo
478
00:34:59,301 --> 00:35:01,616
dok nije pokrenuto Leonardovim
479
00:35:01,617 --> 00:35:03,932
paradiranjem svojim
raznobojnim bogatim perjem.
480
00:35:04,006 --> 00:35:08,671
Edgar se prirodno, osetio
podstaknutim da ima vi�e perja
481
00:35:08,746 --> 00:35:13,183
i vo�en svojim egom,
nabavio je svoje, ovaj, perje.
482
00:35:13,250 --> 00:35:16,253
De�ava se svakodnevno, znate.
483
00:35:16,254 --> 00:35:23,595
Recite mi, �ta se desilo sa perjem
to jest, �ovekom, ovaj, Leonardom?
484
00:35:23,596 --> 00:35:27,596
Nikada vi�e nisam �ula za njega.
485
00:35:31,037 --> 00:35:34,173
Dr Stefanson...
486
00:35:34,174 --> 00:35:36,409
Luiza!
487
00:35:36,410 --> 00:35:40,410
�ao mi je. Samo se opustite.
Stra�no mi je �ao.
488
00:35:41,516 --> 00:35:45,715
Tako. Molim vas, opustite se.
489
00:35:45,788 --> 00:35:47,789
Da. -Opustite se.
490
00:35:47,790 --> 00:35:53,962
Pri�ali ste o, ovaj, Leonardu.
Gde je nestao Leonard?
491
00:35:53,963 --> 00:35:57,734
Pa, ovaj...
492
00:35:57,735 --> 00:36:00,136
jednostavno je oti�ao
kao pokisla koko�.
493
00:36:00,137 --> 00:36:03,240
Aha. Normalno.
Sasvim... Sasvim normalno.
494
00:36:03,241 --> 00:36:06,844
Da. Pa, ja...
495
00:36:06,845 --> 00:36:12,384
stavila sam novac u banku i
dala mami ku�u. -Aha.
496
00:36:12,385 --> 00:36:17,050
Uzela sam mali d�eparac za sebe
i oti�la iz Krolivila.
497
00:36:17,124 --> 00:36:19,125
Aha.
498
00:36:19,126 --> 00:36:23,529
Otputovala sam sama
u Evropu, u Pariz.
499
00:36:23,597 --> 00:36:29,600
Htela sam da zaboravim, i bila sam
odlu�na da se nikada vi�e ne udajem.
500
00:36:47,792 --> 00:36:51,792
Obilazak autobusom je
bio uzbudljiv i naporan.
501
00:37:04,744 --> 00:37:07,080
Plas de la, uh...
502
00:37:07,081 --> 00:37:09,415
de �ardin de...
503
00:37:11,585 --> 00:37:15,155
Est se kue... -Nemam ceo dan,
gospo�o. Kuda �elite?
504
00:37:15,156 --> 00:37:19,719
Govorite engleski. -Svi mi
stranci to radimo. Obavezno je.
505
00:37:19,795 --> 00:37:22,797
Amerikanac ste?
506
00:37:22,798 --> 00:37:25,634
Ma jok, gospo, ja sam
ruski �pijun za C. I.A.
507
00:37:25,635 --> 00:37:27,637
I, �ta �emo...
508
00:37:27,638 --> 00:37:30,439
u ameri�ki geto do
bara �or�a Cinga
509
00:37:30,440 --> 00:37:32,775
ili u posetu nekom od
va�ih la�nih prijatelja
510
00:37:32,776 --> 00:37:36,776
koji u�e o �ivotu
u Le Du Magots?
511
00:37:37,115 --> 00:37:41,849
Iskreno, volela bih ne�to od toga,
ali ne poznajem nikog ovde.
512
00:38:05,781 --> 00:38:07,816
Pa?
513
00:38:07,817 --> 00:38:10,585
Oh, da.
514
00:38:10,586 --> 00:38:13,622
Mislim da bih volela
da vidim neke slike.
515
00:38:13,623 --> 00:38:16,259
Gledala sam ovde Luvr i predivno je.
516
00:38:16,260 --> 00:38:19,929
Luvr. �ta je to?
�ubri�te umetnosti.
517
00:38:23,935 --> 00:38:27,771
A recimo predstava
u Galeri Lafajet?
518
00:38:27,772 --> 00:38:29,774
To je prodavnica, gospo,
519
00:38:29,775 --> 00:38:32,610
ali bih radije oka�io neke njihove
krpe umesto nekog drugog �ubreta.
520
00:38:32,611 --> 00:38:35,614
�ujte, sigurna sam
da ste odli�an taksista,
521
00:38:35,615 --> 00:38:37,717
i ne �elim da vam se
me�am u profesiju,
522
00:38:37,718 --> 00:38:41,287
ali za�to bih slu�ala
va�e mi�ljenje o umetnosti?
523
00:38:41,288 --> 00:38:44,458
Zato �to sam jedan
od petorice ljudi
524
00:38:44,459 --> 00:38:46,460
koje definitivno mo�ete
nazvati umetnicima.
525
00:38:46,461 --> 00:38:49,230
Mo�da �est, ako ra�unate Fridu.
526
00:38:49,231 --> 00:38:53,691
Ko je Frida?
-�impanza iz mog bloka.
527
00:38:56,239 --> 00:38:58,807
Ovo je divno.
Ba� divno.
528
00:38:58,808 --> 00:39:01,176
Kad vidite takvu tehniku,
prosto vas obori s nogu.
529
00:39:01,177 --> 00:39:03,813
Posta�u majmun!
-O �emu se radi?
530
00:39:03,814 --> 00:39:05,915
O �emu? Nevinosti!
531
00:39:05,916 --> 00:39:09,452
Van Gog je imao, ali,
onda je odsekao sebi uvo
532
00:39:09,453 --> 00:39:11,455
da bi se oslobodio.
533
00:39:11,456 --> 00:39:15,092
Od �ega?
-Intelektualne blokade.
534
00:39:15,093 --> 00:39:17,629
Znate, kad bi svi mogli tako,
da se vratimo �ivotu na taj na�in
535
00:39:17,630 --> 00:39:19,631
nenatrpanom, neblokiranom,
536
00:39:19,632 --> 00:39:22,367
jednostavnom.
537
00:39:22,535 --> 00:39:25,872
Frida je imala najboljeg
u�itelja na svetu.
538
00:39:25,873 --> 00:39:28,141
Renea Karijera.
539
00:39:28,142 --> 00:39:32,012
Drago mi je �to sam vas upoznala,
g. Karijer. Ja sam Luiza Mej Hoper.
540
00:39:32,013 --> 00:39:37,384
Ne li�ite nimalo na Emila De�ardina
kao �to pi�e na va�em taksiju.
541
00:39:37,453 --> 00:39:39,788
Zovem se Lari Flint.
542
00:39:39,789 --> 00:39:43,658
Samo ga menjam jednom godi�nje...
kad se njegova �ena pora�a.
543
00:39:43,659 --> 00:39:46,796
Frida je zavr�ila.
544
00:39:46,797 --> 00:39:49,165
Ovo je remekdelo!
545
00:39:49,166 --> 00:39:52,369
�ove�e! Vidi ove linije!
546
00:39:52,370 --> 00:39:55,672
I boje i nanos i teksturu.
547
00:39:55,673 --> 00:39:59,243
Izvanredno!
548
00:39:59,244 --> 00:40:01,646
Amanet ljudskom duhu!
549
00:40:01,647 --> 00:40:04,315
Potpuno primitivna artikulacija!
550
00:40:04,316 --> 00:40:07,152
Da li se Fridini radovi prodaju?
551
00:40:07,153 --> 00:40:10,489
Prodaju? Mislite da je Fridu
briga da li se prodaju?
552
00:40:10,490 --> 00:40:12,492
Mislite da je mene briga
da li se moji radovi prodaju?
553
00:40:12,493 --> 00:40:15,895
Tipi�no ameri�ki... sve se
vrti oko para! Zato sam i oti�ao.
554
00:40:15,896 --> 00:40:18,999
G. Flint, samo sam pitala.
555
00:40:19,000 --> 00:40:21,502
�ta to bi?
556
00:40:21,503 --> 00:40:24,238
Opet to radi.
557
00:40:24,239 --> 00:40:26,708
Ho�e li neko biti ubijen?
558
00:40:26,709 --> 00:40:30,709
Ho�emo li do policije?
559
00:40:31,347 --> 00:40:35,347
Hej, Lari, ve� je tri upucala!
560
00:40:39,056 --> 00:40:41,125
Poli, opet radi�.
561
00:40:41,126 --> 00:40:43,527
Aha. Nedeljama sam mislila da
nikada vi�e ne�u mo�i da slikam,
562
00:40:43,528 --> 00:40:47,528
i eto, odjednom mi se sve vratilo!
563
00:40:52,835 --> 00:40:56,075
Jedna od velikih.
-Uh! Muka mi je od te slike!
564
00:40:56,076 --> 00:40:58,077
O, hvala. Mnogo vam hvala.
565
00:40:58,078 --> 00:41:00,213
Odli�no. Ose�aj mu�ninu.
I treba da ti je muka.
566
00:41:00,214 --> 00:41:02,215
To je razaranje,
�isto i prosto.
567
00:41:02,216 --> 00:41:05,485
O tome se danas i radi. Ova
tehnika je njen na�in da to izrazi.
568
00:41:09,258 --> 00:41:13,258
�ta sam uop�te radila u Parizu,
7000 Km daleko od doma?
569
00:41:13,328 --> 00:41:16,665
Bila je to sudbina. Morala
sam da upoznam Larija Flinta,
570
00:41:16,666 --> 00:41:18,834
neiskvarenog, posve�enog umetnika,
571
00:41:18,835 --> 00:41:22,338
u potrazi, na sopstven te�ak
na�in, za jednostavnim �ivotom.
572
00:41:22,339 --> 00:41:26,339
Iznenada sam znala da
�elim da delim taj �ivot.
573
00:41:27,144 --> 00:41:29,947
Pa, nikada se nisam vratila u Ric.
574
00:41:29,948 --> 00:41:31,949
Nikada ne�u zaboraviti ven�anje.
575
00:41:31,950 --> 00:41:34,686
Frida je bila slatka deveru�a.
576
00:41:34,687 --> 00:41:38,687
U stvari, uhvatila je
bidermajer i pojela ga.
577
00:41:39,659 --> 00:41:43,362
Neko vreme smo ja i
Lari �iveli idili�no.
578
00:41:43,363 --> 00:41:47,925
Kad se osvrnem unazad, sve je izgledalo
kao francuski ljubavni film.
579
00:41:49,523 --> 00:41:53,129
� Brate �ak
Brate �ak �
580
00:41:54,063 --> 00:41:57,018
� Spava� li?
Spava� li? �
581
00:41:57,053 --> 00:42:01,045
Zdravo, dru�tvo.
Zdravo, juna�ine.
582
00:42:07,087 --> 00:42:08,922
Luiza!
583
00:42:18,704 --> 00:42:22,704
U tvoje zdravlje, Luiza!
584
00:42:24,766 --> 00:42:33,209
Gledajte je! Dobro je pogledajte!
Pogledajte te o�i koje vam govore:
585
00:42:33,210 --> 00:42:41,653
"Ho�ete li spavati sa mnom?" �ujte,
pogledajte! Divno. Te usne! Luiza!
586
00:42:42,039 --> 00:42:51,948
Ne mogu do�ekati da je uzmem u
naru�je, da spustim svoje usne na njene.
587
00:42:51,949 --> 00:42:56,903
�elim da provedem pet godina
u obru�u njene lepote, �elim da
588
00:42:56,904 --> 00:43:01,858
vi�em od sre�e dok je stiskam
uz sebe. Spreman, uvek spreman!
589
00:43:01,919 --> 00:43:05,919
Luiza! -Luiza!
590
00:44:03,043 --> 00:44:05,974
CENZURISANO
591
00:44:06,460 --> 00:44:09,595
Ostalo vreme sam
odr�avala doma�instvo.
592
00:44:09,596 --> 00:44:12,065
Ah, boemski �ivot!
593
00:44:12,066 --> 00:44:16,066
Ljubavne �rtve.
594
00:44:28,685 --> 00:44:32,154
Ovonedeljna ve�era.
-O, dragi!
595
00:44:32,155 --> 00:44:34,624
Divno!
596
00:44:34,625 --> 00:44:37,694
Odakle ti...
-Opus 752.
597
00:44:37,695 --> 00:44:41,695
Ali, dragi, to ti je jedna
od najlep�ih slika.
598
00:44:41,700 --> 00:44:43,701
Mo�emo da je vidimo kad
po�elimo ako odemo u mesaru.
599
00:44:43,702 --> 00:44:46,738
Gdin Blan�ar je oka�io iznad
�kembi�a i gu�tera�a.
600
00:44:46,739 --> 00:44:50,119
Ali toliko puta sam ti rekla,
u S.A.D u banci...
601
00:44:50,120 --> 00:44:54,546
Ne�u da pipnem... ni nov�i�!
Novac korumpira. Umetnost uzdi�e.
602
00:44:54,547 --> 00:44:56,883
Oh, kako si to lepo rekao.
603
00:44:56,884 --> 00:44:59,119
Besmrtno je.
Upravo sam izmislio.
604
00:44:59,120 --> 00:45:02,890
Slu�aj, za�to mi ne
donese� malo dole?
605
00:45:02,891 --> 00:45:06,891
Ho�e�?
Treba ne�to da uzdi�em.
606
00:45:36,596 --> 00:45:38,597
Dragi, supa je gotova.
607
00:45:38,598 --> 00:45:42,598
Supa.
608
00:45:46,541 --> 00:45:50,541
Dragi, mora� li da di�e�
toliku buku dok slika�?
609
00:45:51,113 --> 00:45:53,114
Nema drugog na�ina, du�o.
610
00:45:53,115 --> 00:45:55,116
Alat mog zanata,
kao �to sam ti rekao.
611
00:45:55,117 --> 00:45:57,953
Vidi�, zvuk, vibracije, sve ide tu.
612
00:45:57,954 --> 00:46:00,556
Zatim se prenosi na
tu fotoelektri�nu �eliju
613
00:46:00,557 --> 00:46:04,093
koja daje te dinami�ke impulse
�etkama i rukama...
614
00:46:04,094 --> 00:46:09,589
a sve to je fuzija mehani�kog
sveta i ljudske du�e.
615
00:46:09,667 --> 00:46:12,937
To je jedina afirmaciona poruka
u dana�njem svetu umetnosti.
616
00:46:12,938 --> 00:46:15,873
Izvini. Zaboravila sam.
617
00:46:15,874 --> 00:46:17,909
Stra�no je biti tako glup.
618
00:46:17,910 --> 00:46:19,911
Nisi ti stvarno glupa, du�o,
619
00:46:19,912 --> 00:46:23,912
jerbo, da ti iskreno ka�em,
ni ja to ne razumem.
620
00:46:41,203 --> 00:46:43,204
Ostavio sam uklju�enu ma�inu.
621
00:46:43,205 --> 00:46:46,242
Lari!
622
00:46:46,243 --> 00:46:48,811
Lari.
623
00:46:48,812 --> 00:46:51,380
Znam da ti verovatno
zvu�i glupo,
624
00:46:51,381 --> 00:46:57,287
ali �ta ako uzmemo plo�u
i pustimo je preko, ovaj... ove...
625
00:46:57,288 --> 00:47:00,124
Zvu�ne palete.
-Zvu�ne palete.
626
00:47:00,125 --> 00:47:03,094
Ludice. Samo izvoli.
627
00:47:03,095 --> 00:47:09,097
Mendelsonova "Prole�na sonata",
ona mi je omiljena.
628
00:48:13,175 --> 00:48:15,344
Lari?
629
00:48:15,345 --> 00:48:20,112
Lari. Volim one koje
stvara� svojom bukom.
630
00:48:20,183 --> 00:48:24,183
One su pravi ti.
631
00:48:24,688 --> 00:48:28,091
Da, ali, mrzim da
bacim dobro platno,
632
00:48:28,092 --> 00:48:31,195
pa bih mogao poku�ati
da platim ra�une njome.
633
00:48:31,196 --> 00:48:34,098
Mo�da kasapin ne�e
primetiti razliku
634
00:48:34,099 --> 00:48:38,099
izme�u pravog Larija Flinta
i Mendelsona.
635
00:48:40,806 --> 00:48:44,710
Hej, Luiza! Pogodi!
636
00:48:44,711 --> 00:48:47,546
�ta, dragi?
-Nisam je ostavio kasapinu.
637
00:48:47,547 --> 00:48:49,382
Bio sam tamo da mu
je poka�em, i bio je
638
00:48:49,383 --> 00:48:51,218
kupac tu koji je
kupovao svinjske no�ice.
639
00:48:51,219 --> 00:48:55,986
I tako, pogledao je sliku i stavio
nao�are i dao mi svoju posetnicu...
640
00:48:56,057 --> 00:48:58,559
i 40.000 franaka!
641
00:48:58,560 --> 00:49:01,229
To je gotovo 200 dolara.
642
00:49:01,230 --> 00:49:03,332
Pa to je divno, dragi.
643
00:49:03,333 --> 00:49:06,168
Sve od one sme�ne male ideje.
644
00:49:06,169 --> 00:49:10,169
Da, pa, moram da si�em
da nastavim sa radom.
645
00:49:10,841 --> 00:49:14,841
Slu�a�u sve te sme�ne male zvuke.
646
00:49:56,660 --> 00:50:00,660
Aha! To je topro, Ludvi�e.
647
00:50:32,267 --> 00:50:34,736
Izlo�ba je bila ogroman uspeh.
648
00:50:34,737 --> 00:50:38,737
Hvala, gospo�o. -Lari je postao
slavan i bogat preko no�i.
649
00:50:38,775 --> 00:50:41,944
Usred svog tog uzbu�enja,
bila sam puna razumevanja,
650
00:50:41,945 --> 00:50:43,946
mada sam poku�avala
da prikrijem.
651
00:50:43,947 --> 00:50:46,784
�estitam, Majstore.
-Nepodno�ljivo sam po�astvovan.
652
00:50:46,785 --> 00:50:49,787
Frida i ja smo veoma sre�ni.
653
00:50:49,788 --> 00:50:54,140
Najzad, slikanje koje je muzika i muzika
koja je slikanje. Kako ste uspeli?
654
00:50:54,141 --> 00:50:56,961
Oh, nije mogu�e objasniti
delo unutra�njeg bi�a.
655
00:50:56,962 --> 00:51:01,229
U stvari, proces stvaranja bi najbolje
opisali kao �ist �ivotinjski instinkt.
656
00:51:01,301 --> 00:51:05,328
Kad bi samo Betoven bio
�iv da �uje ovu sliku.
657
00:51:05,405 --> 00:51:08,074
Ah, da. Jadni Ludvig. Mislim
da bi bio veoma zadovoljan.
658
00:51:08,075 --> 00:51:11,912
Va�e slike �ine da �elim da
kleknem, molim se i pla�em.
659
00:51:11,913 --> 00:51:14,014
U tom slu�aju, Baroneso,
za�to ne kupite jednu,
660
00:51:14,015 --> 00:51:16,150
pa onda kleknite i molite se
i pla�ite kod ku�e.
661
00:51:16,151 --> 00:51:18,286
Senzacionalno, Majstore!
662
00:51:18,287 --> 00:51:22,691
Molim vas. -Molim vas. Dozvolite
da vas predstavim celom Parizu.
663
00:51:22,759 --> 00:51:26,094
Hvala najlep�e, ali ja i moja �ena
ne dr�imo mnogo do visokog dru�tva.
664
00:51:26,095 --> 00:51:30,095
Vrati�emo se u na�u malu
gara�u i tavan. Imam posla.
665
00:51:32,336 --> 00:51:35,105
Ali, naravno, nismo se
vratili na staro mesto.
666
00:51:35,106 --> 00:51:37,308
Kupili smo divnu ku�u
na jezeru Sen Lui.
667
00:51:37,309 --> 00:51:41,312
Ali Larija nikada nije bilo tu.
Ako nije zabavljao u galeriji...
668
00:51:41,313 --> 00:51:45,313
bio je u svom studiju
u predgra�u Pariza.
669
00:51:59,234 --> 00:52:01,802
Bila sam umorna od samo�e...
670
00:52:01,803 --> 00:52:05,406
umorna od no�enja glupave ode�e
koju je Lari oslikao za mene.
671
00:52:05,407 --> 00:52:07,575
Kakav je ovo �ivot?
672
00:52:07,576 --> 00:52:09,745
Za njega sam bila
samo jo� jedno platno,
673
00:52:09,746 --> 00:52:12,248
jo� jedan hodaju�i katalog.
674
00:52:12,249 --> 00:52:14,917
Gde se deo jednostavan �ivot
koji smo Lari i ja imali,
675
00:52:14,918 --> 00:52:17,087
�ivot boema?
676
00:52:17,088 --> 00:52:19,256
Bio je opsednut uspehom.
677
00:52:19,257 --> 00:52:22,926
Morala sam da ga vratim. Nisam mogla
dozvoliti da mi se opet isto desi.
678
00:52:22,927 --> 00:52:26,927
Iznenada, dobila sam ideju.
679
00:52:46,621 --> 00:52:50,648
�ta radi� gore?
Si�i dole! Dole!
680
00:52:50,725 --> 00:52:54,725
�ta do...
681
00:52:55,598 --> 00:52:59,468
Prestani s tim odmah!
Prestani! Prestani!
682
00:52:59,469 --> 00:53:03,469
Hajde! Prestani!
683
00:53:04,608 --> 00:53:09,413
Luiza, otkud ti ovde?
-Dragi, nisam te videla tako dugo.
684
00:53:09,414 --> 00:53:12,417
Kako to misli�? Ve�erali smo zajedno
pro�le nedelje. �ta ho�e�?
685
00:53:12,418 --> 00:53:15,820
Imam iznena�enje za tebe.
686
00:53:15,821 --> 00:53:19,821
Aha!
687
00:53:23,463 --> 00:53:26,166
Lari!
688
00:53:26,167 --> 00:53:31,064
Lari!
689
00:53:31,138 --> 00:53:33,174
Vidi ko je ovde!
690
00:53:33,175 --> 00:53:36,444
Kako je Frida?
-Slika bolje nego ikad.
691
00:53:36,445 --> 00:53:39,948
Lari. Lari, nedostajao si nam.
692
00:53:39,949 --> 00:53:43,949
Ah, da. I vi meni.
693
00:53:47,424 --> 00:53:49,959
Slu�aj, Lari.
Idemo na piknik.
694
00:53:49,960 --> 00:53:53,297
Malo hleba, vina i sira,
pa sam mislila da bi mogli svi...
695
00:53:53,298 --> 00:53:56,300
Ne, ne. �ao mi je,
ali imam rok da zavr�im ovo.
696
00:53:56,301 --> 00:53:59,970
Ovo je mural za Nimana Markusa.
Za prodavnicu u Teksasu.
697
00:53:59,971 --> 00:54:02,907
150.000$!
698
00:54:02,908 --> 00:54:06,908
Moram da je spakujem i
po�aljem do sutra!
699
00:54:09,082 --> 00:54:11,083
�ta radi� tamo gore?
700
00:54:11,084 --> 00:54:15,084
Nisam trebao da kupim ove
prokletinje proizvedene u Parizu!
701
00:54:17,925 --> 00:54:20,928
�ta to radi�? Kuda �e�?
Vra�aj se ovamo!
702
00:54:20,929 --> 00:54:23,431
Prekini s tim!
703
00:54:23,432 --> 00:54:26,267
Stra�no mi je �ao, Rene.
Izvini. -Prekini s tim!
704
00:54:26,268 --> 00:54:28,437
Vra�aj se tamo!
Vrati se tamo!
705
00:54:28,438 --> 00:54:32,241
Lari! Lari, �ta ti je?
�ta se de�ava?
706
00:54:32,242 --> 00:54:35,678
Vrati se tamo! -Lari, za�to ne mo�e
sve da bude kako je nekad bilo?
707
00:54:35,679 --> 00:54:39,049
Lari, nisam ni sanjao da
mo�e ovo da se desi!
708
00:54:39,050 --> 00:54:45,052
�ta je s tobom, Lari?
�ta je s tobom?
709
00:54:48,728 --> 00:54:52,728
Lari!
-Rene, hajdemo.
710
00:55:27,105 --> 00:55:32,237
150.000! Ouh!
711
00:55:32,311 --> 00:55:34,534
�ta do...
712
00:55:58,141 --> 00:56:00,976
Na engleskom, molim vas.
-Oprostite, gospo�o.
713
00:56:00,977 --> 00:56:03,478
"Ja, Lari Flint,
ostavljam sve svoje..."
714
00:56:03,479 --> 00:56:05,915
Ono �to mi je Lari Flint
ostavio u ke�u,
715
00:56:05,916 --> 00:56:11,755
plus prodaja preostalih slika,
donelo mi je 4 miliona dolara.
716
00:56:11,756 --> 00:56:15,493
Bila je to cifra koje se ni
Pikaso ne bi postideo.
717
00:56:15,494 --> 00:56:19,365
Posle vi�e meseci mojih
poku�aja da se ute�im u Parizu,
718
00:56:19,366 --> 00:56:23,366
odlu�ila sam da odem.
719
00:56:34,383 --> 00:56:37,385
Do�la sam sat vremena ranije i
zbog vas sam sedela u lobiju
720
00:56:37,386 --> 00:56:40,956
dok su svi govorili, "Ne brinite,
�u�ete najavu leta."
721
00:56:40,957 --> 00:56:45,053
Pozvali smo ih da odlo�e polazak za vas,
ali izgleda da nisu dobili poruku.
722
00:56:45,128 --> 00:56:47,130
Verujte mi, to je samo...
723
00:56:47,131 --> 00:56:49,465
Sav moj prtljag je u onom avionu!
724
00:56:49,466 --> 00:56:53,466
Ve� sam se pomirila s tim
da ve�eras odlazim odavde.
725
00:57:05,318 --> 00:57:08,454
Ne mogu da ostanem u Parizu
vi�e ni dan. -Gospo�o...
726
00:57:08,455 --> 00:57:11,891
Propustili ste poslednji trolejbus
do grada? -Oh, g. Anderson.
727
00:57:11,892 --> 00:57:13,894
Da li da vratim avion natrag?
728
00:57:13,895 --> 00:57:16,830
Ne, ne. Ja preuzimam odavde.
-Hvala, g. Anderson.
729
00:57:16,831 --> 00:57:20,201
Izvinite, g. Anderson.
Prekookeanski poziv, San Francisko.
730
00:57:20,202 --> 00:57:23,505
U redu. Izvinite me.
Alo? Aha.
731
00:57:23,506 --> 00:57:25,640
Prepoznala sam ga odmah.
732
00:57:25,641 --> 00:57:29,044
Slavni Rod Anderson junior,
bujne kose,
733
00:57:29,045 --> 00:57:31,547
milionerski tajkun,
bogatiji od najbogatijih,
734
00:57:31,548 --> 00:57:35,610
naslednik 10. milionske imperije
sirupa od javora starijeg Andersona.
735
00:57:35,686 --> 00:57:38,955
Neo�enjen, izgleda bez problema
da dobije �ta god po�eli,
736
00:57:38,956 --> 00:57:42,660
poslovno ili privatno.
-Aha. Da. Kupi. Hvala.
737
00:57:42,661 --> 00:57:45,029
Pa, g�o Flint, kuda biste �eleli?
738
00:57:45,030 --> 00:57:48,333
Moje sau�e��e. Video sam vas na
jednoj od poslednjih izlo�bi va�eg mu�a.
739
00:57:48,334 --> 00:57:51,236
Mada, ni�ta nisam kupio.
Nisu mi se svi�ale njegove slike.
740
00:57:51,237 --> 00:57:54,540
Meni se ne svi�aju va�i avioni.
Kuda ste vi krenuli?
741
00:57:54,541 --> 00:57:57,610
Njujork, Majami, Irkutsk,
gde god po�elite da idemo.
742
00:57:57,611 --> 00:58:00,046
Malopre sam doleteo iz
Njujorka zbog neke zabave.
743
00:58:00,047 --> 00:58:03,117
Ostao sam pola sata i oti�ao.
Ne volim zabave.
744
00:58:03,118 --> 00:58:06,187
I tako �ete obu�i svoje
Supermensko odelo i odleteti ku�i.
745
00:58:06,188 --> 00:58:10,751
Tako je. Eno ga tamo. Ili ne prihvatate
prevoz od nepoznatih ljudi?
746
00:58:10,826 --> 00:58:13,361
Znam ja ko ste vi, g. Anderson.
747
00:58:13,362 --> 00:58:15,363
Jedino ne znam ho�u li
biti po�eljno dru�tvo.
748
00:58:15,364 --> 00:58:17,900
Ja samo... Ne volim �askanje.
749
00:58:17,901 --> 00:58:20,770
Nemam ni ja vremena za �askanje.
-Izvinite, g. Anderson.
750
00:58:20,771 --> 00:58:24,441
Prekookeanski poziv. Hong Kong.
-Izvinite me. Aha.
751
00:58:24,442 --> 00:58:29,175
Da. Aha. U redu.
Prodaj. Hvala.
752
00:58:29,248 --> 00:58:32,483
I, gde �emo?
-Njujork.
753
00:58:32,484 --> 00:58:36,484
Zna�i Njujork.
754
00:58:41,194 --> 00:58:45,291
U �ta sam se to uvaljivala?
�ta je u tom avionu?
755
00:58:45,366 --> 00:58:48,635
Ugledala sam ime na njemu.
"Melisa."
756
00:58:48,636 --> 00:58:55,240
Prirodno je da je nazvan po �eni. �ula
sam dovoljno o raskala�nim plejbojima.
757
00:59:11,229 --> 00:59:15,229
�ta radite posle orgije?
758
00:59:17,603 --> 00:59:20,739
Ovaj, avion je spreman.
759
00:59:20,740 --> 00:59:25,007
"Melisa", lepo ime.
-Neko koga sam poznavao.
760
00:59:44,099 --> 00:59:46,669
Dobro ve�e, g. Anderson.
-Dobro ve�e, Mark.
761
00:59:46,670 --> 00:59:51,266
Mark, ovo je g�a Flint. Lete�e nazad
sa nama. Kakvo vreme �emo imati?
762
00:59:51,341 --> 00:59:55,341
Vedro je, gdine, sve do Njujorka.
-Izvanredno.
763
01:00:00,419 --> 01:00:04,651
Dobro ve�e, Vilarde.
-Dobro ve�e, g. Anderson.
764
01:00:04,723 --> 01:00:07,125
Vilarde, ovo je g�a Flint.
-Drago mi je.
765
01:00:07,126 --> 01:00:09,695
G�a Flint �e leteti sa nama.
-Da, gdine.
766
01:00:09,696 --> 01:00:15,301
Njene stvari su ostale u onom u 23:19.
Organizuj da se pokupe i isporu�e u...
767
01:00:15,302 --> 01:00:18,538
Hotel Monkler.
-Taj vam je omiljen?
768
01:00:18,539 --> 01:00:23,136
Ovaj, ja nisam nikada bila u Njujorku.
Samo na par sati u prolasku. -Aha.
769
01:00:23,211 --> 01:00:26,569
Onda je bolje da ih po�alju
u moj apartman u hotelu, Vilarde.
770
01:00:26,570 --> 01:00:29,984
U redu, gdine. -Rezervisan je
za direktore u poseti.
771
01:00:29,985 --> 01:00:33,656
Ja imam stan oko 10 blokova
dalje niz ulicu na Petoj Aveniji.
772
01:00:33,657 --> 01:00:37,426
I Vilarde, po�alji kuvara da primi
narud�binu g�e Flint. -Da, gdine.
773
01:00:37,427 --> 01:00:40,597
Naru�ite �ta god �elite.
Imamo najfinija vina ovde.
774
01:00:40,598 --> 01:00:43,900
Ja �u svoje uobi�ajeno.
-Da, gdine.
775
01:00:43,901 --> 01:00:47,405
�ta god �ete vi,
odgovara i meni. -Stvarno?
776
01:00:47,406 --> 01:00:52,810
Ja obi�no jedem dva rovita jaja,
par�e tosta i �a�u jogurta.
777
01:00:52,878 --> 01:00:57,316
I Vilarde, g�a Flint je uzeti,
ovaj, Senegalski krem, biftek Diana...
778
01:00:57,384 --> 01:01:02,789
pe�ene jabuke, profiterole sa
�okoladnim sosom i bocu La Ta�ea.
779
01:01:02,857 --> 01:01:05,325
U redu, gdine.
-To je sve, Vilarde. Hvala.
780
01:01:05,326 --> 01:01:08,929
A sada pri�ite mom baru.
781
01:01:08,930 --> 01:01:11,966
Napravi�u vam svoj poseban martini.
-Oh, hvala, nemojte.
782
01:01:11,967 --> 01:01:15,337
Ja �u, ovaj, sko� na "ro�u."
783
01:01:15,338 --> 01:01:19,338
Ovaj, sa ledom.
-U redu.
784
01:01:20,176 --> 01:01:23,446
Odrastao sam na sirupu od javora.
785
01:01:23,447 --> 01:01:26,840
Potpuno me je izle�io od pi�a.
-Oh. Pa, onda ne�u...
786
01:01:26,841 --> 01:01:30,841
Ne, ne. Samo izvolite.
Popijte. Dobar je za vas.
787
01:01:32,257 --> 01:01:35,592
Telefon. Votkins iz �ikaga.
788
01:01:35,593 --> 01:01:39,593
Izvinite me.
789
01:01:47,541 --> 01:01:54,381
Znate, veoma ste lepi,
ali, ovaj, je l' to va�a kosa?
790
01:01:54,382 --> 01:01:56,484
Da. Alo.
791
01:01:56,485 --> 01:02:00,485
U redu. Budi miran. Ne, ne.
Ionako mislim da Preskot blefira.
792
01:02:00,489 --> 01:02:02,557
Pa, nije bilo orgije u avionu.
793
01:02:02,558 --> 01:02:05,594
Nije bio Dijamantski
D�im Brejdi d�et seta.
794
01:02:05,595 --> 01:02:09,793
Ali je bio arogantan, hladan, siguran
u sebe, nare�ivao svima oko sebe...
795
01:02:09,866 --> 01:02:14,270
jo� jedan primer onoga �to novac
mo�e da u�ini od �oveka.
796
01:02:14,338 --> 01:02:18,338
Ali uz sve to, stvarno je izgledao
kao jadan i usamljen �ovek.
797
01:02:18,410 --> 01:02:24,281
Nikad se nije sme�io. Ni jedan mali
osmeh na tom kamenom, mra�nom licu.
798
01:02:24,350 --> 01:02:27,118
Pa, posao tajkuna nikad
ne prestaje, je l' tako?
799
01:02:27,119 --> 01:02:31,057
Tako sebe nazivate?
Tajkunom? -Apsolutno.
800
01:02:31,058 --> 01:02:33,458
Svakog jutra
ustanem, pogledam se u
801
01:02:33,459 --> 01:02:35,859
ogledalo i ka�em,
"Dobro jutro, tajkune."
802
01:02:35,929 --> 01:02:38,565
Znam da vam se
ne dopadam, g�o Flint,
803
01:02:38,566 --> 01:02:41,401
ali to ne bi trebalo da
brine nijedno od nas.
804
01:02:41,402 --> 01:02:44,137
Idem sada u svoju kancelariju.
Imam posla.
805
01:02:44,138 --> 01:02:47,755
Obe�avam da ga ne�u prekinuti
prolaznim interesovanjem
806
01:02:47,756 --> 01:02:50,078
ili zbog vremenskih prilika
iznad zaliva Bafin.
807
01:02:50,079 --> 01:02:54,079
Vide�emo se u Njujorku,
i ne zaboravite da ve�ete pojas.
808
01:02:58,923 --> 01:03:02,923
�ta uop�te fali mojoj kapi?
809
01:03:05,229 --> 01:03:09,229
Dobro, Mark. Ja ga preuzimam.
-U redu, gdine.
810
01:03:10,235 --> 01:03:12,604
Pitala sam se ko je bila Melisa.
811
01:03:12,605 --> 01:03:16,605
Bez sumnje, neka zaboravljena
Holivudska starleta.
812
01:03:22,917 --> 01:03:26,917
Upla�ila sam se. Mrzela sam
�to sam sama tokom uzletanja.
813
01:04:21,284 --> 01:04:24,987
Pogled dole je bio tako lep.
814
01:04:24,988 --> 01:04:28,988
Svetla, nebo, zvezde.
815
01:04:30,060 --> 01:04:32,829
Koliko sam �elela da imam
nekog da podelim to s njim,
816
01:04:32,830 --> 01:04:37,700
umesto tog namrgo�enog pilota,
kipa Indijanca ispred radnje.
817
01:04:39,270 --> 01:04:43,270
Tada se desila fatalna stvar.
818
01:04:46,979 --> 01:04:50,683
Drago mi je �to ste odlu�ili
da mi se pridru�ite.
819
01:04:50,684 --> 01:04:54,684
Lepo je imati nekoga s kime
se mo�e podeliti, zar ne?
820
01:04:55,322 --> 01:04:58,325
Divno.
821
01:04:58,326 --> 01:05:02,326
Izvinite, gdine.
Telefon. Cirih.
822
01:05:02,363 --> 01:05:06,596
Vilarde, reci gospodinu
da sam upravo iza�ao.
823
01:05:20,818 --> 01:05:23,554
Nikada nisam stigla u svoj hotel.
824
01:05:23,555 --> 01:05:27,555
Ven�ali smo se u Njujorku,
u njegovom �uvenom penthausu.
825
01:05:39,339 --> 01:05:42,709
Hvala, Timoti.
826
01:05:42,710 --> 01:05:44,712
Alo.
827
01:05:44,713 --> 01:05:48,979
Da. Aha.
828
01:05:49,050 --> 01:05:52,053
U redu.
829
01:05:52,054 --> 01:05:54,622
Najzad sam se ose�ala sigurnom.
830
01:05:54,623 --> 01:05:56,790
Rod je imao bogatstvo
i uspeh koji je �eleo
831
01:05:56,791 --> 01:05:58,958
mnogo pre nego �to
je mene upoznao.
832
01:05:59,029 --> 01:06:03,029
Ose�ala sam da ne�u biti
baksuz njegovog �ivota.
833
01:06:04,468 --> 01:06:07,337
Aha. -A �to se ti�e
misteriozne Melise,
834
01:06:07,338 --> 01:06:09,940
odlu�ila sam da ga
nikada za to ne pitam.
835
01:06:09,941 --> 01:06:13,941
Izbacila sam je iz svog �ivota.
836
01:06:18,584 --> 01:06:21,854
Mala sitnica od Harija Vinstona.
837
01:06:21,855 --> 01:06:25,457
Kad se sada osvrnem, na�
zajedni�ki �ivot je bio kao
838
01:06:25,458 --> 01:06:28,274
u jednom od glamuroznih
Holivudskih filmova,
839
01:06:28,275 --> 01:06:31,091
pun ljubavi i onoga
�to �u slede�e nositi.
840
01:07:02,268 --> 01:07:06,268
Podseti me da ti kasnije
ka�em da te volim.
841
01:07:09,309 --> 01:07:13,309
Podseti�u te ako ti podseti� mene.
842
01:08:36,275 --> 01:08:39,177
Luiza! -Zdravo, Doris.
843
01:08:39,178 --> 01:08:43,178
Luiza, izgleda� bo�anstveno.
-Oh, �estere, hvala.
844
01:08:46,620 --> 01:08:50,620
Se�a� se Pitera, du�o?
-Naravno.
845
01:08:53,762 --> 01:08:56,497
Upoznali smo se u
El Maroku pre neko ve�e.
846
01:08:56,498 --> 01:08:59,701
Divno svira�. Lepo je
�to si do�ao. -Hvala.
847
01:08:59,702 --> 01:09:03,471
Imate prelepu haljinu.
-Drago mi je �to ti se svi�a.
848
01:09:03,472 --> 01:09:09,241
Omiljena mi je...
najomiljenija.
849
01:09:09,313 --> 01:09:11,315
Ho�u da popri�amo.
850
01:09:11,316 --> 01:09:14,117
�ta je bilo, dragi?
-Podseti me da ti ka�em kasnije
851
01:09:14,118 --> 01:09:16,386
da te volim.
852
01:09:16,387 --> 01:09:20,387
Rode! -Niki!
853
01:09:21,427 --> 01:09:25,427
Luiza!
854
01:09:26,466 --> 01:09:30,466
Luiza, du�o, ovo je neko
koga mora� da upozna�.
855
01:09:37,645 --> 01:09:40,648
Draga, poznaje� Nikija Ketharta...
-Drago mi je.
856
01:09:40,649 --> 01:09:42,997
G�a Kethart. -Kako ste?
-Luiza.
857
01:09:42,998 --> 01:09:45,987
Nadam se da vas dvoje mo�ete
do�i kod nas na pucanje.
858
01:09:45,988 --> 01:09:49,988
Volela bih. Uvek smo za pucnjavu.
859
01:09:51,194 --> 01:09:54,330
Podseti me... da ti ka�em...
860
01:09:54,331 --> 01:09:57,900
da... te...
861
01:09:57,901 --> 01:10:01,901
volim.
862
01:10:16,189 --> 01:10:20,189
Podseti�u te �im
presvu�em spava�icu.
863
01:10:28,871 --> 01:10:31,439
Lorde Kensington,
Ledi Kensington,
864
01:10:31,440 --> 01:10:33,441
upoznajte moju suprugu Luizu.
865
01:10:33,442 --> 01:10:35,444
Kako ste?
-Tako lepa.
866
01:10:35,445 --> 01:10:37,446
Ushi�en sam.
-Drago mi je.
867
01:10:37,447 --> 01:10:40,015
Tako smo sre�ni �to ste mogli
da doletite ovde za ve�eras.
868
01:10:40,016 --> 01:10:43,672
Nadam se da �ete vas dvoje mo�i
da do�ete u opatiju ovog vikenda.
869
01:10:43,673 --> 01:10:48,789
Voleli bi. Ali du�o,
nemam �ta da obu�em.
870
01:10:51,329 --> 01:10:54,874
Podse�am te da me podseti�
da ti ka�em da te volim.
871
01:10:54,875 --> 01:10:57,602
Hvala ti �to me podse�a�.
872
01:10:57,603 --> 01:10:59,738
Ja tebe podse�am
873
01:10:59,739 --> 01:11:03,543
da si rekao da te podsetim
da mi ka�e� da me voli�.
874
01:11:03,544 --> 01:11:06,345
Hvala �to me podse�a�.
875
01:11:06,346 --> 01:11:10,346
Hvala.
876
01:11:13,922 --> 01:11:17,922
Volim te. -Volim te.
877
01:11:43,200 --> 01:11:55,478
I OVO JE KRAJ
LUKSUZNOG BUD�ETA
878
01:11:56,670 --> 01:12:00,670
Za�to mi nije ranije rekao?
-�ao, dragi. Izvini �to kasnim.
879
01:12:00,742 --> 01:12:03,912
Reci mu da je gotov.
To je potpuna katastrofa.
880
01:12:03,913 --> 01:12:06,481
Kako je mogu�e
da se to meni desi?
881
01:12:06,482 --> 01:12:08,650
�ta se desilo?
-Luiza,
882
01:12:08,651 --> 01:12:11,220
otkad smo se ven�ali,
zapostavio sam posao.
883
01:12:11,221 --> 01:12:13,570
Toliko sam bio
zaljubljen u tebe da nisam
884
01:12:13,571 --> 01:12:15,920
obra�ao pa�nju. Pustio
sam da ide po svome.
885
01:12:15,993 --> 01:12:21,298
Upravo sam pro�itao poslovne
izve�taje. -Propa��e�?
886
01:12:21,299 --> 01:12:24,836
Tri puta sam bogatiji
nego pre ven�anja.
887
01:12:24,837 --> 01:12:26,838
O, ne!
888
01:12:26,839 --> 01:12:30,839
Niko ne utrostru�uje posao
Andersona osim Roda Andersona.
889
01:12:30,843 --> 01:12:36,215
Neko je izdavao nare�enja,
negde, neko u mojoj organizaciji.
890
01:12:36,216 --> 01:12:38,217
Pa to je prava izdaja.
891
01:12:38,218 --> 01:12:41,688
Neko je davao nare�enja
iza mojih le�a! Zamisli!
892
01:12:41,689 --> 01:12:44,591
Ako �elim da izgubim bogatstvo,
izgubi�u bogatstvo.
893
01:12:44,592 --> 01:12:49,053
Ako �elim da ga utrostru�im,
ja �u to i niko drugi.
894
01:12:49,131 --> 01:12:51,766
Oti�i �u do svih
ispostava u svetu
895
01:12:51,767 --> 01:12:54,870
i prona�i �u ko mi
kvari stvari iza le�a.
896
01:12:54,871 --> 01:12:59,172
Utrostru�eno? Kako je to mogu�e?
Ko bi to mogao da bude?
897
01:12:59,243 --> 01:13:03,243
Potro�i� godine obu�avaju�i zaposlene,
direktore, da te verno slu�e,
898
01:13:03,280 --> 01:13:06,884
a oni ti zabiju no� u le�a?
899
01:13:06,885 --> 01:13:10,554
I to mi je odanost. Vilarde?
900
01:13:10,555 --> 01:13:14,686
Vilarde, organizuj mi putovanja
za Sidnej, Johanesburg,
901
01:13:14,760 --> 01:13:16,761
Hong Kong i Bombaj.
902
01:13:16,762 --> 01:13:20,366
Tra�im nekog i ne vra�am se
dok ga ne prona�em.
903
01:13:20,367 --> 01:13:22,835
Znala sam ja da
ne tra�i on �oveka.
904
01:13:22,836 --> 01:13:26,740
U pitanju sam bila
ja i moja kletva.
905
01:13:26,741 --> 01:13:30,577
Nisam mogla da spavam. Sutra ujutro,
Rod �e oti�i zauvek iz mog �ivota
906
01:13:30,578 --> 01:13:33,113
i negde sresti svoju propast.
907
01:13:33,114 --> 01:13:37,279
Bila sam prestra�ena. Poku�avala
sam da smislim na�in da ga spasim.
908
01:13:46,696 --> 01:13:50,997
"Melisa. Sre�ni dani
na ujakovoj farmi."
909
01:13:51,068 --> 01:13:55,068
Jednostavan �ivot.
910
01:14:06,552 --> 01:14:10,922
Muuu. -A?
911
01:14:10,991 --> 01:14:14,193
Muuu.
912
01:14:14,194 --> 01:14:16,764
Melisa?
913
01:14:16,765 --> 01:14:21,897
Melisa.
914
01:14:23,050 --> 01:14:26,647
ROD ANDERSON
LIKVIDIRAO PREDUZE�E
915
01:14:26,648 --> 01:14:30,244
POVLA�I SE NA FARMU...
TR�I�TE UZDRMANO!
916
01:14:30,347 --> 01:14:33,215
Imali smo jednostavnu
i skromnu malu farmu.
917
01:14:33,216 --> 01:14:36,486
Dvadesetak dugorogih
goveda da ih �uvam,
918
01:14:36,487 --> 01:14:41,288
kravu po imenu Melisa i
bika po imenu Melrouz.
919
01:14:43,224 --> 01:14:46,531
Pa, mama, kako izgledam? Sve
kom�ije ka�u da izgledam dobro.
920
01:14:46,532 --> 01:14:49,501
Divno, tata. Prava elegancija.
921
01:14:49,502 --> 01:14:52,571
Cugni jo� malo
na�eg doma�eg viskija.
922
01:14:52,572 --> 01:14:56,308
To mi je ve� �etvrti, a ne pijem,
ali s obzirom da je zbog dobrodo�lice,
923
01:14:56,309 --> 01:15:01,881
�iv mi bio. -Hvala. Dolji�elja,
g. Anderson. Dolji�elja, gl�o Andrson.
924
01:15:01,882 --> 01:15:05,882
Popij jo� malo.
-Nikako, vozim.
925
01:15:07,889 --> 01:15:10,726
Vide�emo se, Rode.
-Hajde. Dignite ga.
926
01:15:10,727 --> 01:15:13,662
Hajdemo. Popnimo ga u
kamionet. -Hajde. Idemo.
927
01:15:13,663 --> 01:15:17,663
Ne�u vi�e.
928
01:15:19,236 --> 01:15:23,696
Ba� mi je drago
�to sam te poslu�ao.
929
01:15:23,774 --> 01:15:26,393
Ovo nam je prvi dan
ovde i ve� shvatam da je
930
01:15:26,394 --> 01:15:29,012
ovo upravo ono �emu sam
uvek hteo da se vratim.
931
01:15:29,013 --> 01:15:33,013
A ti si me na to naterala.
932
01:15:33,018 --> 01:15:35,720
Vreme za hranjenje.
933
01:15:35,721 --> 01:15:39,783
Ja �u da nahranim Melisu,
a ti pomuzi pili�e, va�i?
934
01:15:39,860 --> 01:15:43,763
Mnogo godina sam na to �ekao.
-Mo�e li da pri�eka do sutra?
935
01:15:43,764 --> 01:15:46,583
To pokazuje koliko
ne zna� o farmi.
936
01:15:46,584 --> 01:15:49,402
Ako je ne pomuze�
sada, muka�e celu no�.
937
01:15:49,403 --> 01:15:53,403
Idemo.
938
01:16:03,653 --> 01:16:06,422
"MELROUZ"
�ao, Melisa, du�o.
939
01:16:10,427 --> 01:16:12,930
Kako ti ide, du�o?
940
01:16:12,931 --> 01:16:15,332
Super, du�o.
941
01:16:15,333 --> 01:16:19,333
Bravo devoj�ice.
Melisa, du�o.
942
01:16:20,573 --> 01:16:25,601
Ooo, du�o. Ooo, Melisa.
Bravo devoj�ice.
943
01:16:27,748 --> 01:16:33,983
Melrouze!
Oprosti mi!
944
01:16:50,507 --> 01:16:53,676
"I sve ostalo �to posedujem,
ke� i obveznice..."
945
01:16:53,677 --> 01:16:55,679
Nekoliko meseci posle sahrane,
946
01:16:55,680 --> 01:16:58,682
morala sam da slu�am
sumorne poslovne detalje.
947
01:16:58,683 --> 01:17:03,053
Rod je sve rasprodao tako brzo,
da je njegovo bogastvo uveliko smanjeno.
948
01:17:03,121 --> 01:17:05,890
Spalo je na samo
150 miliona dolara.
949
01:17:05,891 --> 01:17:08,656
Ose�ala sam se usamljeno
i izgubljeno, pa sam
950
01:17:08,657 --> 01:17:11,421
odlu�ila da �ivim
sama do kraja �ivota.
951
01:17:11,497 --> 01:17:15,497
Samo to je bilo fer.
952
01:17:37,361 --> 01:17:41,361
Mo�e li se nekako dobiti
�oljica kafe ovde?
953
01:17:41,431 --> 01:17:45,135
� Mo�e li se nekako dobiti
�oljica kafe ovde? �
954
01:17:45,136 --> 01:17:49,407
Kako se zovete, g�ice?
-Luiza Meh Hop...
955
01:17:49,408 --> 01:17:51,409
Hop...
956
01:17:51,410 --> 01:17:55,506
Hop... Fli... Anderson.
957
01:17:55,581 --> 01:17:58,651
� Mo�e li se nekako dobiti
�oljica kafe ovde? �
958
01:17:58,652 --> 01:18:02,679
� Pita Luiza Mej
Hop-Hop-Hop-Fli-Anderson."
959
01:18:02,757 --> 01:18:06,459
� Lepe o�i, lepa kosa
i pita tako jasno �
960
01:18:06,460 --> 01:18:10,460
� Mo�e li se nekako dobiti
�oljica kafe ovde? �
961
01:18:15,470 --> 01:18:18,206
Luiza Mej
Hop-Hop-Hop-Fli-Anderson, a?
962
01:18:18,207 --> 01:18:21,910
To je ba� �udno ime.
963
01:18:21,911 --> 01:18:25,682
Samo Anderson.
964
01:18:25,683 --> 01:18:28,785
Molim vas, ostanite
g�ice Anderson.
965
01:18:28,786 --> 01:18:31,355
Done�u vam ja �oljicu kafe.
966
01:18:31,356 --> 01:18:35,356
Klensi mora... mora da je pozadi.
Ja sam ovde sve vreme.
967
01:18:35,760 --> 01:18:37,762
�ujte, ovaj,
968
01:18:37,763 --> 01:18:42,367
nadam se da nisam bio dosadan.
To je samo deo moje ta�ke, znate.
969
01:18:42,368 --> 01:18:44,937
Pokupim imena gostiju
svake ve�eri pre nastupa
970
01:18:44,938 --> 01:18:48,174
pa zatim napravim malo rime
koriste�i njihova imena.
971
01:18:48,175 --> 01:18:51,043
To je jedna od mojih
specijalnosti, to sa stihovima.
972
01:18:51,044 --> 01:18:53,046
Kafa?
973
01:18:53,047 --> 01:18:55,048
�e�er?
974
01:18:55,049 --> 01:18:59,214
Danska? Slu�imo Dansku.
975
01:18:59,288 --> 01:19:02,156
I za veliko finale, maramica.
976
01:19:02,157 --> 01:19:04,859
Eto na�eg Pinkija.
Uvek nastupa.
977
01:19:04,860 --> 01:19:06,962
Pinki, zar nikad ne pravi� pauzu?
978
01:19:06,963 --> 01:19:09,098
Pa to je Herman Bodkin,
prijavljujem,
979
01:19:09,099 --> 01:19:11,700
i Erni Vilkins
ide za njim.
980
01:19:11,701 --> 01:19:14,938
Moram �alosno re�i, "Kosa
ti se opasno stanjuje, Erni."
981
01:19:14,939 --> 01:19:18,939
a Erni odgovara,
"Kome treba kosa debela?"
982
01:19:20,512 --> 01:19:24,812
Istina je. Izgleda da
nikada ne prestajem.
983
01:19:24,883 --> 01:19:27,819
Oh, svi�a mi se.
984
01:19:27,820 --> 01:19:34,289
Imate predstave u okolini?
-Imam li predstave u okolini?
985
01:19:34,928 --> 01:19:38,928
Gledajte.
986
01:19:39,066 --> 01:19:42,569
Ono sam ja, Pinki Benson.
987
01:19:42,570 --> 01:19:44,738
Treba li vam jo� ne�to?
988
01:19:44,739 --> 01:19:48,710
Ja �astim.
-Ne, hvala.
989
01:19:48,711 --> 01:19:50,712
�ta se radi?
-Sre�eno, Klensi.
990
01:19:50,713 --> 01:19:53,181
Hvala.
991
01:19:53,182 --> 01:19:57,182
�ujte, ako ste slobodni kasnije,
mo�da da do�ete na moj �ou?
992
01:19:58,522 --> 01:20:00,824
Nisam jo� odlu�ila
�ta �u kasnije.
993
01:20:00,825 --> 01:20:04,825
�ak sam razmi�ljala da ostanem
u ovom gradu dok ne odlu�im.
994
01:20:04,862 --> 01:20:08,862
Pa?
995
01:20:09,234 --> 01:20:13,234
Ovaj...
996
01:20:13,271 --> 01:20:15,740
Dobro. Do�i �u. -Odli�no.
997
01:20:15,741 --> 01:20:18,310
Moram da po�urim odmah preko.
998
01:20:18,311 --> 01:20:21,948
Treba mi dva sata da se
sredim i na�minkam.
999
01:20:21,949 --> 01:20:24,650
Stvarno? Kako vam ide?
1000
01:20:24,651 --> 01:20:29,385
Mora da me uprava voli.
Nastupam ve� 14 godina.
1001
01:20:31,860 --> 01:20:35,860
Vidimo se kasnije.
1002
01:20:39,602 --> 01:20:41,937
Ko je naru�io re� pe�en sakota�?
1003
01:20:41,938 --> 01:20:44,440
Ovamo. Daj ovamo.
-Srednje pe�en.
1004
01:20:44,441 --> 01:20:47,143
Porcija spana�a. -Hej, ja sam
naru�io pire od spana�a.
1005
01:20:47,144 --> 01:20:52,242
I bolje je za tebe, nema holesterola.
Pire krompir, dobro skuvan.
1006
01:20:52,316 --> 01:20:56,651
Jedan pohovani krompir!
-Naru�io sam pomfrit. Vrati ovo!
1007
01:20:56,722 --> 01:20:59,357
Uvek si ti ne�to buni�!
-Ma umukni!
1008
01:20:59,358 --> 01:21:05,127
Sla�em se. Najedi se, du�o.
Niko ne voli ko�tiljave.
1009
01:21:05,198 --> 01:21:10,466
Dobro! Dobro! Evo ga...
za va�e u�ivanje u ve�eri...
1010
01:21:10,538 --> 01:21:15,566
jedinstven u D�ersi sitiju,
Pinki Benson!
1011
01:21:21,550 --> 01:21:24,352
Dobro ve�e, prijatelji i kom�ije.
1012
01:21:24,353 --> 01:21:28,353
Hej, koga imamo ovde ve�eras?
�imkinovi.
1013
01:21:28,357 --> 01:21:33,455
Rozi �imkin je za okrugli sto sela.
U �e�iri� je ru�u zatakla.
1014
01:21:33,530 --> 01:21:37,167
Mu� njen Met sa njom je,
i to je sve.
1015
01:21:37,168 --> 01:21:40,671
Horner Deni u �o�ku sedi.
Vozdra, Deni!
1016
01:21:40,672 --> 01:21:43,775
I Pegi Norton... Pegi Norton
i njena sestra Min...
1017
01:21:43,776 --> 01:21:47,145
grickaju kosti kao Rin Tin Tin.
1018
01:21:47,146 --> 01:21:50,081
Dobrodo�li svi!
Nama do�li dobro!
1019
01:21:50,082 --> 01:21:53,285
Neka vam je lepo i zabavno.
1020
01:21:53,286 --> 01:21:58,657
� Mislim da ti ja
treba da se upoznamo �
1021
01:21:58,726 --> 01:22:02,529
� Samo �u pri�i da te pitam za ime �
-Re�i �u ti samo �ivi...
1022
01:22:02,530 --> 01:22:08,144
� Re�i �u ti moja si i nije li
vreme divno � -I ostavi me na miru.
1023
01:22:08,145 --> 01:22:10,895
� Zar ti nije stvarno drago
�to si do�la �
1024
01:22:10,973 --> 01:22:15,035
� Nakon �to se upoznamo �
1025
01:22:15,111 --> 01:22:19,111
� Zamoli�u te da ostane� malo �
1026
01:22:19,183 --> 01:22:23,019
� Re�i �e� da ho�e�
i nasme�i�e� se �
1027
01:22:23,020 --> 01:22:27,321
� Oh, ba� dobro, u�ini�e�
mi ve�e lep�im �
1028
01:22:27,392 --> 01:22:31,392
� Pre nego se na�
mali randevu zavr�i �
1029
01:22:31,396 --> 01:22:34,966
� Ne�emo se samo upoznati �
1030
01:22:34,967 --> 01:22:38,995
� Bi�emo najbolji prijatelji �
1031
01:23:02,526 --> 01:23:04,731
Uvi�ala sam za�to se upravi svi�a.
1032
01:23:04,801 --> 01:23:09,739
Nije nimalo ometao
prodaju hrane i pi�a.
1033
01:23:38,773 --> 01:23:42,077
Bila je to najgora predstava
koju sam ikada videla.
1034
01:23:42,078 --> 01:23:44,679
Sam pogled na Pinkija
me terao na pla�.
1035
01:23:44,680 --> 01:23:46,981
Ali bio je tako
sre�an i bezbri�an.
1036
01:23:46,982 --> 01:23:49,785
I ose�am se ovde kao kod ku�e,
kao �to ste mogli da vidite.
1037
01:23:49,786 --> 01:23:53,786
I za svih 14 godina nisi nikada po�eleo
da nastupi� na nekom drugom mestu?
1038
01:23:53,824 --> 01:23:56,660
Mislite, kao, slavan? -Aha.
1039
01:23:56,661 --> 01:24:01,064
Za�to svi misle da se
mora biti slavan?
1040
01:24:01,132 --> 01:24:03,634
Za�to? Stigne� na vrh,
1041
01:24:03,635 --> 01:24:06,504
postane� rob svojim obo�avaocima,
uop�te nema� svoj �ivot.
1042
01:24:06,505 --> 01:24:10,476
A onda po�ne� da brine� o
opstanku na vrhu. A, ne. Ne ja.
1043
01:24:10,477 --> 01:24:12,878
Sre�an sam i ovako.
1044
01:24:12,879 --> 01:24:15,915
I znate �ta?
U�im klince preko dana.
1045
01:24:15,916 --> 01:24:19,753
To je lepo. -Da. Moja, ovaj...
Moja �ena je htela da napredujem.
1046
01:24:19,754 --> 01:24:24,021
Htela je da na�em agenta, novinare,
publicitet, audicije, napred, napred.
1047
01:24:24,092 --> 01:24:27,528
�ena? -Da. Bio sam o�enjen.
Bili smo... Bili smo tim.
1048
01:24:27,529 --> 01:24:30,298
Oduvek je htela da bude
na vrhu pa sam je pustio.
1049
01:24:30,299 --> 01:24:34,326
A danas je ta �ena Greta Garbo.
1050
01:24:34,404 --> 01:24:39,104
Ma ne. Udala se za tipa sa
brdom para i ostavila posao.
1051
01:24:39,176 --> 01:24:41,878
Ne krivim je.
1052
01:24:41,879 --> 01:24:45,349
Uop�te je ne krivim.
1053
01:24:45,350 --> 01:24:49,480
Ja sam bio samo tip koji
�eli jednostavan �ivot.
1054
01:24:51,957 --> 01:24:53,958
� I to je pri�a mog �ivota �
1055
01:24:53,959 --> 01:24:57,563
� Ispri�ana Luizi Mej
Hop-Hop-Hop �
1056
01:24:57,564 --> 01:25:01,564
� Hop-Fli-Anderson �
1057
01:25:21,758 --> 01:25:26,059
Luiza Mej Hop-Fli-Anderson Benson.
1058
01:25:26,130 --> 01:25:28,565
Da. Ven�ali smo se...
sre�no.
1059
01:25:28,566 --> 01:25:31,902
I �iveli smo na na�em
lepom brodi�u na Hadsonu.
1060
01:25:31,903 --> 01:25:36,674
Rekla sam mu da negde imam brdo para,
ali smo oboje na to zaboravili.
1061
01:25:36,675 --> 01:25:39,911
Ho! � 'Bro jutro, g�o Benson,
Dobro jutro ti �
1062
01:25:39,912 --> 01:25:42,614
� Dobro jutro, g�o Benson,
danas kako si mi �
1063
01:25:42,615 --> 01:25:45,651
� Poljubac jedan �u ti
dati a onda prestati �
1064
01:25:45,652 --> 01:25:49,652
� Jerbo moram na� mali
brodi� lepo izglancati �
1065
01:25:54,329 --> 01:25:57,064
Kada se sad osvrnem,
1066
01:25:57,065 --> 01:25:59,968
na� zajedni�ki �ivot je
bio kao vesela pesmica
1067
01:25:59,969 --> 01:26:02,971
iz jednog od onih velikih
Holivudskih mjuzikala.
1068
01:26:02,972 --> 01:26:07,069
� Na na�em malom brodi�u �
1069
01:26:07,143 --> 01:26:12,672
� Pravljenom za dvoje �
1070
01:26:13,751 --> 01:26:17,751
� Malecni brodi� �
1071
01:26:17,788 --> 01:26:21,788
� Samo za mene �
1072
01:26:21,793 --> 01:26:25,793
� I tebe �
1073
01:26:37,177 --> 01:26:41,911
� Samo mi �
1074
01:26:41,983 --> 01:26:45,920
� Ja �
1075
01:26:45,921 --> 01:26:50,450
� I ti �
1076
01:26:50,526 --> 01:26:56,488
� Moja draga �
1077
01:26:56,567 --> 01:27:00,436
� Na na�em malom
brodi�u na Hadsonu �
1078
01:27:00,437 --> 01:27:04,174
� �ivot je lep na Hadsonu
po svakom vremenu �
1079
01:27:04,175 --> 01:27:07,778
� Daleko od gradske vreve,
brda i vru�ine �
1080
01:27:07,779 --> 01:27:11,149
� Volimo se, pevamo i
igramo sve vreme �
1081
01:27:11,150 --> 01:27:13,384
� Haj-ho, idemo �
1082
01:27:13,385 --> 01:27:15,387
� �ivot je kao �ou u vodvilju �
1083
01:27:15,388 --> 01:27:19,388
� Pevamo i igramo
-�to da ne, slobodno �
1084
01:28:21,263 --> 01:28:24,900
� Potpuno sami �
1085
01:28:24,901 --> 01:28:28,237
� Samo ja �
1086
01:28:28,238 --> 01:28:31,441
� I ti � -� Na na�em malom
brodi�u na Hadsonu �
1087
01:28:31,442 --> 01:28:36,243
� �ivot je lep na Hadsonu
po svakom vremenu �
1088
01:28:36,313 --> 01:28:39,817
� Daleko od gradske vreve,
brda i vru�ine �
1089
01:28:39,818 --> 01:28:43,354
� Volimo se, pevamo i
igramo sve vreme �
1090
01:28:43,355 --> 01:28:48,123
� Volimo se, pevamo i
igramo sve vreme �
1091
01:29:54,370 --> 01:29:56,938
� Na na�em malom
brodi�u na Hadsonu �
1092
01:29:56,939 --> 01:30:01,206
� �ivot je lep na Hadsonu
po svakom vremenu �
1093
01:30:01,278 --> 01:30:05,047
� Daleko od gradske vreve,
brda i vru�ine �
1094
01:30:05,048 --> 01:30:10,009
� Volimo se, pevamo i
igramo sve �
1095
01:30:10,088 --> 01:30:13,323
� Vreme �
1096
01:30:13,324 --> 01:30:17,061
� Baci sidro i popni se
na palubu, Luiza �
1097
01:30:17,062 --> 01:30:20,698
� Brod je pristao
Idemo u grad sa tobom �
1098
01:30:20,699 --> 01:30:24,537
� Flotu prati i ne brini, Luiza �
1099
01:30:24,538 --> 01:30:28,538
� Za nas ti si kapetan i posada �
1100
01:30:35,918 --> 01:30:42,823
� Oh, volimo te Luiza �
1101
01:30:43,092 --> 01:30:49,054
� Si�la si k nama sa nebesa �
1102
01:30:50,134 --> 01:30:53,670
� Kao toranj u Pizi �
1103
01:30:53,671 --> 01:30:56,674
� Samo jedna je Luiza �
1104
01:30:56,675 --> 01:31:00,444
#Lju-ba �
1105
01:31:00,445 --> 01:31:03,949
� v �
1106
01:31:03,950 --> 01:31:09,115
� Ljubav �
1107
01:31:16,831 --> 01:31:20,000
Ljubav.
1108
01:31:20,001 --> 01:31:23,237
A onda je po�elo.
1109
01:31:23,238 --> 01:31:27,403
Planirali smo ro�endansku proslavu
za Pinkija posle predstave.
1110
01:31:27,476 --> 01:31:30,512
Mislim da imamo sve:
vir�le, rolne, i...
1111
01:31:30,513 --> 01:31:33,549
Hej! Vidi koliko je sati. Moram
da se spremim. -Ima� vremena.
1112
01:31:33,550 --> 01:31:36,051
Ne, nemam.
Imam manje od dva sata.
1113
01:31:36,052 --> 01:31:39,923
Treba�e ti dva sata da skine� �minku.
Zakasni�e� na sopstvenu zabavu.
1114
01:31:39,924 --> 01:31:43,460
Zar ne mo�e� da presko�i�?
-Da presko�im predstavu?
1115
01:31:43,461 --> 01:31:46,497
Ne. Mislim na �minku.
Uradi je takav kakav si.
1116
01:31:46,498 --> 01:31:48,633
Oh, ne budali se, draga.
�minka je predstava.
1117
01:31:48,634 --> 01:31:50,902
Evo kofe limunade, Pinki.
-Hvala.
1118
01:31:50,903 --> 01:31:55,000
Hvala, g. Trentino,
zbog ve�era�nje zabave,
1119
01:31:55,074 --> 01:31:59,307
da li bi bilo u redu ako Pinki iza�e
ve�eras bez �minke i svega ostalog?
1120
01:31:59,380 --> 01:32:03,116
Naravno! Ne�e� valjda da propusti�
sopstvenu ro�endansku zabavu?
1121
01:32:03,117 --> 01:32:05,819
�uo si, du�o.
1122
01:32:05,820 --> 01:32:08,589
Ose�a�u se... golo. Ja...
1123
01:32:08,590 --> 01:32:11,325
Onda izostavi i stihove.
1124
01:32:11,326 --> 01:32:14,062
Da izostavim stihove?
1125
01:32:14,063 --> 01:32:18,063
Samo ovaj put.
1126
01:32:18,200 --> 01:32:22,399
U redu, zbog zabave, ali...
1127
01:32:22,472 --> 01:32:24,874
Ose�am se �udno. Ja...
1128
01:32:24,875 --> 01:32:27,678
Rodi�u me�ku sa drvenim u�ima.
1129
01:32:27,679 --> 01:32:29,680
A sada za va�u zabavu...
-Ko je naru�io re�...
1130
01:32:29,681 --> 01:32:32,750
Jedinstveni momak iz Nju D�ersija...
-Sakota�?
1131
01:32:32,751 --> 01:32:35,320
Pinki Benson!
-Gubimo se odavde.
1132
01:32:35,321 --> 01:32:39,321
Konobar, ra�un!
1133
01:32:40,794 --> 01:32:44,992
Pa, ovaj...
1134
01:32:45,065 --> 01:32:47,367
Frenki ga je oborio u drugoj...
1135
01:32:47,368 --> 01:32:49,736
jer sam rekao, "Hej..."
-Bila je peta.
1136
01:32:49,737 --> 01:32:52,639
Bio sam tamo. -G. Trentino,
mo�emo li dobiti ne�to slatko?
1137
01:32:52,640 --> 01:32:54,642
Naravno. Poslu�ite se.
1138
01:32:54,643 --> 01:32:58,643
Jedan re� pe�eni krompir.
-Naru�io sam pomfrit!
1139
01:33:03,286 --> 01:33:08,418
� Mislim da ti ja treba da se upoznamo �
-Ko je naru�io re� pe�eni?
1140
01:33:08,492 --> 01:33:12,952
� Samo �u pri�i da
te pitam za ime �
1141
01:33:13,030 --> 01:33:18,162
� Re�i �u ti moja si
i nije li vreme divno �
1142
01:33:18,236 --> 01:33:23,698
� Zar ti nije stvarno
drago �to si do�la �
1143
01:33:23,776 --> 01:33:29,113
� Nakon �to se upoznamo �
1144
01:33:29,182 --> 01:33:31,751
� Zamoli�u te da ostane� �
1145
01:33:31,752 --> 01:33:34,453
� malo �
-Hej, doco.
1146
01:33:34,454 --> 01:33:36,823
�ta ima� da... -���!
-� Re�i �e� da ho�e� �
1147
01:33:36,824 --> 01:33:38,825
� I nasme�i�e� se �
1148
01:33:38,826 --> 01:33:44,527
� Oh, ba� dobro, u�ini�e�
mi ve�e lep�im �
1149
01:33:44,600 --> 01:33:49,766
� Pre nego se na�
mali randevu zavr�i �
1150
01:33:49,839 --> 01:33:54,401
� Ne�emo se samo upoznati �
1151
01:33:54,477 --> 01:33:59,575
� Bi�emo najbolji prijatelji �
1152
01:35:02,387 --> 01:35:06,258
Bravo! Bravo!
1153
01:35:06,259 --> 01:35:10,259
Bravo!
1154
01:35:28,912 --> 01:35:31,312
USPEH PEVA�A
BALADA IZ BARA
1155
01:35:31,754 --> 01:35:35,987
� Mislim da ti ja
treba da se upoznamo �
1156
01:35:35,988 --> 01:35:38,462
BENSONOV VELIKI
USPEH NA BRODVEJU
1157
01:35:38,762 --> 01:35:42,762
Po�injem se navikavati
na ovo mesto.
1158
01:35:43,200 --> 01:35:46,150
PINKIJEV MUNjEVITI USPEH
NA VELIKOM PLATNU
1159
01:35:47,940 --> 01:35:50,642
�ta! Cezar!
1160
01:35:50,643 --> 01:35:53,012
Rez. Kopirajte.
-Fantasti�no, Pinki.
1161
01:35:53,013 --> 01:35:56,715
Divno, Pinki. -Veli�anstveno.
Nikada nisam re�irao boljem glumcu.
1162
01:35:56,716 --> 01:36:00,847
Kad pomislim da su hteli onom
Vel�aninu da daju tu ulogu.
1163
01:36:08,030 --> 01:36:10,264
Pa, jo� sam bila blizu vode,
1164
01:36:10,265 --> 01:36:13,468
sede�i kraj na�eg divnog
Holivudskog bazena, sama.
1165
01:36:13,469 --> 01:36:16,171
Opet sam uspela,
i izgubila sam Pinkija,
1166
01:36:16,172 --> 01:36:20,233
zbog slave, bogatstva, agenata,
publiciteta, sekretarica
1167
01:36:20,310 --> 01:36:22,445
i njegovih obo�avaoca.
1168
01:36:22,446 --> 01:36:25,415
Kakve su mi kritike bile sino�, a?
1169
01:36:25,416 --> 01:36:27,818
Kakav uspeh.
-Naravno, Pinki.
1170
01:36:27,819 --> 01:36:32,051
Svi ti obo�avaoci Pinkija
Bensona koji vi�u, vri�te, pla�u.
1171
01:36:32,123 --> 01:36:36,561
Aha. Mali ljudi.
Volim ih. Volim.
1172
01:36:36,629 --> 01:36:39,264
I ako studio samo proba
da skrati taj film,
1173
01:36:39,265 --> 01:36:42,535
spali�u tu ludnicu do temelja.
1174
01:36:42,536 --> 01:36:46,138
Pet i po sati nije predugo
za obo�avaoce Pinkija Bensona.
1175
01:36:46,139 --> 01:36:48,175
Da, g. Benson.
1176
01:36:48,176 --> 01:36:52,176
A sada, �to se ti�e premijere.
Svi �e biti tamo. Razumete?
1177
01:36:53,815 --> 01:36:55,817
�ao, Luiza.
1178
01:36:55,818 --> 01:36:59,220
�ao, Pinki.
Krenuo si na plivanje?
1179
01:36:59,221 --> 01:37:01,289
Ne. Idem u Braunov Derbi.
1180
01:37:01,290 --> 01:37:03,392
Imam poslovni ru�ak
sa tim kretenima.
1181
01:37:03,393 --> 01:37:06,462
�ao, mala.
-Zar se ne�ete presvu�i?
1182
01:37:06,463 --> 01:37:10,100
Za�to? -Znate da ne mo�ete
u Derbi bez kravate.
1183
01:37:10,101 --> 01:37:12,969
Bogati.
1184
01:37:12,970 --> 01:37:16,507
I Pinki, posle ru�ka morate
snimiti govor za D�ersi Siti.
1185
01:37:16,508 --> 01:37:19,610
Da, rekao si mi. Za�to?
-Za Dan Pinkija Bensona.
1186
01:37:19,611 --> 01:37:21,679
Velika proslava u va�u �ast.
1187
01:37:21,680 --> 01:37:26,448
Gra�ani �e se okupiti da oboje
va�u rodnu ku�u u ru�i�asto.
1188
01:37:26,519 --> 01:37:28,854
Je li?
1189
01:37:28,855 --> 01:37:32,425
Bogati. Lepo.
1190
01:37:32,426 --> 01:37:37,194
Pitam se ko se toga setio?
-Ja sam.
1191
01:37:37,265 --> 01:37:41,068
A je li? Evo moje ideje.
�ta je sa ovom ku�om?
1192
01:37:41,069 --> 01:37:43,738
Obo�avaoci prolaze ovuda
svakog popodneva autobusima.
1193
01:37:43,739 --> 01:37:47,739
Dajmo im bez sumnje do znanja
koja je Pinkijeva ku�a!
1194
01:38:39,937 --> 01:38:43,072
Da. To je on! Pinki Benson.
1195
01:38:43,073 --> 01:38:46,610
Dolazi u svom �uvenom
potpuno roze Rols Rojsu.
1196
01:38:46,611 --> 01:38:48,979
Ni�ta sli�no nisam nikada video.
1197
01:38:48,980 --> 01:38:52,817
Izve�tavao sam sa najve�ih premijera:
Ben Hur, Kleopatra...
1198
01:38:52,818 --> 01:38:56,454
Ali ovo, Vatrene usne...
ova je najve�a od svih.
1199
01:38:56,455 --> 01:38:59,425
Svi najuspe�niji u �ou
biznisu su ve�eras ovde,
1200
01:38:59,426 --> 01:39:01,694
veliki i malo manje veliki,
1201
01:39:01,695 --> 01:39:04,330
i svi mali ljudi,
1202
01:39:04,331 --> 01:39:07,834
�ekaju na premijeru
Vatrenih usana.
1203
01:39:07,835 --> 01:39:10,816
G�a Pinkija Bensona
izgleda nosi ru�i�astu...
1204
01:39:10,817 --> 01:39:13,797
ru�i�astu bundu od �in�ile.
1205
01:39:13,876 --> 01:39:17,712
Sada predstavlja gomili
gospo�u Benson.
1206
01:39:17,713 --> 01:39:21,713
Ovo je fantasti�no.
1207
01:39:25,622 --> 01:39:29,426
Gomila urnebesno kli�e. Nadam se
da me �ujete, dame i gospodo.
1208
01:39:29,427 --> 01:39:31,494
Nikada do sada nisam
video ovakvu premijeru.
1209
01:39:31,495 --> 01:39:34,064
A sada ulaze u bioskop,
dok Pinki Benson...
1210
01:39:34,065 --> 01:39:36,534
Ve�eras, u vatrenim Usnama,
Pinki Benson dokazuje
1211
01:39:36,535 --> 01:39:39,804
da komedija mo�e
da traje pet i po sati.
1212
01:39:39,805 --> 01:39:44,072
Danas nam je Pinki rekao da �e slede�i
njegov film trajati sedam i po sati.
1213
01:39:44,143 --> 01:39:46,511
Slu�ajte taj aplauz!
-Oh, Pinki, du�o, bio si u pravu.
1214
01:39:46,512 --> 01:39:49,282
Ovo je pogodak! -Ovo je najve�a
stvar koju si ikada uradio.
1215
01:39:49,283 --> 01:39:52,051
Ne �elim da re�iram drugom
glumcu do kraja �ivota.
1216
01:39:52,052 --> 01:39:55,722
Hvala, drugar. Otarasimo se tog
kretena. Slede�i �u sam da re�iram.
1217
01:39:55,723 --> 01:39:58,792
Ovaj film �e kao od �ale
da zaradi 50 miliona.
1218
01:39:58,793 --> 01:40:00,894
Da. �teta �to dobijam
samo pola od toga. -Da.
1219
01:40:00,895 --> 01:40:04,065
A studio �eli da glumi� sa
Frenkom, Marlonom i Kerijem...
1220
01:40:04,066 --> 01:40:06,601
u rimejku �etiri Jaha�a.
-Ajde!
1221
01:40:06,602 --> 01:40:10,573
Za�to bi njih vukao na le�ima?
Igra�u svu �etvoricu. -Ho�emo Pinkija!
1222
01:40:10,574 --> 01:40:13,275
I da zna� da bi mogao.
-Idemo odavde. Dolazi rulja.
1223
01:40:13,276 --> 01:40:16,170
Razi�ite se. Razi�ite.
Sklonite se s puta.
1224
01:40:16,171 --> 01:40:20,917
Ho�emo Pinkija! Ho�emo Pinkija!
-G. Benson, bili ste bo�anstveni!
1225
01:40:20,918 --> 01:40:23,319
Prosto bo�anstveni! -A
sada, dolazi pred kamere,
1226
01:40:23,320 --> 01:40:25,720
glavna �enska uloga
u Vatrenim Usnama...
1227
01:40:25,791 --> 01:40:29,394
G�ica Linda Pati, jo� jedno
otkri�e Pinkija Bensona.
1228
01:40:29,395 --> 01:40:33,764
Otkrivanje novih talenata
je osnova na�e industrije.
1229
01:40:33,833 --> 01:40:35,835
A sada, dolazi pred na� mikrofon...
1230
01:40:35,836 --> 01:40:40,933
evo je, g�a Benson.
1231
01:40:41,008 --> 01:40:43,811
Moja �ena je uvek
bila moja inspiracija.
1232
01:40:43,812 --> 01:40:45,880
Pinki, nema �anse
da iza�emo spreda.
1233
01:40:45,881 --> 01:40:48,262
Za�to se ne izvu�e� pozadi, dragi?
1234
01:40:48,263 --> 01:40:51,553
Da. Mogao bih. Ali ja...
Ne mogu to da im u�inim.
1235
01:40:51,554 --> 01:40:53,822
Uostalom, do�li su mene da vide.
1236
01:40:53,823 --> 01:40:57,126
Da. Znamo. Hajdemo. Ovamo.
-Idemo, Pinki. To je sve.
1237
01:40:57,127 --> 01:41:00,963
Ho�emo Pinkija!
Ho�emo Pinkija!
1238
01:41:02,695 --> 01:41:06,926
Mali ljudi.
Volim ih. Volim.
1239
01:41:12,077 --> 01:41:14,879
Ah, blagosloveni bili.
Ne mogu da ih izneverim.
1240
01:41:14,880 --> 01:41:18,117
Ja sam ono o �emu sanjaju.
1241
01:41:18,118 --> 01:41:20,886
Pripadam njima.
1242
01:41:20,887 --> 01:41:23,722
Hej, narode! Narode!
1243
01:41:23,723 --> 01:41:28,252
Vidite ko je ovde.
To sam ja. Va� Pinki!
1244
01:41:29,330 --> 01:41:31,699
Gledajte! To je Pinki!
1245
01:41:31,700 --> 01:41:36,399
Pinki! Pinki!
1246
01:42:23,592 --> 01:42:26,929
Ah, da, g�o Benson.
Znam. Znam.
1247
01:42:26,930 --> 01:42:30,633
Ali " Vreme je za �ou"
i moramo se suo�iti sa �injenicama,
1248
01:42:30,634 --> 01:42:32,635
to jest smr�u.
1249
01:42:32,636 --> 01:42:36,606
Zato �u vam sve objasniti na brzinu.
Dobi�ete svu lovu. Svu.
1250
01:42:36,607 --> 01:42:40,444
Ali ima jedna za�koljica.
1251
01:42:40,445 --> 01:42:42,879
"Zato tra�im da se
sagradi Memorijalni muzej
1252
01:42:42,880 --> 01:42:45,314
Pinkija Bensona, posve�en
mojim obo�avaocima...
1253
01:42:45,384 --> 01:42:49,087
u kome �e biti �uvane sve moje cipele
za igranje odlivene u bronzi...
1254
01:42:49,088 --> 01:42:51,923
i gigantska replika mojih
glasnih �ica u zlatu.
1255
01:42:51,924 --> 01:42:54,761
Stalno ru�i�asto svetlo
�e svetleti pred mojom statuom
1256
01:42:54,762 --> 01:42:59,790
a u sali sa 15.000 sedi�ta �e se
davati moji filmovi 24 sati dnevno.
1257
01:42:59,867 --> 01:43:04,396
Sve ostalo ostavljam mojoj �eni,
Luizi Mej Benson."
1258
01:43:06,007 --> 01:43:10,011
Pinki je bio u pravu.
Pripadao je svojim obo�avaocima...
1259
01:43:10,012 --> 01:43:12,313
zauvek.
1260
01:43:12,314 --> 01:43:15,618
Bio je tako drag �ove�uljak
kad sam ga upoznala.
1261
01:43:15,619 --> 01:43:19,321
A onda je bilo...
-Pa, to bi bilo sve.
1262
01:43:19,322 --> 01:43:22,559
�ta? Zar nije dovoljno?
1263
01:43:22,560 --> 01:43:24,761
Ostavljena sam sa jo� 30
miliona dolara
1264
01:43:24,762 --> 01:43:29,359
pa sam doletela pravo ovde u
Va�ington �to nas dovodi do ovoga.
1265
01:43:29,435 --> 01:43:31,920
I ima da poklonim sve te pare.
1266
01:43:31,921 --> 01:43:34,405
Ne�e ni vlada da me spre�i,
a ne�ete ni vi.
1267
01:43:34,406 --> 01:43:37,109
Molim da mi odgovorite
na pitanje, dr Stefanson.
1268
01:43:37,110 --> 01:43:41,110
Jesam li ve�tica ili nisam?
1269
01:43:43,784 --> 01:43:47,784
Niste mi ni�ta rekli
o poslednja dva mu�a.
1270
01:43:51,760 --> 01:43:55,463
Pa niste me �ak ni slu�ali.
-A, ko? �ta?
1271
01:43:55,464 --> 01:43:57,866
Vi ste analiti�ar.
-A?
1272
01:43:57,867 --> 01:44:00,602
Analizirajte.
-Ah, to. Da.
1273
01:44:00,603 --> 01:44:06,175
Pa, da vidimo. Udali ste se
za �etvoricu ljudi iz ljubavi?
1274
01:44:06,176 --> 01:44:08,444
Svi su bili osu�eni
na uspeh i nestajanje.
1275
01:44:08,445 --> 01:44:11,548
Bio je prvo Hoper, pa Flint,
Anderson i Benson.
1276
01:44:11,549 --> 01:44:15,285
A jedan... jedan vas je mrzeo.
Leonard Kroli.
1277
01:44:15,286 --> 01:44:17,856
Pa, to je sna�na emocija, mr�nja.
1278
01:44:17,857 --> 01:44:20,291
Recimo da vi... Mislim...
1279
01:44:20,292 --> 01:44:23,228
�ekajte malo. �ta o�ekujete
od mene? Instant analizu?
1280
01:44:23,229 --> 01:44:26,932
Va� slu�aj mo�da zahteva
24 sati dnevno, slede�ih 50 godina.
1281
01:44:26,933 --> 01:44:30,570
Drugim re�ima, Luiza...
1282
01:44:30,571 --> 01:44:32,652
Ho�ete li se udati za mene?
1283
01:44:32,653 --> 01:44:34,665
Dr Stefanson...
1284
01:44:34,666 --> 01:44:37,478
Ako tra�ite jednostavnost,
treba da vidite moj stan.
1285
01:44:37,479 --> 01:44:41,882
Posve�en sam nauci, i dosadilo
mi je da perem svoje �arape.
1286
01:44:41,950 --> 01:44:43,951
�ta ka�ete, Luiza?
1287
01:44:43,952 --> 01:44:48,905
Viktore, po�astvovana sam
�to reskirate �ivot zbog mene.
1288
01:44:48,906 --> 01:44:53,563
Hvala. -Ali ne bi bilo fer.
Jednostavno vas ne volim.
1289
01:44:53,564 --> 01:44:55,598
Ne?
1290
01:44:55,599 --> 01:45:01,839
Da li biste ipak poslali moj �ek?
Molim vas, ne ose�ajte se lo�e.
1291
01:45:01,840 --> 01:45:04,208
Mo�da ste mi ipak pomogli.
1292
01:45:04,209 --> 01:45:08,146
Rekla sam "da" �etvorici i "ne" vama.
Zar to nije napredak?
1293
01:45:08,147 --> 01:45:10,148
Jeste, na neki na�in.
1294
01:45:10,149 --> 01:45:13,519
Vidite, posle slu�anja moje
sa�ete �ivotne pri�e
1295
01:45:13,520 --> 01:45:16,355
prirodno ste pomislili
da �u re�i "da."
1296
01:45:16,356 --> 01:45:21,195
Ali ste pogre�ili.
-Pogre�io? -Da.
1297
01:45:21,196 --> 01:45:23,997
Pogre�io sam.
1298
01:45:23,998 --> 01:45:27,998
Imam vrlo �udan
ose�aj trnjenja u mojim...
1299
01:45:29,620 --> 01:45:32,942
Dr Stef... Viktore,
jeste li dobro?
1300
01:45:32,943 --> 01:45:35,110
Probudite se, doktore!
Pobogu.
1301
01:45:35,111 --> 01:45:38,247
Kako da si�em...
Moram da... Oh!
1302
01:45:38,248 --> 01:45:41,017
Molim vas, pomozite mi.
-Oh, izvinite. Ja, ovaj...
1303
01:45:41,018 --> 01:45:44,688
Ho�ete li da pritisnete to
dugme i spustite me dole?
1304
01:45:44,689 --> 01:45:48,689
Dr Stefansone.
1305
01:45:59,339 --> 01:46:03,339
Gospo�o, ja... �ta? Luiza?
1306
01:46:03,878 --> 01:46:06,880
Leonard Kroli!
1307
01:46:06,881 --> 01:46:09,383
�ta se desilo doktoru?
1308
01:46:09,384 --> 01:46:12,186
Pao je.
1309
01:46:12,187 --> 01:46:14,189
Uvek to radi.
1310
01:46:16,234 --> 01:46:18,190
Dr Stefansone.
1311
01:46:20,562 --> 01:46:24,562
Doktore? Doktore.
1312
01:46:25,401 --> 01:46:27,937
Leonarde. -A?
1313
01:46:27,938 --> 01:46:29,939
Ti si nadzornik ovde. -�ta?
1314
01:46:29,940 --> 01:46:33,042
�uj, Luiza, nazovimo
to pravim imenom.
1315
01:46:33,043 --> 01:46:36,280
Ja sam ovde domar.
-Kako je to u�asno!
1316
01:46:36,281 --> 01:46:40,615
O, ne, ne. Zaslu�io sam. Zna�
ve�... zove se "poetska pravda."
1317
01:46:40,685 --> 01:46:44,489
Ali na neki na�in sam uni�tila
i tvoj �ivot. -A, ne. Ti si uspela.
1318
01:46:44,490 --> 01:46:48,791
U stvari, zna�, kad sam izgubio sve,
tek tada sam po�eo da �ivim.
1319
01:46:48,862 --> 01:46:53,866
I... uvek �u ti biti zahvalan
i bi�u ti prijatelj.
1320
01:46:53,867 --> 01:46:56,770
Toro! -Aha.
Rekao je "Uprosti."
1321
01:46:56,771 --> 01:47:00,771
A ne mo�e� biti mnogo
prostiji od domara.
1322
01:47:01,375 --> 01:47:03,377
Leonarde.
-A?
1323
01:47:03,378 --> 01:47:07,348
Ti si jedini �ovek na
svetu koga sam mrzela.
1324
01:47:07,349 --> 01:47:09,885
Mr�nja je stvarno
sna�na emocija, zna�?
1325
01:47:09,886 --> 01:47:13,488
Ali mislim da sam najvi�e od
svega mrzela to �to sam znala
1326
01:47:13,489 --> 01:47:16,091
da duboko u tebi, ispod
malogra�anskog imperatora
1327
01:47:16,092 --> 01:47:19,228
�u�i ljudsko bi�e
koje �elim da upoznam,
1328
01:47:19,229 --> 01:47:23,229
a ti nisi hteo da ga
pusti� da iza�e.
1329
01:47:45,593 --> 01:47:47,594
Leonarde, ru�ak!
1330
01:47:47,595 --> 01:47:51,099
Evo me, mama. -Dobro, du�o.
Pore�aj tanjire.
1331
01:47:51,100 --> 01:47:55,100
D�onatane, ru�ak!
1332
01:47:56,005 --> 01:47:59,041
Mama, vidi �ta sam ulovio.
1333
01:47:59,042 --> 01:48:02,111
Ajkule! -Divota.
Ima�emo ih za ve�eru.
1334
01:48:02,112 --> 01:48:04,113
Hajde, pomozi bratu.
1335
01:48:04,114 --> 01:48:08,114
D�eraldina, ru�ak, du�o!
1336
01:48:09,587 --> 01:48:14,753
Nemoj da ispusti� ovo.
-Nisam valjda beba?
1337
01:48:14,826 --> 01:48:19,764
Dobro. Dobro.
Sti�e pomo�.
1338
01:48:24,904 --> 01:48:27,673
Evo stolice, mama.
-Dobro.
1339
01:48:27,674 --> 01:48:32,374
Dobro, deco. Po�nite sa mlekom.
-Zar ne�emo da �ekamo tatu?
1340
01:48:32,447 --> 01:48:36,447
Jok. Tata zavr�ava oranje
koje je zapo�eo jutros.
1341
01:48:40,556 --> 01:48:45,289
A princeza je imala
�etvoro prelepe dece:
1342
01:48:45,361 --> 01:48:51,323
Leonarda i D�onatana
i D�eraldinu i Bu�a.
1343
01:48:51,401 --> 01:48:55,429
I �iveli su sre�no zauvek.
1344
01:49:20,267 --> 01:49:24,329
Luiza!
1345
01:49:24,406 --> 01:49:27,509
To je nafta! Nafta!
1346
01:49:27,510 --> 01:49:32,174
Luiza! Gledaj! Nafta! Gledaj.
1347
01:49:34,183 --> 01:49:37,720
Ma nije mogu�e.
Nije mogu�e.
1348
01:49:37,721 --> 01:49:40,022
Nije mogu�e!
1349
01:49:40,023 --> 01:49:45,860
Ali jeste, Luiza. Stvarno je.
1350
01:49:45,930 --> 01:49:48,800
Hej! Gledajte!
Prava je! Nafta!
1351
01:49:48,801 --> 01:49:50,802
Nego �ta nego je prava.
I na�a je!
1352
01:49:50,803 --> 01:49:53,037
Va�a? -Jeste, idiote!
Pripada nama.
1353
01:49:53,038 --> 01:49:55,941
Izbu�io si rupu u na�oj cevi.
1354
01:49:55,942 --> 01:49:59,942
Nije na�a?
-Nije. Na�a je!
1355
01:50:05,286 --> 01:50:09,286
Moj divni, divni gubitni�e.
1356
01:50:36,113 --> 01:50:45,522
Prevod i obrada:
M. M.
14.12.2012'
1357
01:50:48,522 --> 01:50:52,522
Preuzeto sa www.titlovi.com
110789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.