Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,708 --> 00:00:20,712
Don't you hear me?
Behead him immediately!
2
00:00:23,214 --> 00:00:25,417
My Lord... My Lord...
3
00:00:25,417 --> 00:00:30,422
My Lord.
4
00:00:30,422 --> 00:00:33,825
My Lord! My Lord!
What's wrong with you?
5
00:00:33,825 --> 00:00:36,027
Calm down everyone.
6
00:00:36,027 --> 00:00:37,829
I need a moment to check his pulse.
7
00:00:42,233 --> 00:00:45,036
Did he show any sign of discomfort
in the past few days?
8
00:00:45,036 --> 00:00:47,138
There was no discomfort.
9
00:00:47,138 --> 00:00:51,042
On the way here, he mentioned
having a headache.
10
00:00:51,042 --> 00:00:53,445
A headache? Why?
11
00:00:53,445 --> 00:00:59,150
That, at a gisaeng house earlier, he slipped
and hit his head against a pillar.
12
00:00:59,150 --> 00:01:02,354
Since then, he has been having
headaches frequently.
13
00:01:02,354 --> 00:01:06,057
If that is the case, then my diagnosis is
14
00:01:06,057 --> 00:01:08,460
that he had a slight bump to his head and
it is somewhat swollen, nothing more.
15
00:01:08,460 --> 00:01:10,962
There is no need to worry excessively.
16
00:01:11,863 --> 00:01:13,965
His Lordship is already feeling stressed
by the affairs of the nation.
17
00:01:13,965 --> 00:01:17,769
In this spot, under the hot sun,
one might feel a little bit dizzy. That's all.
18
00:01:18,370 --> 00:01:21,773
Escort his Lordship to a place to rest.
I believe he will regain consciousness soon.
19
00:01:21,773 --> 00:01:23,675
There is another possible cause.
20
00:01:26,778 --> 00:01:27,879
Stop!
21
00:01:27,879 --> 00:01:30,482
Does he bruise easily
22
00:01:30,482 --> 00:01:32,484
or get mouth ulcers frequently?
23
00:01:32,484 --> 00:01:34,285
He does indeed.
24
00:01:34,986 --> 00:01:36,788
He has nosebleeds that do not stop easily?
25
00:01:36,788 --> 00:01:38,690
Take him away immediately!
26
00:01:38,690 --> 00:01:40,992
There is a possibility of chronic subdural hematoma.
27
00:01:40,992 --> 00:01:43,695
What I meant was, he has a blood clot
in his brain.
28
00:01:43,695 --> 00:01:45,897
Excess blood flowed into his brain.
29
00:01:45,897 --> 00:01:49,501
But if it does not stop bleeding on its own,
the hemorrhaging in his brain will continue.
30
00:01:49,501 --> 00:01:51,503
In this case, if he does not get treatment,
31
00:01:51,503 --> 00:01:53,505
his life could be in danger!
32
00:01:54,506 --> 00:01:57,909
You bastard! To save your own life,
you dare to spout this nonsense!
33
00:01:57,909 --> 00:02:01,212
I don't have time to argue with you.
His life is in danger, don't you understand?
34
00:02:01,613 --> 00:02:04,516
What audacity!
What do you think you're doing?
35
00:02:04,516 --> 00:02:08,520
Does he walk unsteadily or spill water
when he tries to drink it?
36
00:02:08,520 --> 00:02:10,422
Do his hands also tremble?
37
00:02:10,422 --> 00:02:11,823
How do you know?
38
00:02:11,823 --> 00:02:14,526
Then that's it.
We don't have any time to waste.
39
00:02:14,526 --> 00:02:15,527
Believe him.
40
00:02:15,527 --> 00:02:17,729
My Lord.
41
00:02:20,532 --> 00:02:24,736
Are you really confident you can save him?
42
00:02:24,736 --> 00:02:26,538
I'll do my best.
43
00:02:26,538 --> 00:02:31,042
If you fail to save him,
44
00:02:31,042 --> 00:02:33,144
how should you be dealt with?
45
00:02:33,144 --> 00:02:38,650
At that time, you may kill me.
46
00:02:43,455 --> 00:02:46,358
Say there, what do you want to do?
47
00:02:46,358 --> 00:02:48,360
The Left State Minister needs
to have adequate rest.
48
00:02:48,360 --> 00:02:52,063
Look here! Prepare the palanquin!
49
00:02:52,063 --> 00:02:53,765
And,
50
00:02:56,267 --> 00:02:59,871
that criminal will come along with us.
51
00:03:19,190 --> 00:03:21,493
I have to save this person
in order to save myself.
52
00:03:21,493 --> 00:03:23,895
But if there is no blood clot in the brain,
53
00:03:23,895 --> 00:03:26,298
then it is very likely to be a cerebral stroke.
54
00:03:26,298 --> 00:03:29,200
Then, there is no medical treatment
available to save him in this era.
55
00:03:30,502 --> 00:03:34,406
Please, it just has to be a hematoma.
56
00:03:42,614 --> 00:03:46,418
My Lord, we have brought the criminal's
traveling bag.
57
00:03:49,220 --> 00:03:51,222
You really want to let him do this?
58
00:03:52,824 --> 00:03:55,727
My Lord.
59
00:03:55,727 --> 00:03:56,928
Why haven't you gone home yet?
60
00:03:56,928 --> 00:03:58,430
Please let me help.
61
00:03:58,430 --> 00:03:59,331
What?
62
00:03:59,331 --> 00:04:02,834
During orabeoni's operation,
I was there to help him. So...
63
00:04:02,834 --> 00:04:04,836
There is no need to.
64
00:04:05,135 --> 00:04:07,339
Isn't it important to do it quickly?
65
00:04:07,339 --> 00:04:10,442
His Lordship's life depends on it.
66
00:04:43,274 --> 00:04:47,779
I will make an incision in the forehead,
where most hematomas occur.
67
00:05:17,709 --> 00:05:20,412
You made a huge mistake.
68
00:05:20,412 --> 00:05:23,014
You actually believe in what
this crazy person is doing?
69
00:05:23,014 --> 00:05:27,919
Please be quiet.
We are doing a surgery.
70
00:05:41,132 --> 00:05:46,137
I heard you are very good at
fortune-telling, right?
71
00:05:47,639 --> 00:05:49,941
Then, just once, tell the fortune of
72
00:05:49,941 --> 00:05:53,144
that doctor and the Left State Minister.
73
00:05:54,045 --> 00:05:58,249
Will they live today
74
00:05:58,249 --> 00:06:02,554
or die together?
75
00:06:18,670 --> 00:06:20,872
This... this...
76
00:06:33,985 --> 00:06:35,987
This is the dura mater.
77
00:06:35,987 --> 00:06:38,089
Just open this...
78
00:06:38,690 --> 00:06:40,392
How much longer?
79
00:06:42,694 --> 00:06:45,497
We just need to confirm if this has
anything to do with a hematoma.
80
00:06:56,308 --> 00:07:00,011
Please. There must be a hematoma.
81
00:07:00,612 --> 00:07:01,713
Please.
82
00:07:15,026 --> 00:07:19,130
It's not here.
The hematoma is not here.
83
00:07:20,632 --> 00:07:22,634
How is it?
84
00:07:22,634 --> 00:07:24,736
You found the blood clot?
85
00:07:26,738 --> 00:07:28,840
Hurry up and answer!
86
00:07:37,749 --> 00:07:42,754
I have to make another hole.
87
00:07:49,361 --> 00:07:52,964
That...
88
00:07:52,964 --> 00:07:55,967
What did you say just now?
89
00:07:55,967 --> 00:07:58,269
I cannot see the blood clot.
90
00:08:01,072 --> 00:08:03,675
- I want to make another hole.
- Shut up!
91
00:08:05,477 --> 00:08:09,381
This bastard thinks he can play with
the life of his Lordship!
92
00:08:09,381 --> 00:08:11,483
That's why I said earlier, he should
not have been brought here.
93
00:08:11,483 --> 00:08:14,185
Have him removed immediately!
94
00:08:14,185 --> 00:08:17,187
If I stop now, his Lordship will
most certainly die!
95
00:08:20,292 --> 00:08:22,594
I must continue with the surgery.
96
00:08:23,395 --> 00:08:25,397
You're not going to stop?
97
00:08:27,499 --> 00:08:30,602
My Lord, please calm down and
give him one more chance.
98
00:08:30,602 --> 00:08:34,205
He will certainly save the Left State Minister,
will he not?
99
00:08:35,206 --> 00:08:37,409
I will do my best.
100
00:08:42,113 --> 00:08:44,816
Stop it!
101
00:08:44,816 --> 00:08:50,121
If you don't stop, I will make a hole in your head.
102
00:09:12,944 --> 00:09:17,349
This time, you must not make
another mistake.
103
00:09:17,849 --> 00:09:21,152
Likewise, I will not make a mistake
with my next shot.
104
00:10:50,141 --> 00:10:53,044
He found it!
He can see the blood clot!
105
00:10:54,546 --> 00:10:56,448
How could there be such a thing?
106
00:10:56,948 --> 00:10:58,550
That is impossible.
107
00:11:03,054 --> 00:11:04,656
There is no need to worry.
108
00:11:04,656 --> 00:11:06,858
That blood was supposed to
come out anyway.
109
00:11:18,770 --> 00:11:20,972
- How is the Left State Minister?
- Don't ask me!
110
00:11:27,779 --> 00:11:32,984
Just where did he study medicine?
How can this be?
111
00:11:37,689 --> 00:11:39,991
It is done.
112
00:11:39,991 --> 00:11:43,795
He needs plenty of rest and I believe
he will wake up in just a few days.
113
00:11:43,795 --> 00:11:45,997
My Lady, please leave first.
114
00:11:54,606 --> 00:11:57,108
You have studied Western medicine?
115
00:11:57,909 --> 00:11:59,311
Something like that.
116
00:11:59,311 --> 00:12:02,113
You are still reluctant to say anything.
117
00:12:02,113 --> 00:12:05,717
Don't tell me you will only be honest if
I put you through torture?
118
00:12:08,820 --> 00:12:10,522
You need not be alarmed.
119
00:12:10,522 --> 00:12:15,527
Since you saved the life of His Lordship and I see
that you are skilled, I will rescind your death sentence.
120
00:12:15,527 --> 00:12:18,630
Nor will I imprison you.
121
00:12:18,630 --> 00:12:24,736
But, one day you must provide us information
on your identity and medical training.
122
00:12:24,736 --> 00:12:28,640
Until you tell us the truth about yourself,
the Justice Ministry will be watching you.
123
00:12:28,640 --> 00:12:32,444
Bear this in mind.
Do you understand what I'm saying?
124
00:12:32,444 --> 00:12:34,846
I will treat that as a warning.
125
00:12:35,947 --> 00:12:40,151
For us in Joseon, he is someone we cannot do without.
126
00:12:40,700 --> 00:12:42,550
You have done a great service.
127
00:12:43,154 --> 00:12:44,856
Thank you.
128
00:12:46,858 --> 00:12:49,461
I am Gim Gyeong Tak.
129
00:12:52,664 --> 00:12:54,766
I am Jin Hyeok.
130
00:13:23,595 --> 00:13:26,698
I heard you don't have anywhere to stay.
131
00:13:26,798 --> 00:13:29,801
Although it is not luxurious,
please come to my home.
132
00:13:35,106 --> 00:13:39,411
I am grateful for your words,
but there is no need to do that.
133
00:13:39,411 --> 00:13:42,013
You saved my life.
134
00:13:42,113 --> 00:13:44,115
If I see my own savior having
difficulty and did nothing to help,
135
00:13:44,215 --> 00:13:46,318
it would just be wrong.
136
00:13:46,518 --> 00:13:49,321
Don't you agree?
137
00:13:49,721 --> 00:13:54,526
Good, good. You do not need to thank me.
Let's go. Let's go.
138
00:14:04,235 --> 00:14:08,239
Father. Father! Father!
139
00:14:30,161 --> 00:14:31,663
Father!
140
00:14:35,967 --> 00:14:44,275
Father.
141
00:14:44,275 --> 00:14:49,781
Father. What misfortune is this?
142
00:14:52,584 --> 00:14:56,588
Your son, Dae Gyun, has come.
143
00:14:56,688 --> 00:14:59,090
Wake up soon, father!
144
00:14:59,090 --> 00:15:02,594
He should have some silence.
145
00:15:15,907 --> 00:15:18,710
Impudent bastard!
146
00:15:18,710 --> 00:15:21,313
You actually dared to accept this surgery
that was opposed by the Royal Physician?
147
00:15:21,313 --> 00:15:23,114
What right do you have to do so?
148
00:15:23,214 --> 00:15:24,916
His Lordship's condition was most dire.
149
00:15:25,016 --> 00:15:26,418
That is the reason why.
150
00:15:26,418 --> 00:15:29,020
You are just someone born from
an affair with a concubine.
151
00:15:29,020 --> 00:15:33,425
While I was away, were you trying to
take my place as his rightful son?
152
00:15:33,525 --> 00:15:34,926
That is not true!
153
00:15:35,026 --> 00:15:39,631
Do you think I do not know your intention?
154
00:15:39,631 --> 00:15:41,833
You have very little skill in martial arts.
155
00:15:41,933 --> 00:15:45,637
You will try every possible means to
get into Father's good graces.
156
00:15:45,637 --> 00:15:49,541
You are trying to resolve your feelings of
inadequacy from being an illegitimate son.
157
00:15:49,541 --> 00:15:51,643
Isn't that so?
158
00:15:51,743 --> 00:15:53,745
I was only
159
00:15:53,845 --> 00:15:55,547
doing it for His Lordship and the Gim family name.
160
00:15:55,547 --> 00:15:59,250
Shut up, you repulsive fellow!
161
00:15:59,751 --> 00:16:03,455
Even if you were to ascend straight to heaven,
162
00:16:03,555 --> 00:16:07,258
you would still be the son of a concubine.
163
00:16:07,258 --> 00:16:10,161
Do you understand?
164
00:16:10,261 --> 00:16:14,466
I will always bear that in mind.
165
00:16:22,374 --> 00:16:25,377
You are the one who saved orabeoni's life,
(orabeoni - older brother of a female)
166
00:16:25,377 --> 00:16:28,179
but the room is so plain and simple.
167
00:16:28,580 --> 00:16:31,282
It's alright.
168
00:16:31,783 --> 00:16:36,588
Ah right, this...
169
00:16:37,889 --> 00:16:43,194
there is no need for me to keep this
for you anymore.
170
00:16:44,496 --> 00:16:49,199
You are safe now and that is good.
171
00:16:54,105 --> 00:16:55,907
Then...
172
00:16:57,008 --> 00:16:59,511
Is it possible
173
00:17:01,513 --> 00:17:07,918
you have seen me before?
174
00:17:10,822 --> 00:17:13,425
It's nothing...
175
00:17:14,426 --> 00:17:17,228
Please rest.
176
00:17:50,161 --> 00:17:55,166
Quickly, everyone follow me...
177
00:17:59,671 --> 00:18:04,976
Chun Hong, you've graced us with your presence.
178
00:18:05,777 --> 00:18:09,080
Isn't this to celebrate the occasion
of the Left State Minister's recovery?
179
00:18:09,180 --> 00:18:12,984
Of course she must come.
180
00:18:14,285 --> 00:18:20,091
This lady is just so beautiful.
181
00:18:21,893 --> 00:18:25,897
I heard the Left State Minister likes this.
That's why I prepared it.
182
00:18:25,897 --> 00:18:29,601
I don't know if this will be nice enough.
183
00:18:29,601 --> 00:18:33,204
Do I really have to go?
184
00:18:33,305 --> 00:18:36,708
What nonsense is this? Gim Gyeong Tak
specifically requested that you attend.
185
00:18:36,708 --> 00:18:39,010
Of course you must go and let them see you.
186
00:18:39,010 --> 00:18:41,513
He is soon to become your father-in-law.
187
00:18:41,613 --> 00:18:44,215
You have to congratulate him for
recuperating so fast.
188
00:18:44,215 --> 00:18:48,520
When you greet him,
make sure you do it properly.
189
00:18:57,629 --> 00:18:59,731
Does it look strange?
190
00:18:59,831 --> 00:19:02,233
I've already said, it fits nicely.
191
00:19:02,334 --> 00:19:04,836
It looks like these clothes belong
to you rather than me.
192
00:19:04,836 --> 00:19:06,738
The credit goes to Agassi.
193
00:19:06,738 --> 00:19:08,840
She stayed up the whole night sewing...
194
00:19:08,940 --> 00:19:12,143
Stop talking nonsense.
195
00:19:18,750 --> 00:19:21,553
But, there is a problem with your hairstyle.
196
00:19:21,653 --> 00:19:25,957
Because it is too short, it cannot
be styled into a bun or coiled.
197
00:19:26,558 --> 00:19:28,960
I feel very comfortable this way.
198
00:19:28,960 --> 00:19:31,162
You have to be formally dressed.
199
00:19:31,262 --> 00:19:36,267
You cannot go there dressed too casually.
200
00:19:36,368 --> 00:19:39,671
There is only one solution.
201
00:19:41,172 --> 00:19:42,874
Since we're tying horse hair to your own hair
202
00:19:42,974 --> 00:19:45,877
you may feel a slight discomfort.
203
00:20:00,392 --> 00:20:02,894
It's all done!
204
00:20:11,202 --> 00:20:14,706
Although I studied the teachings of Confucius and
Mencius, I cannot predict for sure the results of
the imperial examination.
205
00:20:14,706 --> 00:20:17,609
So every time
206
00:20:17,609 --> 00:20:20,512
I failed to get my name listed
on the notice board.
207
00:20:20,512 --> 00:20:22,714
How can you say such things?
208
00:20:22,814 --> 00:20:27,018
Orabeoni, your failure in the imperial
entrance examination is not due to your
lack of knowledge, is it?
209
00:20:27,018 --> 00:20:28,820
It is because we lack the wealth and power
to influence the nobles.
210
00:20:28,820 --> 00:20:33,124
Aren't titles traded on the black market?
211
00:20:33,124 --> 00:20:37,128
Yeong Rae, what if others overheard you?
212
00:20:38,630 --> 00:20:43,635
I feel sad... just sad.
213
00:20:44,636 --> 00:20:47,439
That.. Yeong..
214
00:20:48,540 --> 00:20:52,243
has a bold personality.
215
00:20:52,344 --> 00:20:55,847
Even though I shouldn't be saying this...
If she weren't female,
216
00:20:55,847 --> 00:20:58,249
she could go on to do greater things.
217
00:20:59,451 --> 00:21:02,454
I am going this way.
218
00:21:02,554 --> 00:21:05,557
Go. Be a good guest and accept their hospitality.
219
00:21:05,657 --> 00:21:09,461
Alright. Then.
220
00:21:29,481 --> 00:21:34,185
How is your wound?
We were very worried.
221
00:21:36,087 --> 00:21:41,293
I am okay.
Is everyone alright?
222
00:21:41,393 --> 00:21:44,496
We lost three people.
223
00:21:45,497 --> 00:21:47,899
I was too muddle-headed.
224
00:21:47,999 --> 00:21:51,002
The Justice Ministry was targeting us,
and spread false information.
225
00:21:51,102 --> 00:21:56,107
Gim Hyeong Tak.
It was clearly his trick, wasn't it?
226
00:21:56,107 --> 00:21:58,510
We should take advantage of
this situation to slay him.
227
00:21:58,610 --> 00:22:02,213
Don't act rashly.
228
00:22:02,314 --> 00:22:04,716
That would only cause the Justice Ministry
investigation to become more vigorous.
229
00:22:04,716 --> 00:22:08,820
Wait for my next order.
In the meantime, all of you go into hiding.
230
00:22:08,820 --> 00:22:10,622
Do you understand?
231
00:22:11,523 --> 00:22:16,928
Yes.
232
00:22:46,958 --> 00:22:50,362
Excellent! Excellent!
233
00:22:51,963 --> 00:22:56,868
That was a very good performance.
I was lucky to have survived.
234
00:22:56,968 --> 00:22:59,070
Thank you for your graciousness.
235
00:22:59,070 --> 00:23:02,774
May the skies bless you with luck, and ten
thousand years of boundless longevity.
236
00:23:02,874 --> 00:23:05,577
Very well, very well.
237
00:23:05,677 --> 00:23:09,481
That reminds me, Chun Hong,
are you able to tell fortunes?
238
00:23:09,481 --> 00:23:14,085
Why don't you tell the fortune of the
Left State Minister just once?
239
00:23:14,185 --> 00:23:18,890
It is merely a game I play to relieve boredom.
Nothing that one should believe in.
240
00:23:19,391 --> 00:23:23,495
Furthermore, the Left State Minister is
someone who is blessed with luck,
241
00:23:23,495 --> 00:23:25,697
so it would be meaningless
for me to tell your fortune.
242
00:23:25,697 --> 00:23:31,202
Lucky?
You said I'm lucky?
243
00:23:31,202 --> 00:23:33,305
To have an illness that even the Royal Physician
did not understand,
244
00:23:33,405 --> 00:23:37,909
and have it be cured by another physician
who was nearly executed,
245
00:23:38,009 --> 00:23:42,013
if this is not blessed luck,
then what would you call it?
246
00:23:42,113 --> 00:23:45,317
Right, what you said does make sense.
247
00:23:45,317 --> 00:23:47,419
Don't you agree?
248
00:23:48,820 --> 00:23:52,324
Y-Yes, yes.
249
00:23:52,424 --> 00:23:56,227
Chun Hong, you are embarrassing the doctor.
250
00:23:56,227 --> 00:23:58,029
You should pour him a drink.
251
00:23:58,029 --> 00:24:01,933
I will obey your orders.
252
00:24:22,654 --> 00:24:27,058
You're both here.
The ministers are waiting for you.
253
00:24:27,158 --> 00:24:29,260
I heard that you spent the night
in the house of My Lady?
254
00:24:29,361 --> 00:24:31,062
We invited him to stay.
255
00:24:31,162 --> 00:24:33,665
We owe him much for what he has done for us.
256
00:24:33,765 --> 00:24:35,567
It must have been uncomfortable for you.
257
00:24:35,667 --> 00:24:40,372
Not at all, I was treated very well.
258
00:24:44,676 --> 00:24:47,078
Let's go in.
259
00:24:47,078 --> 00:24:50,281
You idiots!
How dare you block my way!
260
00:24:50,281 --> 00:24:52,083
I say, Dr. Jin! Dr. Jin!
261
00:24:52,083 --> 00:24:53,985
What sort of reasoning is this?
262
00:24:53,985 --> 00:24:55,887
It is the Left State Minister's banquet.
263
00:24:55,887 --> 00:24:58,189
Of course I should have been invited!
264
00:24:58,289 --> 00:25:00,492
If you are not invited, you cannot be allowed in.
265
00:25:00,592 --> 00:25:03,395
It looks like you know one thing, but forgot three.
266
00:25:03,395 --> 00:25:05,997
Who is credited with the Left State Minister's
recovery?
267
00:25:05,997 --> 00:25:08,199
Isn't it true that the credit belongs to Dr. Jin?
268
00:25:08,199 --> 00:25:11,803
Then, who was the one who saved Dr. Jin's life?
269
00:25:11,803 --> 00:25:13,905
That's right. It was I!
270
00:25:14,706 --> 00:25:17,909
That's why it can be said that I saved
the Left State Minister.
271
00:25:17,909 --> 00:25:22,314
I'm trying to say it was me,
not some other person.
272
00:25:22,414 --> 00:25:23,915
Hurry up and say something.
273
00:25:23,915 --> 00:25:26,818
That person is telling the truth.
274
00:25:28,320 --> 00:25:30,121
Let him in.
275
00:25:30,221 --> 00:25:33,425
Weren't you already given orders to let me in?
276
00:25:38,530 --> 00:25:41,032
Wait a moment.
277
00:25:42,334 --> 00:25:48,239
Aren't you, Gim Gyeong Tak, a child of
the Left State Minister's concubine?
278
00:25:48,640 --> 00:25:52,644
I heard that your martial arts skills are
second to no one at the Justice Ministry.
279
00:25:52,644 --> 00:25:55,647
Please do not mingle with the other guests.
280
00:25:55,647 --> 00:26:00,452
Go over there and have your meal,
and then leave.
281
00:26:01,953 --> 00:26:04,356
What a show-off!
282
00:26:04,356 --> 00:26:08,159
An offspring of a concubine, yet acting proud.
283
00:26:12,664 --> 00:26:15,767
You saved the Left State Minister's life
by performing the operation.
284
00:26:15,767 --> 00:26:18,770
Isn't it a pity to just waste your talents?
285
00:26:18,770 --> 00:26:20,271
Excuse me?
286
00:26:20,572 --> 00:26:22,674
You really don't get it, do you?
287
00:26:22,774 --> 00:26:26,277
Look here. Look at those proud noblemen
over there.
288
00:26:26,277 --> 00:26:29,280
Those people are money.
289
00:26:29,381 --> 00:26:32,083
If you asked for 20 nyang as a treatment fee, no...
290
00:26:32,083 --> 00:26:36,388
If you could save their lives,
they would even pay 100 nyang.
291
00:26:37,188 --> 00:26:39,391
I can help you pull some strings
and establish contacts.
292
00:26:39,491 --> 00:26:42,494
And when you get paid, we split it 50-50.
293
00:26:42,594 --> 00:26:44,496
That's what I mean.
294
00:26:44,996 --> 00:26:47,699
Did you follow me only to tell me this?
295
00:26:47,699 --> 00:26:51,102
Oh? You're not happy with 50-50?
296
00:26:51,202 --> 00:26:55,707
Well... then, how about 60 for you and 40 for me?
297
00:26:56,408 --> 00:26:59,311
I get it. I get it. You're really...
298
00:26:59,411 --> 00:27:03,415
I'm in a good mood today.
How about you take 70 and I take 30?
299
00:27:05,917 --> 00:27:08,720
He would like the doctor to enter first.
300
00:27:09,421 --> 00:27:12,324
Please tell him that Lord Hong's daughter
is here to greet him.
301
00:27:12,424 --> 00:27:13,325
Yes.
302
00:27:13,325 --> 00:27:18,630
The doctor will enter first.
Doctor, please come with me.
303
00:27:18,630 --> 00:27:22,734
Do you understand?
Think about it again.
304
00:27:35,046 --> 00:27:35,947
Please come in.
305
00:27:36,848 --> 00:27:41,453
This is the doctor who saved
this old Gim Byeong Hui's life.
306
00:27:41,453 --> 00:27:44,656
Come come. Let me pour you some wine.
307
00:27:50,362 --> 00:27:55,266
Right, you are highly skilled in medicine.
308
00:27:55,266 --> 00:27:57,068
It's nothing.
309
00:27:57,068 --> 00:27:58,770
"Nothing", you say?
310
00:27:58,770 --> 00:28:02,974
Extraordinary medical procedures
are like a miracle cure.
311
00:28:02,974 --> 00:28:06,578
Doctor Yoo, didn't you witness
this with your own eyes too?
312
00:28:06,578 --> 00:28:10,582
But it was very strange.
313
00:28:10,582 --> 00:28:12,484
Perhaps your servant's education is lacking.
314
00:28:12,484 --> 00:28:17,188
I haven't seen an operation like that in
any of the medical books to date.
315
00:28:17,188 --> 00:28:22,394
You must have learned it from the Chinese
or a foreigner, right?
316
00:28:25,497 --> 00:28:26,498
Yes.
317
00:28:26,498 --> 00:28:30,902
I have also seen Chinese and Western medical
texts, but I have still never seen that in them.
318
00:28:30,902 --> 00:28:34,606
Where he learned it is irrelevant.
319
00:28:34,606 --> 00:28:37,108
It only matters that he saved this old man's life,
isn't that so?
320
00:28:37,108 --> 00:28:38,510
Yes.
321
00:28:45,517 --> 00:28:47,819
Tell me, is there something you desire?
322
00:28:47,819 --> 00:28:53,625
I can satisfy you whether it is fortune
or fields that you desire.
323
00:28:53,625 --> 00:28:55,627
It is alright.
324
00:28:58,730 --> 00:29:03,034
Magical medical skills, and a humble disposition.
325
00:29:03,034 --> 00:29:06,237
Are there still people like that in
times like these, Doctor Yoo?
326
00:29:06,237 --> 00:29:10,442
It is expected of physicians to save lives.
327
00:29:10,442 --> 00:29:18,249
Wasn't it all thanks to you that he was
pardoned of his crimes?
328
00:29:19,451 --> 00:29:21,653
What should we do?
329
00:29:21,653 --> 00:29:26,257
Our doctor's eloquent speech is of an
even higher level than his medical skills!
330
00:29:54,085 --> 00:29:56,688
Did the Left State Minister never mention me?
331
00:29:56,688 --> 00:30:00,291
Please inform the minister that Pak Gi U
from Hancheon has arrived.
332
00:30:04,596 --> 00:30:06,798
I'll get going now.
333
00:30:06,798 --> 00:30:10,101
Wait a while longer.
I'm sure he will ask for you soon.
334
00:30:10,101 --> 00:30:14,606
I will offer my congratulations the next time
we meet. Then...
335
00:30:18,510 --> 00:30:19,110
My Lord!
336
00:30:21,813 --> 00:30:26,618
My Lord, the Hong family has come
to offer their greetings.
337
00:30:28,720 --> 00:30:32,223
How brazen! How dare you to
be so disrespectful.
338
00:30:32,223 --> 00:30:35,126
Today is a day of celebration.
339
00:30:35,126 --> 00:30:36,928
Be seated.
340
00:30:40,632 --> 00:30:45,337
Are you Hong In Gyu's daughter?
341
00:30:45,937 --> 00:30:47,839
Yes.
342
00:30:47,839 --> 00:30:49,841
You have grown to be slender and elegant.
343
00:30:49,841 --> 00:30:52,344
Is madam in good health?
344
00:30:52,344 --> 00:30:53,845
Yes.
345
00:30:53,845 --> 00:30:58,750
My Lord, she asked me congratulate you
and offer you our gift.
346
00:30:58,750 --> 00:31:01,353
Thank you.
347
00:31:01,353 --> 00:31:03,254
What's that?
348
00:31:04,456 --> 00:31:07,859
This is a congratulatory gift.
349
00:31:10,362 --> 00:31:13,365
Has your elder brother passed his exam yet?
350
00:31:13,365 --> 00:31:15,767
No, he has not yet.
351
00:31:15,767 --> 00:31:22,374
If his ability is anything like your father's,
then it is a real pity if he does not pass.
352
00:31:34,986 --> 00:31:38,490
How did you know that these are
my favourite sweets?
353
00:31:44,796 --> 00:31:49,501
Tell your brother to come see me.
354
00:31:49,501 --> 00:31:54,706
Even if his academic abilities are not sufficient,
he could still be qualified for a position in
a small village.
355
00:31:55,507 --> 00:31:58,610
Aigoo, My Lord you are too kind
356
00:31:58,610 --> 00:32:03,515
to bestow the post of a village
head with just one sweet cake.
357
00:32:03,515 --> 00:32:09,321
Perhaps if they had brought better pastries,
even attending school at all would not be
an issue!
358
00:32:15,327 --> 00:32:19,531
You rude people.
You are taking this joke too far.
359
00:32:32,143 --> 00:32:34,846
I was the one who asked her to come.
360
00:32:35,547 --> 00:32:39,250
She did not come to plead for
an official position.
361
00:32:39,250 --> 00:32:43,054
I invited her here to convey her congratulations
to you, My Lord.
362
00:32:43,054 --> 00:32:50,762
As my betrothed, that would be expected.
363
00:32:50,762 --> 00:32:52,464
What did you say?
364
00:32:52,464 --> 00:32:57,669
How dare a mere commoner hope
to marry into a noble family?
365
00:32:57,669 --> 00:33:03,875
Although I suppose a bankrupt noble family
can't afford to be too picky.
366
00:33:03,875 --> 00:33:06,077
Oh, of course they can't!
367
00:33:17,088 --> 00:33:23,194
I have offered you our gift,
so now I will take my leave.
368
00:33:34,806 --> 00:33:41,012
On such a happy occasion as today,
I would also like to offer my gift.
369
00:33:43,014 --> 00:33:48,019
Heartfelt wishes to our Left State Minister,
with hopes that he regains his health.
370
00:33:51,723 --> 00:33:58,529
Where's the entertainment?
Let's have some music!
371
00:34:45,276 --> 00:34:47,479
Lady Hong! Lady Hong!
372
00:34:48,380 --> 00:34:49,581
Why?
373
00:34:49,581 --> 00:34:52,884
Haven't you shamed me enough?
374
00:34:53,785 --> 00:34:58,890
Why did you make me come here?
What was your real reason?
375
00:35:04,996 --> 00:35:06,898
Please let me go.
376
00:35:09,501 --> 00:35:13,104
No matter what others say,
377
00:35:13,104 --> 00:35:16,508
you are still my betrothed.
378
00:35:17,309 --> 00:35:20,111
You are my person.
379
00:35:21,012 --> 00:35:23,214
My woman.
380
00:35:37,529 --> 00:35:41,232
Is that all you have to say?
381
00:35:41,232 --> 00:35:45,036
You want to redeem me from the brothel
to become your concubine?
382
00:35:45,036 --> 00:35:47,639
You would not be an average concubine.
383
00:35:47,639 --> 00:35:53,244
From the day you enter my house, all of my
property and rights will be considered yours.
384
00:35:53,244 --> 00:35:56,948
I do not value power or wealth.
385
00:35:58,350 --> 00:35:59,351
I...
386
00:36:01,353 --> 00:36:04,456
Because of you, I am suffering
with lovesickness.
387
00:36:04,456 --> 00:36:08,960
Don't tell me you're unaware that
I want you to stay by my side?
388
00:36:08,960 --> 00:36:10,662
Chun Hong...
389
00:36:12,564 --> 00:36:14,065
Can you really cherish someone like me?
390
00:36:14,065 --> 00:36:20,472
Of course! I will cherish you
more than my own life.
391
00:36:20,472 --> 00:36:22,974
You would cherish me more than your own life?
392
00:36:22,974 --> 00:36:26,978
Then would you die for me?
393
00:36:26,978 --> 00:36:29,481
Without a doubt.
394
00:36:45,196 --> 00:36:47,098
Chun Hong.
395
00:36:51,202 --> 00:36:56,908
Then, please fulfill your promise.
396
00:37:06,718 --> 00:37:11,022
Are you crazy?
397
00:37:14,526 --> 00:37:16,428
This crazy woman!
398
00:37:16,428 --> 00:37:22,233
That. That.. That.. Isn't that Chun Hong?
399
00:37:24,636 --> 00:37:27,739
This crazy woman!
Crazy woman.
400
00:37:32,944 --> 00:37:34,646
How can there be such a crazy woman?
401
00:37:34,646 --> 00:37:36,548
My Lord! My Lord!
402
00:37:38,049 --> 00:37:40,452
How can there be such a crazy woman?
403
00:37:43,655 --> 00:37:46,157
- What should I do?
- Go inside.
404
00:38:06,778 --> 00:38:09,581
This, this....
405
00:38:09,581 --> 00:38:10,482
Chun Hong!
406
00:38:13,885 --> 00:38:15,586
Nunim.
(Nunim - respected older sister)
407
00:38:19,190 --> 00:38:22,994
Eonni. Eonni! Eonni!
408
00:38:22,994 --> 00:38:24,095
Look here! Look here!
409
00:38:24,696 --> 00:38:26,398
Chun Hong.
410
00:38:27,098 --> 00:38:28,600
Chun Hong!
411
00:38:30,902 --> 00:38:33,805
Aigoo! Chun Hong.
412
00:38:34,406 --> 00:38:39,411
Will you become a water ghost
at such a young age?
413
00:38:45,016 --> 00:38:48,219
Hey! Where do you think you're touching?
414
00:38:49,321 --> 00:38:50,722
You...
415
00:38:54,526 --> 00:38:56,127
There's no response.
416
00:38:56,127 --> 00:38:58,129
Then...
417
00:39:08,440 --> 00:39:10,742
This simply is too shameful.
418
00:39:13,545 --> 00:39:15,547
Do whatever you can,
419
00:39:15,547 --> 00:39:17,849
but how can you hold the corpse like that?
420
00:39:21,453 --> 00:39:23,655
Where are you touching her, you...
421
00:39:31,162 --> 00:39:33,965
She's alive. She's alive!
422
00:39:37,268 --> 00:39:39,971
Chun Hong, you have woken up.
423
00:39:41,673 --> 00:39:43,375
Are you all right?
424
00:39:43,375 --> 00:39:45,577
Excuse me, may I ask who has saved me?
425
00:39:45,577 --> 00:39:49,080
First, change out of your wet clothes.
426
00:39:49,080 --> 00:39:51,883
You need to take it easy.
Go in and rest.
427
00:39:51,883 --> 00:39:54,586
Chun Hong, if Dr. Jin had not saved you,
428
00:39:54,586 --> 00:39:58,490
you would have long died by now.
429
00:40:05,697 --> 00:40:08,199
This place is not far from the gisaeng house.
430
00:40:10,201 --> 00:40:13,004
You have saved this woman's lowly life.
431
00:40:13,004 --> 00:40:15,006
I should repay you.
432
00:40:15,006 --> 00:40:17,509
Of course. Of course, she must
repay the kindness.
433
00:40:17,509 --> 00:40:18,710
She certainly must.
434
00:40:18,710 --> 00:40:20,011
Doctor Jin,
435
00:40:20,011 --> 00:40:23,515
Tonight you will enjoy the gisaeng's perfume.
436
00:40:27,419 --> 00:40:30,722
I'm very sorry.
Maybe another time.
437
00:40:31,923 --> 00:40:33,725
Hey!
438
00:40:33,725 --> 00:40:35,327
Hey. Doctor Jin!
439
00:40:35,327 --> 00:40:37,329
Where are you going? Hey! Hey!
440
00:40:39,431 --> 00:40:41,132
This person!
441
00:40:44,936 --> 00:40:46,037
Agassi,
442
00:40:46,538 --> 00:40:48,139
let's go together!
443
00:40:50,742 --> 00:40:55,847
What you just saw is called CPR.
444
00:40:55,847 --> 00:40:59,351
Even in broad daylight,
you did such things without hesitation.
445
00:41:01,152 --> 00:41:02,854
Do not misunderstand.
446
00:41:02,854 --> 00:41:05,957
Out of the way, out of the way!
447
00:41:06,858 --> 00:41:08,660
What do you think you are doing?
448
00:41:14,366 --> 00:41:16,267
You shameless person!
449
00:41:16,267 --> 00:41:18,370
There's a limit to how much you can
shame your father's name.
450
00:41:18,370 --> 00:41:21,873
Over a woman... what have you done?
451
00:41:21,873 --> 00:41:23,775
That... That crazy woman,
452
00:41:23,775 --> 00:41:26,578
she suddenly grabbed me and
jumped into the water.
453
00:41:26,578 --> 00:41:28,380
A royal decree is here!
454
00:41:30,181 --> 00:41:31,583
I have a royal decree.
455
00:41:31,583 --> 00:41:34,185
All court officials are summoned
to the palace immediately.
456
00:41:34,185 --> 00:41:37,188
It is an urgent matter.
Please come immediately!
457
00:41:51,303 --> 00:41:52,904
Shik!
458
00:41:52,904 --> 00:41:54,906
Agassi!
459
00:41:56,007 --> 00:41:57,909
Did you come here to sell vegetables
with your mother?
460
00:41:57,909 --> 00:41:59,511
Mom!
461
00:42:10,322 --> 00:42:13,625
Agassi, why haven't you been to Tumag lately?
462
00:42:13,625 --> 00:42:16,328
Everyone has been waiting for you.
463
00:42:16,328 --> 00:42:18,530
I've been busy with some things.
464
00:42:20,332 --> 00:42:21,633
Who is this?
465
00:42:21,633 --> 00:42:23,234
If he's annoying you,
466
00:42:23,234 --> 00:42:25,537
I can "take care" of him for you, Agassi.
467
00:42:30,342 --> 00:42:32,944
With you around, I feel quite reassured.
468
00:42:32,944 --> 00:42:34,045
I will visit you all soon.
469
00:42:34,045 --> 00:42:35,747
Please let my friends know too.
470
00:42:35,747 --> 00:42:36,948
Really?
471
00:42:36,948 --> 00:42:38,450
You must be sure to come soon.
472
00:42:38,450 --> 00:42:40,251
Yes. Good luck with your sales.
473
00:42:40,552 --> 00:42:45,357
Mom!
474
00:42:48,059 --> 00:42:49,060
Mom!
475
00:42:53,565 --> 00:42:54,566
Shik!
476
00:42:54,566 --> 00:42:56,167
Quickly, make way!
477
00:43:08,380 --> 00:43:11,883
What were you doing?
That's really bad luck.
478
00:43:14,786 --> 00:43:17,889
Mom! Mom!
479
00:43:17,889 --> 00:43:20,892
We're in a hurry.
What is all this?
480
00:43:21,292 --> 00:43:22,694
It's nothing.
481
00:43:22,994 --> 00:43:25,597
Some peasant just ran in front of me.
482
00:43:25,597 --> 00:43:30,001
What are you all waiting for?
We have been summoned by a royal decree!
483
00:43:30,001 --> 00:43:32,003
- Let's get going!
- Okay!
484
00:43:37,509 --> 00:43:42,614
- Mother! Mother!
- Someone's dying and they don't blink an eye.
485
00:43:42,614 --> 00:43:44,916
The temporal artery has ruptured.
486
00:43:44,916 --> 00:43:47,519
What are you doing?
Don't touch my mother!
487
00:43:47,519 --> 00:43:50,021
It's all right. He is a doctor.
488
00:43:50,021 --> 00:43:51,323
A doctor?
489
00:43:51,323 --> 00:43:54,025
That's right. He can help your mother.
490
00:43:54,025 --> 00:43:55,226
How is the wound?
491
00:43:55,226 --> 00:43:56,528
There was a lot of blood loss...
492
00:43:56,528 --> 00:43:57,429
So...?
493
00:43:57,429 --> 00:43:59,731
It is a superficial blood vessel,
so it should not be life-threatening.
494
00:43:59,731 --> 00:44:01,333
However, right now she is losing too much blood.
495
00:44:01,333 --> 00:44:03,034
First, let's move her somewhere else.
496
00:44:03,034 --> 00:44:05,337
Everyone, can we please have your help?
497
00:44:05,337 --> 00:44:07,138
Please don't just stand around looking.
Lend us a hand!
498
00:44:07,138 --> 00:44:09,240
It looks like there's not much hope...
499
00:44:09,240 --> 00:44:10,642
Don't say such unlucky things!
500
00:44:10,642 --> 00:44:13,044
- Don't die, mother.
- Oh pitiful child...
501
00:44:13,044 --> 00:44:15,547
They live in Tumag.
Can we take her there or not?
502
00:44:16,448 --> 00:44:18,049
Yes. I will think of something.
503
00:44:18,049 --> 00:44:19,351
Please fetch me my bag.
504
00:44:19,351 --> 00:44:20,652
We don't have much time!
505
00:44:21,252 --> 00:44:22,954
Show him the way to Tumag.
506
00:44:22,954 --> 00:44:24,456
If you do whatever he tells you,
507
00:44:24,456 --> 00:44:25,757
your mother will surely be saved.
508
00:44:25,757 --> 00:44:27,959
Really? For real?
509
00:44:27,959 --> 00:44:29,361
Of course it's true.
510
00:44:29,961 --> 00:44:31,763
Then, I'll take my leave first.
511
00:44:37,369 --> 00:44:39,270
What are you doing here?
512
00:44:39,270 --> 00:44:40,872
Chun Hong is waiting for you!
513
00:44:40,872 --> 00:44:43,074
Do you know how long I've been
looking for you?
514
00:44:47,278 --> 00:44:48,680
I'm afraid of blood.
515
00:44:48,680 --> 00:44:49,981
You came at just the right time.
516
00:44:49,981 --> 00:44:51,683
This patient needs to be moved immediately.
517
00:44:51,683 --> 00:44:54,185
Please help me move this patient somewhere
so she can be treated.
518
00:44:54,185 --> 00:44:56,087
Why should I do that?
519
00:44:56,087 --> 00:44:57,789
What are you doing? Quickly!
520
00:45:13,104 --> 00:45:16,908
Tumag village, where the heck is it?
521
00:45:16,908 --> 00:45:18,710
Go faster! Faster!
522
00:45:18,710 --> 00:45:21,413
Do I look like I'm playing?
I'm already walking, aren't I?
523
00:45:21,413 --> 00:45:23,014
Don't you know that I'm the King's relative?
524
00:45:26,117 --> 00:45:29,721
Why did you come back
without saying anything?
525
00:45:31,623 --> 00:45:34,926
Did the Minister have anything to say?
Did he like it?
526
00:45:35,226 --> 00:45:37,629
Mother, I'll tell you the details later...
527
00:45:37,629 --> 00:45:38,830
Yeong Rae.
528
00:45:39,531 --> 00:45:40,632
Later. Later...
529
00:45:40,632 --> 00:45:43,635
What has happened?
Where are you taking that?
530
00:45:48,239 --> 00:45:49,741
Here it is.
531
00:45:54,546 --> 00:45:57,949
I have only heard about Tumag village.
532
00:45:58,350 --> 00:46:03,254
This place... how can anyone live here?
533
00:46:03,855 --> 00:46:08,860
- Where, where is your house?
- There. Over there.
534
00:46:22,273 --> 00:46:24,175
A thief! It's a thief!
535
00:46:25,176 --> 00:46:26,378
It's a thief!
536
00:46:34,886 --> 00:46:36,588
Stop!
537
00:46:57,609 --> 00:46:58,710
Give it back to me.
538
00:46:58,710 --> 00:47:00,812
Where did such a girl come from?
539
00:47:00,812 --> 00:47:04,516
That is something very important.
Hurry up and return it to me!
540
00:47:06,017 --> 00:47:07,018
Hyeongnim!
541
00:47:08,520 --> 00:47:10,822
You stupid fellow.
542
00:47:10,822 --> 00:47:14,025
You can't even shake off a little girl?
543
00:47:14,926 --> 00:47:19,030
She looks like a rich little girl.
544
00:47:19,030 --> 00:47:22,534
This is a place where even the constabulary
won't venture.
545
00:47:22,534 --> 00:47:24,936
You may leave.
546
00:47:24,936 --> 00:47:27,639
Return my things to me and then I will leave.
547
00:47:36,648 --> 00:47:38,450
A person's life is at stake and
time is of the essence.
548
00:47:38,450 --> 00:47:41,152
Please return it to me quickly.
549
00:47:43,355 --> 00:47:45,357
You'd better be careful.
550
00:47:45,357 --> 00:47:49,260
I do not observe the difference between
nobles and commoners.
551
00:47:56,868 --> 00:47:58,870
Then kill me and take it.
552
00:48:01,373 --> 00:48:02,474
Gae Mok...
553
00:48:03,174 --> 00:48:06,878
What sort of treasure is this,
who risks her life?
554
00:48:06,878 --> 00:48:09,481
Then, let us take a look at it.
555
00:48:10,982 --> 00:48:11,282
Yes.
556
00:48:15,387 --> 00:48:17,188
Oh? Big brother!
557
00:48:17,789 --> 00:48:20,592
Isn't this the doctor's bag?
558
00:48:20,992 --> 00:48:22,894
The doctor? Who?
559
00:48:22,894 --> 00:48:25,797
The one who made a hole in your neck
at the tavern.
560
00:48:26,097 --> 00:48:29,901
No, no. It's that doctor who saved your life.
561
00:48:29,901 --> 00:48:31,002
Wait...
562
00:48:31,803 --> 00:48:35,006
Are you referring to that person
who was nearly beheaded?
563
00:48:35,006 --> 00:48:36,107
Yes!
564
00:48:36,608 --> 00:48:40,111
It does look like the bag that doctor was
carrying at the tavern. I recognize it.
565
00:48:45,917 --> 00:48:48,620
I'm telling you this is a life and death situation!
566
00:48:51,122 --> 00:48:52,824
Gae Mok.
567
00:49:05,737 --> 00:49:07,439
Deliver the bag.
568
00:49:07,439 --> 00:49:09,641
Time is of the essence.
Hurry over there.
569
00:49:09,641 --> 00:49:12,344
If we delay any longer, someone will lose their life.
570
00:49:25,457 --> 00:49:27,559
My mother isn't dead, is she?
571
00:49:28,760 --> 00:49:30,562
Don't worry, nothing bad will happen.
572
00:49:30,562 --> 00:49:32,464
Doctor Jin,
573
00:49:32,464 --> 00:49:34,566
It's burning me.
Here, take it.
574
00:49:34,566 --> 00:49:35,867
What am I doing here?
575
00:49:35,867 --> 00:49:36,568
Thank you.
576
00:49:36,568 --> 00:49:37,369
Is this enough?
577
00:49:39,371 --> 00:49:41,172
Is there any hope?
578
00:49:41,172 --> 00:49:45,176
Here! Is this where the doctor is?
579
00:49:45,176 --> 00:49:46,778
Aren't you Gae Mok?
580
00:49:46,778 --> 00:49:48,480
Why are you here, My Lord?
581
00:49:50,482 --> 00:49:51,282
Where is Agassi?
582
00:49:51,282 --> 00:49:53,184
She was behind me.
She's hurrying over now.
583
00:49:53,184 --> 00:49:55,687
She asked me to deliver this to you first,
that's why I...
584
00:50:14,005 --> 00:50:15,507
Everybody, outside!
585
00:50:15,507 --> 00:50:18,109
Okay, we'll get out.
586
00:50:18,109 --> 00:50:18,910
Go! Go!
587
00:50:18,910 --> 00:50:22,714
No! I want to stay by my mother's side.
588
00:50:22,714 --> 00:50:24,616
This little fellow, throwing a tantrum at this time.
589
00:50:24,616 --> 00:50:25,717
Shik,
590
00:50:25,717 --> 00:50:26,718
believe ajussi and wait outside.
(ajussi - adult man)
591
00:50:26,718 --> 00:50:27,919
You mother will be fine.
592
00:50:27,919 --> 00:50:28,920
Do you understand?
593
00:50:28,920 --> 00:50:30,322
But... But...
594
00:50:30,322 --> 00:50:32,524
I told you to listen to the doctor's orders.
595
00:50:34,125 --> 00:50:35,226
Agassi.
596
00:50:39,130 --> 00:50:41,132
I will be here, so don't worry.
597
00:50:41,132 --> 00:50:42,334
Do you understand?
598
00:50:42,334 --> 00:50:43,935
Yes.
599
00:50:43,935 --> 00:50:47,038
Let's go outside. Let's go.
600
00:50:56,548 --> 00:51:00,352
What? Are you looking for some excitement here?
601
00:51:00,352 --> 00:51:02,554
It's really a strange occurrence.
602
00:51:02,754 --> 00:51:05,757
Someone who usually swindles people and
runs away is now trying to save someone's life.
603
00:51:05,757 --> 00:51:08,460
Looking at you, I think the sun
must now rise in the east.
604
00:51:08,460 --> 00:51:10,061
There's no benefit for you in doing this,
605
00:51:10,061 --> 00:51:12,263
but you still came to Tumag Village.
606
00:51:12,263 --> 00:51:13,665
You scoundrel...
607
00:51:13,665 --> 00:51:16,368
The sun has always risen in the east!
608
00:51:17,068 --> 00:51:19,070
Anyway,
609
00:51:19,070 --> 00:51:21,373
Ju Pal I has been looking for you everywhere.
610
00:51:21,373 --> 00:51:23,875
The next time I run, it will be to catch you,
My Lord.
611
00:51:23,875 --> 00:51:25,276
I'll tell you one thing,
612
00:51:26,277 --> 00:51:30,382
you're really just a shameless rogue.
613
00:51:30,382 --> 00:51:31,886
Get out of the way!
614
00:51:33,386 --> 00:51:34,487
Father!
615
00:51:35,987 --> 00:51:39,290
Mother has been hurt badly.
616
00:51:41,593 --> 00:51:43,495
What's that?
617
00:51:43,495 --> 00:51:45,196
It's an anesthetic.
618
00:51:45,196 --> 00:51:46,598
Anesthetic?
619
00:51:46,598 --> 00:51:48,400
It is a medicine that alleviates pain.
620
00:51:49,200 --> 00:51:50,702
Fortunately, there is still some left.
621
00:51:50,702 --> 00:51:52,704
Don't go in there now, he's treating her.
622
00:51:52,704 --> 00:51:54,105
I told you to move aside!
623
00:51:55,607 --> 00:51:57,108
Do you want to kill someone?
624
00:52:00,211 --> 00:52:01,112
This person...
625
00:52:01,112 --> 00:52:01,313
Father.
626
00:52:02,914 --> 00:52:05,717
She's being treated.
Would you please wait outside?
627
00:52:07,419 --> 00:52:10,722
All of you, stop everything and get out!
628
00:52:13,725 --> 00:52:14,726
Do you hear me?
629
00:52:15,727 --> 00:52:17,128
Get out, now!
630
00:52:19,531 --> 00:52:21,733
Is this how you show gratitude?
631
00:52:21,733 --> 00:52:24,736
Father, we must save mother.
632
00:52:24,736 --> 00:52:25,537
There's no need.
633
00:52:25,537 --> 00:52:27,839
There's no time. She needs an operation now.
634
00:52:27,839 --> 00:52:29,240
Otherwise, her life will be in danger.
635
00:52:29,240 --> 00:52:29,941
Is that so?
636
00:52:30,542 --> 00:52:31,242
That's good.
637
00:52:31,242 --> 00:52:31,643
That's good.
638
00:52:31,843 --> 00:52:33,244
Just leave it and go.
639
00:52:33,345 --> 00:52:34,446
What did you say?
640
00:52:34,446 --> 00:52:35,847
Did you understand me?
641
00:52:36,147 --> 00:52:37,749
Just ignore her, and let her die.
642
00:52:38,149 --> 00:52:40,552
If she is treated, then she will live.
Why should she not be treated?
643
00:52:41,252 --> 00:52:43,254
Will she be able to live like that?
644
00:52:43,855 --> 00:52:45,757
This life which is not even worth living?
645
00:52:46,057 --> 00:52:48,460
Either way, one death is the same as another.
646
00:52:48,960 --> 00:52:51,663
Whether it is this woman or me,
647
00:52:52,664 --> 00:52:54,165
or this child here.
648
00:52:55,367 --> 00:52:57,369
That's why I'm telling you to let it go.
649
00:52:58,870 --> 00:53:02,474
What? You want me to kill her myself?
650
00:53:02,874 --> 00:53:04,576
You...
651
00:53:04,576 --> 00:53:05,076
Wait...
652
00:53:05,076 --> 00:53:06,878
What's wrong with you?
Have you gone crazy?
653
00:53:07,078 --> 00:53:08,480
- Let go! Let go!
- What are you...
654
00:53:08,480 --> 00:53:09,280
Let go!
655
00:53:16,388 --> 00:53:17,589
This person...
656
00:53:20,692 --> 00:53:21,693
Get out of the way!
657
00:53:22,193 --> 00:53:23,395
I don't want to.
658
00:53:23,395 --> 00:53:25,897
I told you to get out of the way.
659
00:53:25,897 --> 00:53:28,600
If you want to kill my mother,
then you'll have to kill me first.
660
00:53:28,600 --> 00:53:30,001
Kill me first!
661
00:53:30,201 --> 00:53:32,804
Shik.
662
00:53:32,804 --> 00:53:36,408
Mother. Are you awake?
663
00:53:37,108 --> 00:53:39,311
Listen to what your father says.
664
00:53:42,914 --> 00:53:48,820
My Lord, just do what he says to do.
665
00:53:50,221 --> 00:53:55,527
Anyway, we have no money to pay for medicine.
666
00:53:56,628 --> 00:54:02,133
What good is living a pathetic life like mine?
667
00:54:02,834 --> 00:54:07,339
It would be better with one less mouth to feed.
668
00:54:08,540 --> 00:54:12,143
Just like this. Leave me alone.
669
00:54:28,860 --> 00:54:30,061
Just believe me.
670
00:54:30,462 --> 00:54:34,065
Your wife will survive if she receives
medical treatment as soon as possible.
671
00:54:35,867 --> 00:54:38,570
Survive? Then will you be
responsible for her after that?
672
00:54:38,570 --> 00:54:39,871
Are you going to be responsible for her?
673
00:54:39,871 --> 00:54:41,573
Let him go right now!
674
00:54:41,573 --> 00:54:44,876
This person! Exactly what do you
want him to be responsible for?
675
00:54:45,477 --> 00:54:47,278
Do you even have to ask?
676
00:54:47,679 --> 00:54:50,682
Living is not as good as being dead.
677
00:54:50,982 --> 00:54:55,587
It's because of constant oppression by
noblemen that she became like this.
678
00:54:55,587 --> 00:54:57,188
Do you really not know that?
679
00:55:00,592 --> 00:55:01,393
That's right.
680
00:55:03,495 --> 00:55:04,796
I do not know.
681
00:55:06,197 --> 00:55:09,200
Whether it's a nobleman or a peasant,
to me they're just a patient.
682
00:55:09,601 --> 00:55:12,003
Even if this person were to die of starvation
as soon as tomorrow,
683
00:55:12,504 --> 00:55:14,406
if I can save her today,
684
00:55:15,507 --> 00:55:17,008
then I will save her.
685
00:55:18,109 --> 00:55:21,313
Dad! Save mom!
686
00:55:21,313 --> 00:55:23,415
I will earn the money for medicine.
687
00:55:23,415 --> 00:55:27,218
I will spend my whole lifetime to repay the money.
688
00:55:27,218 --> 00:55:31,523
I'll do everything I'm told.
I'll work very hard.
689
00:55:31,523 --> 00:55:34,125
I won't eat a lot of food.
690
00:55:34,125 --> 00:55:38,330
So can you please save my mother? Okay?
691
00:55:43,835 --> 00:55:47,339
Shik, my child,
692
00:55:50,842 --> 00:55:52,544
don't worry about money for the medicine.
693
00:55:53,044 --> 00:55:54,446
There is no need to worry.
694
00:55:54,446 --> 00:55:59,751
Can you really save her?
695
00:56:00,652 --> 00:56:02,454
I'll do my best.
696
00:56:04,356 --> 00:56:06,458
So if you want to save her,
697
00:56:06,458 --> 00:56:08,860
then you absolutely must not let her die.
698
00:56:09,361 --> 00:56:13,365
So that she can live a healthy life.
699
00:56:13,365 --> 00:56:15,967
Shik's father...
700
00:56:23,274 --> 00:56:26,878
Please go out now.
We need to begin the operation.
701
00:56:28,680 --> 00:56:29,781
Shik, is your mother okay?
702
00:56:37,789 --> 00:56:39,591
Who can blame him?
703
00:56:40,291 --> 00:56:43,495
This is a dirty, troubled world.
704
00:56:47,399 --> 00:56:51,703
If this continues, I'm afraid even healthy people
will become sick.
705
00:57:03,114 --> 00:57:07,619
For them, poverty is more terrible than death.
706
00:57:07,619 --> 00:57:11,823
There is no hope nor any dreams in life.
707
00:57:12,524 --> 00:57:14,526
- We need to do surgery right away.
- It's too late.
708
00:57:14,926 --> 00:57:15,827
What?
709
00:57:22,233 --> 00:57:26,338
Even so, I turned a blind eye to them.
710
00:57:27,539 --> 00:57:32,444
I'm afraid Heaven is giving me a second chance.
711
00:57:32,844 --> 00:57:36,247
To be alive, one must live with hope.
712
00:57:36,648 --> 00:57:39,951
It is in my hands to bring back that hope.
713
00:57:43,254 --> 00:57:44,656
You are bleeding.
714
00:57:44,656 --> 00:57:46,157
Does it hurt?
715
00:57:46,157 --> 00:57:47,759
It's all right, I'm almost finished.
716
00:57:47,759 --> 00:57:48,860
But...
717
00:57:48,860 --> 00:57:50,662
I said it's all right.
718
00:57:51,363 --> 00:57:53,465
If you want to quarrel with me,
then just go out.
719
00:58:38,710 --> 00:58:40,612
If everything looks fine for the next few days,
720
00:58:40,612 --> 00:58:42,714
I will come in a week to remove the stitches.
721
00:58:42,714 --> 00:58:46,418
I did not know that you could save her
and I was rough with you.
722
00:58:46,418 --> 00:58:47,919
It was really disgraceful.
723
00:58:48,520 --> 00:58:49,821
Thank you very much.
724
00:58:50,322 --> 00:58:51,923
Thank you very much, My Lord Doctor.
725
00:58:51,923 --> 00:58:53,825
It wasn't me who saved this lady.
726
00:58:54,225 --> 00:58:55,427
It was Shik.
727
00:58:55,427 --> 00:58:57,128
Great job, Shik.
728
00:58:57,128 --> 00:58:58,830
Thank you, ajussi.
729
00:58:58,830 --> 00:59:02,334
You saved my mother.
Thank you very much!
730
00:59:15,400 --> 00:59:16,500
Thank you.
731
00:59:19,754 --> 00:59:24,856
That bag. Every time I see it, it is amazing.
732
00:59:24,856 --> 00:59:29,561
It seems so magical, capable of saving
someone who is on the verge of death.
733
00:59:32,163 --> 00:59:35,367
But, this bag can't just save everyone.
734
00:59:37,268 --> 00:59:40,071
There are some cases where the
patient cannot be saved.
735
00:59:41,473 --> 00:59:45,076
I guess I said something wrong.
736
00:59:46,277 --> 00:59:47,679
No, it's not that.
737
00:59:55,186 --> 00:59:57,789
I just remembered that someone
had said that before.
738
00:59:58,390 --> 01:00:00,392
Regardless of the result,
739
01:00:00,792 --> 01:00:03,995
a doctor must try to save the life
of the patient.
740
01:00:05,196 --> 01:00:07,899
This is something that I must do as a doctor.
741
01:00:15,106 --> 01:00:18,009
Just like how I saved the gisaeng earlier.
742
01:00:19,711 --> 01:00:22,814
I'm sorry. I misunderstood.
743
01:00:23,214 --> 01:00:24,516
It's all right.
744
01:00:28,520 --> 01:00:31,222
But, that person...
745
01:00:32,624 --> 01:00:34,726
you will have an arranged marriage with him?
746
01:00:37,829 --> 01:00:40,532
It was decided by my mother.
747
01:00:41,533 --> 01:00:44,836
Since the death of my father,
our family has been struggling.
748
01:00:45,337 --> 01:00:49,441
I have no other alternative but to make
this decision for the sake of our family.
749
01:01:42,193 --> 01:01:43,294
Mi Na,
750
01:01:45,096 --> 01:01:47,599
is she your double?
751
01:01:50,702 --> 01:01:52,804
Is there something on my face?
752
01:01:57,309 --> 01:01:58,610
No, nothing.
753
01:02:08,019 --> 01:02:09,721
It is so solemn and quiet now
754
01:02:09,721 --> 01:02:11,723
while it was so busy during daytime.
755
01:02:18,730 --> 01:02:20,332
Excuse me, is there anything wrong?
756
01:02:20,332 --> 01:02:21,633
Are you alright?
757
01:02:21,633 --> 01:02:23,635
Looks like a bad case of diarrhea.
758
01:02:26,538 --> 01:02:28,239
Diarrhea...
759
01:02:34,346 --> 01:02:37,749
This won't do.
He has to be brought back for treatment.
760
01:02:39,951 --> 01:02:41,152
What's wrong with you?
761
01:02:42,754 --> 01:02:43,955
Agassi.
762
01:02:44,756 --> 01:02:47,659
It's gwadjiri.
763
01:02:49,361 --> 01:02:51,062
This is definitely gwadjiri!
764
01:02:51,463 --> 01:02:52,764
Gwadjiri?
765
01:02:54,265 --> 01:02:55,867
Gwadjiri means...
766
01:02:56,868 --> 01:02:58,670
Cholera?
767
01:03:26,197 --> 01:03:27,299
-=Next Week Preview=-
768
01:03:27,299 --> 01:03:32,003
According to the news, dead bodies
are piling up everywhere.
769
01:03:32,003 --> 01:03:33,204
Use any means available.
770
01:03:33,204 --> 01:03:35,707
We must stop the epidemic in the capital
from spreading.
771
01:03:35,707 --> 01:03:38,310
I'm saying... there must be some
strategy we can use...
772
01:03:38,310 --> 01:03:40,011
I'm referring to that doctor.
773
01:03:40,011 --> 01:03:43,715
I think there may be a
suitable position for him.
774
01:03:43,715 --> 01:03:45,617
Is this really cholera?
775
01:03:45,617 --> 01:03:47,719
This is a charm to kill cholera.
776
01:03:47,719 --> 01:03:49,321
Why? You want one for yourself too?
777
01:03:49,321 --> 01:03:52,424
All the patients died one by one.
Do you really want to stop the cholera?
778
01:03:52,424 --> 01:03:55,727
I am using all my strength to stop it,
can't you see?
779
01:03:57,929 --> 01:04:00,432
Isn't this Prince Ha Eung's son, Myeong Bok?
780
01:04:00,432 --> 01:04:02,334
You're attending school?
781
01:04:04,636 --> 01:04:05,637
Father!
782
01:04:05,637 --> 01:04:09,441
If you can't be a government official,
what's the point of learning?
783
01:04:09,441 --> 01:04:10,842
Look at this child!
784
01:04:10,842 --> 01:04:12,143
Myeong Bok.
785
01:04:12,143 --> 01:04:13,445
Let go!
786
01:04:13,445 --> 01:04:15,647
How dare you touch this woman.
787
01:04:15,647 --> 01:04:17,849
I will not forgive you.
788
01:04:19,150 --> 01:04:20,752
Jin Hyeok!
789
01:04:20,752 --> 01:04:22,854
Jin Hyeok!
What are you doing here?
790
01:04:22,854 --> 01:04:26,358
Doctor, please save my Myeong Bok.
791
00:00:08,400 --> 00:00:11,903
-=Episode 3=-
What are you doing standing there?
Quickly carry out the sentence immediately
and behead the criminal.
792
00:01:39,691 --> 00:01:42,794
-=blood clot formed under the skull
due to an old injury to the head=-
793
00:03:33,204 --> 00:03:35,407
-=an internal bleeding that eventually
lead to a blood clot=-
794
00:06:34,786 --> 00:06:37,889
-=the outermost of 3 layers of membrane
surrounding the brain and spinal cord=-
795
00:43:43,615 --> 00:43:46,318
-=major arteries that supply blood to the head=-
60409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.