Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,225 --> 00:00:10,225
2
00:00:18,451 --> 00:00:24,083
LE TROISI�ME HOMME
SUR LA MONTAGNE
3
00:00:44,110 --> 00:00:47,011
Nous remercions sinc�rement
4
00:00:47,080 --> 00:00:51,141
de leur g�n�reuse collaboration
la population de Zermatt,
5
00:00:51,217 --> 00:00:54,118
ses guides,
ainsi que les guides de Chamonix.
6
00:02:40,126 --> 00:02:42,822
Rudi !
7
00:02:43,730 --> 00:02:45,721
Tu r�ves encore ?
8
00:02:47,233 --> 00:02:51,135
En une semaine, �a fait quatre assiettes,
trois tasses et un plat.
9
00:02:51,204 --> 00:02:53,672
Tu as battu ton record, mon gars.
10
00:02:53,740 --> 00:02:57,107
Je baisserais bien le store,
mais on va manquer de lumi�re.
11
00:02:57,177 --> 00:03:02,809
Grouille-toi ! Ton eau va �tre froide
et la vaisselle graisseuse.
12
00:03:03,650 --> 00:03:08,781
C'est tous les jours pareil.
Tu n'as jamais le temps de t'appliquer.
13
00:03:08,855 --> 00:03:12,052
C'est ta job.
Ce serait � toi de le faire.
14
00:03:12,125 --> 00:03:14,992
Bient�t, c'est moi qui vais faire la vaisselle.
15
00:03:15,061 --> 00:03:20,863
Les touristes vont rentrer d'excursion
avec une faim de loup.
16
00:03:20,934 --> 00:03:23,129
S'ils grimpaient comme ils mangent,
17
00:03:23,203 --> 00:03:26,172
la Citadelle aurait �t� escalad�e 100 fois.
18
00:03:26,239 --> 00:03:28,673
Mais non.
Ils ne viennent ici que pour manger.
19
00:03:28,741 --> 00:03:30,834
Ils sont aussi capricieux chez eux ?
20
00:03:30,910 --> 00:03:34,676
Celui-ci ne mange pas d'ail.
Celui-l�, c'est autre chose.
21
00:03:34,747 --> 00:03:38,012
Les autres demandent
ce que vous n'avez pas.
22
00:03:38,084 --> 00:03:41,815
Rudi, va me chercher un sac de carottes.
23
00:03:41,888 --> 00:03:43,879
Il est pass� o�, celui-l� ?
24
00:03:46,059 --> 00:03:48,926
�a sent bon.
25
00:03:48,995 --> 00:03:50,553
�a sent le roussi.
26
00:03:55,301 --> 00:03:57,292
Il est pass� o� ?
27
00:03:59,439 --> 00:04:01,566
Devant le jardin de Mme Gertz.
28
00:04:07,480 --> 00:04:09,971
Le chien aboie toujours apr�s Rudi.
29
00:04:10,783 --> 00:04:14,742
Depuis ce matin,
j'�tais s�re qu'il allait se lancer.
30
00:04:14,821 --> 00:04:19,155
- Et tu ne l'as pas arr�t� ?
- L'arr�ter ?
31
00:04:20,159 --> 00:04:24,289
- Autant essayer d'ass�cher l'oc�an.
- Arr�te tes folleries.
32
00:04:24,364 --> 00:04:28,323
Que vais-je dire � ton p�re
quand il verra que le petit est parti ?
33
00:04:28,401 --> 00:04:31,336
Tu trouveras bien quelque chose.
34
00:04:31,404 --> 00:04:33,395
Oui, la v�rit� !
35
00:04:33,473 --> 00:04:36,135
Attends un peu. Tu verras.
36
00:04:36,709 --> 00:04:40,372
Ass�cher l'oc�an !
Je vais l'ass�cher, celui-l�.
37
00:04:42,615 --> 00:04:45,482
Je le savais. Je l'ai vu de la fen�tre.
38
00:04:45,551 --> 00:04:48,042
Le petit n'est pas l�. Sa m�re est malade.
39
00:04:48,121 --> 00:04:53,423
- Pas besoin d'aboyer.
- Les tables sont mises ?
40
00:04:55,928 --> 00:05:00,729
On voit que tu as de la pratique.
Tu es un formidable menteur.
41
00:05:00,800 --> 00:05:02,859
J'aurais b�gay�.
42
00:05:02,935 --> 00:05:06,371
Je devais me couvrir.
Je suis responsable de ce sacripant.
43
00:05:06,439 --> 00:05:09,602
Laisse-moi, il faut que je travaille.
44
00:05:10,276 --> 00:05:14,235
- Il doit �tre au haut plateau.
- Tu vas sacrer ton camp ?
45
00:05:14,314 --> 00:05:19,980
Ce n'est pas convenable que la fille
du patron tra�ne dans les cuisines.
46
00:05:20,053 --> 00:05:24,649
Tu te souviens quand nous allions
au Felsberg ensemble, nous trois ?
47
00:05:24,724 --> 00:05:28,387
On y pique-niquait
et tu enseignais l'alpinisme � Rudi.
48
00:05:28,461 --> 00:05:31,919
Eh oui ! C'est vieux tout �a.
49
00:05:32,865 --> 00:05:36,164
J'ai promis
de ne jamais parler montagne avec Rudi.
50
00:05:36,235 --> 00:05:37,964
Et je n'ai qu'une parole.
51
00:07:33,853 --> 00:07:37,084
Monte d'Oro.
52
00:07:37,890 --> 00:07:41,485
Wunderhorn.
53
00:07:43,062 --> 00:07:46,429
Et toi.
54
00:07:46,999 --> 00:07:48,159
Et toi aussi.
55
00:07:49,902 --> 00:07:51,893
Salut � toi.
56
00:07:56,175 --> 00:07:58,166
Et toi.
57
00:08:03,783 --> 00:08:05,444
Salut � toi.
58
00:08:16,496 --> 00:08:18,487
Au secours !
59
00:09:20,993 --> 00:09:24,019
Tenez bon. Je vais vous tirer de l�.
60
00:09:43,516 --> 00:09:47,885
- Votre corde n'est pas plus longue ?
- Je vais trouver autre chose.
61
00:10:24,123 --> 00:10:26,114
�a y est.
62
00:11:21,681 --> 00:11:24,479
Il faut bouger.
63
00:11:25,618 --> 00:11:27,609
Levez-vous.
64
00:11:28,054 --> 00:11:32,821
Tout va bien.
Laissez-moi reprendre mon souffle.
65
00:11:35,494 --> 00:11:38,986
- Mais vous �tes un enfant !
- Ne vous fatiguez pas � parler.
66
00:11:39,065 --> 00:11:43,297
- Comment �tes-vous mont� ?
- J'y viens souvent. C'est facile.
67
00:11:43,369 --> 00:11:46,338
Facile ? Vous m'avez sauv� la vie.
68
00:11:53,479 --> 00:11:56,141
- Ce n'est pas possible.
- Quoi donc ?
69
00:11:56,215 --> 00:11:59,514
Je n'ai pas pu sauver la vie
du capitaine Winter.
70
00:11:59,585 --> 00:12:02,110
C'est tout � fait possible.
71
00:12:02,188 --> 00:12:04,281
Comment avez-vous fait votre compte ?
72
00:12:04,356 --> 00:12:09,191
J'�tais trop captiv� par le paysage
pour voir o� je mettais le pied.
73
00:12:09,261 --> 00:12:12,230
- Cette montagne-ci ?
- Oui.
74
00:12:13,866 --> 00:12:15,527
Cette montagne-ci.
75
00:12:24,176 --> 00:12:27,202
Elle vous int�resse tant que �a,
cette montagne ?
76
00:12:27,279 --> 00:12:29,543
Mon p�re y est mort.
77
00:12:29,615 --> 00:12:32,948
Votre p�re ? C'est quoi, votre nom ?
78
00:12:33,018 --> 00:12:37,011
- Rudi Matt.
- Le fils de Josef Matt !
79
00:12:37,089 --> 00:12:40,081
- Exactement.
- J'aurais d� me douter.
80
00:12:51,003 --> 00:12:53,870
Vous croyez qu'on peut l'escalader ?
81
00:12:53,939 --> 00:12:57,136
- La Citadelle ?
- Votre p�re le croyait.
82
00:12:57,209 --> 00:13:02,875
Il �tait le seul guide suisse � le croire.
Et je suis de son avis.
83
00:13:02,948 --> 00:13:06,042
Vous �tes venu � Kurtal
pour escalader la Citadelle ?
84
00:13:06,118 --> 00:13:08,018
C'est plus compliqu� que �a.
85
00:13:08,087 --> 00:13:12,490
Dans tout Kurtal,
pas un seul guide ne veut m'accompagner.
86
00:13:12,558 --> 00:13:17,928
- Je peux en parler � mon oncle Franz.
- C'est d�j� fait. Il refuse net.
87
00:13:17,997 --> 00:13:22,058
N'importe quel pic, d'accord.
Sauf la Citadelle.
88
00:13:28,440 --> 00:13:31,307
Je dois aller � Broli, dans la vall�e voisine.
89
00:13:31,377 --> 00:13:35,006
- Il y a un nomm� Saxo l�-bas.
- Emil Saxo ?
90
00:13:35,080 --> 00:13:40,017
C'est �a. Mais il faut d'abord
que je choisisse un itin�raire.
91
00:13:40,085 --> 00:13:41,950
S'il en existe un.
92
00:13:42,021 --> 00:13:44,489
Il y en a un.
93
00:13:44,557 --> 00:13:47,424
Vous y croyez vraiment ?
Vous �tes le seul.
94
00:13:47,493 --> 00:13:51,429
C'est une affaire de confiance.
Je crois � ce que dit le vieux Teo.
95
00:13:51,497 --> 00:13:54,864
- Le vieux Teo ?
- Le guide qui �tait avec mon p�re.
96
00:13:54,934 --> 00:13:56,663
Et qu'est-ce qu'il dit ?
97
00:13:56,735 --> 00:14:00,262
Sir Edward et Teo
attendaient sur une corniche,
98
00:14:00,339 --> 00:14:04,241
pendant que mon p�re continua seul.
99
00:14:04,310 --> 00:14:10,112
� son retour, il avait un regard
�trange et fi�vreux.
100
00:14:13,352 --> 00:14:18,517
Avant de pouvoir dire ce qu'il avait vu,
l'avalanche les a emport�s.
101
00:14:18,591 --> 00:14:22,254
Sir Edward bless�, mon p�re est rest�.
Teo est all� chercher de l'aide.
102
00:14:22,328 --> 00:14:24,762
Je connais la suite, Rudi.
103
00:14:24,830 --> 00:14:28,630
Votre p�re a envelopp� Sir Edward
dans son veston et son chandail.
104
00:14:28,701 --> 00:14:33,502
Et � la fin dans sa chemise.
Il l'a couvert avec sa chemise rouge.
105
00:14:35,174 --> 00:14:37,768
J'aurais bien aim� le conna�tre.
106
00:14:46,218 --> 00:14:47,947
Bonsoir, mesdames.
107
00:14:48,020 --> 00:14:51,353
- L'apr�s-midi s'est bien pass� ?
- Passionnant.
108
00:14:51,423 --> 00:14:56,554
- Excellent pour vous ouvrir l'app�tit.
- Un bon souper vous attend.
109
00:14:56,629 --> 00:15:02,261
Des Am�ricains, Lizbeth !
Le monde entier fr�quente mon h�tel.
110
00:15:02,334 --> 00:15:04,495
Je les ai pris pour des Anglais.
111
00:15:04,570 --> 00:15:07,903
Je leur aurais demand�
20 francs au lieu de 10.
112
00:15:12,478 --> 00:15:15,447
Il ne nous manque rien, vous �tes s�r ?
113
00:15:15,514 --> 00:15:19,280
Oui, madame.
Mais un bon porteur ne serait pas superflu.
114
00:15:19,351 --> 00:15:22,616
Venez nous prendre � l'h�tel � 10 h 30.
115
00:15:22,688 --> 00:15:24,747
Sans faute, madame.
116
00:15:43,375 --> 00:15:45,809
- Je suis rentr�.
- Tu �tais parti ?
117
00:15:45,878 --> 00:15:49,006
Pour le concert de la chorale ce soir,
je peux t'inviter ?
118
00:15:50,249 --> 00:15:53,844
- Merci.
- Moi, je ne lave pas la vaisselle.
119
00:15:53,919 --> 00:15:59,915
Tu t'en fais trop � mon sujet, Klaus.
Rudi ne m'a pas encore invit�e.
120
00:15:59,992 --> 00:16:01,516
Mais si jamais...
121
00:16:04,830 --> 00:16:06,821
H�, Lizbeth, attends.
122
00:16:07,800 --> 00:16:09,859
Bonsoir, M. Lerner.
123
00:16:09,935 --> 00:16:14,463
On dit que le capitaine Winter est l�
et qu'il s'int�resse � la Citadelle.
124
00:16:14,540 --> 00:16:19,239
- � chacun ses faiblesses.
- Dans son cas, c'est dans la t�te.
125
00:16:29,254 --> 00:16:32,621
Franz Lerner arrive.
Tu inventes quoi ?
126
00:16:32,691 --> 00:16:35,558
Tu as besoin de pratique.
Invente quelque chose.
127
00:16:37,963 --> 00:16:40,193
- Bonsoir, Lizbeth.
- Bonsoir, M. Lerner.
128
00:16:40,265 --> 00:16:44,258
O� est le petit, Teo ?
Bonsoir, Gretchen.
129
00:16:44,336 --> 00:16:46,804
- Tu parles de Rudi ?
- �videmment.
130
00:16:46,872 --> 00:16:50,899
Il n'est pas l�, comme tu vois.
Je l'ai envoy� faire une commission.
131
00:16:52,411 --> 00:16:56,404
- Il se conduit bien ?
- Raisonnablement bien.
132
00:16:56,482 --> 00:16:59,178
Je me suis arr�t� en passant.
133
00:17:01,053 --> 00:17:05,456
Dites � votre s�ur
que je suis d�sol�e qu'elle soit malade.
134
00:17:08,894 --> 00:17:12,261
- Qui a dit que ma s�ur �tait malade ?
- C'est vous, non ?
135
00:17:12,331 --> 00:17:16,791
- N'est-ce pas pour �a...
- Petite peste...
136
00:17:16,869 --> 00:17:18,894
Alors, �a recommence !
137
00:17:18,971 --> 00:17:22,532
Et toi, Teo,
tu l'encourages et le d�fends.
138
00:17:22,608 --> 00:17:25,907
- Tu mens sans arr�t.
- Oui, aux femmes trop curieuses.
139
00:17:25,978 --> 00:17:29,141
- Tu m'as menti � moi.
- Je devrais faire une exception ?
140
00:17:29,214 --> 00:17:33,514
Vous faites tout ce vacarme
pour quelques assiettes sales !
141
00:17:33,585 --> 00:17:37,112
C'est une question de principe.
Le petit est cens� travailler ici.
142
00:17:37,189 --> 00:17:42,024
Pourquoi l'appelez-vous "le petit",
comme s'il faisait partie des meubles.
143
00:17:42,094 --> 00:17:44,654
Il est encore petit et sa place est ici.
144
00:17:44,730 --> 00:17:47,290
- C'est toi qui d�cides ?
- Ne t'en m�le pas.
145
00:17:47,366 --> 00:17:52,326
Je n'ai pas l'intention de m'en m�ler.
Mais �a ne changera rien � la fin.
146
00:17:52,404 --> 00:17:57,273
On ne peut pas enfermer un Matt
dans une cuisine. Un jour, il explose
147
00:17:57,342 --> 00:18:01,142
et on ne peut pas le contr�ler,
pas plus que... Comment tu disais ?
148
00:18:01,213 --> 00:18:03,477
Qu'on ne peut ass�cher l'oc�an.
149
00:18:03,549 --> 00:18:07,576
Comment ? Il se manigance des choses
derri�re mon dos.
150
00:18:07,653 --> 00:18:13,785
Arr�te d'aboyer, sinon M. Hempel croira
que je fais cuire un taureau vivant.
151
00:18:21,233 --> 00:18:24,896
Qu'est-ce que vous faites dans ce village ?
Apprenti guide ?
152
00:18:24,970 --> 00:18:27,768
- Non.
- Alors quoi ?
153
00:18:27,840 --> 00:18:31,833
- Je fais la vaisselle.
- Le fils de Josef Matt ?
154
00:18:44,456 --> 00:18:46,481
Je prends ce sentier,
155
00:18:46,558 --> 00:18:49,789
mais d'abord il faut
que je vous demande une faveur.
156
00:18:49,862 --> 00:18:51,853
Ne parlez pas de notre rencontre.
157
00:18:51,930 --> 00:18:56,060
Apr�s ce qui s'est pass� aujourd'hui ?
Vous �tes trop modeste, Rudi.
158
00:18:56,135 --> 00:19:00,538
Si ma m�re et mon oncle
apprenaient la chose, j'aurais des ennuis.
159
00:19:00,606 --> 00:19:04,906
- Vous n'aurez pas d'ennuis, promis.
- Merci.
160
00:19:10,082 --> 00:19:13,950
Franz, peut-�tre
que si tu en parlais � M. Hempel,
161
00:19:14,019 --> 00:19:17,853
Rudi pourrait avoir un autre poste � l'h�tel,
loin du vieux Teo.
162
00:19:17,923 --> 00:19:22,121
� quoi �a servirait ?
Il continuerait � voir Lizbeth.
163
00:19:22,194 --> 00:19:25,027
J'avais dans l'id�e de parler � Lizbeth.
164
00:19:25,097 --> 00:19:28,464
Pour risquer de froisser M. Hempel ?
Non, Ilse.
165
00:19:29,101 --> 00:19:31,092
Ne la m�le pas � cette affaire.
166
00:19:32,704 --> 00:19:39,007
� l'�t�, le petit va partir � Zurich
pour faire son apprentissage.
167
00:19:39,077 --> 00:19:42,513
Il va d�couvrir
que la montagne n'est pas tout
168
00:19:42,581 --> 00:19:45,414
et oublier son r�ve de devenir guide.
169
00:19:45,484 --> 00:19:48,920
C'est une maladie, une calamit�.
170
00:19:48,987 --> 00:19:52,286
Comme si cette maudite montagne
le r�clamait lui aussi.
171
00:19:52,357 --> 00:19:56,794
Arr�te de te faire du mauvais sang, Ilse.
Tout va s'arranger.
172
00:20:00,732 --> 00:20:02,723
Laisse-moi faire.
173
00:20:08,240 --> 00:20:10,572
Je suis en retard.
174
00:20:10,642 --> 00:20:13,304
On a eu beaucoup d'ouvrage � l'h�tel.
175
00:20:14,213 --> 00:20:16,738
Beaucoup de vaisselle � laver.
176
00:20:16,815 --> 00:20:19,716
Oui, j'ai vu la vaisselle.
177
00:20:23,222 --> 00:20:26,350
Et j'ai entendu assez de mensonges
pour une journ�e.
178
00:20:26,425 --> 00:20:28,154
Je ne veux plus en entendre.
179
00:20:28,227 --> 00:20:31,924
Tu avais donn� ta parole, Rudi.
Alors pourquoi ?
180
00:20:33,565 --> 00:20:35,999
Je ne sais pas.
181
00:20:37,135 --> 00:20:41,231
- Tu ne sais pas ?
- Je n'y avais pas pens� avant.
182
00:20:41,306 --> 00:20:45,299
Mais de la fen�tre de la cuisine,
j'ai vu le soleil sur la montagne.
183
00:20:45,377 --> 00:20:50,076
Tu as vu le soleil, mais pas l'avenir
que M. Hempel peut t'assurer.
184
00:20:50,148 --> 00:20:54,141
- Il s'int�resse � ton avenir.
- Je ne lui ai rien demand�.
185
00:20:54,219 --> 00:20:57,154
Non, tu as tout re�u
sur un plateau d'argent.
186
00:20:57,222 --> 00:21:00,623
Tu n'y es pour rien,
c'est ton nom qui a tout fait.
187
00:21:00,692 --> 00:21:05,595
Ton p�re a amen� le tourisme � Kurtal,
des alpinistes du monde entier.
188
00:21:05,664 --> 00:21:08,690
- M. Hempel lui doit son h�tel.
- Tu comprends ?
189
00:21:08,767 --> 00:21:11,930
Tu as plus de possibilit�s
que les autres gar�ons.
190
00:21:12,004 --> 00:21:15,462
Tu pourrais m�me devenir
le patron de l'h�tel Monte d'Oro.
191
00:21:15,540 --> 00:21:21,137
C'est tout de m�me une vie plus agr�able
que de grimper sur des rochers.
192
00:21:21,213 --> 00:21:24,046
- Non.
- Regarde-moi bien, Rudi.
193
00:21:24,116 --> 00:21:28,314
Je suis guide depuis 20 ans.
Et un des meilleurs.
194
00:21:28,387 --> 00:21:30,878
Qu'est-ce �a m'a rapport� ?
195
00:21:30,956 --> 00:21:34,653
Je n'ai m�me pas
de quoi acheter 12 vaches.
196
00:21:34,726 --> 00:21:37,718
Regarde ce qui est arriv� au vieux Teo.
197
00:21:37,796 --> 00:21:40,356
Un infirme, un craquepotte.
198
00:21:40,432 --> 00:21:44,630
Malgr� tout, il est mont� plus haut
que personne � Kurtal.
199
00:21:44,703 --> 00:21:47,171
Il est le seul homme vivant...
200
00:21:49,775 --> 00:21:52,869
C'est vrai.
Mais pense � quelqu'un d'autre.
201
00:21:52,944 --> 00:21:57,381
Tu pourrais penser � ta m�re
et � tout ce qu'elle a endur�.
202
00:21:58,750 --> 00:22:03,278
- O� vas-tu ?
- � l'h�tel, finir la vaisselle.
203
00:22:06,091 --> 00:22:07,353
Capitaine Winter.
204
00:22:07,426 --> 00:22:10,520
Mes excuses, Franz.
Je vous ai cherch� au village.
205
00:22:10,595 --> 00:22:13,826
Des excuses ? C'est un honneur
pour ma s�ur et moi.
206
00:22:13,899 --> 00:22:16,527
L'honneur est pour moi.
La veuve de Josef Matt.
207
00:22:16,601 --> 00:22:19,092
- Voici son fils, Rudi.
- Bonsoir.
208
00:22:19,171 --> 00:22:20,934
Prenez un si�ge, capitaine.
209
00:22:21,006 --> 00:22:25,067
Je voulais savoir si vous seriez
disponible pour une escalade demain.
210
00:22:25,143 --> 00:22:26,940
Mais bien s�r.
211
00:22:27,012 --> 00:22:28,809
Sauf s'il s'agit...
212
00:22:28,880 --> 00:22:32,839
Non, ce ne sera pas la Citadelle.
Je pensais au Wunderhorn.
213
00:22:32,918 --> 00:22:36,854
- La vue est jolie.
- Et c'est la vue qui m'int�resse.
214
00:22:36,922 --> 00:22:41,018
On partirait � midi, pour dormir
au refuge et escalader le lendemain.
215
00:22:41,093 --> 00:22:43,960
Il faut des vivres,
des couvertures et un porteur.
216
00:22:44,029 --> 00:22:48,090
Bien s�r, un porteur.
Pourquoi pas Rudi ?
217
00:22:49,301 --> 00:22:53,203
Le petit a un travail,
mais je vais trouver ce qu'il faut.
218
00:22:53,271 --> 00:22:55,239
Je t'en prie. Pour une fois ?
219
00:22:55,307 --> 00:22:58,970
- Tu as d�j� oubli� ?
- Mais l�, c'est le capitaine Winter.
220
00:22:59,044 --> 00:23:01,842
- �a suffit.
- Arr�te ces sottises.
221
00:23:01,913 --> 00:23:04,404
Tu ne pourrais m�me pas faire le travail.
222
00:23:04,483 --> 00:23:09,216
Si, je le peux, et le capitaine le sait.
C'est pour �a qu'il m'a demand�.
223
00:23:09,287 --> 00:23:13,053
Le capitaine
qui ne t'avait jamais vu de sa vie ?
224
00:23:14,226 --> 00:23:16,820
Notre secret est �vent�, Rudi.
225
00:23:17,929 --> 00:23:23,060
- On s'est vu sur le glacier aujourd'hui.
- Et il vous a dit qu'il �tait porteur ?
226
00:23:23,135 --> 00:23:27,333
Non, mais je vous annonce avec plaisir
qu'il m'a sauv� la vie.
227
00:23:40,419 --> 00:23:42,683
Wouf, wouf !
228
00:24:01,907 --> 00:24:05,070
As-tu oubli� ta t�te en partant ce matin ?
229
00:24:05,143 --> 00:24:09,842
Oui, c'est-�-dire non. �coute-moi.
Demain, je fais le Wunderhorn.
230
00:24:09,915 --> 00:24:12,110
- Rudi.
- Il est tomb� sur la t�te.
231
00:24:12,184 --> 00:24:15,551
- Porteur du capitaine Winter.
- Il est tomb� sur la t�te !
232
00:24:15,620 --> 00:24:18,054
Il va encore se sauver.
233
00:24:18,123 --> 00:24:22,787
Non, ma m�re et mon oncle m'ont permis.
Tony Bassler va me remplacer ici.
234
00:24:22,861 --> 00:24:26,490
Ils ont enfin c�d�.
En fin de compte, il sera guide.
235
00:24:26,565 --> 00:24:30,763
Pour un jour seulement
et seulement � cause du capitaine.
236
00:24:30,836 --> 00:24:33,896
�a vaut la peine
au risque d'y laisser ma peau.
237
00:24:33,972 --> 00:24:36,236
�a pourrait arriver, alors du calme.
238
00:24:36,308 --> 00:24:39,436
Tu n'as jamais escalad� avec une cord�e.
239
00:24:39,511 --> 00:24:41,979
Qui venait avec nous pour nous entra�ner ?
240
00:24:42,047 --> 00:24:46,143
Un vieux grincheux. Je l'entends d'ici.
241
00:24:46,218 --> 00:24:50,951
Lentement, un pied, puis l'autre.
242
00:24:51,022 --> 00:24:53,820
- C'est parti.
- Pas sur mes armoires !
243
00:24:53,892 --> 00:24:56,326
V�rifie ton point d'appui.
244
00:24:56,394 --> 00:24:58,658
Une vache � 3 pattes ferait mieux que toi.
245
00:24:58,730 --> 00:25:01,460
Cassez-vous la gueule, �a m'est �gal.
246
00:25:01,533 --> 00:25:04,627
�loigne-toi de la paroi.
247
00:25:06,938 --> 00:25:08,929
O� es-tu, Lizbeth ?
248
00:25:11,109 --> 00:25:15,512
- Qu'est-ce qui se passe ?
- On vient de d�visser du Wunderhorn.
249
00:25:15,580 --> 00:25:17,741
En jaquette ?
250
00:25:17,816 --> 00:25:20,307
Monte dans ta chambre.
251
00:25:22,287 --> 00:25:25,415
De la part du capitaine Winter.
252
00:25:25,490 --> 00:25:29,483
- Il dit que c'est important.
- Il a chang� d'id�e.
253
00:25:32,330 --> 00:25:34,321
Qu'est-ce qu'il dit ?
254
00:25:35,534 --> 00:25:38,697
Lis la fin, pour que Teo entende �a.
255
00:25:40,305 --> 00:25:43,502
"..modestes preuves
d'admiration et de gratitude
256
00:25:43,575 --> 00:25:47,238
"de la part de votre ami et coll�gue,
John Winter."
257
00:26:05,764 --> 00:26:08,824
- Pour toi, petit, ce sera quoi ?
- J'ai un bon.
258
00:26:08,900 --> 00:26:10,561
Bonjour, mademoiselle.
259
00:26:10,635 --> 00:26:15,265
M. Burgener n'a pas ses lunettes
et nous sommes press�s.
260
00:26:15,340 --> 00:26:18,036
Je vous lis ce qui est �crit.
261
00:26:19,344 --> 00:26:22,541
"Cher Rudi, si vous allez
chez Alex Burgener,
262
00:26:22,614 --> 00:26:25,447
"vous y trouverez
quelques objets utiles,
263
00:26:25,517 --> 00:26:28,213
modestes preuves
d'admiration et de gratitude
264
00:26:28,286 --> 00:26:31,915
"de la part de votre ami et coll�gue,
John Winter."
265
00:26:41,166 --> 00:26:43,498
Voil� pour toi.
266
00:26:44,436 --> 00:26:48,372
Vous �tes s�r ?
Ce sont les meilleures bottes.
267
00:26:48,440 --> 00:26:52,934
On ne fait pas mieux. Le capitaine Winter
est venu lui-m�me les commander.
268
00:26:53,011 --> 00:26:58,039
Je te sugg�re de les essayer pendant
une heure pour les faire � ton pied.
269
00:27:07,258 --> 00:27:11,820
Dire que je n'ai jamais rencontr�
de riche Anglais dans une crevasse !
270
00:27:11,896 --> 00:27:15,059
Pour faire guide,
il n'est pas assez bien b�ti.
271
00:27:15,133 --> 00:27:19,729
Tout comme son p�re. �a fait plaisir
de voir un autre Matt dans la montagne.
272
00:27:19,804 --> 00:27:22,830
Bonjour, Klaus.
Beau temps pour prendre une marche.
273
00:27:29,848 --> 00:27:32,646
- Bonjour, Franz.
- Capitaine.
274
00:27:34,719 --> 00:27:36,584
Pour te prot�ger.
275
00:27:42,394 --> 00:27:45,056
Allons, Rudi !
276
00:28:31,676 --> 00:28:37,581
�a, Rudi, ce n'est pas une promenade
pour des ch�vres de montagne.
277
00:29:21,192 --> 00:29:23,888
F�licitations, Rudi.
278
00:29:25,196 --> 00:29:26,891
Nous avons de la compagnie.
279
00:29:26,965 --> 00:29:30,867
Johann Fieniger est parti
avec un groupe ce matin.
280
00:29:30,935 --> 00:29:34,803
Des compatriotes � vous,
un Fran�ais et un Italien.
281
00:29:34,873 --> 00:29:36,602
On ne s'ennuiera pas ce soir.
282
00:29:44,516 --> 00:29:47,314
Pour conna�tre la montagne,
venez dans mon pays.
283
00:29:47,385 --> 00:29:51,845
- Les plus belles ascensions sont en Italie.
- Il faut que je le r�p�te ?
284
00:29:51,923 --> 00:29:56,257
- �a va pour ce soir.
- Les Fran�ais grimpent depuis toujours.
285
00:29:56,327 --> 00:30:01,355
Avant m�me que les Fran�ais n'existent,
mes anc�tres sillonnaient les Alpes.
286
00:30:01,432 --> 00:30:04,959
C'est le pass�,
mais nous avons ici une gloire actuelle.
287
00:30:05,036 --> 00:30:09,700
Messieurs, voici John Winter,
le vainqueur de 50 pics.
288
00:30:09,774 --> 00:30:12,607
Et, incidemment, un Anglais.
289
00:30:12,677 --> 00:30:14,508
John Winter.
290
00:30:16,281 --> 00:30:20,149
Merci. Incidemment, en effet,
je suis Anglais.
291
00:30:20,218 --> 00:30:23,710
Mais les alpinistes
ne forment-ils pas une race � part ?
292
00:30:23,788 --> 00:30:25,653
- Oui.
- C'est vrai.
293
00:30:25,723 --> 00:30:30,558
Puis-je rendre hommage � une l�gende
qui est proche de nous dans le temps ?
294
00:30:31,930 --> 00:30:35,297
Je veux parler du grand guide, Josef Matt.
295
00:30:35,366 --> 00:30:38,824
- Bravo !
- Un vrai montagnard.
296
00:30:38,903 --> 00:30:42,669
- Souhaitons que son fils perp�tue le nom.
- Merci.
297
00:30:42,740 --> 00:30:47,040
- Maintenant, dodo.
- Je ne suis pas fatigu�, je peux veiller.
298
00:30:47,111 --> 00:30:49,045
Allons ou je te couche de force.
299
00:30:49,113 --> 00:30:52,810
Va, Rudi.
Tu as besoin de beaucoup de sommeil.
300
00:30:52,884 --> 00:30:54,875
Bonne nuit, Rudi.
301
00:31:00,124 --> 00:31:02,251
O� allez-vous demain ?
302
00:31:02,327 --> 00:31:06,286
Nous allons suivre la face orientale
et escalader cette chemin�e.
303
00:31:06,364 --> 00:31:11,700
�a n'a jamais �t� fait,
mais j'ai comme une id�e que si...
304
00:32:33,885 --> 00:32:36,251
Tr�s bien, mon gar�on.
305
00:32:36,321 --> 00:32:39,620
- Ce n'est pas un poids mort.
- Attendons la suite.
306
00:32:40,692 --> 00:32:42,683
Un instant, Franz.
307
00:32:44,595 --> 00:32:49,362
Dans un moment comme celui-ci, je plains
ceux qui n'ont jamais connu la montagne.
308
00:32:50,368 --> 00:32:52,996
Moi aussi.
309
00:32:58,276 --> 00:33:02,235
Des millions de personnes
ignorent que cela existe.
310
00:33:02,313 --> 00:33:05,749
Venez. Il faut encore escalader cette face.
311
00:34:24,562 --> 00:34:29,397
Regardez, on voit le refuge
o� mon p�re a pass� cette derni�re nuit.
312
00:34:29,467 --> 00:34:33,631
- Personne n'y est venu depuis.
- On n'est pas venu pour �a.
313
00:34:33,704 --> 00:34:38,403
- Moi, oui.
- Vous ne montez pas au sommet ?
314
00:34:38,476 --> 00:34:40,671
- Non.
- Autant manger, alors.
315
00:34:59,397 --> 00:35:05,097
La voil�, la Forteresse. C'est elle
qui m'a toujours barr� la route.
316
00:35:06,104 --> 00:35:11,440
Dites-moi, Josef Matt est-il mont�
au-dessus de la Forteresse ?
317
00:35:11,509 --> 00:35:13,773
- Non, au pied seulement.
- Mais...
318
00:35:13,845 --> 00:35:19,215
On dit qu'il a trouv� un itin�raire.
C'est sans doute par la face orientale.
319
00:35:19,283 --> 00:35:24,846
- Qu'en pensez-vous, Franz ?
- Je ne connais rien � la Citadelle.
320
00:35:24,922 --> 00:35:29,052
- Vous n'aimeriez pas savoir ?
- Non, pas du tout.
321
00:35:29,127 --> 00:35:32,494
C'est une montagne maudite, une tueuse.
322
00:35:32,563 --> 00:35:35,259
On l'a laiss�e � elle-m�me il y a 16 ans.
323
00:35:35,333 --> 00:35:39,497
Et il vaut mieux
la laisser � elle-m�me pour toujours.
324
00:37:08,426 --> 00:37:10,917
Qu'est-ce qui arrive ?
325
00:37:48,966 --> 00:37:51,434
Rudi, ne bougez pas.
326
00:37:58,175 --> 00:38:00,837
Non, je vais aller le chercher.
327
00:38:00,911 --> 00:38:04,039
Je suis plus grand.
C'est plus facile pour moi.
328
00:38:04,115 --> 00:38:07,175
C'est mon neveu et j'en suis responsable.
329
00:38:08,619 --> 00:38:10,382
Attendez, Franz.
330
00:38:23,467 --> 00:38:25,662
Franz, �a ne va pas tenir.
331
00:38:39,116 --> 00:38:41,107
Pr�t, je peux vous retenir.
332
00:39:31,068 --> 00:39:33,593
Je suis d�sol�, mon oncle.
333
00:40:24,989 --> 00:40:27,685
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
334
00:40:27,758 --> 00:40:30,488
Je pensais avoir trouv�
un meilleur itin�raire.
335
00:40:34,932 --> 00:40:37,867
Tenez bon.
336
00:40:37,935 --> 00:40:39,368
C'est parti.
337
00:41:16,907 --> 00:41:19,171
Tu les vois ?
338
00:41:19,243 --> 00:41:22,838
- Oui, mais...
- Mais quoi ?
339
00:41:22,913 --> 00:41:29,284
Lorsque le porteur marche entre le client
et le guide, �a veut dire quelque chose ?
340
00:41:41,499 --> 00:41:45,401
Oui, Lizbeth. J'en ai bien peur.
341
00:41:49,807 --> 00:41:52,139
Oubliez �a. On fait tous des erreurs.
342
00:41:52,209 --> 00:41:56,703
Par exemple l'autre jour,
quand je suis tomb� dans une crevasse.
343
00:42:05,289 --> 00:42:07,951
Bonsoir, capitaine.
344
00:42:32,516 --> 00:42:36,316
Je vais r�gler des affaires � Gen�ve
pendant qu'il fait mauvais.
345
00:42:36,387 --> 00:42:39,823
- Mais vous revenez ?
- Vous le savez bien.
346
00:42:41,959 --> 00:42:47,488
Franz, vous savez que nous pourrions
escalader la Citadelle, nous deux.
347
00:42:47,565 --> 00:42:51,592
Vous savez que c'est avec vous
que je pr�f�rerais le faire.
348
00:42:51,669 --> 00:42:56,003
J'aime grimper avec vous, moi aussi.
Mais pas la Citadelle.
349
00:43:00,444 --> 00:43:02,776
Promettez-moi une chose.
350
00:43:02,846 --> 00:43:08,250
R�fl�chissez pendant mon absence.
On en reparlera � mon retour.
351
00:43:14,758 --> 00:43:18,990
Autre chose. Avec le petit,
ne soyez pas trop dur.
352
00:43:19,063 --> 00:43:22,191
Le petit va tr�s bien.
Il est retourn� � sa place.
353
00:43:34,345 --> 00:43:36,575
Avancez. Allez.
354
00:43:52,997 --> 00:43:56,956
Tr�s bien, Rudi.
Ce n'est pas un poids mort.
355
00:43:59,303 --> 00:44:03,034
Souhaitons que son fils perp�tue le nom.
356
00:44:03,107 --> 00:44:07,271
Mais ce n'�tait pas suffisant pour toi.
357
00:44:07,344 --> 00:44:11,508
- Il fallait que tu...
- Rudi, tu devrais d�j� �tre � l'h�tel.
358
00:44:19,723 --> 00:44:22,214
Mets une chemise propre.
359
00:44:39,543 --> 00:44:43,104
- O� sont-elles ?
- Ton oncle les a prises.
360
00:44:43,947 --> 00:44:47,781
- Il n'a pas le droit.
- Il garde la hache et le sac � dos.
361
00:44:47,851 --> 00:44:51,412
Il va revendre les bottines
� un guide du village.
362
00:44:51,488 --> 00:44:54,184
Il te donnera l'argent, bien s�r.
363
00:44:56,093 --> 00:44:58,459
Il aurait pu me laisser les bottines.
364
00:44:58,529 --> 00:45:00,759
Il vaut mieux faire table rase.
365
00:45:00,831 --> 00:45:05,530
Ce serait du gaspillage
de les laisser s'ab�mer dans l'armoire.
366
00:45:22,986 --> 00:45:26,422
- Bonjour, Rudi.
- O� les as-tu trouv�es ?
367
00:45:26,490 --> 00:45:28,321
Chez ton oncle Franz.
368
00:45:28,392 --> 00:45:31,486
- Pourquoi te les donner ?
- C'est un homme d'affaires.
369
00:45:31,562 --> 00:45:34,895
Et je pouvais lui offrir
10 francs de plus que Klaus.
370
00:45:34,965 --> 00:45:37,729
Klaus ? Il aurait port� mes bottines !
371
00:45:37,801 --> 00:45:39,996
Pardon, ce sont mes bottines.
372
00:45:40,070 --> 00:45:43,631
Toutes mes excuses.
Vos bottines, mademoiselle Hempel.
373
00:45:50,013 --> 00:45:54,950
- On t'a vu redescendre.
- Comme un poids mort.
374
00:45:55,018 --> 00:45:57,885
- Tu sais ce qui s'est pass� ?
- Non. Raconte.
375
00:45:57,955 --> 00:46:02,051
C'est la pire chose
qui puisse arriver � un guide.
376
00:46:02,993 --> 00:46:05,052
Ils ont risqu� leur vie par ma faute.
377
00:46:06,730 --> 00:46:12,100
J'ai fait honte � mon oncle et, pire,
j'ai perdu la confiance du capitaine.
378
00:46:12,169 --> 00:46:15,434
Tout n'est pas perdu, puisqu'il va revenir.
379
00:46:15,506 --> 00:46:18,168
Tu es s�re de �a ?
380
00:46:21,512 --> 00:46:24,208
Non, l'escalade, c'est fini.
381
00:46:24,281 --> 00:46:28,274
Je suis encore plus mauvais guide
que laveur de vaisselle.
382
00:46:28,352 --> 00:46:32,948
Tu parles comme Klaus Wesselhoft.
Mais lui se prend pour le meilleur.
383
00:46:33,023 --> 00:46:36,083
Arr�te de pleurnicher comme �a.
384
00:46:38,862 --> 00:46:43,128
- Tu veux ajouter quelque chose ?
- �a n'a pas d'importance.
385
00:46:43,200 --> 00:46:47,227
- Mais pour emprunter mes bottines...
- Non, merci.
386
00:46:47,304 --> 00:46:49,238
..elles sont dans la bo�te � bois.
387
00:46:49,306 --> 00:46:51,900
La bo�te � bois ?
Pour que les rats les rongent ?
388
00:46:51,975 --> 00:46:56,344
La chatte y fait ses petits.
Je vais bien les envelopper.
389
00:46:57,147 --> 00:47:01,481
- Il ne faut pas oublier de les huiler.
- Je n'oublierai pas.
390
00:47:06,323 --> 00:47:09,759
- C'est ton jour de cong� demain, non ?
- Oui.
391
00:47:09,827 --> 00:47:12,318
Je vais prendre ma journ�e aussi.
392
00:47:12,396 --> 00:47:14,887
Gretchen va les gaver.
393
00:47:14,965 --> 00:47:18,799
- Viens me chercher � 8 heures.
- On va o� ?
394
00:47:18,869 --> 00:47:22,396
Au Felsberg. Tu retournes � l'�cole.
395
00:47:50,834 --> 00:47:55,737
- J'emprunte vos bottines, mademoiselle.
- En �change de votre paquet, monsieur.
396
00:47:57,341 --> 00:48:00,333
- Fais-y attention.
- N'ab�me pas mes bottines.
397
00:48:00,410 --> 00:48:02,708
On n'est pas venu pique-niquer.
398
00:48:07,551 --> 00:48:14,218
On verra bien si tu es fait pour grimper
ou pour laver la vaisselle.
399
00:48:14,291 --> 00:48:16,987
On verra. J'escalade quelle face ?
400
00:48:18,462 --> 00:48:21,090
Ce petit machin ?
401
00:48:21,164 --> 00:48:24,395
Avec �a sur le dos, ce sera moins facile.
402
00:48:27,671 --> 00:48:30,504
Tu ne vas pas m'obliger �...
403
00:48:34,177 --> 00:48:36,168
Je te donne un coup de main, Teo.
404
00:48:47,925 --> 00:48:49,722
Je vais �tre d�s�quilibr�.
405
00:48:49,793 --> 00:48:53,729
Dans une vraie ascension,
tu pr�f�res �tre d�s�quilibr�
406
00:48:53,797 --> 00:48:56,357
ou mourir de froid et de faim ?
407
00:48:57,834 --> 00:49:01,031
Maintenant, tu montes jusqu'au sommet.
408
00:49:01,104 --> 00:49:03,504
Allons.
409
00:49:03,573 --> 00:49:06,167
Le premier rendu � la premi�re corniche.
410
00:49:11,481 --> 00:49:14,575
Une vache � 3 pattes ferait mieux que toi.
411
00:49:23,360 --> 00:49:27,126
Tu ne montes pas plus haut, Lizbeth.
Pas de folleries.
412
00:49:29,199 --> 00:49:32,600
Rudi, tu portes un poids, une charge.
413
00:49:32,669 --> 00:49:36,537
Un guide porte son sac � dos
comme s'il faisait partie de son corps.
414
00:49:36,606 --> 00:49:38,369
�a fait toute la diff�rence.
415
00:50:18,815 --> 00:50:22,342
Redescends avant de prendre racine.
416
00:50:24,621 --> 00:50:28,557
J'ai autre chose � te faire faire
quand tu seras redescendu.
417
00:50:30,794 --> 00:50:34,855
J'ai fait l'ascension, je suis redescendu,
j'ai fait ce que tu m'as dit.
418
00:50:34,931 --> 00:50:36,899
Tu n'as pas de commentaire ?
419
00:50:36,967 --> 00:50:40,926
- Quel genre de commentaire ?
- Est-ce que je m'en suis bien tir� ?
420
00:50:41,004 --> 00:50:44,963
- Assez bien, mais �a ne compte pas.
- Pourquoi ?
421
00:50:45,042 --> 00:50:48,478
Tu as fais l'ascension seul.
Un guide n'est jamais seul.
422
00:50:48,545 --> 00:50:50,274
Tout le monde sait �a.
423
00:50:50,347 --> 00:50:54,374
As-tu d�j� r�fl�chi
� ce que signifie le mot "guide" ?
424
00:50:54,451 --> 00:50:57,079
�a ne signifie pas monter tr�s haut.
425
00:50:57,154 --> 00:51:00,783
Mais diriger les autres,
penser � eux avant de penser � soi-m�me.
426
00:51:00,857 --> 00:51:03,519
Comment est-ce arriv�,
sur le Wunderhorn ?
427
00:51:03,593 --> 00:51:06,619
Je cherchais
un meilleur chemin pour redescendre.
428
00:51:06,696 --> 00:51:11,497
Tu cherchais surtout � impressionner
le capitaine Winter et ton oncle.
429
00:51:11,568 --> 00:51:15,664
Peut-�tre bien.
Le capitaine �tait mon dernier recours.
430
00:51:15,739 --> 00:51:17,366
Et il le reste.
431
00:51:17,441 --> 00:51:22,174
Tu as donc agi de fa�on d�shonorante:
Tu as recherch� les compliments.
432
00:51:22,245 --> 00:51:28,377
Ton p�re n'a jamais cherch� cela
et il �tait le plus grand alpiniste.
433
00:51:28,452 --> 00:51:31,387
Ses exploits demeuraient
des r�ves pour les autres.
434
00:51:31,455 --> 00:51:36,449
Il n'est pas mort parce que la montagne
�tait trop �lev�e, ni pour la gloire.
435
00:51:36,526 --> 00:51:40,018
Il a donn� sa vie en pensant � celui
dont il avait la charge.
436
00:51:44,701 --> 00:51:47,135
Maintenant, passons � autre chose.
437
00:51:50,006 --> 00:51:54,705
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je vais monter jusqu'au sommet.
438
00:51:54,778 --> 00:51:59,579
Si le professeur ne fait pas confiance
� son �l�ve, qui d'autre le fera ?
439
00:51:59,649 --> 00:52:02,379
- O� vas-tu ?
- Je viens moi aussi.
440
00:52:02,452 --> 00:52:04,943
Non, pas question.
441
00:52:07,591 --> 00:52:11,527
Tu pr�f�res grimper pieds nus
ou avec mes bottines ?
442
00:52:52,669 --> 00:52:55,331
O.K., am�ne-toi.
443
00:53:09,986 --> 00:53:12,978
Maintenant, c'est au tour du poids mort.
444
00:53:20,330 --> 00:53:22,594
- Es-tu pr�te ?
- Oui.
445
00:53:26,469 --> 00:53:28,460
Ne l�che pas.
446
00:53:37,547 --> 00:53:41,779
- �a va en bas ?
- Ne t'inqui�te pas pour moi.
447
00:54:00,804 --> 00:54:02,965
Tu te sens de continuer ?
448
00:54:03,039 --> 00:54:05,030
�videmment.
449
00:54:09,679 --> 00:54:13,513
Pas mal du tout, mon petit.
450
00:54:13,583 --> 00:54:15,517
On pourrait en faire un guide.
451
00:54:15,585 --> 00:54:19,077
Il faudra que tu te trouves
un autre laveur de vaisselle.
452
00:54:23,760 --> 00:54:26,354
Lorsque le capitaine Winter reviendra...
453
00:54:26,429 --> 00:54:29,193
Tu ne penses jamais � personne d'autre ?
454
00:54:29,266 --> 00:54:32,258
Si, � toi.
455
00:54:33,403 --> 00:54:35,337
Et alors ?
456
00:54:35,405 --> 00:54:37,396
Je ne sais pas.
457
00:54:37,474 --> 00:54:40,272
Je n'ai jamais cess� d'y penser.
458
00:54:40,944 --> 00:54:43,435
Allons.
459
00:55:11,174 --> 00:55:14,610
Demande-moi d'�tre ta partenaire
au festival demain.
460
00:55:14,678 --> 00:55:17,112
- C'est chose faite, non ?
- Toi, alors !
461
00:55:17,180 --> 00:55:21,514
Je voulais savoir tes intentions,
vu que Klaus Wesselhoft m'a demand�e.
462
00:55:21,584 --> 00:55:24,485
Klaus Wesselhoft ?
463
00:55:24,554 --> 00:55:28,285
Mes bottines, puis ma blonde.
Je vais lui casser la gueule.
464
00:55:29,225 --> 00:55:34,128
Rudi, tu devrais escalader un col
tous les jours.
465
00:56:02,393 --> 00:56:05,385
Br�l� ! Tout est br�l� !
466
00:56:10,668 --> 00:56:13,228
J'esp�re que vous vous �tes amus�s.
467
00:56:13,303 --> 00:56:16,739
Je n'en dirai pas autant des clients,
esp�ce de garce.
468
00:56:16,807 --> 00:56:20,470
Comme je l'ai dit � M. Hempel,
je ne suis pas cuisini�re.
469
00:56:20,544 --> 00:56:23,672
Et le capitaine Winter est de retour.
470
00:56:23,747 --> 00:56:26,682
- Tu as entendu, Teo ?
- Il n'est pas sourd.
471
00:56:26,750 --> 00:56:30,208
- Il voulait te dire au revoir.
- Au revoir ?
472
00:56:30,287 --> 00:56:34,451
Il avait des projets avec ton oncle,
mais c'est tomb� � l'eau.
473
00:56:34,525 --> 00:56:37,119
En r�sum�, il est parti.
474
00:56:37,194 --> 00:56:41,221
Parti ? Il a quitt� Kurtal pour de bon ?
475
00:56:41,298 --> 00:56:45,064
- Vous devriez pr�parer le souper.
- Sors d'ici.
476
00:56:45,135 --> 00:56:47,296
C'est �a, pour de bon.
477
00:57:00,284 --> 00:57:05,722
Il me payait le double du tarif
pour escalader la Citadelle avec lui.
478
00:57:05,789 --> 00:57:09,316
Avec cet argent,
j'avais de quoi acheter un cheval.
479
00:57:09,393 --> 00:57:13,159
Une t�te de linotte
aurait peut-�tre �t� tent�e.
480
00:57:13,230 --> 00:57:16,393
Mais un mort n'a pas besoin de cheval,
pas vrai ?
481
00:57:18,202 --> 00:57:21,694
- Tu as eu raison, Franz.
- Pour s�r que j'ai eu raison.
482
00:57:21,772 --> 00:57:25,868
N'importe quel guide un peu sens�
aurait fait de m�me.
483
00:57:25,943 --> 00:57:28,002
Ton oncle est en grande forme.
484
00:57:28,078 --> 00:57:30,842
Il fait la pluie et le beau temps.
Tu l'entends ?
485
00:57:31,715 --> 00:57:33,546
�coute-moi bien, petit.
486
00:57:33,617 --> 00:57:37,144
Apr�s cet Anglais,
ce n'est pas la fin du monde.
487
00:57:37,221 --> 00:57:40,918
Si ton premier choix ne marche pas,
opte pour le second.
488
00:57:40,991 --> 00:57:43,118
Et le second, c'est ton oncle.
489
00:57:43,193 --> 00:57:45,787
Tu ne veux pas aller le voir, l� ?
490
00:57:45,863 --> 00:57:51,028
Dis-lui que tu es pr�t
� �tre son porteur demain.
491
00:57:51,101 --> 00:57:53,126
- �a ne marchera pas.
- Tu es s�r ?
492
00:57:53,203 --> 00:57:56,695
Tu ne pensais pas nous mener
jusqu'au sommet du Felsberg.
493
00:57:56,774 --> 00:57:59,436
- Essaie.
- Oui, vas-y.
494
00:57:59,510 --> 00:58:02,445
Je sais que tous les guides
pensent comme moi.
495
00:58:02,513 --> 00:58:06,279
On n'est pas fous.
Quand c'est impossible, c'est impossible.
496
00:58:06,350 --> 00:58:08,284
Vas-y.
497
00:58:08,352 --> 00:58:12,584
"Capitaine, vous m'avez fait une offre,
� mon tour de vous en faire une."
498
00:58:12,656 --> 00:58:17,457
Je lui ai dit: "Je ne vous demande pas
le double du tarif, mais la moiti�."
499
00:58:17,528 --> 00:58:21,726
"Peu importe la montagne,
n'importe quel pic, du Weisshorn au Dom."
500
00:58:21,799 --> 00:58:26,532
Il ne veut rien savoir. Il ne s'int�resse
qu'� cette montagne maudite.
501
00:58:27,204 --> 00:58:30,469
- C'est un obs�d�, un fou.
- Il n'est pas fou.
502
00:58:30,541 --> 00:58:33,635
Je paierais pour escalader
la Citadelle avec lui.
503
00:58:33,710 --> 00:58:36,873
Toi ? Il faudrait en effet que tu paies.
504
00:58:36,947 --> 00:58:41,077
O� est-ce qu'on trouve
tout cet argent en Suisse ?
505
00:58:42,953 --> 00:58:45,615
Retourne � tes casseroles
avant que je me f�che.
506
00:58:45,689 --> 00:58:48,249
Qu'est-ce que tu fais ici, d'abord ?
507
00:58:50,928 --> 00:58:54,056
Je voulais te dire
que j'ai d�cid� de devenir guide.
508
00:58:54,131 --> 00:58:57,362
- Quoi ?
- Le capitaine est venu me voir.
509
00:58:57,434 --> 00:58:59,163
Il croit encore en moi.
510
00:58:59,236 --> 00:59:02,296
Il a la r�putation
de croire � l'impossible,
511
00:59:02,372 --> 00:59:05,000
mais je doute que �a aille jusque-l�.
512
00:59:05,075 --> 00:59:08,010
Attention, petit. Je t'ai pr�venu.
513
00:59:08,078 --> 00:59:11,809
Prends-moi comme porteur demain,
s'il te pla�t.
514
00:59:11,882 --> 00:59:13,782
- Non.
- Pourquoi ?
515
00:59:13,851 --> 00:59:18,185
Parce que j'ai deux mains,
deux jambes et une t�te
516
00:59:18,255 --> 00:59:21,520
pour prendre soin de mes clients
et de moi-m�me.
517
00:59:23,026 --> 00:59:25,824
Retourne � ta place.
518
00:59:26,864 --> 00:59:31,130
On part t�t, n'est-ce pas ?
Je crois que je vais me coucher.
519
00:59:32,035 --> 00:59:35,266
Tu as entendu, comme tout le village ?
520
00:59:35,339 --> 00:59:40,367
Le village sait que je suis bon � rien.
M�me mon oncle ne veut pas de moi.
521
00:59:40,444 --> 00:59:43,470
Laisse-le. On n'y peut rien.
522
00:59:43,547 --> 00:59:47,608
Tu as perdu ton partenaire
pour le festival demain, mais...
523
00:59:47,684 --> 00:59:49,549
Bonne nuit, Teo.
524
01:00:29,626 --> 01:00:33,187
Maintenant, il faut que j'annonce la danse.
525
01:01:03,060 --> 01:01:06,427
Bonsoir � tous.
Je vous souhaite de bien vous amuser.
526
01:01:06,496 --> 01:01:08,487
Nous commen�ons par une valse.
527
01:01:14,471 --> 01:01:18,737
O� �tais-tu ? Le bal est commenc�.
528
01:01:18,809 --> 01:01:22,973
- Je ne viens pas. Apr�s hier soir...
- Oublie tout �a.
529
01:01:25,248 --> 01:01:27,512
Regarde-moi.
530
01:01:29,353 --> 01:01:35,292
C'est la 1 re ann�e que je peux porter
la robe de mari�e de ma grand-m�re.
531
01:01:35,359 --> 01:01:37,520
Elle te va bien.
532
01:01:38,261 --> 01:01:40,229
Tu es m�me jolie.
533
01:01:40,297 --> 01:01:42,288
Tu trouves ?
534
01:01:43,734 --> 01:01:44,792
C'est vrai ?
535
01:01:46,803 --> 01:01:51,206
Tu dois venir, parce que quelqu'un a dit
que tu ne serais pas l�.
536
01:01:51,274 --> 01:01:53,265
Qui a dit �a ?
537
01:01:53,343 --> 01:01:58,110
Aucune importance,
puisque ce n'est pas vrai.
538
01:01:58,181 --> 01:02:01,116
C'est pourtant vrai.
Moi, aller me montrer ?
539
01:02:01,184 --> 01:02:06,520
Arr�te de te prendre en piti�. On dirait
que tu te complais dans le malheur.
540
01:02:06,590 --> 01:02:09,718
Mais pas moi. Je veux danser.
541
01:02:13,797 --> 01:02:15,788
Merci, Klaus.
542
01:02:17,701 --> 01:02:20,636
Puisque tu as Klaus,
tu n'as pas besoin de moi.
543
01:02:20,704 --> 01:02:24,003
Il pr�tend �tre
le meilleur danseur de Kurtal.
544
01:02:24,074 --> 01:02:26,599
Te voil� dans la robe de ta grand-m�re.
545
01:02:26,676 --> 01:02:30,772
Tu ne devrais peut-�tre plus perdre
ton temps avec un laveur de vaisselle ?
546
01:02:30,847 --> 01:02:33,372
Oui, je pense que tu as raison.
547
01:03:23,867 --> 01:03:26,199
Et maintenant, une polka.
548
01:03:39,416 --> 01:03:42,408
Tu voudrais qu'on te croie ?
549
01:03:42,486 --> 01:03:45,944
Il y a quelqu'un
sur la Citadelle ce soir.
550
01:03:46,022 --> 01:03:48,354
On n'y est pas mont� depuis des ann�es.
551
01:03:48,525 --> 01:03:51,426
On a vu �a depuis le Glacier bleu.
552
01:03:51,495 --> 01:03:53,486
Tu r�ves.
553
01:03:53,597 --> 01:03:56,725
Dis-leur, Peter,
ce que tu as vu cet apr�s-midi.
554
01:03:56,800 --> 01:03:59,598
De la fum�e venant du refuge
sur la cr�te sud-est.
555
01:03:59,669 --> 01:04:03,867
- Qui �a peut �tre ?
- De la fum�e d'un refuge inhabit� ?
556
01:04:03,940 --> 01:04:07,171
Il y a quelqu'un l�-haut, je vous le dis.
557
01:04:07,244 --> 01:04:10,509
Personne de Kurtal, c'est s�r et certain.
558
01:04:43,280 --> 01:04:45,874
Il y a quelqu'un � la porte, Emil.
559
01:04:46,850 --> 01:04:49,717
- Pas possible.
- Je vous le dis.
560
01:04:54,724 --> 01:04:58,216
- Qu'est-ce que vous faites l� ?
- Je viens vous rejoindre.
561
01:04:58,295 --> 01:05:00,593
Me rejoindre ?
562
01:05:00,664 --> 01:05:03,155
Oui, pour escalader la Citadelle.
563
01:05:05,902 --> 01:05:10,532
Je sais, je sais.
Mais j'ai retenu la le�on la derni�re fois.
564
01:05:12,108 --> 01:05:15,373
Emil Saxo de Broli,
je vous pr�sente Rudi Matt de Kurtal.
565
01:05:15,445 --> 01:05:19,677
- De Kurtal ?
- Le fils du c�l�bre Josef Matt.
566
01:05:22,886 --> 01:05:24,877
Et alors ?
567
01:05:24,988 --> 01:05:29,084
Pendant que vous d�jeunez, Rudi,
on va discuter de tout �a.
568
01:05:37,167 --> 01:05:41,103
Asseyez-vous.
Quand �tes-vous parti de Kurtal ?
569
01:05:41,171 --> 01:05:43,196
Hier soir, tard.
570
01:05:43,273 --> 01:05:48,176
- Qu'ont dit votre m�re et Franz ?
- Ils �taient d'accord.
571
01:05:48,245 --> 01:05:50,475
Ils vous ont permis ?
572
01:05:52,249 --> 01:05:56,948
Franz le laisserait venir
alors que lui-m�me refuse de monter ?
573
01:05:57,020 --> 01:06:00,319
Le soleil est lev�.
Il faut se mettre en route.
574
01:06:00,390 --> 01:06:03,655
- Vous vous lancez aujourd'hui ?
- Simple reconnaissance.
575
01:06:03,727 --> 01:06:07,288
On ira jusqu'� la Forteresse,
si on y parvient.
576
01:06:07,364 --> 01:06:09,332
Je pense qu'on peut y arriver...
577
01:06:09,399 --> 01:06:12,698
On ? Ce gar�on va venir avec nous ?
578
01:06:12,769 --> 01:06:16,000
Pourquoi pas ? Il sait tr�s bien grimper.
579
01:06:16,072 --> 01:06:21,374
Ce n'est pas une raison pour tra�ner
un enfant jusqu'au sommet de la Citadelle,
580
01:06:21,444 --> 01:06:24,106
m�me un fils � papa.
581
01:06:26,049 --> 01:06:29,246
On n'escalade pas la Citadelle
aujourd'hui, Emil.
582
01:06:29,319 --> 01:06:32,015
C'est vous le patron.
583
01:06:34,591 --> 01:06:38,425
Rudi, une chose doit �tre bien claire.
584
01:06:38,495 --> 01:06:43,125
Pas question de grimper en solitaire
ou de chercher un itin�raire personnel.
585
01:06:43,199 --> 01:06:47,795
- Vous serez un apprenti porteur.
- �a me suffit. J'ai retenu la le�on.
586
01:06:47,871 --> 01:06:50,339
On se lance.
587
01:06:50,607 --> 01:06:53,007
J'ai appris qu'ils ne sont que deux.
588
01:06:53,076 --> 01:06:55,067
- Avec de l'�quipement ?
- Rien.
589
01:06:55,145 --> 01:06:58,046
Personne n'a approch�
cette montagne depuis...
590
01:07:00,283 --> 01:07:03,684
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Tu ne sais pas encore ?
591
01:07:03,753 --> 01:07:08,087
- Quoi donc ?
- L'Anglais escalade la Citadelle.
592
01:07:10,860 --> 01:07:12,521
Pas possible.
593
01:07:12,595 --> 01:07:15,530
Peut-�tre bien,
mais il essaie quand m�me.
594
01:07:16,633 --> 01:07:21,798
Il est fou, mais pas assez pour essayer
d'escalader la Citadelle seul.
595
01:07:21,871 --> 01:07:25,170
- Personne n'a dit qu'il �tait seul.
- Il a un guide ?
596
01:07:25,241 --> 01:07:28,972
- Qui l'accompagne ?
- Il est avec Emil Saxo.
597
01:07:31,381 --> 01:07:34,350
- Qui t'a dit �a ?
- J'�tais � Broli pour affaires.
598
01:07:34,417 --> 01:07:37,284
Personne ne voulait parler affaires.
599
01:07:37,354 --> 01:07:40,619
Il n'�tait question
que de Winter, d'Emil Saxo
600
01:07:40,690 --> 01:07:43,682
et de leur d�part hier pour la Citadelle.
601
01:07:43,760 --> 01:07:47,696
M�me au t�lescope,
on n'a pas r�ussi � les voir.
602
01:07:47,764 --> 01:07:51,495
�a ne risque pas,
parce que la montagne va les recracher.
603
01:07:51,568 --> 01:07:56,733
Saxo... Emil Saxo.
J'aurais d� m'en douter.
604
01:07:57,407 --> 01:08:00,001
Tu les vois ?
605
01:08:00,076 --> 01:08:02,340
Je crois, oui.
606
01:08:03,246 --> 01:08:06,147
Sauf si j'ai des taches au fond de l'oeil.
607
01:08:06,216 --> 01:08:10,676
Regarde, Lizbeth.
Je ne veux pas me faire �triver.
608
01:08:12,088 --> 01:08:15,387
Non, tu n'as pas de taches
au fond de l'oeil,
609
01:08:15,458 --> 01:08:18,655
pas plus que de bottines
dans la bo�te � bois ce matin.
610
01:08:18,728 --> 01:08:21,390
- Ils sont trois.
- Oui.
611
01:08:21,464 --> 01:08:25,867
Ils m'attendent � la taverne.
Il ne faut pas trop les tourmenter.
612
01:08:25,935 --> 01:08:28,301
Ne l�che pas le paquet.
613
01:08:29,172 --> 01:08:31,663
Fais-les souffrir.
614
01:08:43,586 --> 01:08:46,885
- Alors Teo, tu les as vus ?
- En effet.
615
01:08:49,993 --> 01:08:54,327
Oui, ils sont bien l�-haut.
616
01:08:56,533 --> 01:08:59,696
- Il a l'air s�rieux.
- Allons voir.
617
01:09:00,804 --> 01:09:05,707
C'est trop tard maintenant.
Ils sont pass�s derri�re la cr�te.
618
01:09:05,775 --> 01:09:09,472
Tu es s�r ?
Tu jures que tu les as vus ?
619
01:09:10,613 --> 01:09:12,604
Marie, une bi�re.
620
01:09:15,251 --> 01:09:17,583
Bien s�r que je le jure.
621
01:09:18,521 --> 01:09:22,514
Pendant 5 minutes, je les ai vus
grimper l'un derri�re l'autre.
622
01:09:22,592 --> 01:09:27,325
Un... deux...trois.
623
01:09:27,397 --> 01:09:29,422
Trois ? Tu as dit trois ?
624
01:09:29,499 --> 01:09:31,399
Exact.
625
01:09:31,468 --> 01:09:33,095
Merci, Marie.
626
01:09:33,169 --> 01:09:37,299
- Comment �a se fait ?
- Ils ne t'ont rien dit � Broli ?
627
01:09:37,373 --> 01:09:40,035
Ils ne m'ont pas parl� d'un troisi�me.
628
01:09:40,109 --> 01:09:45,103
Buvons � sa sant�.
Au troisi�me homme sur la montagne.
629
01:09:46,649 --> 01:09:50,745
� Rudi Matt,
le seul vrai montagnard de Kurtal.
630
01:09:50,820 --> 01:09:52,947
Avec sa face de b�b� ? Un montagnard ?
631
01:09:53,022 --> 01:09:57,186
De quoi parles-tu ?
Rudi serait s�rement le dernier...
632
01:09:57,260 --> 01:10:02,630
C'est bien Rudi, mon idiot de neveu,
qui est sur la Citadelle.
633
01:10:02,699 --> 01:10:05,691
Il �tait d�j� parti
quand sa m�re a voulu le r�veiller.
634
01:10:05,768 --> 01:10:10,501
Une hache et un sac � dos ont disparu
de chez moi la nuit derni�re.
635
01:10:10,573 --> 01:10:13,133
Et il n'est pas all� travailler.
636
01:10:13,209 --> 01:10:15,769
On a pens� qu'il boudait dans les collines.
637
01:10:15,845 --> 01:10:19,303
- Plut�t que de sauver votre honneur.
- Attention � ce que tu dis.
638
01:10:19,382 --> 01:10:23,614
Bien s�r. Mais je veux dire ceci.
639
01:10:23,686 --> 01:10:29,181
Vous vous qualifiez de guides.
Moi, je vois un troupeau de moutons.
640
01:10:29,259 --> 01:10:32,626
Vous escaladez des cols
qui l'ont �t� des centaines de fois,
641
01:10:32,695 --> 01:10:34,856
� la port�e de vos grand-m�res.
642
01:10:34,931 --> 01:10:37,365
Et apr�s, vous vous congratulez.
643
01:10:37,433 --> 01:10:40,596
Vous allez peut-�tre voir
que vous �tes moins bons.
644
01:10:41,504 --> 01:10:44,667
Trois alpinistes font la Citadelle ce soir.
645
01:10:44,741 --> 01:10:47,608
Un Anglais, un citoyen de Broli
646
01:10:47,677 --> 01:10:51,169
et qui repr�sente Kurtal ? Un homme ?
647
01:10:51,247 --> 01:10:53,545
Non, un gar�on.
648
01:10:53,616 --> 01:10:57,484
Un gar�on de 18 ans
qui est le seul � ne pas avoir peur.
649
01:10:57,554 --> 01:11:01,046
- Qui a peur ?
- Toi, grande gueule, comme vous tous.
650
01:11:01,124 --> 01:11:06,494
Depuis la mort de Josef Matt,
personne n'a os� affronter la Citadelle.
651
01:11:06,563 --> 01:11:11,899
Restez au chaud � la taverne.
Continuez � pinter.
652
01:11:11,968 --> 01:11:17,304
Et si demain la Citadelle n'�tait plus
connue comme la montagne de Kurtal,
653
01:11:18,007 --> 01:11:21,067
mais comme la montagne de Broli ?
654
01:11:24,013 --> 01:11:27,813
Apr�s ce qu'il vient de dire,
il est chanceux d'�tre encore debout.
655
01:11:28,418 --> 01:11:31,546
Je ne suis pas un l�che,
pas plus que les autres guides.
656
01:11:31,621 --> 01:11:34,715
Nous ne sommes pas des �cervel�s
qui cherchent la mort.
657
01:11:34,791 --> 01:11:37,282
La Citadelle a fait trop de morts.
658
01:11:37,360 --> 01:11:40,761
Elle n'a jamais �t� escalad�e
et ne le sera jamais.
659
01:11:40,830 --> 01:11:45,529
Voici ce que je vais faire:
Demain matin, je pars l�-haut.
660
01:11:45,602 --> 01:11:48,070
Je vais trouver les trois hommes.
661
01:11:48,137 --> 01:11:53,234
Je convaincrai Winter que c'est de la folie
et je ram�nerai mon neveu.
662
01:11:53,309 --> 01:11:54,776
Je t'accompagne.
663
01:11:54,844 --> 01:11:57,108
- Moi aussi.
- J'y serai �galement.
664
01:11:57,180 --> 01:12:01,708
- Il y a aussi mon fr�re.
- Moi compris, �a fait cinq.
665
01:12:03,252 --> 01:12:05,618
- Six.
- Toi ?
666
01:12:05,688 --> 01:12:10,853
Je ne vous retarderai pas.
Je ne voudrais pas manquer �a.
667
01:12:12,762 --> 01:12:13,786
D'accord.
668
01:12:13,863 --> 01:12:16,764
Tu as �t� merveilleux, Teo.
669
01:12:19,402 --> 01:12:25,671
C'�tait tr�s beau. Si seulement on avait
copi� le texte pour mes petits-enfants.
670
01:13:13,189 --> 01:13:15,180
Attention !
671
01:13:34,744 --> 01:13:36,735
Capitaine Winter.
672
01:13:43,519 --> 01:13:46,113
Rien de grave. Une �raflure.
673
01:13:50,393 --> 01:13:52,384
Pousse-toi, petit.
674
01:13:54,597 --> 01:13:58,761
J'ai �t� stupide de vous laisser
faire cette ascension par ce temps.
675
01:13:59,969 --> 01:14:01,766
La montagne nous a pr�venus ?
676
01:14:01,838 --> 01:14:04,170
Non. Je suis d'accord avec M. Saxo.
677
01:14:04,240 --> 01:14:06,970
On n'est m�me pas
au pied de la Forteresse.
678
01:14:07,043 --> 01:14:10,877
J'ai pens� � une autre solution
au-del� de la Forteresse.
679
01:14:11,581 --> 01:14:15,449
Soit en montant, soit en passant
de l'autre c�t� vers la face orientale.
680
01:14:15,518 --> 01:14:19,852
Non. Mon p�re et sir Edward
ont essay� ces deux solutions.
681
01:14:19,922 --> 01:14:24,256
- Teo dit qu'il n'y avait pas d'issue.
- Ils auront abandonn� trop t�t.
682
01:14:24,327 --> 01:14:28,855
Ce n'est pas la peine de discuter.
On rentre au refuge.
683
01:14:49,719 --> 01:14:52,711
- Vous partiez sans moi ?
- Pas vers la Citadelle.
684
01:14:52,789 --> 01:14:56,156
On va � Broli chercher
des tentes et des provisions.
685
01:14:56,225 --> 01:15:00,821
- Le lendemain, s'il fait beau...
- Je vais � Broli ou je reste ici ?
686
01:15:00,897 --> 01:15:05,561
- Non, vous retournez � Kurtal.
- Qu'est-ce que j'ai fait encore ?
687
01:15:06,269 --> 01:15:11,229
Rien, m�me Emil ne se plaint pas de vous.
Vous aurez un message pour votre oncle.
688
01:15:11,307 --> 01:15:15,004
Dites-lui qu'il n'est pas trop tard
et que je l'attends ici.
689
01:15:15,077 --> 01:15:17,068
Comment donc ?
690
01:15:17,146 --> 01:15:20,980
- Qui voulez-vous amener ?
- Son oncle, Franz Lerner.
691
01:15:22,185 --> 01:15:25,052
- Ce sera sans moi.
- Pourquoi donc ?
692
01:15:25,121 --> 01:15:29,683
Un guide de Broli ne travaille pas
avec un guide de Kurtal.
693
01:15:29,759 --> 01:15:34,196
Ridicule ! Franz Lerner est
un des meilleurs guides suisses.
694
01:15:34,263 --> 01:15:37,164
J'ai escalad� avec lui
le Weisshorn, le Dom.
695
01:15:37,233 --> 01:15:39,133
Mais pas la Citadelle.
696
01:15:39,202 --> 01:15:45,368
Lorsque vous lui avez demand�, il a shak�
dans ses bottes et vous �tes venu � Broli
697
01:15:45,441 --> 01:15:47,602
chercher un guide plus courageux.
698
01:15:47,677 --> 01:15:52,011
Je sais, Emil. Vous n'avez pas eu peur
et j'appr�cie le fait...
699
01:15:52,081 --> 01:15:55,778
Alors, laissez-moi escalader
la Citadelle seul avec vous.
700
01:15:55,852 --> 01:15:57,683
Pour l'honneur de mon village.
701
01:15:57,753 --> 01:16:01,746
Seul avec vous,
sans cette esp�ce de poltron de Kurtal.
702
01:16:03,492 --> 01:16:07,724
Ne vous inqui�tez pas pour rien.
Il ne viendra pas, de toute fa�on.
703
01:16:11,901 --> 01:16:14,096
Avalez votre d�jeuner avant de partir.
704
01:16:14,170 --> 01:16:16,138
Ne me renvoyez pas.
705
01:16:16,205 --> 01:16:20,005
M. Saxo a raison. Mon oncle
ne viendra pas, mais quand il me verra...
706
01:16:20,076 --> 01:16:23,307
Si votre oncle vous permet de venir,
il peut venir aussi.
707
01:16:24,547 --> 01:16:27,311
Rendez-vous ici � midi demain.
708
01:18:30,806 --> 01:18:33,707
L'itin�raire de mon p�re.
709
01:19:43,212 --> 01:19:47,649
- Je me demande s'ils sont d�j� l�.
- Il n'y aura ni le petit ni l'oncle.
710
01:19:52,054 --> 01:19:54,682
Vous faisiez erreur, Emil.
711
01:19:58,828 --> 01:20:01,695
Impossible que deux hommes
aient port� tout �a.
712
01:20:08,504 --> 01:20:10,836
- Franz, je...
- O� est le petit ?
713
01:20:10,906 --> 01:20:14,364
- Il n'est pas avec vous ?
- Pourquoi serait-il avec nous ?
714
01:20:17,480 --> 01:20:19,277
Nous savons qu'il est ici.
715
01:20:19,348 --> 01:20:22,112
Il �tait ici.
Il est parti pour Kurtal hier.
716
01:20:22,184 --> 01:20:25,813
Pourquoi ? Il s'est enfui il y a 3 jours
pour vous rejoindre.
717
01:20:25,888 --> 01:20:28,448
Avec votre autorisation, non ?
718
01:20:28,524 --> 01:20:31,186
- Il vous a dit �a ?
- Oui.
719
01:20:31,260 --> 01:20:33,751
Personne ne lui a donn� d'autorisation.
720
01:20:34,864 --> 01:20:38,925
- Vous avez fait des recherches ?
- Oui, depuis hier.
721
01:20:39,001 --> 01:20:41,231
Partout, jusqu'� la cascade.
722
01:20:41,303 --> 01:20:45,603
Il faut reprendre les recherches,
v�rifier toutes les crevasses.
723
01:20:46,142 --> 01:20:51,307
- C'est toi, le responsable.
- Moi ? Qu'est-ce j'ai � voir l�-dedans ?
724
01:20:51,380 --> 01:20:56,249
Tout. Il faut �tre un guide de Broli
pour laisser un enfant se perdre.
725
01:21:00,556 --> 01:21:04,925
- �a suffit, Franz et Saxo.
- Sainte Vierge !
726
01:21:06,262 --> 01:21:08,253
J'ai trouv� !
727
01:21:14,670 --> 01:21:17,605
- J'ai trouv� !
- Quoi donc, Rudi ?
728
01:21:19,141 --> 01:21:21,871
L'issue au-del� de la Forteresse.
729
01:21:23,245 --> 01:21:25,110
L'itin�raire de mon p�re.
730
01:21:25,181 --> 01:21:27,945
Tu t'es rendu
jusqu'� la Forteresse, seul ?
731
01:21:28,017 --> 01:21:31,544
J'ai pass� la nuit l�-bas.
732
01:21:31,620 --> 01:21:35,283
C'est un corridor, Teo.
Il m�ne au sommet.
733
01:21:35,357 --> 01:21:41,626
- Tu l'as escalad� ?
- Non, � cause de l'orage.
734
01:21:43,232 --> 01:21:47,635
On n'�tait pas si fous apr�s tout, non ?
735
01:21:47,703 --> 01:21:50,433
Non, on savait.
736
01:22:05,454 --> 01:22:08,912
- Tu m'en veux, mon oncle ?
- � quoi �a servirait ?
737
01:22:10,492 --> 01:22:13,154
- Et ma m�re ?
- Tu as pens� � ta m�re ?
738
01:22:13,229 --> 01:22:16,562
- J'y ai pens� tout le temps.
- �a, j'en doute.
739
01:22:16,632 --> 01:22:19,726
Tu n'y penses peut-�tre pas,
mais moi, oui.
740
01:22:19,802 --> 01:22:23,294
Je lui ai dit que je te trouverais
si tu �tais encore vivant.
741
01:22:23,372 --> 01:22:27,775
Maintenant, je t'ai trouv�.
Et je te ram�ne � la maison.
742
01:22:27,843 --> 01:22:31,335
Viens, il va faire nuit
avant qu'on arrive � la piste.
743
01:22:31,413 --> 01:22:34,314
Le petit ne part pas.
744
01:22:34,383 --> 01:22:39,150
- Teo, �a ne te regarde pas.
- �a me regarde.
745
01:22:39,221 --> 01:22:43,385
J'ai escalad� la Citadelle avec Josef Matt
et le Felsberg avec son fils.
746
01:22:43,459 --> 01:22:45,757
Je connais ses capacit�s.
747
01:22:45,828 --> 01:22:51,027
Donnez-lui sa chance et il pourrait
devenir meilleur guide que son p�re.
748
01:22:51,100 --> 01:22:55,901
Il a raison, Franz. Ce gar�on m�rite
qu'on lui donne sa chance.
749
01:22:55,971 --> 01:23:00,533
Je suis le premier � reconna�tre
qu'il le m�rite. Vous savez bien pourquoi.
750
01:23:00,609 --> 01:23:03,043
Pourquoi �tes-vous mont� jusqu'ici ?
751
01:23:03,112 --> 01:23:08,072
Vous le savez.
Je suis venu chercher mon neveu.
752
01:23:08,150 --> 01:23:12,280
C'est faux. Vous �tes venu
parce que Saxo et moi �tions l�.
753
01:23:12,354 --> 01:23:15,255
- Vous connaissiez nos intentions.
- C'est vrai.
754
01:23:15,324 --> 01:23:18,885
C'est aussi � cause de Saxo.
Il n'a rien � faire ici.
755
01:23:18,961 --> 01:23:22,158
Il n'a rien � faire dans ce refuge.
756
01:23:22,231 --> 01:23:26,133
Ce refuge nous appartient,
tout comme la Citadelle.
757
01:23:26,201 --> 01:23:30,069
Aux yeux du monde entier,
c'est la montagne de Kurtal.
758
01:23:30,139 --> 01:23:33,404
- �a va bient�t changer.
- Gr�ce � qui ?
759
01:23:35,277 --> 01:23:38,337
�coutez-moi bien.
760
01:23:38,414 --> 01:23:42,009
Je vous ai �cout�s parler,
maintenant, c'est � mon tour.
761
01:23:42,084 --> 01:23:47,078
Depuis 10 ans, je fais le tour
de la Citadelle et des chemins d'acc�s.
762
01:23:47,156 --> 01:23:49,989
Est-ce que j'y ai vu quelqu'un de Kurtal ?
763
01:23:50,059 --> 01:23:54,155
C'�tait quand la derni�re fois
que vous avez dormi dans ce refuge ?
764
01:23:54,229 --> 01:23:56,720
Ou mis le pied sur cette montagne ?
765
01:23:56,799 --> 01:24:00,428
Pourquoi vous �tes-vous rebiff�s
aujourd'hui ?
766
01:24:00,502 --> 01:24:04,996
Je vais vous le dire.
Vous �tes jaloux, vous �tes des poltrons.
767
01:24:05,074 --> 01:24:10,603
Parce que vous ne voulez pas voir
Emil Saxo de Broli
768
01:24:10,679 --> 01:24:14,115
faire ce que vous avez peur
de faire vous-m�mes.
769
01:24:15,117 --> 01:24:19,520
Tu me prends pour un poltron ?
Tu crois que la montagne me fait peur ?
770
01:24:19,588 --> 01:24:23,422
- Ce n'est pas la v�rit� ?
- Non, je n'ai pas peur.
771
01:24:23,492 --> 01:24:26,290
Je suis ici pour escalader la Citadelle.
772
01:24:28,230 --> 01:24:31,996
Je savais que vous seriez des n�tres.
Je n'en ai jamais dout�.
773
01:24:33,168 --> 01:24:36,968
- Dans ce cas, ne comptez pas sur moi.
- Non, Emil.
774
01:24:38,907 --> 01:24:43,241
J'ai besoin de vous aussi. Nous aurons
la meilleure cord�e de l'histoire.
775
01:24:51,920 --> 01:24:54,616
Le temps se l�ve.
776
01:24:56,258 --> 01:24:59,421
On part au matin, nous quatre.
777
01:25:01,130 --> 01:25:03,121
C'est �a ? On part � quatre.
778
01:25:20,282 --> 01:25:23,217
�coutez-moi.
Voici comment on s'organise.
779
01:25:23,285 --> 01:25:25,310
Teo, tu retournes � Kurtal.
780
01:25:25,387 --> 01:25:27,947
- R�fl�chis.
- Tu as une job.
781
01:25:28,023 --> 01:25:32,050
J'ai 65 ans et ne veux pas manquer �a.
Et il vous faut un cuisinier.
782
01:25:32,127 --> 01:25:36,154
Et Paul ? Il faut qu'il redescende.
Sa femme attend un petit.
783
01:25:36,231 --> 01:25:40,190
Mais j'ai d�j� six enfants.
Alors �a n'a pas d'importance.
784
01:25:40,269 --> 01:25:44,763
Paul, tu redescends.
Tu vas d'abord voir ma s�ur.
785
01:25:44,840 --> 01:25:49,402
Dis-lui qu'on a trouv� le petit,
qu'il est au refuge et qu'il va bien.
786
01:25:49,478 --> 01:25:54,381
Sous aucun pr�texte,
tu ne lui dis qu'il va faire l'ascension.
787
01:25:55,184 --> 01:25:59,177
Vous me faites faire
de dr�les de choses, capitaine.
788
01:25:59,254 --> 01:26:02,314
Que Dieu m'accorde
de ne pas les regretter.
789
01:26:25,047 --> 01:26:27,208
Non, Emil.
790
01:26:27,282 --> 01:26:31,013
Laissez Rudi passer devant.
C'est lui qui conna�t le chemin.
791
01:26:39,061 --> 01:26:41,552
J'y vais ?
792
01:27:48,163 --> 01:27:51,064
- C'est le chemin, Rudi ?
- Oui.
793
01:27:52,334 --> 01:27:55,895
Comment sais-tu qu'il m�ne l�-haut ?
794
01:27:55,971 --> 01:28:01,375
- Je l'ai dit. Il faisait de l'orage.
- Qu'est-ce que tu sais vraiment ?
795
01:28:01,443 --> 01:28:05,777
Qu'est-ce que nous en savons, nous tous,
tant que nous ne l'avons pas vu ?
796
01:28:05,847 --> 01:28:09,783
- Je vais y jeter un oeil.
- Si tu permets, je suis le premier guide.
797
01:28:12,554 --> 01:28:14,545
Je le suis encore ?
798
01:28:15,257 --> 01:28:18,226
Oui, Emil, vous �tes le premier guide.
799
01:28:40,282 --> 01:28:44,378
J'en �tais s�r. �a va en se r�tr�cissant.
800
01:28:44,453 --> 01:28:50,358
�a ne m�ne nulle part et de toute fa�on,
c'est trop �troit pour qu'un homme y passe.
801
01:28:50,425 --> 01:28:52,586
- Tu en es s�r ?
- Essaie.
802
01:28:57,199 --> 01:29:01,363
Tr�s bien, Emil.
On va essayer votre chemin.
803
01:29:09,511 --> 01:29:11,502
Ce n'est rien.
804
01:29:12,948 --> 01:29:14,939
Allons-y.
805
01:29:16,618 --> 01:29:18,449
Je peux essayer ? Je suis s�r.
806
01:29:18,520 --> 01:29:22,115
Vous vous souvenez le premier jour ?
De ce dont on a parl� ?
807
01:29:22,190 --> 01:29:25,023
Ce jour-l�, vous y croyiez.
808
01:29:25,093 --> 01:29:27,618
Il arrive qu'on ait des certitudes.
809
01:29:31,867 --> 01:29:35,098
D'accord, Rudi. Je vais vous aider.
810
01:30:29,324 --> 01:30:32,521
Rudi ? �a va ?
811
01:30:32,828 --> 01:30:35,319
Il est coinc�, je vous le dis.
812
01:30:40,736 --> 01:30:44,502
Et il peut rester coinc�
jusqu'� la fin de ses jours.
813
01:30:49,311 --> 01:30:51,973
J'ai r�ussi, encore une fois !
814
01:30:52,581 --> 01:30:55,482
Rudi, si vous m'entendez, r�pondez.
815
01:31:51,973 --> 01:31:54,464
J'ai r�ussi !
816
01:32:00,682 --> 01:32:04,083
Bravo, Rudi. Envoyez la corde.
817
01:32:25,473 --> 01:32:28,374
Voil�.
818
01:32:30,145 --> 01:32:33,308
Maintenant,
on ne sait pas ce qu'on va trouver.
819
01:32:33,381 --> 01:32:37,340
Des difficult�s s�rement,
mais pas d'obstacle majeur.
820
01:32:37,419 --> 01:32:39,410
C'est l'affaire de deux heures.
821
01:32:41,957 --> 01:32:44,016
Votre blessure vous fait souffrir ?
822
01:32:44,092 --> 01:32:47,858
- Non, ce n'est rien. Allons-y.
- Non, capitaine. �a ne va pas.
823
01:32:47,929 --> 01:32:50,796
On s'arr�tera pour la nuit
� la lisi�re de la neige.
824
01:32:50,866 --> 01:32:53,960
Demain matin, on ira jusqu'au sommet.
825
01:32:54,035 --> 01:32:56,833
Le temps peut changer et tout sera foutu.
826
01:32:56,905 --> 01:33:00,102
Il a raison, Franz.
Le temps pourrait changer.
827
01:33:01,109 --> 01:33:02,838
On prend le risque.
828
01:33:20,929 --> 01:33:22,590
Franz Lerner.
829
01:33:26,001 --> 01:33:27,798
Qu'est-ce qu'il y a ?
830
01:33:27,869 --> 01:33:31,100
Viens une minute, je veux te parler.
831
01:33:36,578 --> 01:33:38,569
Qu'est-ce qui se passe ?
832
01:33:39,514 --> 01:33:42,677
- Il va plus mal ?
- Non, mais pas mieux non plus.
833
01:33:42,751 --> 01:33:47,279
Il ne pourra pas grimper demain.
Pour lui, �a s'arr�te l�.
834
01:33:48,957 --> 01:33:51,926
- Mais pas forc�ment pour nous.
- C'est-�-dire ?
835
01:33:51,993 --> 01:33:54,427
Il va faire beau demain.
836
01:33:54,496 --> 01:33:57,863
En partant � l'aube,
on y serait � 8 heures.
837
01:33:57,933 --> 01:34:01,198
Le petit va rester avec lui,
il ne sera pas seul.
838
01:34:01,269 --> 01:34:07,333
- C'est ce qu'il voudrait qu'on fasse.
- Ce qu'il voudrait, �a ne compte pas.
839
01:34:07,409 --> 01:34:10,708
Un guide, du moins un guide de Kurtal,
840
01:34:10,779 --> 01:34:14,476
n'abandonne pas son client
pour poursuivre sa route seul.
841
01:34:25,593 --> 01:34:28,756
- Il va partir seul ?
- Je n'y crois pas, m�me de sa part.
842
01:34:28,830 --> 01:34:31,458
Dors, petit.
843
01:34:59,828 --> 01:35:01,887
Laissez-moi voir.
844
01:35:04,866 --> 01:35:06,993
- Je vois une personne.
- O� �a ?
845
01:35:07,068 --> 01:35:09,866
- Tr�s au-dessus de la Forteresse.
- Une seule ?
846
01:35:09,938 --> 01:35:14,841
- Non, j'en vois deux.
- Mais pas les autres ?
847
01:35:15,844 --> 01:35:20,178
- Non, juste deux points noirs.
- Vous disiez qu'ils �taient quatre ?
848
01:35:20,248 --> 01:35:24,708
Hier, ils �taient quatre.
Ils se sont peut-�tre s�par�s en haut.
849
01:35:24,786 --> 01:35:28,779
Le capitaine avec Saxo, sans doute.
Franz avec Rudi.
850
01:35:30,825 --> 01:35:34,727
- C'est-�-dire que...
- Que mon fils est sur la Citadelle.
851
01:35:36,564 --> 01:35:39,328
Vous m'avez menti.
852
01:35:39,401 --> 01:35:41,892
Vous m'avez tous menti.
853
01:35:43,004 --> 01:35:45,438
Mme Matt.
854
01:35:45,507 --> 01:35:48,499
Tu es satisfaite, j'esp�re, Lizbeth.
855
01:35:48,576 --> 01:35:52,672
Oui. Rudi fait ce qu'il �tait destin� � faire.
856
01:35:52,747 --> 01:35:56,410
De quel droit peux-tu dire
ce qu'il �tait destin� � faire ?
857
01:35:56,484 --> 01:36:02,252
Tu n'as jamais �t� une �pouse, une m�re.
Tu n'as jamais perdu un homme.
858
01:36:02,323 --> 01:36:05,315
Mais nous avons toutes deux
failli perdre un homme.
859
01:36:05,393 --> 01:36:10,695
- Pourquoi avoir insist� ?
- Rudi a d�cid� de lui-m�me, sans moi.
860
01:36:10,765 --> 01:36:13,165
Et sans le vieux Teo.
861
01:36:13,234 --> 01:36:16,931
C'est toute la valeur de sa d�cision.
Et sa beaut�.
862
01:36:17,005 --> 01:36:19,565
Tu voudrais �tre la femme d'un guide ?
863
01:36:19,641 --> 01:36:23,304
D'un guide. Ou d'un laveur de vaisselle.
864
01:36:23,378 --> 01:36:26,176
Ou d'un patron d'h�tel.
865
01:36:27,048 --> 01:36:31,348
Mais pas la femme d'un patron d'h�tel
qui r�verait d'escalader des montagnes.
866
01:36:31,419 --> 01:36:35,583
Un homme doit faire ce que son c�ur
lui dicte, sinon il n'est pas un homme.
867
01:36:36,357 --> 01:36:40,123
Et personne,
ni �pouse, ni m�re, ni fianc�e
868
01:36:40,195 --> 01:36:44,291
n'a le droit de l'inciter � faire
ce pour quoi il n'�tait pas destin�.
869
01:36:45,233 --> 01:36:49,169
Je suis d�sol�e que vous n'ayez pas su,
qu'ils vous aient menti.
870
01:36:51,239 --> 01:36:56,233
Il n'y a rien � faire. Il ne sera jamais
rien d'autre qu'un guide.
871
01:36:57,178 --> 01:36:58,475
Non, Mme Matt.
872
01:37:03,017 --> 01:37:05,508
O� sont les autres, Franz ?
873
01:37:05,587 --> 01:37:07,282
Envol�s, tous les deux.
874
01:37:07,355 --> 01:37:11,485
C'est ce que Saxo mena�ait de faire,
en disant que vous �tiez trop malade
875
01:37:11,559 --> 01:37:13,151
et le petit lui court apr�s.
876
01:37:13,228 --> 01:37:15,992
- Je suis pr�t.
- Pour faire quoi ?
877
01:37:16,064 --> 01:37:18,396
- Les chercher.
- Vous �tes trop faible.
878
01:37:18,466 --> 01:37:20,764
Je vais mieux. Je ne souffre plus.
879
01:37:20,835 --> 01:37:24,066
Sans vouloir vous offenser,
je vais monter...
880
01:37:24,139 --> 01:37:26,801
Vous m'offenseriez.
Nous partons ensemble.
881
01:37:27,475 --> 01:37:30,171
Pas d'inqui�tude,
je ne serai pas un poids mort.
882
01:38:36,311 --> 01:38:39,007
Ne bougez pas, M. Saxo.
883
01:38:44,452 --> 01:38:47,012
Vous �tes bless�.
884
01:38:48,823 --> 01:38:50,552
Une vilaine blessure.
885
01:38:50,625 --> 01:38:52,616
Je vais vous faire une �charpe.
886
01:38:52,961 --> 01:38:56,954
Laisse-moi tranquille.
Je n'ai pas besoin de ton aide.
887
01:39:00,101 --> 01:39:02,661
Continue, tu as gagn�.
888
01:39:03,771 --> 01:39:07,229
Au sommet, tu pourras faire cocorico.
889
01:39:09,877 --> 01:39:12,744
Je vais trouver le moyen de vous soutenir.
890
01:39:15,149 --> 01:39:20,815
Continue. Continue, laveur de vaisselle.
Tu as gagn�, je te dis.
891
01:39:20,888 --> 01:39:24,153
Et moi, j'ai perdu.
Revendique ta victoire.
892
01:39:24,225 --> 01:39:28,855
Abandonne-moi. Tu as bien abandonn�
les autres, pourquoi pas moi ?
893
01:39:29,764 --> 01:39:32,824
Je ne suis rien pour toi,
pas m�me un ami.
894
01:39:36,904 --> 01:39:39,395
C'est �a. Pas fou, le petit.
895
01:39:40,942 --> 01:39:44,173
Prends �a. Tu vas �tre un h�ros.
896
01:39:45,713 --> 01:39:48,204
Le vainqueur de la Citadelle !
897
01:39:48,283 --> 01:39:50,751
Le fils de son p�re.
898
01:39:58,359 --> 01:40:02,523
Je vous fais une �charpe.
On ne peut pas monter, alors on descend.
899
01:40:13,875 --> 01:40:16,070
C'est le sac de Rudi.
900
01:40:24,886 --> 01:40:30,222
- Il a d� d�visser.
- Non, il aurait son sac sur le dos.
901
01:40:30,291 --> 01:40:32,623
On ferait mieux de continuer.
902
01:40:35,196 --> 01:40:37,630
On reprendra tout �a en redescendant.
903
01:40:37,699 --> 01:40:41,191
Il le trimballe depuis qu'il a quitt� Kurtal.
904
01:40:41,269 --> 01:40:44,329
Il aimerait bien le voir au sommet,
je pense.
905
01:41:30,818 --> 01:41:34,185
- Je suis � bout. Foutu.
- Vous ne pouvez pas vous arr�ter.
906
01:41:36,124 --> 01:41:38,115
Les tentes sont tout pr�s.
907
01:41:40,762 --> 01:41:44,095
Non, petit. Laisse-moi ici.
908
01:41:46,067 --> 01:41:49,400
- Tu n'y arriveras pas.
- Bien s�r que si.
909
01:41:49,470 --> 01:41:51,904
Faites un effort.
910
01:43:35,376 --> 01:43:37,867
Merci, petit.
911
01:44:20,588 --> 01:44:24,922
- Viens, Lizbeth.
- Non, allez-y seule.
912
01:44:24,992 --> 01:44:26,857
Mon tour viendra.
913
01:44:30,164 --> 01:44:32,997
D�sol� de t'avoir encore caus� du souci.
914
01:44:35,002 --> 01:44:38,096
Tu n'es pas en col�re ? Tu es heureuse ?
915
01:44:38,172 --> 01:44:41,505
Oui, Rudi, et tr�s fi�re.
916
01:44:53,921 --> 01:45:00,019
Vous, les vainqueurs de la Citadelle,
qui surplombe notre vall�e,
917
01:45:00,094 --> 01:45:03,325
qui y demeurera pour l'�ternit�
918
01:45:03,397 --> 01:45:10,200
et que tous conna�tront gr�ce � vos noms
comme �tant votre montagne.
919
01:45:16,510 --> 01:45:20,310
Pardon, M. Hempel, vous faites erreur.
Ce n'est pas notre montagne.
920
01:45:20,381 --> 01:45:22,713
C'est la montagne de Rudi.
921
01:45:25,920 --> 01:45:28,252
Rudi, venez nous rejoindre.
922
01:45:31,559 --> 01:45:34,528
- Je n'ai m�me pas atteint le sommet.
- Regardez.
923
01:45:43,571 --> 01:45:48,634
- Vous l'avez trimball� jusque l�-haut.
- Non, Rudi. C'est vous qui l'avez fait.
924
01:45:48,709 --> 01:45:50,939
Vous et votre p�re.
925
01:45:51,012 --> 01:45:53,003
C'est la v�rit�.
926
01:45:53,080 --> 01:45:57,676
- Il aurait pu �tre le premier.
- Tout comme son p�re.
927
01:45:57,752 --> 01:46:00,812
Vive notre laveur de vaisselle ! Bravo !
928
01:46:06,761 --> 01:46:10,959
Ne reste pas fig� comme une statue.
Invite-les � regarder.
929
01:46:11,032 --> 01:46:12,966
- O� est Lizbeth ?
- L�.
930
01:46:13,034 --> 01:46:15,366
Me voici, Rudi.
79320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.