All language subtitles for Time-Slip-Dr.-Jin e03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,708 --> 00:00:20,712 Don't you hear me? Behead him immediately! 2 00:00:23,214 --> 00:00:25,417 My Lord... My Lord... 3 00:00:25,417 --> 00:00:30,422 My Lord. 4 00:00:30,422 --> 00:00:33,825 My Lord! My Lord! What's wrong with you? 5 00:00:33,825 --> 00:00:36,027 Calm down everyone. 6 00:00:36,027 --> 00:00:37,829 I need a moment to check his pulse. 7 00:00:42,233 --> 00:00:45,036 Did he show any sign of discomfort in the past few days? 8 00:00:45,036 --> 00:00:47,138 There was no discomfort. 9 00:00:47,138 --> 00:00:51,042 On the way here, he mentioned having a headache. 10 00:00:51,042 --> 00:00:53,445 A headache? Why? 11 00:00:53,445 --> 00:00:59,150 That, at a gisaeng house earlier, he slipped and hit his head against a pillar. 12 00:00:59,150 --> 00:01:02,354 Since then, he has been having headaches frequently. 13 00:01:02,354 --> 00:01:06,057 If that is the case, then my diagnosis is 14 00:01:06,057 --> 00:01:08,460 that he had a slight bump to his head and it is somewhat swollen, nothing more. 15 00:01:08,460 --> 00:01:10,962 There is no need to worry excessively. 16 00:01:11,863 --> 00:01:13,965 His Lordship is already feeling stressed by the affairs of the nation. 17 00:01:13,965 --> 00:01:17,769 In this spot, under the hot sun, one might feel a little bit dizzy. That's all. 18 00:01:18,370 --> 00:01:21,773 Escort his Lordship to a place to rest. I believe he will regain consciousness soon. 19 00:01:21,773 --> 00:01:23,675 There is another possible cause. 20 00:01:26,778 --> 00:01:27,879 Stop! 21 00:01:27,879 --> 00:01:30,482 Does he bruise easily 22 00:01:30,482 --> 00:01:32,484 or get mouth ulcers frequently? 23 00:01:32,484 --> 00:01:34,285 He does indeed. 24 00:01:34,986 --> 00:01:36,788 He has nosebleeds that do not stop easily? 25 00:01:36,788 --> 00:01:38,690 Take him away immediately! 26 00:01:38,690 --> 00:01:40,992 There is a possibility of chronic subdural hematoma. 27 00:01:40,992 --> 00:01:43,695 What I meant was, he has a blood clot in his brain. 28 00:01:43,695 --> 00:01:45,897 Excess blood flowed into his brain. 29 00:01:45,897 --> 00:01:49,501 But if it does not stop bleeding on its own, the hemorrhaging in his brain will continue. 30 00:01:49,501 --> 00:01:51,503 In this case, if he does not get treatment, 31 00:01:51,503 --> 00:01:53,505 his life could be in danger! 32 00:01:54,506 --> 00:01:57,909 You bastard! To save your own life, you dare to spout this nonsense! 33 00:01:57,909 --> 00:02:01,212 I don't have time to argue with you. His life is in danger, don't you understand? 34 00:02:01,613 --> 00:02:04,516 What audacity! What do you think you're doing? 35 00:02:04,516 --> 00:02:08,520 Does he walk unsteadily or spill water when he tries to drink it? 36 00:02:08,520 --> 00:02:10,422 Do his hands also tremble? 37 00:02:10,422 --> 00:02:11,823 How do you know? 38 00:02:11,823 --> 00:02:14,526 Then that's it. We don't have any time to waste. 39 00:02:14,526 --> 00:02:15,527 Believe him. 40 00:02:15,527 --> 00:02:17,729 My Lord. 41 00:02:20,532 --> 00:02:24,736 Are you really confident you can save him? 42 00:02:24,736 --> 00:02:26,538 I'll do my best. 43 00:02:26,538 --> 00:02:31,042 If you fail to save him, 44 00:02:31,042 --> 00:02:33,144 how should you be dealt with? 45 00:02:33,144 --> 00:02:38,650 At that time, you may kill me. 46 00:02:43,455 --> 00:02:46,358 Say there, what do you want to do? 47 00:02:46,358 --> 00:02:48,360 The Left State Minister needs to have adequate rest. 48 00:02:48,360 --> 00:02:52,063 Look here! Prepare the palanquin! 49 00:02:52,063 --> 00:02:53,765 And, 50 00:02:56,267 --> 00:02:59,871 that criminal will come along with us. 51 00:03:19,190 --> 00:03:21,493 I have to save this person in order to save myself. 52 00:03:21,493 --> 00:03:23,895 But if there is no blood clot in the brain, 53 00:03:23,895 --> 00:03:26,298 then it is very likely to be a cerebral stroke. 54 00:03:26,298 --> 00:03:29,200 Then, there is no medical treatment available to save him in this era. 55 00:03:30,502 --> 00:03:34,406 Please, it just has to be a hematoma. 56 00:03:42,614 --> 00:03:46,418 My Lord, we have brought the criminal's traveling bag. 57 00:03:49,220 --> 00:03:51,222 You really want to let him do this? 58 00:03:52,824 --> 00:03:55,727 My Lord. 59 00:03:55,727 --> 00:03:56,928 Why haven't you gone home yet? 60 00:03:56,928 --> 00:03:58,430 Please let me help. 61 00:03:58,430 --> 00:03:59,331 What? 62 00:03:59,331 --> 00:04:02,834 During orabeoni's operation, I was there to help him. So... 63 00:04:02,834 --> 00:04:04,836 There is no need to. 64 00:04:05,135 --> 00:04:07,339 Isn't it important to do it quickly? 65 00:04:07,339 --> 00:04:10,442 His Lordship's life depends on it. 66 00:04:43,274 --> 00:04:47,779 I will make an incision in the forehead, where most hematomas occur. 67 00:05:17,709 --> 00:05:20,412 You made a huge mistake. 68 00:05:20,412 --> 00:05:23,014 You actually believe in what this crazy person is doing? 69 00:05:23,014 --> 00:05:27,919 Please be quiet. We are doing a surgery. 70 00:05:41,132 --> 00:05:46,137 I heard you are very good at fortune-telling, right? 71 00:05:47,639 --> 00:05:49,941 Then, just once, tell the fortune of 72 00:05:49,941 --> 00:05:53,144 that doctor and the Left State Minister. 73 00:05:54,045 --> 00:05:58,249 Will they live today 74 00:05:58,249 --> 00:06:02,554 or die together? 75 00:06:18,670 --> 00:06:20,872 This... this... 76 00:06:33,985 --> 00:06:35,987 This is the dura mater. 77 00:06:35,987 --> 00:06:38,089 Just open this... 78 00:06:38,690 --> 00:06:40,392 How much longer? 79 00:06:42,694 --> 00:06:45,497 We just need to confirm if this has anything to do with a hematoma. 80 00:06:56,308 --> 00:07:00,011 Please. There must be a hematoma. 81 00:07:00,612 --> 00:07:01,713 Please. 82 00:07:15,026 --> 00:07:19,130 It's not here. The hematoma is not here. 83 00:07:20,632 --> 00:07:22,634 How is it? 84 00:07:22,634 --> 00:07:24,736 You found the blood clot? 85 00:07:26,738 --> 00:07:28,840 Hurry up and answer! 86 00:07:37,749 --> 00:07:42,754 I have to make another hole. 87 00:07:49,361 --> 00:07:52,964 That... 88 00:07:52,964 --> 00:07:55,967 What did you say just now? 89 00:07:55,967 --> 00:07:58,269 I cannot see the blood clot. 90 00:08:01,072 --> 00:08:03,675 - I want to make another hole. - Shut up! 91 00:08:05,477 --> 00:08:09,381 This bastard thinks he can play with the life of his Lordship! 92 00:08:09,381 --> 00:08:11,483 That's why I said earlier, he should not have been brought here. 93 00:08:11,483 --> 00:08:14,185 Have him removed immediately! 94 00:08:14,185 --> 00:08:17,187 If I stop now, his Lordship will most certainly die! 95 00:08:20,292 --> 00:08:22,594 I must continue with the surgery. 96 00:08:23,395 --> 00:08:25,397 You're not going to stop? 97 00:08:27,499 --> 00:08:30,602 My Lord, please calm down and give him one more chance. 98 00:08:30,602 --> 00:08:34,205 He will certainly save the Left State Minister, will he not? 99 00:08:35,206 --> 00:08:37,409 I will do my best. 100 00:08:42,113 --> 00:08:44,816 Stop it! 101 00:08:44,816 --> 00:08:50,121 If you don't stop, I will make a hole in your head. 102 00:09:12,944 --> 00:09:17,349 This time, you must not make another mistake. 103 00:09:17,849 --> 00:09:21,152 Likewise, I will not make a mistake with my next shot. 104 00:10:50,141 --> 00:10:53,044 He found it! He can see the blood clot! 105 00:10:54,546 --> 00:10:56,448 How could there be such a thing? 106 00:10:56,948 --> 00:10:58,550 That is impossible. 107 00:11:03,054 --> 00:11:04,656 There is no need to worry. 108 00:11:04,656 --> 00:11:06,858 That blood was supposed to come out anyway. 109 00:11:18,770 --> 00:11:20,972 - How is the Left State Minister? - Don't ask me! 110 00:11:27,779 --> 00:11:32,984 Just where did he study medicine? How can this be? 111 00:11:37,689 --> 00:11:39,991 It is done. 112 00:11:39,991 --> 00:11:43,795 He needs plenty of rest and I believe he will wake up in just a few days. 113 00:11:43,795 --> 00:11:45,997 My Lady, please leave first. 114 00:11:54,606 --> 00:11:57,108 You have studied Western medicine? 115 00:11:57,909 --> 00:11:59,311 Something like that. 116 00:11:59,311 --> 00:12:02,113 You are still reluctant to say anything. 117 00:12:02,113 --> 00:12:05,717 Don't tell me you will only be honest if I put you through torture? 118 00:12:08,820 --> 00:12:10,522 You need not be alarmed. 119 00:12:10,522 --> 00:12:15,527 Since you saved the life of His Lordship and I see that you are skilled, I will rescind your death sentence. 120 00:12:15,527 --> 00:12:18,630 Nor will I imprison you. 121 00:12:18,630 --> 00:12:24,736 But, one day you must provide us information on your identity and medical training. 122 00:12:24,736 --> 00:12:28,640 Until you tell us the truth about yourself, the Justice Ministry will be watching you. 123 00:12:28,640 --> 00:12:32,444 Bear this in mind. Do you understand what I'm saying? 124 00:12:32,444 --> 00:12:34,846 I will treat that as a warning. 125 00:12:35,947 --> 00:12:40,151 For us in Joseon, he is someone we cannot do without. 126 00:12:40,700 --> 00:12:42,550 You have done a great service. 127 00:12:43,154 --> 00:12:44,856 Thank you. 128 00:12:46,858 --> 00:12:49,461 I am Gim Gyeong Tak. 129 00:12:52,664 --> 00:12:54,766 I am Jin Hyeok. 130 00:13:23,595 --> 00:13:26,698 I heard you don't have anywhere to stay. 131 00:13:26,798 --> 00:13:29,801 Although it is not luxurious, please come to my home. 132 00:13:35,106 --> 00:13:39,411 I am grateful for your words, but there is no need to do that. 133 00:13:39,411 --> 00:13:42,013 You saved my life. 134 00:13:42,113 --> 00:13:44,115 If I see my own savior having difficulty and did nothing to help, 135 00:13:44,215 --> 00:13:46,318 it would just be wrong. 136 00:13:46,518 --> 00:13:49,321 Don't you agree? 137 00:13:49,721 --> 00:13:54,526 Good, good. You do not need to thank me. Let's go. Let's go. 138 00:14:04,235 --> 00:14:08,239 Father. Father! Father! 139 00:14:30,161 --> 00:14:31,663 Father! 140 00:14:35,967 --> 00:14:44,275 Father. 141 00:14:44,275 --> 00:14:49,781 Father. What misfortune is this? 142 00:14:52,584 --> 00:14:56,588 Your son, Dae Gyun, has come. 143 00:14:56,688 --> 00:14:59,090 Wake up soon, father! 144 00:14:59,090 --> 00:15:02,594 He should have some silence. 145 00:15:15,907 --> 00:15:18,710 Impudent bastard! 146 00:15:18,710 --> 00:15:21,313 You actually dared to accept this surgery that was opposed by the Royal Physician? 147 00:15:21,313 --> 00:15:23,114 What right do you have to do so? 148 00:15:23,214 --> 00:15:24,916 His Lordship's condition was most dire. 149 00:15:25,016 --> 00:15:26,418 That is the reason why. 150 00:15:26,418 --> 00:15:29,020 You are just someone born from an affair with a concubine. 151 00:15:29,020 --> 00:15:33,425 While I was away, were you trying to take my place as his rightful son? 152 00:15:33,525 --> 00:15:34,926 That is not true! 153 00:15:35,026 --> 00:15:39,631 Do you think I do not know your intention? 154 00:15:39,631 --> 00:15:41,833 You have very little skill in martial arts. 155 00:15:41,933 --> 00:15:45,637 You will try every possible means to get into Father's good graces. 156 00:15:45,637 --> 00:15:49,541 You are trying to resolve your feelings of inadequacy from being an illegitimate son. 157 00:15:49,541 --> 00:15:51,643 Isn't that so? 158 00:15:51,743 --> 00:15:53,745 I was only 159 00:15:53,845 --> 00:15:55,547 doing it for His Lordship and the Gim family name. 160 00:15:55,547 --> 00:15:59,250 Shut up, you repulsive fellow! 161 00:15:59,751 --> 00:16:03,455 Even if you were to ascend straight to heaven, 162 00:16:03,555 --> 00:16:07,258 you would still be the son of a concubine. 163 00:16:07,258 --> 00:16:10,161 Do you understand? 164 00:16:10,261 --> 00:16:14,466 I will always bear that in mind. 165 00:16:22,374 --> 00:16:25,377 You are the one who saved orabeoni's life, (orabeoni - older brother of a female) 166 00:16:25,377 --> 00:16:28,179 but the room is so plain and simple. 167 00:16:28,580 --> 00:16:31,282 It's alright. 168 00:16:31,783 --> 00:16:36,588 Ah right, this... 169 00:16:37,889 --> 00:16:43,194 there is no need for me to keep this for you anymore. 170 00:16:44,496 --> 00:16:49,199 You are safe now and that is good. 171 00:16:54,105 --> 00:16:55,907 Then... 172 00:16:57,008 --> 00:16:59,511 Is it possible 173 00:17:01,513 --> 00:17:07,918 you have seen me before? 174 00:17:10,822 --> 00:17:13,425 It's nothing... 175 00:17:14,426 --> 00:17:17,228 Please rest. 176 00:17:50,161 --> 00:17:55,166 Quickly, everyone follow me... 177 00:17:59,671 --> 00:18:04,976 Chun Hong, you've graced us with your presence. 178 00:18:05,777 --> 00:18:09,080 Isn't this to celebrate the occasion of the Left State Minister's recovery? 179 00:18:09,180 --> 00:18:12,984 Of course she must come. 180 00:18:14,285 --> 00:18:20,091 This lady is just so beautiful. 181 00:18:21,893 --> 00:18:25,897 I heard the Left State Minister likes this. That's why I prepared it. 182 00:18:25,897 --> 00:18:29,601 I don't know if this will be nice enough. 183 00:18:29,601 --> 00:18:33,204 Do I really have to go? 184 00:18:33,305 --> 00:18:36,708 What nonsense is this? Gim Gyeong Tak specifically requested that you attend. 185 00:18:36,708 --> 00:18:39,010 Of course you must go and let them see you. 186 00:18:39,010 --> 00:18:41,513 He is soon to become your father-in-law. 187 00:18:41,613 --> 00:18:44,215 You have to congratulate him for recuperating so fast. 188 00:18:44,215 --> 00:18:48,520 When you greet him, make sure you do it properly. 189 00:18:57,629 --> 00:18:59,731 Does it look strange? 190 00:18:59,831 --> 00:19:02,233 I've already said, it fits nicely. 191 00:19:02,334 --> 00:19:04,836 It looks like these clothes belong to you rather than me. 192 00:19:04,836 --> 00:19:06,738 The credit goes to Agassi. 193 00:19:06,738 --> 00:19:08,840 She stayed up the whole night sewing... 194 00:19:08,940 --> 00:19:12,143 Stop talking nonsense. 195 00:19:18,750 --> 00:19:21,553 But, there is a problem with your hairstyle. 196 00:19:21,653 --> 00:19:25,957 Because it is too short, it cannot be styled into a bun or coiled. 197 00:19:26,558 --> 00:19:28,960 I feel very comfortable this way. 198 00:19:28,960 --> 00:19:31,162 You have to be formally dressed. 199 00:19:31,262 --> 00:19:36,267 You cannot go there dressed too casually. 200 00:19:36,368 --> 00:19:39,671 There is only one solution. 201 00:19:41,172 --> 00:19:42,874 Since we're tying horse hair to your own hair 202 00:19:42,974 --> 00:19:45,877 you may feel a slight discomfort. 203 00:20:00,392 --> 00:20:02,894 It's all done! 204 00:20:11,202 --> 00:20:14,706 Although I studied the teachings of Confucius and Mencius, I cannot predict for sure the results of the imperial examination. 205 00:20:14,706 --> 00:20:17,609 So every time 206 00:20:17,609 --> 00:20:20,512 I failed to get my name listed on the notice board. 207 00:20:20,512 --> 00:20:22,714 How can you say such things? 208 00:20:22,814 --> 00:20:27,018 Orabeoni, your failure in the imperial entrance examination is not due to your lack of knowledge, is it? 209 00:20:27,018 --> 00:20:28,820 It is because we lack the wealth and power to influence the nobles. 210 00:20:28,820 --> 00:20:33,124 Aren't titles traded on the black market? 211 00:20:33,124 --> 00:20:37,128 Yeong Rae, what if others overheard you? 212 00:20:38,630 --> 00:20:43,635 I feel sad... just sad. 213 00:20:44,636 --> 00:20:47,439 That.. Yeong.. 214 00:20:48,540 --> 00:20:52,243 has a bold personality. 215 00:20:52,344 --> 00:20:55,847 Even though I shouldn't be saying this... If she weren't female, 216 00:20:55,847 --> 00:20:58,249 she could go on to do greater things. 217 00:20:59,451 --> 00:21:02,454 I am going this way. 218 00:21:02,554 --> 00:21:05,557 Go. Be a good guest and accept their hospitality. 219 00:21:05,657 --> 00:21:09,461 Alright. Then. 220 00:21:29,481 --> 00:21:34,185 How is your wound? We were very worried. 221 00:21:36,087 --> 00:21:41,293 I am okay. Is everyone alright? 222 00:21:41,393 --> 00:21:44,496 We lost three people. 223 00:21:45,497 --> 00:21:47,899 I was too muddle-headed. 224 00:21:47,999 --> 00:21:51,002 The Justice Ministry was targeting us, and spread false information. 225 00:21:51,102 --> 00:21:56,107 Gim Hyeong Tak. It was clearly his trick, wasn't it? 226 00:21:56,107 --> 00:21:58,510 We should take advantage of this situation to slay him. 227 00:21:58,610 --> 00:22:02,213 Don't act rashly. 228 00:22:02,314 --> 00:22:04,716 That would only cause the Justice Ministry investigation to become more vigorous. 229 00:22:04,716 --> 00:22:08,820 Wait for my next order. In the meantime, all of you go into hiding. 230 00:22:08,820 --> 00:22:10,622 Do you understand? 231 00:22:11,523 --> 00:22:16,928 Yes. 232 00:22:46,958 --> 00:22:50,362 Excellent! Excellent! 233 00:22:51,963 --> 00:22:56,868 That was a very good performance. I was lucky to have survived. 234 00:22:56,968 --> 00:22:59,070 Thank you for your graciousness. 235 00:22:59,070 --> 00:23:02,774 May the skies bless you with luck, and ten thousand years of boundless longevity. 236 00:23:02,874 --> 00:23:05,577 Very well, very well. 237 00:23:05,677 --> 00:23:09,481 That reminds me, Chun Hong, are you able to tell fortunes? 238 00:23:09,481 --> 00:23:14,085 Why don't you tell the fortune of the Left State Minister just once? 239 00:23:14,185 --> 00:23:18,890 It is merely a game I play to relieve boredom. Nothing that one should believe in. 240 00:23:19,391 --> 00:23:23,495 Furthermore, the Left State Minister is someone who is blessed with luck, 241 00:23:23,495 --> 00:23:25,697 so it would be meaningless for me to tell your fortune. 242 00:23:25,697 --> 00:23:31,202 Lucky? You said I'm lucky? 243 00:23:31,202 --> 00:23:33,305 To have an illness that even the Royal Physician did not understand, 244 00:23:33,405 --> 00:23:37,909 and have it be cured by another physician who was nearly executed, 245 00:23:38,009 --> 00:23:42,013 if this is not blessed luck, then what would you call it? 246 00:23:42,113 --> 00:23:45,317 Right, what you said does make sense. 247 00:23:45,317 --> 00:23:47,419 Don't you agree? 248 00:23:48,820 --> 00:23:52,324 Y-Yes, yes. 249 00:23:52,424 --> 00:23:56,227 Chun Hong, you are embarrassing the doctor. 250 00:23:56,227 --> 00:23:58,029 You should pour him a drink. 251 00:23:58,029 --> 00:24:01,933 I will obey your orders. 252 00:24:22,654 --> 00:24:27,058 You're both here. The ministers are waiting for you. 253 00:24:27,158 --> 00:24:29,260 I heard that you spent the night in the house of My Lady? 254 00:24:29,361 --> 00:24:31,062 We invited him to stay. 255 00:24:31,162 --> 00:24:33,665 We owe him much for what he has done for us. 256 00:24:33,765 --> 00:24:35,567 It must have been uncomfortable for you. 257 00:24:35,667 --> 00:24:40,372 Not at all, I was treated very well. 258 00:24:44,676 --> 00:24:47,078 Let's go in. 259 00:24:47,078 --> 00:24:50,281 You idiots! How dare you block my way! 260 00:24:50,281 --> 00:24:52,083 I say, Dr. Jin! Dr. Jin! 261 00:24:52,083 --> 00:24:53,985 What sort of reasoning is this? 262 00:24:53,985 --> 00:24:55,887 It is the Left State Minister's banquet. 263 00:24:55,887 --> 00:24:58,189 Of course I should have been invited! 264 00:24:58,289 --> 00:25:00,492 If you are not invited, you cannot be allowed in. 265 00:25:00,592 --> 00:25:03,395 It looks like you know one thing, but forgot three. 266 00:25:03,395 --> 00:25:05,997 Who is credited with the Left State Minister's recovery? 267 00:25:05,997 --> 00:25:08,199 Isn't it true that the credit belongs to Dr. Jin? 268 00:25:08,199 --> 00:25:11,803 Then, who was the one who saved Dr. Jin's life? 269 00:25:11,803 --> 00:25:13,905 That's right. It was I! 270 00:25:14,706 --> 00:25:17,909 That's why it can be said that I saved the Left State Minister. 271 00:25:17,909 --> 00:25:22,314 I'm trying to say it was me, not some other person. 272 00:25:22,414 --> 00:25:23,915 Hurry up and say something. 273 00:25:23,915 --> 00:25:26,818 That person is telling the truth. 274 00:25:28,320 --> 00:25:30,121 Let him in. 275 00:25:30,221 --> 00:25:33,425 Weren't you already given orders to let me in? 276 00:25:38,530 --> 00:25:41,032 Wait a moment. 277 00:25:42,334 --> 00:25:48,239 Aren't you, Gim Gyeong Tak, a child of the Left State Minister's concubine? 278 00:25:48,640 --> 00:25:52,644 I heard that your martial arts skills are second to no one at the Justice Ministry. 279 00:25:52,644 --> 00:25:55,647 Please do not mingle with the other guests. 280 00:25:55,647 --> 00:26:00,452 Go over there and have your meal, and then leave. 281 00:26:01,953 --> 00:26:04,356 What a show-off! 282 00:26:04,356 --> 00:26:08,159 An offspring of a concubine, yet acting proud. 283 00:26:12,664 --> 00:26:15,767 You saved the Left State Minister's life by performing the operation. 284 00:26:15,767 --> 00:26:18,770 Isn't it a pity to just waste your talents? 285 00:26:18,770 --> 00:26:20,271 Excuse me? 286 00:26:20,572 --> 00:26:22,674 You really don't get it, do you? 287 00:26:22,774 --> 00:26:26,277 Look here. Look at those proud noblemen over there. 288 00:26:26,277 --> 00:26:29,280 Those people are money. 289 00:26:29,381 --> 00:26:32,083 If you asked for 20 nyang as a treatment fee, no... 290 00:26:32,083 --> 00:26:36,388 If you could save their lives, they would even pay 100 nyang. 291 00:26:37,188 --> 00:26:39,391 I can help you pull some strings and establish contacts. 292 00:26:39,491 --> 00:26:42,494 And when you get paid, we split it 50-50. 293 00:26:42,594 --> 00:26:44,496 That's what I mean. 294 00:26:44,996 --> 00:26:47,699 Did you follow me only to tell me this? 295 00:26:47,699 --> 00:26:51,102 Oh? You're not happy with 50-50? 296 00:26:51,202 --> 00:26:55,707 Well... then, how about 60 for you and 40 for me? 297 00:26:56,408 --> 00:26:59,311 I get it. I get it. You're really... 298 00:26:59,411 --> 00:27:03,415 I'm in a good mood today. How about you take 70 and I take 30? 299 00:27:05,917 --> 00:27:08,720 He would like the doctor to enter first. 300 00:27:09,421 --> 00:27:12,324 Please tell him that Lord Hong's daughter is here to greet him. 301 00:27:12,424 --> 00:27:13,325 Yes. 302 00:27:13,325 --> 00:27:18,630 The doctor will enter first. Doctor, please come with me. 303 00:27:18,630 --> 00:27:22,734 Do you understand? Think about it again. 304 00:27:35,046 --> 00:27:35,947 Please come in. 305 00:27:36,848 --> 00:27:41,453 This is the doctor who saved this old Gim Byeong Hui's life. 306 00:27:41,453 --> 00:27:44,656 Come come. Let me pour you some wine. 307 00:27:50,362 --> 00:27:55,266 Right, you are highly skilled in medicine. 308 00:27:55,266 --> 00:27:57,068 It's nothing. 309 00:27:57,068 --> 00:27:58,770 "Nothing", you say? 310 00:27:58,770 --> 00:28:02,974 Extraordinary medical procedures are like a miracle cure. 311 00:28:02,974 --> 00:28:06,578 Doctor Yoo, didn't you witness this with your own eyes too? 312 00:28:06,578 --> 00:28:10,582 But it was very strange. 313 00:28:10,582 --> 00:28:12,484 Perhaps your servant's education is lacking. 314 00:28:12,484 --> 00:28:17,188 I haven't seen an operation like that in any of the medical books to date. 315 00:28:17,188 --> 00:28:22,394 You must have learned it from the Chinese or a foreigner, right? 316 00:28:25,497 --> 00:28:26,498 Yes. 317 00:28:26,498 --> 00:28:30,902 I have also seen Chinese and Western medical texts, but I have still never seen that in them. 318 00:28:30,902 --> 00:28:34,606 Where he learned it is irrelevant. 319 00:28:34,606 --> 00:28:37,108 It only matters that he saved this old man's life, isn't that so? 320 00:28:37,108 --> 00:28:38,510 Yes. 321 00:28:45,517 --> 00:28:47,819 Tell me, is there something you desire? 322 00:28:47,819 --> 00:28:53,625 I can satisfy you whether it is fortune or fields that you desire. 323 00:28:53,625 --> 00:28:55,627 It is alright. 324 00:28:58,730 --> 00:29:03,034 Magical medical skills, and a humble disposition. 325 00:29:03,034 --> 00:29:06,237 Are there still people like that in times like these, Doctor Yoo? 326 00:29:06,237 --> 00:29:10,442 It is expected of physicians to save lives. 327 00:29:10,442 --> 00:29:18,249 Wasn't it all thanks to you that he was pardoned of his crimes? 328 00:29:19,451 --> 00:29:21,653 What should we do? 329 00:29:21,653 --> 00:29:26,257 Our doctor's eloquent speech is of an even higher level than his medical skills! 330 00:29:54,085 --> 00:29:56,688 Did the Left State Minister never mention me? 331 00:29:56,688 --> 00:30:00,291 Please inform the minister that Pak Gi U from Hancheon has arrived. 332 00:30:04,596 --> 00:30:06,798 I'll get going now. 333 00:30:06,798 --> 00:30:10,101 Wait a while longer. I'm sure he will ask for you soon. 334 00:30:10,101 --> 00:30:14,606 I will offer my congratulations the next time we meet. Then... 335 00:30:18,510 --> 00:30:19,110 My Lord! 336 00:30:21,813 --> 00:30:26,618 My Lord, the Hong family has come to offer their greetings. 337 00:30:28,720 --> 00:30:32,223 How brazen! How dare you to be so disrespectful. 338 00:30:32,223 --> 00:30:35,126 Today is a day of celebration. 339 00:30:35,126 --> 00:30:36,928 Be seated. 340 00:30:40,632 --> 00:30:45,337 Are you Hong In Gyu's daughter? 341 00:30:45,937 --> 00:30:47,839 Yes. 342 00:30:47,839 --> 00:30:49,841 You have grown to be slender and elegant. 343 00:30:49,841 --> 00:30:52,344 Is madam in good health? 344 00:30:52,344 --> 00:30:53,845 Yes. 345 00:30:53,845 --> 00:30:58,750 My Lord, she asked me congratulate you and offer you our gift. 346 00:30:58,750 --> 00:31:01,353 Thank you. 347 00:31:01,353 --> 00:31:03,254 What's that? 348 00:31:04,456 --> 00:31:07,859 This is a congratulatory gift. 349 00:31:10,362 --> 00:31:13,365 Has your elder brother passed his exam yet? 350 00:31:13,365 --> 00:31:15,767 No, he has not yet. 351 00:31:15,767 --> 00:31:22,374 If his ability is anything like your father's, then it is a real pity if he does not pass. 352 00:31:34,986 --> 00:31:38,490 How did you know that these are my favourite sweets? 353 00:31:44,796 --> 00:31:49,501 Tell your brother to come see me. 354 00:31:49,501 --> 00:31:54,706 Even if his academic abilities are not sufficient, he could still be qualified for a position in a small village. 355 00:31:55,507 --> 00:31:58,610 Aigoo, My Lord you are too kind 356 00:31:58,610 --> 00:32:03,515 to bestow the post of a village head with just one sweet cake. 357 00:32:03,515 --> 00:32:09,321 Perhaps if they had brought better pastries, even attending school at all would not be an issue! 358 00:32:15,327 --> 00:32:19,531 You rude people. You are taking this joke too far. 359 00:32:32,143 --> 00:32:34,846 I was the one who asked her to come. 360 00:32:35,547 --> 00:32:39,250 She did not come to plead for an official position. 361 00:32:39,250 --> 00:32:43,054 I invited her here to convey her congratulations to you, My Lord. 362 00:32:43,054 --> 00:32:50,762 As my betrothed, that would be expected. 363 00:32:50,762 --> 00:32:52,464 What did you say? 364 00:32:52,464 --> 00:32:57,669 How dare a mere commoner hope to marry into a noble family? 365 00:32:57,669 --> 00:33:03,875 Although I suppose a bankrupt noble family can't afford to be too picky. 366 00:33:03,875 --> 00:33:06,077 Oh, of course they can't! 367 00:33:17,088 --> 00:33:23,194 I have offered you our gift, so now I will take my leave. 368 00:33:34,806 --> 00:33:41,012 On such a happy occasion as today, I would also like to offer my gift. 369 00:33:43,014 --> 00:33:48,019 Heartfelt wishes to our Left State Minister, with hopes that he regains his health. 370 00:33:51,723 --> 00:33:58,529 Where's the entertainment? Let's have some music! 371 00:34:45,276 --> 00:34:47,479 Lady Hong! Lady Hong! 372 00:34:48,380 --> 00:34:49,581 Why? 373 00:34:49,581 --> 00:34:52,884 Haven't you shamed me enough? 374 00:34:53,785 --> 00:34:58,890 Why did you make me come here? What was your real reason? 375 00:35:04,996 --> 00:35:06,898 Please let me go. 376 00:35:09,501 --> 00:35:13,104 No matter what others say, 377 00:35:13,104 --> 00:35:16,508 you are still my betrothed. 378 00:35:17,309 --> 00:35:20,111 You are my person. 379 00:35:21,012 --> 00:35:23,214 My woman. 380 00:35:37,529 --> 00:35:41,232 Is that all you have to say? 381 00:35:41,232 --> 00:35:45,036 You want to redeem me from the brothel to become your concubine? 382 00:35:45,036 --> 00:35:47,639 You would not be an average concubine. 383 00:35:47,639 --> 00:35:53,244 From the day you enter my house, all of my property and rights will be considered yours. 384 00:35:53,244 --> 00:35:56,948 I do not value power or wealth. 385 00:35:58,350 --> 00:35:59,351 I... 386 00:36:01,353 --> 00:36:04,456 Because of you, I am suffering with lovesickness. 387 00:36:04,456 --> 00:36:08,960 Don't tell me you're unaware that I want you to stay by my side? 388 00:36:08,960 --> 00:36:10,662 Chun Hong... 389 00:36:12,564 --> 00:36:14,065 Can you really cherish someone like me? 390 00:36:14,065 --> 00:36:20,472 Of course! I will cherish you more than my own life. 391 00:36:20,472 --> 00:36:22,974 You would cherish me more than your own life? 392 00:36:22,974 --> 00:36:26,978 Then would you die for me? 393 00:36:26,978 --> 00:36:29,481 Without a doubt. 394 00:36:45,196 --> 00:36:47,098 Chun Hong. 395 00:36:51,202 --> 00:36:56,908 Then, please fulfill your promise. 396 00:37:06,718 --> 00:37:11,022 Are you crazy? 397 00:37:14,526 --> 00:37:16,428 This crazy woman! 398 00:37:16,428 --> 00:37:22,233 That. That.. That.. Isn't that Chun Hong? 399 00:37:24,636 --> 00:37:27,739 This crazy woman! Crazy woman. 400 00:37:32,944 --> 00:37:34,646 How can there be such a crazy woman? 401 00:37:34,646 --> 00:37:36,548 My Lord! My Lord! 402 00:37:38,049 --> 00:37:40,452 How can there be such a crazy woman? 403 00:37:43,655 --> 00:37:46,157 - What should I do? - Go inside. 404 00:38:06,778 --> 00:38:09,581 This, this.... 405 00:38:09,581 --> 00:38:10,482 Chun Hong! 406 00:38:13,885 --> 00:38:15,586 Nunim. (Nunim - respected older sister) 407 00:38:19,190 --> 00:38:22,994 Eonni. Eonni! Eonni! 408 00:38:22,994 --> 00:38:24,095 Look here! Look here! 409 00:38:24,696 --> 00:38:26,398 Chun Hong. 410 00:38:27,098 --> 00:38:28,600 Chun Hong! 411 00:38:30,902 --> 00:38:33,805 Aigoo! Chun Hong. 412 00:38:34,406 --> 00:38:39,411 Will you become a water ghost at such a young age? 413 00:38:45,016 --> 00:38:48,219 Hey! Where do you think you're touching? 414 00:38:49,321 --> 00:38:50,722 You... 415 00:38:54,526 --> 00:38:56,127 There's no response. 416 00:38:56,127 --> 00:38:58,129 Then... 417 00:39:08,440 --> 00:39:10,742 This simply is too shameful. 418 00:39:13,545 --> 00:39:15,547 Do whatever you can, 419 00:39:15,547 --> 00:39:17,849 but how can you hold the corpse like that? 420 00:39:21,453 --> 00:39:23,655 Where are you touching her, you... 421 00:39:31,162 --> 00:39:33,965 She's alive. She's alive! 422 00:39:37,268 --> 00:39:39,971 Chun Hong, you have woken up. 423 00:39:41,673 --> 00:39:43,375 Are you all right? 424 00:39:43,375 --> 00:39:45,577 Excuse me, may I ask who has saved me? 425 00:39:45,577 --> 00:39:49,080 First, change out of your wet clothes. 426 00:39:49,080 --> 00:39:51,883 You need to take it easy. Go in and rest. 427 00:39:51,883 --> 00:39:54,586 Chun Hong, if Dr. Jin had not saved you, 428 00:39:54,586 --> 00:39:58,490 you would have long died by now. 429 00:40:05,697 --> 00:40:08,199 This place is not far from the gisaeng house. 430 00:40:10,201 --> 00:40:13,004 You have saved this woman's lowly life. 431 00:40:13,004 --> 00:40:15,006 I should repay you. 432 00:40:15,006 --> 00:40:17,509 Of course. Of course, she must repay the kindness. 433 00:40:17,509 --> 00:40:18,710 She certainly must. 434 00:40:18,710 --> 00:40:20,011 Doctor Jin, 435 00:40:20,011 --> 00:40:23,515 Tonight you will enjoy the gisaeng's perfume. 436 00:40:27,419 --> 00:40:30,722 I'm very sorry. Maybe another time. 437 00:40:31,923 --> 00:40:33,725 Hey! 438 00:40:33,725 --> 00:40:35,327 Hey. Doctor Jin! 439 00:40:35,327 --> 00:40:37,329 Where are you going? Hey! Hey! 440 00:40:39,431 --> 00:40:41,132 This person! 441 00:40:44,936 --> 00:40:46,037 Agassi, 442 00:40:46,538 --> 00:40:48,139 let's go together! 443 00:40:50,742 --> 00:40:55,847 What you just saw is called CPR. 444 00:40:55,847 --> 00:40:59,351 Even in broad daylight, you did such things without hesitation. 445 00:41:01,152 --> 00:41:02,854 Do not misunderstand. 446 00:41:02,854 --> 00:41:05,957 Out of the way, out of the way! 447 00:41:06,858 --> 00:41:08,660 What do you think you are doing? 448 00:41:14,366 --> 00:41:16,267 You shameless person! 449 00:41:16,267 --> 00:41:18,370 There's a limit to how much you can shame your father's name. 450 00:41:18,370 --> 00:41:21,873 Over a woman... what have you done? 451 00:41:21,873 --> 00:41:23,775 That... That crazy woman, 452 00:41:23,775 --> 00:41:26,578 she suddenly grabbed me and jumped into the water. 453 00:41:26,578 --> 00:41:28,380 A royal decree is here! 454 00:41:30,181 --> 00:41:31,583 I have a royal decree. 455 00:41:31,583 --> 00:41:34,185 All court officials are summoned to the palace immediately. 456 00:41:34,185 --> 00:41:37,188 It is an urgent matter. Please come immediately! 457 00:41:51,303 --> 00:41:52,904 Shik! 458 00:41:52,904 --> 00:41:54,906 Agassi! 459 00:41:56,007 --> 00:41:57,909 Did you come here to sell vegetables with your mother? 460 00:41:57,909 --> 00:41:59,511 Mom! 461 00:42:10,322 --> 00:42:13,625 Agassi, why haven't you been to Tumag lately? 462 00:42:13,625 --> 00:42:16,328 Everyone has been waiting for you. 463 00:42:16,328 --> 00:42:18,530 I've been busy with some things. 464 00:42:20,332 --> 00:42:21,633 Who is this? 465 00:42:21,633 --> 00:42:23,234 If he's annoying you, 466 00:42:23,234 --> 00:42:25,537 I can "take care" of him for you, Agassi. 467 00:42:30,342 --> 00:42:32,944 With you around, I feel quite reassured. 468 00:42:32,944 --> 00:42:34,045 I will visit you all soon. 469 00:42:34,045 --> 00:42:35,747 Please let my friends know too. 470 00:42:35,747 --> 00:42:36,948 Really? 471 00:42:36,948 --> 00:42:38,450 You must be sure to come soon. 472 00:42:38,450 --> 00:42:40,251 Yes. Good luck with your sales. 473 00:42:40,552 --> 00:42:45,357 Mom! 474 00:42:48,059 --> 00:42:49,060 Mom! 475 00:42:53,565 --> 00:42:54,566 Shik! 476 00:42:54,566 --> 00:42:56,167 Quickly, make way! 477 00:43:08,380 --> 00:43:11,883 What were you doing? That's really bad luck. 478 00:43:14,786 --> 00:43:17,889 Mom! Mom! 479 00:43:17,889 --> 00:43:20,892 We're in a hurry. What is all this? 480 00:43:21,292 --> 00:43:22,694 It's nothing. 481 00:43:22,994 --> 00:43:25,597 Some peasant just ran in front of me. 482 00:43:25,597 --> 00:43:30,001 What are you all waiting for? We have been summoned by a royal decree! 483 00:43:30,001 --> 00:43:32,003 - Let's get going! - Okay! 484 00:43:37,509 --> 00:43:42,614 - Mother! Mother! - Someone's dying and they don't blink an eye. 485 00:43:42,614 --> 00:43:44,916 The temporal artery has ruptured. 486 00:43:44,916 --> 00:43:47,519 What are you doing? Don't touch my mother! 487 00:43:47,519 --> 00:43:50,021 It's all right. He is a doctor. 488 00:43:50,021 --> 00:43:51,323 A doctor? 489 00:43:51,323 --> 00:43:54,025 That's right. He can help your mother. 490 00:43:54,025 --> 00:43:55,226 How is the wound? 491 00:43:55,226 --> 00:43:56,528 There was a lot of blood loss... 492 00:43:56,528 --> 00:43:57,429 So...? 493 00:43:57,429 --> 00:43:59,731 It is a superficial blood vessel, so it should not be life-threatening. 494 00:43:59,731 --> 00:44:01,333 However, right now she is losing too much blood. 495 00:44:01,333 --> 00:44:03,034 First, let's move her somewhere else. 496 00:44:03,034 --> 00:44:05,337 Everyone, can we please have your help? 497 00:44:05,337 --> 00:44:07,138 Please don't just stand around looking. Lend us a hand! 498 00:44:07,138 --> 00:44:09,240 It looks like there's not much hope... 499 00:44:09,240 --> 00:44:10,642 Don't say such unlucky things! 500 00:44:10,642 --> 00:44:13,044 - Don't die, mother. - Oh pitiful child... 501 00:44:13,044 --> 00:44:15,547 They live in Tumag. Can we take her there or not? 502 00:44:16,448 --> 00:44:18,049 Yes. I will think of something. 503 00:44:18,049 --> 00:44:19,351 Please fetch me my bag. 504 00:44:19,351 --> 00:44:20,652 We don't have much time! 505 00:44:21,252 --> 00:44:22,954 Show him the way to Tumag. 506 00:44:22,954 --> 00:44:24,456 If you do whatever he tells you, 507 00:44:24,456 --> 00:44:25,757 your mother will surely be saved. 508 00:44:25,757 --> 00:44:27,959 Really? For real? 509 00:44:27,959 --> 00:44:29,361 Of course it's true. 510 00:44:29,961 --> 00:44:31,763 Then, I'll take my leave first. 511 00:44:37,369 --> 00:44:39,270 What are you doing here? 512 00:44:39,270 --> 00:44:40,872 Chun Hong is waiting for you! 513 00:44:40,872 --> 00:44:43,074 Do you know how long I've been looking for you? 514 00:44:47,278 --> 00:44:48,680 I'm afraid of blood. 515 00:44:48,680 --> 00:44:49,981 You came at just the right time. 516 00:44:49,981 --> 00:44:51,683 This patient needs to be moved immediately. 517 00:44:51,683 --> 00:44:54,185 Please help me move this patient somewhere so she can be treated. 518 00:44:54,185 --> 00:44:56,087 Why should I do that? 519 00:44:56,087 --> 00:44:57,789 What are you doing? Quickly! 520 00:45:13,104 --> 00:45:16,908 Tumag village, where the heck is it? 521 00:45:16,908 --> 00:45:18,710 Go faster! Faster! 522 00:45:18,710 --> 00:45:21,413 Do I look like I'm playing? I'm already walking, aren't I? 523 00:45:21,413 --> 00:45:23,014 Don't you know that I'm the King's relative? 524 00:45:26,117 --> 00:45:29,721 Why did you come back without saying anything? 525 00:45:31,623 --> 00:45:34,926 Did the Minister have anything to say? Did he like it? 526 00:45:35,226 --> 00:45:37,629 Mother, I'll tell you the details later... 527 00:45:37,629 --> 00:45:38,830 Yeong Rae. 528 00:45:39,531 --> 00:45:40,632 Later. Later... 529 00:45:40,632 --> 00:45:43,635 What has happened? Where are you taking that? 530 00:45:48,239 --> 00:45:49,741 Here it is. 531 00:45:54,546 --> 00:45:57,949 I have only heard about Tumag village. 532 00:45:58,350 --> 00:46:03,254 This place... how can anyone live here? 533 00:46:03,855 --> 00:46:08,860 - Where, where is your house? - There. Over there. 534 00:46:22,273 --> 00:46:24,175 A thief! It's a thief! 535 00:46:25,176 --> 00:46:26,378 It's a thief! 536 00:46:34,886 --> 00:46:36,588 Stop! 537 00:46:57,609 --> 00:46:58,710 Give it back to me. 538 00:46:58,710 --> 00:47:00,812 Where did such a girl come from? 539 00:47:00,812 --> 00:47:04,516 That is something very important. Hurry up and return it to me! 540 00:47:06,017 --> 00:47:07,018 Hyeongnim! 541 00:47:08,520 --> 00:47:10,822 You stupid fellow. 542 00:47:10,822 --> 00:47:14,025 You can't even shake off a little girl? 543 00:47:14,926 --> 00:47:19,030 She looks like a rich little girl. 544 00:47:19,030 --> 00:47:22,534 This is a place where even the constabulary won't venture. 545 00:47:22,534 --> 00:47:24,936 You may leave. 546 00:47:24,936 --> 00:47:27,639 Return my things to me and then I will leave. 547 00:47:36,648 --> 00:47:38,450 A person's life is at stake and time is of the essence. 548 00:47:38,450 --> 00:47:41,152 Please return it to me quickly. 549 00:47:43,355 --> 00:47:45,357 You'd better be careful. 550 00:47:45,357 --> 00:47:49,260 I do not observe the difference between nobles and commoners. 551 00:47:56,868 --> 00:47:58,870 Then kill me and take it. 552 00:48:01,373 --> 00:48:02,474 Gae Mok... 553 00:48:03,174 --> 00:48:06,878 What sort of treasure is this, who risks her life? 554 00:48:06,878 --> 00:48:09,481 Then, let us take a look at it. 555 00:48:10,982 --> 00:48:11,282 Yes. 556 00:48:15,387 --> 00:48:17,188 Oh? Big brother! 557 00:48:17,789 --> 00:48:20,592 Isn't this the doctor's bag? 558 00:48:20,992 --> 00:48:22,894 The doctor? Who? 559 00:48:22,894 --> 00:48:25,797 The one who made a hole in your neck at the tavern. 560 00:48:26,097 --> 00:48:29,901 No, no. It's that doctor who saved your life. 561 00:48:29,901 --> 00:48:31,002 Wait... 562 00:48:31,803 --> 00:48:35,006 Are you referring to that person who was nearly beheaded? 563 00:48:35,006 --> 00:48:36,107 Yes! 564 00:48:36,608 --> 00:48:40,111 It does look like the bag that doctor was carrying at the tavern. I recognize it. 565 00:48:45,917 --> 00:48:48,620 I'm telling you this is a life and death situation! 566 00:48:51,122 --> 00:48:52,824 Gae Mok. 567 00:49:05,737 --> 00:49:07,439 Deliver the bag. 568 00:49:07,439 --> 00:49:09,641 Time is of the essence. Hurry over there. 569 00:49:09,641 --> 00:49:12,344 If we delay any longer, someone will lose their life. 570 00:49:25,457 --> 00:49:27,559 My mother isn't dead, is she? 571 00:49:28,760 --> 00:49:30,562 Don't worry, nothing bad will happen. 572 00:49:30,562 --> 00:49:32,464 Doctor Jin, 573 00:49:32,464 --> 00:49:34,566 It's burning me. Here, take it. 574 00:49:34,566 --> 00:49:35,867 What am I doing here? 575 00:49:35,867 --> 00:49:36,568 Thank you. 576 00:49:36,568 --> 00:49:37,369 Is this enough? 577 00:49:39,371 --> 00:49:41,172 Is there any hope? 578 00:49:41,172 --> 00:49:45,176 Here! Is this where the doctor is? 579 00:49:45,176 --> 00:49:46,778 Aren't you Gae Mok? 580 00:49:46,778 --> 00:49:48,480 Why are you here, My Lord? 581 00:49:50,482 --> 00:49:51,282 Where is Agassi? 582 00:49:51,282 --> 00:49:53,184 She was behind me. She's hurrying over now. 583 00:49:53,184 --> 00:49:55,687 She asked me to deliver this to you first, that's why I... 584 00:50:14,005 --> 00:50:15,507 Everybody, outside! 585 00:50:15,507 --> 00:50:18,109 Okay, we'll get out. 586 00:50:18,109 --> 00:50:18,910 Go! Go! 587 00:50:18,910 --> 00:50:22,714 No! I want to stay by my mother's side. 588 00:50:22,714 --> 00:50:24,616 This little fellow, throwing a tantrum at this time. 589 00:50:24,616 --> 00:50:25,717 Shik, 590 00:50:25,717 --> 00:50:26,718 believe ajussi and wait outside. (ajussi - adult man) 591 00:50:26,718 --> 00:50:27,919 You mother will be fine. 592 00:50:27,919 --> 00:50:28,920 Do you understand? 593 00:50:28,920 --> 00:50:30,322 But... But... 594 00:50:30,322 --> 00:50:32,524 I told you to listen to the doctor's orders. 595 00:50:34,125 --> 00:50:35,226 Agassi. 596 00:50:39,130 --> 00:50:41,132 I will be here, so don't worry. 597 00:50:41,132 --> 00:50:42,334 Do you understand? 598 00:50:42,334 --> 00:50:43,935 Yes. 599 00:50:43,935 --> 00:50:47,038 Let's go outside. Let's go. 600 00:50:56,548 --> 00:51:00,352 What? Are you looking for some excitement here? 601 00:51:00,352 --> 00:51:02,554 It's really a strange occurrence. 602 00:51:02,754 --> 00:51:05,757 Someone who usually swindles people and runs away is now trying to save someone's life. 603 00:51:05,757 --> 00:51:08,460 Looking at you, I think the sun must now rise in the east. 604 00:51:08,460 --> 00:51:10,061 There's no benefit for you in doing this, 605 00:51:10,061 --> 00:51:12,263 but you still came to Tumag Village. 606 00:51:12,263 --> 00:51:13,665 You scoundrel... 607 00:51:13,665 --> 00:51:16,368 The sun has always risen in the east! 608 00:51:17,068 --> 00:51:19,070 Anyway, 609 00:51:19,070 --> 00:51:21,373 Ju Pal I has been looking for you everywhere. 610 00:51:21,373 --> 00:51:23,875 The next time I run, it will be to catch you, My Lord. 611 00:51:23,875 --> 00:51:25,276 I'll tell you one thing, 612 00:51:26,277 --> 00:51:30,382 you're really just a shameless rogue. 613 00:51:30,382 --> 00:51:31,886 Get out of the way! 614 00:51:33,386 --> 00:51:34,487 Father! 615 00:51:35,987 --> 00:51:39,290 Mother has been hurt badly. 616 00:51:41,593 --> 00:51:43,495 What's that? 617 00:51:43,495 --> 00:51:45,196 It's an anesthetic. 618 00:51:45,196 --> 00:51:46,598 Anesthetic? 619 00:51:46,598 --> 00:51:48,400 It is a medicine that alleviates pain. 620 00:51:49,200 --> 00:51:50,702 Fortunately, there is still some left. 621 00:51:50,702 --> 00:51:52,704 Don't go in there now, he's treating her. 622 00:51:52,704 --> 00:51:54,105 I told you to move aside! 623 00:51:55,607 --> 00:51:57,108 Do you want to kill someone? 624 00:52:00,211 --> 00:52:01,112 This person... 625 00:52:01,112 --> 00:52:01,313 Father. 626 00:52:02,914 --> 00:52:05,717 She's being treated. Would you please wait outside? 627 00:52:07,419 --> 00:52:10,722 All of you, stop everything and get out! 628 00:52:13,725 --> 00:52:14,726 Do you hear me? 629 00:52:15,727 --> 00:52:17,128 Get out, now! 630 00:52:19,531 --> 00:52:21,733 Is this how you show gratitude? 631 00:52:21,733 --> 00:52:24,736 Father, we must save mother. 632 00:52:24,736 --> 00:52:25,537 There's no need. 633 00:52:25,537 --> 00:52:27,839 There's no time. She needs an operation now. 634 00:52:27,839 --> 00:52:29,240 Otherwise, her life will be in danger. 635 00:52:29,240 --> 00:52:29,941 Is that so? 636 00:52:30,542 --> 00:52:31,242 That's good. 637 00:52:31,242 --> 00:52:31,643 That's good. 638 00:52:31,843 --> 00:52:33,244 Just leave it and go. 639 00:52:33,345 --> 00:52:34,446 What did you say? 640 00:52:34,446 --> 00:52:35,847 Did you understand me? 641 00:52:36,147 --> 00:52:37,749 Just ignore her, and let her die. 642 00:52:38,149 --> 00:52:40,552 If she is treated, then she will live. Why should she not be treated? 643 00:52:41,252 --> 00:52:43,254 Will she be able to live like that? 644 00:52:43,855 --> 00:52:45,757 This life which is not even worth living? 645 00:52:46,057 --> 00:52:48,460 Either way, one death is the same as another. 646 00:52:48,960 --> 00:52:51,663 Whether it is this woman or me, 647 00:52:52,664 --> 00:52:54,165 or this child here. 648 00:52:55,367 --> 00:52:57,369 That's why I'm telling you to let it go. 649 00:52:58,870 --> 00:53:02,474 What? You want me to kill her myself? 650 00:53:02,874 --> 00:53:04,576 You... 651 00:53:04,576 --> 00:53:05,076 Wait... 652 00:53:05,076 --> 00:53:06,878 What's wrong with you? Have you gone crazy? 653 00:53:07,078 --> 00:53:08,480 - Let go! Let go! - What are you... 654 00:53:08,480 --> 00:53:09,280 Let go! 655 00:53:16,388 --> 00:53:17,589 This person... 656 00:53:20,692 --> 00:53:21,693 Get out of the way! 657 00:53:22,193 --> 00:53:23,395 I don't want to. 658 00:53:23,395 --> 00:53:25,897 I told you to get out of the way. 659 00:53:25,897 --> 00:53:28,600 If you want to kill my mother, then you'll have to kill me first. 660 00:53:28,600 --> 00:53:30,001 Kill me first! 661 00:53:30,201 --> 00:53:32,804 Shik. 662 00:53:32,804 --> 00:53:36,408 Mother. Are you awake? 663 00:53:37,108 --> 00:53:39,311 Listen to what your father says. 664 00:53:42,914 --> 00:53:48,820 My Lord, just do what he says to do. 665 00:53:50,221 --> 00:53:55,527 Anyway, we have no money to pay for medicine. 666 00:53:56,628 --> 00:54:02,133 What good is living a pathetic life like mine? 667 00:54:02,834 --> 00:54:07,339 It would be better with one less mouth to feed. 668 00:54:08,540 --> 00:54:12,143 Just like this. Leave me alone. 669 00:54:28,860 --> 00:54:30,061 Just believe me. 670 00:54:30,462 --> 00:54:34,065 Your wife will survive if she receives medical treatment as soon as possible. 671 00:54:35,867 --> 00:54:38,570 Survive? Then will you be responsible for her after that? 672 00:54:38,570 --> 00:54:39,871 Are you going to be responsible for her? 673 00:54:39,871 --> 00:54:41,573 Let him go right now! 674 00:54:41,573 --> 00:54:44,876 This person! Exactly what do you want him to be responsible for? 675 00:54:45,477 --> 00:54:47,278 Do you even have to ask? 676 00:54:47,679 --> 00:54:50,682 Living is not as good as being dead. 677 00:54:50,982 --> 00:54:55,587 It's because of constant oppression by noblemen that she became like this. 678 00:54:55,587 --> 00:54:57,188 Do you really not know that? 679 00:55:00,592 --> 00:55:01,393 That's right. 680 00:55:03,495 --> 00:55:04,796 I do not know. 681 00:55:06,197 --> 00:55:09,200 Whether it's a nobleman or a peasant, to me they're just a patient. 682 00:55:09,601 --> 00:55:12,003 Even if this person were to die of starvation as soon as tomorrow, 683 00:55:12,504 --> 00:55:14,406 if I can save her today, 684 00:55:15,507 --> 00:55:17,008 then I will save her. 685 00:55:18,109 --> 00:55:21,313 Dad! Save mom! 686 00:55:21,313 --> 00:55:23,415 I will earn the money for medicine. 687 00:55:23,415 --> 00:55:27,218 I will spend my whole lifetime to repay the money. 688 00:55:27,218 --> 00:55:31,523 I'll do everything I'm told. I'll work very hard. 689 00:55:31,523 --> 00:55:34,125 I won't eat a lot of food. 690 00:55:34,125 --> 00:55:38,330 So can you please save my mother? Okay? 691 00:55:43,835 --> 00:55:47,339 Shik, my child, 692 00:55:50,842 --> 00:55:52,544 don't worry about money for the medicine. 693 00:55:53,044 --> 00:55:54,446 There is no need to worry. 694 00:55:54,446 --> 00:55:59,751 Can you really save her? 695 00:56:00,652 --> 00:56:02,454 I'll do my best. 696 00:56:04,356 --> 00:56:06,458 So if you want to save her, 697 00:56:06,458 --> 00:56:08,860 then you absolutely must not let her die. 698 00:56:09,361 --> 00:56:13,365 So that she can live a healthy life. 699 00:56:13,365 --> 00:56:15,967 Shik's father... 700 00:56:23,274 --> 00:56:26,878 Please go out now. We need to begin the operation. 701 00:56:28,680 --> 00:56:29,781 Shik, is your mother okay? 702 00:56:37,789 --> 00:56:39,591 Who can blame him? 703 00:56:40,291 --> 00:56:43,495 This is a dirty, troubled world. 704 00:56:47,399 --> 00:56:51,703 If this continues, I'm afraid even healthy people will become sick. 705 00:57:03,114 --> 00:57:07,619 For them, poverty is more terrible than death. 706 00:57:07,619 --> 00:57:11,823 There is no hope nor any dreams in life. 707 00:57:12,524 --> 00:57:14,526 - We need to do surgery right away. - It's too late. 708 00:57:14,926 --> 00:57:15,827 What? 709 00:57:22,233 --> 00:57:26,338 Even so, I turned a blind eye to them. 710 00:57:27,539 --> 00:57:32,444 I'm afraid Heaven is giving me a second chance. 711 00:57:32,844 --> 00:57:36,247 To be alive, one must live with hope. 712 00:57:36,648 --> 00:57:39,951 It is in my hands to bring back that hope. 713 00:57:43,254 --> 00:57:44,656 You are bleeding. 714 00:57:44,656 --> 00:57:46,157 Does it hurt? 715 00:57:46,157 --> 00:57:47,759 It's all right, I'm almost finished. 716 00:57:47,759 --> 00:57:48,860 But... 717 00:57:48,860 --> 00:57:50,662 I said it's all right. 718 00:57:51,363 --> 00:57:53,465 If you want to quarrel with me, then just go out. 719 00:58:38,710 --> 00:58:40,612 If everything looks fine for the next few days, 720 00:58:40,612 --> 00:58:42,714 I will come in a week to remove the stitches. 721 00:58:42,714 --> 00:58:46,418 I did not know that you could save her and I was rough with you. 722 00:58:46,418 --> 00:58:47,919 It was really disgraceful. 723 00:58:48,520 --> 00:58:49,821 Thank you very much. 724 00:58:50,322 --> 00:58:51,923 Thank you very much, My Lord Doctor. 725 00:58:51,923 --> 00:58:53,825 It wasn't me who saved this lady. 726 00:58:54,225 --> 00:58:55,427 It was Shik. 727 00:58:55,427 --> 00:58:57,128 Great job, Shik. 728 00:58:57,128 --> 00:58:58,830 Thank you, ajussi. 729 00:58:58,830 --> 00:59:02,334 You saved my mother. Thank you very much! 730 00:59:15,400 --> 00:59:16,500 Thank you. 731 00:59:19,754 --> 00:59:24,856 That bag. Every time I see it, it is amazing. 732 00:59:24,856 --> 00:59:29,561 It seems so magical, capable of saving someone who is on the verge of death. 733 00:59:32,163 --> 00:59:35,367 But, this bag can't just save everyone. 734 00:59:37,268 --> 00:59:40,071 There are some cases where the patient cannot be saved. 735 00:59:41,473 --> 00:59:45,076 I guess I said something wrong. 736 00:59:46,277 --> 00:59:47,679 No, it's not that. 737 00:59:55,186 --> 00:59:57,789 I just remembered that someone had said that before. 738 00:59:58,390 --> 01:00:00,392 Regardless of the result, 739 01:00:00,792 --> 01:00:03,995 a doctor must try to save the life of the patient. 740 01:00:05,196 --> 01:00:07,899 This is something that I must do as a doctor. 741 01:00:15,106 --> 01:00:18,009 Just like how I saved the gisaeng earlier. 742 01:00:19,711 --> 01:00:22,814 I'm sorry. I misunderstood. 743 01:00:23,214 --> 01:00:24,516 It's all right. 744 01:00:28,520 --> 01:00:31,222 But, that person... 745 01:00:32,624 --> 01:00:34,726 you will have an arranged marriage with him? 746 01:00:37,829 --> 01:00:40,532 It was decided by my mother. 747 01:00:41,533 --> 01:00:44,836 Since the death of my father, our family has been struggling. 748 01:00:45,337 --> 01:00:49,441 I have no other alternative but to make this decision for the sake of our family. 749 01:01:42,193 --> 01:01:43,294 Mi Na, 750 01:01:45,096 --> 01:01:47,599 is she your double? 751 01:01:50,702 --> 01:01:52,804 Is there something on my face? 752 01:01:57,309 --> 01:01:58,610 No, nothing. 753 01:02:08,019 --> 01:02:09,721 It is so solemn and quiet now 754 01:02:09,721 --> 01:02:11,723 while it was so busy during daytime. 755 01:02:18,730 --> 01:02:20,332 Excuse me, is there anything wrong? 756 01:02:20,332 --> 01:02:21,633 Are you alright? 757 01:02:21,633 --> 01:02:23,635 Looks like a bad case of diarrhea. 758 01:02:26,538 --> 01:02:28,239 Diarrhea... 759 01:02:34,346 --> 01:02:37,749 This won't do. He has to be brought back for treatment. 760 01:02:39,951 --> 01:02:41,152 What's wrong with you? 761 01:02:42,754 --> 01:02:43,955 Agassi. 762 01:02:44,756 --> 01:02:47,659 It's gwadjiri. 763 01:02:49,361 --> 01:02:51,062 This is definitely gwadjiri! 764 01:02:51,463 --> 01:02:52,764 Gwadjiri? 765 01:02:54,265 --> 01:02:55,867 Gwadjiri means... 766 01:02:56,868 --> 01:02:58,670 Cholera? 767 01:03:26,197 --> 01:03:27,299 -=Next Week Preview=- 768 01:03:27,299 --> 01:03:32,003 According to the news, dead bodies are piling up everywhere. 769 01:03:32,003 --> 01:03:33,204 Use any means available. 770 01:03:33,204 --> 01:03:35,707 We must stop the epidemic in the capital from spreading. 771 01:03:35,707 --> 01:03:38,310 I'm saying... there must be some strategy we can use... 772 01:03:38,310 --> 01:03:40,011 I'm referring to that doctor. 773 01:03:40,011 --> 01:03:43,715 I think there may be a suitable position for him. 774 01:03:43,715 --> 01:03:45,617 Is this really cholera? 775 01:03:45,617 --> 01:03:47,719 This is a charm to kill cholera. 776 01:03:47,719 --> 01:03:49,321 Why? You want one for yourself too? 777 01:03:49,321 --> 01:03:52,424 All the patients died one by one. Do you really want to stop the cholera? 778 01:03:52,424 --> 01:03:55,727 I am using all my strength to stop it, can't you see? 779 01:03:57,929 --> 01:04:00,432 Isn't this Prince Ha Eung's son, Myeong Bok? 780 01:04:00,432 --> 01:04:02,334 You're attending school? 781 01:04:04,636 --> 01:04:05,637 Father! 782 01:04:05,637 --> 01:04:09,441 If you can't be a government official, what's the point of learning? 783 01:04:09,441 --> 01:04:10,842 Look at this child! 784 01:04:10,842 --> 01:04:12,143 Myeong Bok. 785 01:04:12,143 --> 01:04:13,445 Let go! 786 01:04:13,445 --> 01:04:15,647 How dare you touch this woman. 787 01:04:15,647 --> 01:04:17,849 I will not forgive you. 788 01:04:19,150 --> 01:04:20,752 Jin Hyeok! 789 01:04:20,752 --> 01:04:22,854 Jin Hyeok! What are you doing here? 790 01:04:22,854 --> 01:04:26,358 Doctor, please save my Myeong Bok. 791 00:00:08,400 --> 00:00:11,903 -=Episode 3=- What are you doing standing there? Quickly carry out the sentence immediately and behead the criminal. 792 00:01:39,691 --> 00:01:42,794 -=blood clot formed under the skull due to an old injury to the head=- 793 00:03:33,204 --> 00:03:35,407 -=an internal bleeding that eventually lead to a blood clot=- 794 00:06:34,786 --> 00:06:37,889 -=the outermost of 3 layers of membrane surrounding the brain and spinal cord=- 795 00:43:43,615 --> 00:43:46,318 -=major arteries that supply blood to the head=- 60409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.