Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,900 --> 00:00:28,904
Die Welt besteht nicht aus Atomen.
2
00:00:29,529 --> 00:00:32,949
Sie besteht aus Geschichten.
3
00:01:23,750 --> 00:01:26,878
RAVEN'S END Deine Geschichte beginnt HIER!
4
00:01:57,826 --> 00:02:00,620
BOGGY BAY ZAHNFEE NOCH FLÜCHTIG!
5
00:02:55,842 --> 00:02:58,720
KREATUR IN NAHEM GEWÄSSER GESICHTET
6
00:02:59,137 --> 00:03:02,682
AUFSTAND IN KIRKSDALE ANSTALT
7
00:04:18,758 --> 00:04:20,760
Hallo, mein Kind.
8
00:04:24,473 --> 00:04:26,434
Du hast deine Kamera liegengelassen.
9
00:04:38,862 --> 00:04:40,530
Vergiss, es, du Ekel!
10
00:04:56,671 --> 00:04:57,964
Ekel.
11
00:04:59,340 --> 00:05:01,259
Das ist mal was Neues.
12
00:05:10,226 --> 00:05:11,479
GESCHLOSSEN
13
00:05:11,520 --> 00:05:13,481
BEERDIGUNG IM GANGE
14
00:05:13,522 --> 00:05:15,231
RAVEN'S END Bestattungen Aushilfe gesucht!
15
00:05:15,273 --> 00:05:18,651
Was ist das Leben anderes,
als eine Geschichte?
16
00:05:19,403 --> 00:05:25,617
Ein einzelner Erzählfaden in dem Teppich,
der uns alle verbindet.
17
00:05:26,993 --> 00:05:32,040
Und wie bei allen Geschichten
ist es nicht die Länge,
18
00:05:32,123 --> 00:05:37,170
auf die es ankommt.
Es ist die Qualität des Inhalts.
19
00:05:38,506 --> 00:05:45,094
Ich beschwöre Sie, liebe Freunde,
lassen Sie uns in unserer Trauer auch die.
20
00:05:45,178 --> 00:05:48,474
Geschichte dieses jungen Mannes feiern.
21
00:05:48,557 --> 00:05:52,393
Suchen wir Trost darin, dass die ewige.
22
00:05:52,561 --> 00:05:54,604
Ruhe für uns ausgesetzt wurde,
23
00:05:54,687 --> 00:05:59,609
dass der Tod uns nicht auslöschen wird,
sondern wir in den Seiten des Lebens
24
00:05:59,692 --> 00:06:05,281
fortleben werden, was uns unsterblich macht.
25
00:06:14,624 --> 00:06:20,088
So, und jetzt eine Lesung
aus dem Korintherbrief.
26
00:06:20,755 --> 00:06:24,593
Danke, dass Sie gekommen
sind. Fahren Sie vorsichtig.
27
00:06:26,970 --> 00:06:28,472
Herzliches Beileid.
28
00:06:29,431 --> 00:06:30,890
Danke fürs Kommen.
29
00:06:59,752 --> 00:07:02,130
GESCHLOSSEN
30
00:07:52,764 --> 00:07:54,683
Ich würde das nicht machen.
31
00:07:55,808 --> 00:07:59,020
Es ist nicht so sauber und ordentlich,
32
00:07:59,103 --> 00:08:03,399
wie man vielleicht erwarten würde.
33
00:08:08,697 --> 00:08:11,533
Dieser Sarg. So klein.
34
00:08:11,866 --> 00:08:17,623
Wirklich eine tragische Sache. Montgomery
Dark, der Bestatter hier vor Ort.
35
00:08:18,624 --> 00:08:21,000
Pflichtbewusster Diener
des großen Jenseits.
36
00:08:21,167 --> 00:08:22,919
Dark? Ernsthaft?
37
00:08:24,672 --> 00:08:26,339
Mein Familienname.
38
00:08:28,841 --> 00:08:30,719
Oh, ich bin Sam.
39
00:08:31,679 --> 00:08:35,139
Sam. Herzliches Beileid.
40
00:08:35,432 --> 00:08:37,643
Standen Sie dem Kind nah?
41
00:08:37,767 --> 00:08:42,146
Oh, nein. Verzeihung,
ich habe da draußen ein Schild gesehen?
42
00:08:42,523 --> 00:08:43,524
Schild?
43
00:08:45,108 --> 00:08:49,488
Ja, "Aushilfe gesucht"? Suchen Sie noch?
44
00:08:51,197 --> 00:08:55,118
Ja! Immer!
45
00:08:58,997 --> 00:08:59,998
Bitte.
46
00:09:09,924 --> 00:09:13,762
Haben Sie bereits Erfahrung
in der Bestattungskunst?
47
00:09:13,845 --> 00:09:16,347
Nein. Aber ich lerne schnell.
48
00:09:18,475 --> 00:09:21,185
Für die meisten Menschen
wäre das nicht zu bewältigen.
49
00:09:22,061 --> 00:09:23,605
Ich bin nicht "die meisten Menschen".
50
00:09:24,313 --> 00:09:27,859
Wir werden sehen. Bitte,
nehmen Sie Platz.
51
00:09:30,446 --> 00:09:33,322
Das ist eine beeindruckende Buchsammlung,
die Sie hier haben.
52
00:09:33,699 --> 00:09:36,367
Das ist nur die Spitze eines großen,
bedrohlichen Eisbergs,
53
00:09:36,452 --> 00:09:39,496
befürchte ich. Ein Archiv der
vielen verschiedenen Wege,
54
00:09:39,580 --> 00:09:45,794
auf die unsere Klienten in unseren
heiligen Hallen gelandet sind.
55
00:09:45,877 --> 00:09:48,672
Dann sind das alles Geschichten darüber,
wie Menschen gestorben sind?
56
00:09:49,380 --> 00:09:52,884
Nicht nur WIE, meine Liebe. WARUM!
57
00:09:54,720 --> 00:09:56,472
Hm, das ist ziemlich cool.
58
00:09:57,847 --> 00:10:00,141
Ja, das ist es, nicht wahr?
59
00:10:12,278 --> 00:10:13,279
Erzählen Sie mir eine.
60
00:10:14,823 --> 00:10:16,575
Was soll ich Ihnen erzählen?
61
00:10:16,742 --> 00:10:21,413
Eine Geschichte. Etwas
Düsteres und Seltsames.
62
00:10:22,080 --> 00:10:23,665
Irgendwas Großartiges.
63
00:10:26,084 --> 00:10:30,046
Vielleicht sollten wir beim Geschäftlichen
bleiben. Wir haben viel zu tun.
64
00:10:30,129 --> 00:10:33,091
Kommen Sie schon, Monty. Ich muss
doch wissen, worauf ich mich einlasse.
65
00:10:33,174 --> 00:10:36,678
Noch sind Sie nicht eingestellt,
junge Dame.
66
00:10:39,097 --> 00:10:42,559
Stimmt, Sie haben ja sicher einen
Stapel Bewerbungen durchzugehen.
67
00:10:52,528 --> 00:10:57,533
Etwas Düsteres,
Seltsames und Großartiges, was?
68
00:11:01,035 --> 00:11:04,122
Nun, mal sehen,
ob diese Geschichte Sie packt.
69
00:11:25,769 --> 00:11:27,186
Hier ist jemand drinnen.
70
00:11:27,729 --> 00:11:29,690
Ich hoffe, du versuchst dich nicht
vor mir zu verstecken.
71
00:11:29,898 --> 00:11:33,109
Das würde ich im Traum nicht tun.
- Ah, ja. Okay.
72
00:11:33,192 --> 00:11:35,571
Treffen wir uns in
10 Minuten auf der Veranda?
73
00:11:37,113 --> 00:11:39,867
Hör mal, ich wollte dir nur sagen,
dass ich eben, als wir
74
00:11:39,949 --> 00:11:42,703
uns unterhielten, so eine
Verbindung zu dir gespürt habe,
75
00:11:42,786 --> 00:11:45,204
und ich glaube, du hast das
auch gespürt. Bin ich verrückt?
76
00:11:45,288 --> 00:11:48,458
Ich bin wohl verrückt.
Wir sehen uns auf der Veranda.
77
00:13:13,669 --> 00:13:14,670
Okay.
78
00:13:46,743 --> 00:13:47,744
Okay...
79
00:13:50,706 --> 00:13:52,290
Verdammt!
80
00:14:50,682 --> 00:14:52,391
Kann mir jemand helfen?
81
00:14:55,437 --> 00:14:57,146
Bitte, helft mir!
82
00:16:36,538 --> 00:16:38,039
Gar nicht schlecht.
83
00:16:40,249 --> 00:16:43,294
Ich hatte etwas ein wenig
Umfangreicheres erwartet.
84
00:16:43,377 --> 00:16:48,633
Vielleicht irgendeine ironische Drehung
oder Wendung, aber das war lustig.
85
00:16:50,510 --> 00:16:51,511
Lustig?
86
00:16:53,430 --> 00:16:57,559
Nun, ich habe mehr Geschichten.
Viele, viele mehr.
87
00:16:57,851 --> 00:17:00,979
Ich habe mich nur aufgewärmt.
88
00:17:01,813 --> 00:17:02,814
Hier.
89
00:17:04,107 --> 00:17:07,235
Unterschreiben Sie hier.
Initialen hier und hier.
90
00:17:09,946 --> 00:17:12,240
Das war ein bisschen weit hergeholt,
91
00:17:12,323 --> 00:17:14,951
finden Sie nicht? Ein Oktopus
in einem Spiegelschrank?
92
00:17:15,035 --> 00:17:20,540
Es war kein Oktopus. Es ist nicht
der Wahrheitsgehalt der Geschichten,
93
00:17:20,624 --> 00:17:24,044
der mich interessiert,
sondern die Botschaft darin.
94
00:17:24,127 --> 00:17:28,465
Und die Botschaft ist: Steck deine
Nase nicht rein, wo sie nicht hingehört?
95
00:17:29,508 --> 00:17:32,343
Im grundlegendsten Sinn, ja.
96
00:17:33,428 --> 00:17:37,891
Aber auf einer tieferen Ebene geht es um
97
00:17:37,974 --> 00:17:41,686
das universelle Gleichgewicht aller Dinge.
98
00:17:43,647 --> 00:17:45,649
Das universelle Gleichgewicht?
99
00:17:51,780 --> 00:17:56,701
Sehr schön. Sauber und
deutlich. Sollen wir anfangen?
100
00:18:05,043 --> 00:18:09,548
Das Foyer, aus dem Französischen,
"wo das Feuer brennt".
101
00:18:10,215 --> 00:18:12,509
Wer sind diese Ghule?
102
00:18:13,260 --> 00:18:18,932
Ghule? Das sind Bestatter, meine
Liebe. Einige davon wurden dazu berufen,
103
00:18:19,015 --> 00:18:21,434
in diesem Haus hier zu dienen.
104
00:18:22,393 --> 00:18:25,105
Eine mit Sicherheit
herausragende Gruppe.
105
00:18:25,981 --> 00:18:27,732
Ja, herausragend.
106
00:18:30,277 --> 00:18:32,361
Kommen Sie, es gibt noch viel zu sehen.
107
00:18:39,286 --> 00:18:45,041
Den Zuschauerraum haben Sie natürlich
schon gesehen. Das ist ganz elementar.
108
00:18:45,166 --> 00:18:47,586
Die Trauergäste sitzen hier,
109
00:18:47,669 --> 00:18:52,507
und hier oben präsidiert
der Trauerredner.
110
00:18:52,632 --> 00:18:54,426
Wie alt sind Sie?
111
00:18:55,719 --> 00:18:58,763
Eine Ironie, nicht wahr,
dass jemand der so alt ist,
112
00:18:58,847 --> 00:19:01,891
das Versterben eines so Jungen abwickelt.
113
00:19:03,476 --> 00:19:06,271
Und was ist die Geschichte hier?
114
00:19:10,233 --> 00:19:12,319
Das möchte ich lieber nicht erzählen.
115
00:19:12,986 --> 00:19:17,115
Einige Geschichten finde selbst ich
zu verstörend, um sie weiterzuerzählen.
116
00:19:18,867 --> 00:19:20,619
Dann erzählen Sie mir eine andere.
117
00:19:21,828 --> 00:19:26,166
Sie haben gesagt, Sie kennen
bessere Geschichten. Ich will sie hören.
118
00:19:33,590 --> 00:19:37,927
Sie kennen sicher das Sprichwort
"Vorsicht ist besser als Nachsicht"?
119
00:19:39,137 --> 00:19:42,932
Nun, dieser junge Mann musste
es auf die harte Tour lernen.
120
00:19:46,102 --> 00:19:48,688
Karl Marx sagte,
dass sozialer Fortschritt an der sozialen.
121
00:19:48,772 --> 00:19:51,316
Stellung des weiblichen
Geschlechts gemessen werden kann.
122
00:19:52,567 --> 00:19:55,236
Also, meine Damen: als heterosexueller,
weißer Mann
123
00:19:55,320 --> 00:19:58,407
werde ich zuerst zugeben,
dass sich das Blatt wendet,
124
00:19:58,490 --> 00:20:01,368
das Patriarchat fällt,
und an seiner Stelle eine schöne
125
00:20:01,451 --> 00:20:04,329
neue Welt der Gleichheit und
sexuellen Freiheit entsteht.
126
00:20:04,621 --> 00:20:06,998
Eine Welt, in der sowohl
Männer als auch Frauen
127
00:20:07,082 --> 00:20:09,209
das Recht haben,
Sex zu haben, wann immer
128
00:20:09,292 --> 00:20:12,295
und mit wem immer sie wollen,
solange sie dies
129
00:20:12,379 --> 00:20:16,174
sicher und mit dem
entsprechenden Schutz tun.
130
00:20:18,843 --> 00:20:22,847
So einfach ist das.
131
00:20:25,058 --> 00:20:26,559
Ihr habt die Macht.
132
00:20:27,686 --> 00:20:29,312
Bitte, nehmt euch Kondome.
133
00:20:30,897 --> 00:20:33,650
Leute, hört mal,
wir geben heute Abend eine Party
134
00:20:33,733 --> 00:20:36,611
im Sig Delta Haus,
ihr solltet vorbeikommen.
135
00:20:38,154 --> 00:20:39,155
Okay?
136
00:20:42,451 --> 00:20:44,703
Ist das wahr, mit dem Patriarchat?
137
00:20:44,828 --> 00:20:48,665
Nein, du Idiot. Das Patriarchat ist solide.
138
00:20:49,040 --> 00:20:50,583
Karl Marx hat gesagt, dass...
139
00:20:50,667 --> 00:20:52,711
Du weißt doch nicht einmal,
wer Karl Marx ist!
140
00:20:52,794 --> 00:20:55,880
Doch, weiß ich. Ich weiß es!
141
00:20:56,131 --> 00:20:57,132
Schön.
142
00:20:57,382 --> 00:20:59,384
Jakey, könntest du uns erklären,
was wir hier machen?
143
00:20:59,468 --> 00:21:03,513
Wir leisten den neuen
Erstsemestern, die jung,
144
00:21:03,596 --> 00:21:06,516
leicht zu beeinflussen und
verletzlich sind, einen wichtigen Dienst.
145
00:21:07,267 --> 00:21:11,146
Jungs, es ist unsere Aufgabe, ihnen zu
helfen, richtige Entscheidungen zu treffen.
146
00:21:14,274 --> 00:21:16,735
Um genau zu sein,
die Entscheidung, heute auf der.
147
00:21:16,818 --> 00:21:18,820
Party mit euch hoffnungslosen
Idioten Sex zu haben.
148
00:21:19,571 --> 00:21:23,116
Und wie jetzt... die Mädchen,
die die Kondome mitnehmen,
149
00:21:23,199 --> 00:21:26,745
sind die, die Party machen wollen!
150
00:21:27,829 --> 00:21:32,460
Und Party bedeutet Sex!
Wollte noch jemand Kondome?
151
00:21:32,917 --> 00:21:34,503
Kondome sind scheiße!
152
00:21:34,794 --> 00:21:37,881
Möchte jemand Kondome? Umsonst? Okay...
153
00:22:00,862 --> 00:22:05,742
Hey, Verzeihung, Entschuldigung.
Verzeihung, ähm...
154
00:22:06,452 --> 00:22:10,789
Ich wollte nur fragen, ob ich Ihnen
eine Vorsorgemaßnahme anbieten kann.
155
00:22:10,872 --> 00:22:11,873
Wie bitte?
156
00:22:11,998 --> 00:22:15,585
Äh, das ist Slang,
für Kondome. Wir teilen sie hier aus,
157
00:22:15,668 --> 00:22:19,631
um zu zeigen, dass das Patriarchat
ausstirbt, na ja, es ist schon fast tot.
158
00:22:21,174 --> 00:22:23,511
Ich meine, wir weißen Männer, und
159
00:22:24,512 --> 00:22:27,889
Weißt du, wer Karl Marx ist?
Er würde wollen, dass du eins mitnimmst.
160
00:22:28,848 --> 00:22:29,849
Danke.
161
00:22:29,933 --> 00:22:33,102
Kein Problem. Nur eins? Wir haben
eine Menge, und sie kosten gar nichts.
162
00:22:33,144 --> 00:22:34,522
Hallo, Kumpel. Hi.
163
00:22:35,230 --> 00:22:38,817
Also, das Damen-Lacrosse-Team
ist gerade aufgetaucht,
164
00:22:38,900 --> 00:22:41,529
und wir haben keine Bananen mehr.
165
00:22:41,611 --> 00:22:43,572
Was? Was? Die Lacrosse-Mannschaft?
166
00:22:43,655 --> 00:22:45,323
Ja, das Lacrosse-Team.
167
00:22:45,449 --> 00:22:49,285
Das ist der schnellste Sport
auf zwei Beinen. Übernimmst du?
168
00:22:52,163 --> 00:22:54,165
Ja, klar. Ich tue mein Bestes.
169
00:22:54,249 --> 00:22:55,250
Okay.
170
00:22:58,587 --> 00:23:03,467
Na ja, wir haben gar keine Damen
Lacrosse-Mannschaft. Ich bin Jake.
171
00:23:03,551 --> 00:23:07,429
Sandra. Du siehst nicht aus,
wie ein Erstsemester.
172
00:23:07,762 --> 00:23:11,975
Stimmt. Ich komme nur zu diesen
Veranstaltungen, um jemanden flachzulegen.
173
00:23:12,058 --> 00:23:13,101
Oh, ich auch.
174
00:23:14,769 --> 00:23:20,568
Was? Ich... das war nur ein Spaß.
Ich arbeite... ich arbeite da drüben am.
175
00:23:20,650 --> 00:23:27,115
Stand für Safe Sex. Ich will... nur etwas
zurückgeben, meinen Beitrag leisten.
176
00:23:27,198 --> 00:23:28,492
Das gefällt mir.
177
00:23:30,201 --> 00:23:34,038
Hey, Jake, kann ich kurz mit dir sprechen?
178
00:23:34,372 --> 00:23:35,790
Ja, warte.
179
00:23:37,626 --> 00:23:41,963
Tut mir echt leid, ich muss los,
Aber, es war echt nett,
180
00:23:42,046 --> 00:23:44,425
dich kennenzulernen, Sandra.
181
00:23:50,221 --> 00:23:54,309
Weißt du was? Es gibt heute
eine Party im Sig Delta Haus.
182
00:23:54,476 --> 00:23:59,355
Wir veranstalten die,
das wird sicher lustig. Du solltest kommen.
183
00:23:59,523 --> 00:24:01,609
Ja. Mal sehen.
184
00:24:02,150 --> 00:24:03,151
Mal sehen?
185
00:24:05,320 --> 00:24:10,534
Ja, dann sehen wir mal.
Vielleicht sehen wir uns da.
186
00:24:25,633 --> 00:24:29,218
VERMISST
WARNUNG - DU KÖNNTEST DER NÄCHSTE SEIN
187
00:24:45,026 --> 00:24:46,445
Äh, warte mal.
188
00:24:49,406 --> 00:24:50,407
Ja.
189
00:24:53,452 --> 00:24:55,579
Willst du dir ein bisschen Mut antrinken?
190
00:24:55,663 --> 00:24:56,664
Nein.
191
00:24:56,746 --> 00:24:59,667
Okay. Ähm, auf ex!
192
00:25:05,171 --> 00:25:08,634
Stimmt etwas nicht? Du bist irgendwie
komisch drauf, seit heute Morgen.
193
00:25:08,717 --> 00:25:13,304
Nein, alles ist gut. Ich chill
einfach nur ein bisschen.
194
00:25:13,388 --> 00:25:16,391
Oh, verstehe, klar,
cool. Ich chill auch, weißt du?
195
00:25:16,475 --> 00:25:19,645
Ich chille einfach nur,
weil ich cool bin. Wir sind cool.
196
00:25:20,812 --> 00:25:22,481
Kommt dieses Mädchen auch?
197
00:25:22,564 --> 00:25:23,565
Was?
198
00:25:23,856 --> 00:25:25,191
Das Mädchen von heute Morgen.
199
00:25:25,817 --> 00:25:27,151
Keine Ahnung, vielleicht.
200
00:25:27,235 --> 00:25:31,114
Cool, vielleicht,
wen interessiert's, was soll's.
201
00:25:32,782 --> 00:25:34,867
Hey, was ist das?
- Nein, nein. Warte, halt.
202
00:25:35,452 --> 00:25:42,501
Oh, du Hund! Was? Jenny Simon?
Die Vorsteherin der Geschichtsfakultät?
203
00:25:42,917 --> 00:25:45,044
Ja, ich brauchte ein
bisschen Nachhilfe zur
204
00:25:45,128 --> 00:25:47,922
kulturellen Relevanz
Mesopotamiens im 21. Jahrhundert.
205
00:25:48,256 --> 00:25:50,967
Wie machst du das bloß? Ich meine,
du siehst gut aus,
206
00:25:51,050 --> 00:25:53,762
das ist klar. Aber da steckt
noch was anderes dahinter.
207
00:25:54,137 --> 00:25:57,890
Connor, Mädchen sind
kein komplexes Rätsel,
208
00:25:57,974 --> 00:26:01,770
das man lösen muss.
Sie sind genau wie du und ich,
209
00:26:01,853 --> 00:26:05,231
sie wollen dieselben
Dinge. Sie wollen Sex und...
210
00:26:05,733 --> 00:26:07,358
...Gesellschaft.
211
00:26:08,860 --> 00:26:13,699
Ich meine, wie jeder andere wollen sie
einfach das Gefühl, etwas wert zu sein.
212
00:26:16,452 --> 00:26:18,620
Wenn du einem Mädchen
dieses Gefühl geben kannst,
213
00:26:19,203 --> 00:26:21,790
selbst wenn es nur für eine Nacht ist,
214
00:26:23,417 --> 00:26:25,627
dann kannst du jedes
Mädchen haben, das du willst.
215
00:26:28,129 --> 00:26:30,424
Sieht aus, als wärt ihr lebendig,
Sig Deltas!
216
00:26:30,507 --> 00:26:33,384
Ich bin ein Roboter.
Und das ist mein Treibstoff.
217
00:26:35,512 --> 00:26:38,515
Kommt schon, los geht's!
218
00:26:38,599 --> 00:26:39,808
Also gut. Cool.
219
00:26:39,891 --> 00:26:40,892
Todd!
220
00:28:41,262 --> 00:28:45,767
Hey, hast du schon von den ganzen
verschwundenen Typen gehört?
221
00:28:46,476 --> 00:28:47,853
Von welchen Typen redest du?
222
00:28:47,936 --> 00:28:49,521
Es hängen überall Flyer auf dem Campus.
223
00:28:50,229 --> 00:28:53,357
Oh. Ja, ja. Diese Typen.
Schrecklich traurig, wirklich, furchtbar.
224
00:28:53,442 --> 00:28:58,447
Machst du dir gar keine Sorgen um deine
Sicherheit? Ich meine, du kennst mich kaum.
225
00:28:59,322 --> 00:29:02,576
Ich könnte eine Serienmörderin sein.
226
00:29:06,996 --> 00:29:07,997
Bist du?
227
00:30:01,426 --> 00:30:02,886
Ich hab was für dich.
228
00:30:03,595 --> 00:30:06,556
Ach ja? Was denn?
229
00:30:21,070 --> 00:30:24,449
Oh, toll, das...
230
00:30:27,953 --> 00:30:31,415
Weißt du, ich brauche das nicht.
231
00:30:31,707 --> 00:30:35,126
Aber das gibt mir doch... Macht.
232
00:30:37,796 --> 00:30:42,258
Ja... aber sicher. Macht.
233
00:30:44,678 --> 00:30:46,471
Lässt sich schlecht öffnen.
234
00:30:49,599 --> 00:30:50,600
Ich hab's.
235
00:30:59,484 --> 00:31:00,527
Dreh dich um.
236
00:31:02,236 --> 00:31:04,113
Was?
- Dreh dich um!
237
00:32:03,172 --> 00:32:04,674
Ruf mich an 555 2386.
238
00:32:43,463 --> 00:32:46,883
Hey, guten Morgen! Wie ist
es gestern Nacht gelaufen?
239
00:32:46,967 --> 00:32:48,009
Wie erwartet.
240
00:32:51,262 --> 00:32:53,598
Das war dann jetzt also Nummer 67, oder?
241
00:32:54,558 --> 00:32:56,350
Es ist echt seltsam, dass du das weißt.
242
00:32:57,060 --> 00:33:01,731
Hast du eventuell vergessen,
ein Kondom zu tragen?
243
00:33:02,149 --> 00:33:05,777
Na ja, weißt du, vielleicht hast du
dir irgendwas von ihr eingefangen?
244
00:33:08,029 --> 00:33:09,948
Das ist wahrscheinlich
nur von der Reibung.
245
00:33:10,991 --> 00:33:14,035
Na ja, das solltest du auf jeden
Fall mal untersuchen lassen.
246
00:33:14,119 --> 00:33:15,620
Ähm, ist schon gut.
247
00:33:16,121 --> 00:33:17,622
Okay.
- Okay.
248
00:33:17,706 --> 00:33:19,958
Das weißt du besser als ich.
- Ja, richtig.
249
00:33:20,041 --> 00:33:24,754
Ja, sicher. Okay. Bis später,
ich hab noch was zu tun.
250
00:33:36,641 --> 00:33:38,602
Verdammte Scheiße!
251
00:33:49,404 --> 00:33:52,073
Der weibliche Fortpflanzungsapparat.
252
00:33:52,157 --> 00:33:54,493
Geschlechtskrankheiten und Du.
253
00:33:54,576 --> 00:33:57,746
So, dann hast du also Juckreiz, richtig?
254
00:33:59,789 --> 00:34:01,041
Schnell, kommen Sie her.
255
00:34:02,291 --> 00:34:03,334
Ich glaube...
256
00:34:04,503 --> 00:34:07,296
Einer von... ich glaube, das ist es.
257
00:34:07,422 --> 00:34:08,840
Du glaubst, das ist es?
- Ja.
258
00:34:08,924 --> 00:34:12,594
Wenn es das ist,
werden wir amputieren müssen.
259
00:34:15,138 --> 00:34:16,139
Was? Wie...
260
00:34:17,599 --> 00:34:20,227
Ich hab nur Spaß gemacht,
Junge. Ich darf aus gutem.
261
00:34:20,309 --> 00:34:23,395
Grund kein Skalpell
benutzen. Ich bin mir sicher,
262
00:34:23,480 --> 00:34:27,984
dass eine gute, altmodische Dosis
Penizillin das schon regeln wird.
263
00:34:28,401 --> 00:34:31,154
Wir sehen uns mal deine Laborwerte an.
264
00:34:34,699 --> 00:34:35,700
Moment mal.
265
00:34:38,286 --> 00:34:39,663
Was ist denn los?
- Das muss...
266
00:34:40,163 --> 00:34:43,542
Das muss wohl eine Verwechslung
sein. Leg dich mal kurz auf die Liege, ja?
267
00:34:43,625 --> 00:34:45,627
Was soll das heißen, eine Verwechslung?
268
00:34:45,710 --> 00:34:48,213
Wir sprechen gleich darüber,
leg dich erstmal hin.
269
00:34:48,296 --> 00:34:52,551
Ich muss kurz... was machen.
Entspann dich. Tief einatmen.
270
00:34:54,385 --> 00:34:55,762
Gut. Noch einmal.
271
00:35:10,402 --> 00:35:11,486
Was zum Teufel...
272
00:35:11,570 --> 00:35:13,572
Was? Was? Gibt es ein Problem?
273
00:35:16,199 --> 00:35:22,122
Nein, alles ist gut. Ich muss
nur schnell etwas nachsehen.
274
00:35:22,205 --> 00:35:26,835
Bleib einfach liegen,
bin gleich wieder da.
275
00:35:26,918 --> 00:35:28,420
Nein, nein...
- Ich bin sofort zurück.
276
00:35:28,503 --> 00:35:30,255
Was müssen Sie denn nachsehen?
277
00:35:39,431 --> 00:35:41,016
SCHWANGER
278
00:35:47,022 --> 00:35:48,481
DIE PILLE "DANACH"
279
00:36:52,712 --> 00:36:54,297
555, 23...
280
00:37:00,095 --> 00:37:04,265
Hier spricht die Telecom-Gesellschaft,
kann ich Ihnen helfen? Hallo?
281
00:37:06,351 --> 00:37:07,894
Taxigesellschaft Sigma...
282
00:37:12,357 --> 00:37:13,358
Wer ist da?
283
00:37:13,692 --> 00:37:14,693
Nein!
284
00:37:19,864 --> 00:37:21,658
Bitte, bitte, bitte, bitte!
285
00:37:21,783 --> 00:37:22,784
Hallo?
286
00:37:22,992 --> 00:37:24,119
Hallo, Sandra?
287
00:37:24,828 --> 00:37:26,996
Ja.
- Hier ist Jake, wie geht's?
288
00:37:27,080 --> 00:37:28,081
Jake?
289
00:37:29,916 --> 00:37:34,087
Ja, von der Party gestern Abend,
weißt du noch, wir haben, äh...
290
00:37:35,130 --> 00:37:36,339
...uns kennengelernt.
291
00:37:36,673 --> 00:37:39,092
Oh, hallo. Was gibt's?
292
00:37:39,175 --> 00:37:44,013
Eigentlich nichts,
ich habe den Nachmittag frei,
293
00:37:44,097 --> 00:37:48,101
und wollte fragen, ob du Lust hast,
dass wir uns treffen?
294
00:37:48,184 --> 00:37:49,394
Ja, okay.
295
00:37:49,728 --> 00:37:52,981
Okay. Toll! Ähm...
296
00:37:53,982 --> 00:37:55,191
Wie ist deine Adresse?
297
00:38:11,624 --> 00:38:13,293
Nein, nein, nein.
298
00:38:16,963 --> 00:38:18,256
Willkommen, Bruder.
299
00:38:21,593 --> 00:38:24,929
Unser Gründervater Ezekiel
Dirkus hat geschrieben...
300
00:38:25,013 --> 00:38:26,515
Dirkus schrieb...
301
00:38:27,140 --> 00:38:29,267
...dass ein Mann seinen
Wert an den Kerben
302
00:38:29,350 --> 00:38:31,102
an seinem Bettpfosten messen kann.
303
00:38:31,186 --> 00:38:33,563
Jede Kerbe repräsentiert
nicht nur eine Eroberung
304
00:38:33,646 --> 00:38:36,983
für ihn selbst, sondern für
die gesamte Bruderschaft.
305
00:38:37,066 --> 00:38:39,319
Wir teilen die Ehre mit dir.
306
00:38:40,278 --> 00:38:44,115
Mir wurde vor kurzem zugetragen,
dass Jake, aus der.
307
00:38:44,199 --> 00:38:48,661
Familie der Mathews, die
heilige Nummer 67 erreicht hat.
308
00:38:49,996 --> 00:38:52,290
Nein, nein. Stellt das wieder weg.
309
00:38:52,373 --> 00:38:55,376
Eine heilige Nummer,
die für die 67 Gründer unserer großen.
310
00:38:55,461 --> 00:38:59,047
Bruderschaft steht,
zu deren Ehren die 67 Kirschbäume
311
00:38:59,130 --> 00:39:01,299
auf diesem schönen
Grundstück gepflanzt wurden.
312
00:39:01,509 --> 00:39:04,428
67 Kirschen für Sig Delta.
313
00:39:05,345 --> 00:39:08,474
Und 67 Kirschen für Bruder Matthews.
314
00:39:08,557 --> 00:39:10,350
Setz dich...
- Ich will nicht sitzen!
315
00:39:10,434 --> 00:39:12,393
Die Tradition verlangt es! Komm schon!
316
00:39:12,478 --> 00:39:14,813
Du, Sir, bist jetzt Bronze.
317
00:39:14,896 --> 00:39:17,483
Bitte, komm schon,
gib mir deinen Schlüssel.
318
00:39:18,567 --> 00:39:21,319
Ich bin so stolz auf dich, Mann!
319
00:39:23,405 --> 00:39:26,991
Bruder Matthews.
Es ist jetzt dein Recht,
320
00:39:27,075 --> 00:39:31,455
deinen Namen an die
heilige Decke zu hängen.
321
00:39:32,038 --> 00:39:33,499
Toll, danke, Todd.
322
00:39:33,832 --> 00:39:35,501
Bronze, Bronze, Bronze.
323
00:39:35,875 --> 00:39:37,545
Bronze, Bronze, Bronze.
324
00:39:40,422 --> 00:39:42,090
Nein, nein, nein, nein...
325
00:39:42,173 --> 00:39:43,883
Bronze, Bronze, Bronze.
326
00:39:46,219 --> 00:39:48,430
Bronze, Bronze, Bronze.
327
00:39:53,477 --> 00:39:55,144
Wir brauchen noch mehr!
328
00:39:55,563 --> 00:39:57,689
Bronze, Bronze, Bronze.
329
00:40:48,072 --> 00:40:51,034
Schlüssel. Ich brauche die Schlüssel.
330
00:41:14,891 --> 00:41:17,226
He! Kann ich Ihnen helfen?
331
00:41:20,481 --> 00:41:22,398
Ich suche Sandra.
332
00:41:36,829 --> 00:41:40,249
Sandra Patricia Murray,
komm sofort nach unten!
333
00:41:48,676 --> 00:41:51,970
Oh Gott, oh Gott.
334
00:41:53,137 --> 00:41:55,932
Okay. Das ist ganz natürlich.
335
00:41:57,141 --> 00:42:01,229
Natürlich? Soll das ein Witz sein?
336
00:42:01,854 --> 00:42:05,693
Auf welchem Planeten ist das natürlich?
337
00:42:09,821 --> 00:42:13,157
Du! Was hast du mir angetan?
338
00:42:13,534 --> 00:42:17,621
Was ich dir angetan habe? Ich dachte,
du hättest verhütet?
339
00:42:18,455 --> 00:42:20,373
Ich... ich...
340
00:42:23,627 --> 00:42:27,506
Habe ich nicht. Tut mir leid.
341
00:42:30,216 --> 00:42:34,763
Du musst das verstehen,
ich war früher mal fett.
342
00:42:35,847 --> 00:42:38,767
Ich meine, ich war richtig, richtig fett.
343
00:42:38,850 --> 00:42:42,103
Sie haben mich immer geärgert.
Sie haben mich mit Sachen beworfen
344
00:42:42,186 --> 00:42:44,897
und Mädchen wie du,
haben mich nicht einmal angesehen.
345
00:42:44,981 --> 00:42:47,443
Bis zu dem Tag,
an dem ich die Entscheidung traf,
346
00:42:47,526 --> 00:42:51,154
mich zu verändern.
Seitdem wurde es besser.
347
00:42:51,237 --> 00:42:54,742
Es wurde besser und
ich wurde schlechter.
348
00:42:56,284 --> 00:42:59,705
Sieh mich doch an,
ich sehe schrecklich aus!
349
00:43:00,371 --> 00:43:02,416
Ich bin ein Monster!
350
00:43:04,250 --> 00:43:07,713
Und ich bin wieder fett!
351
00:43:16,345 --> 00:43:18,515
Sandra, wohin gehst du?
352
00:43:21,059 --> 00:43:22,060
Wohin...?
353
00:43:23,269 --> 00:43:26,939
Hallo. Sieht aus,
als hätte ich doch Zeit heute.
354
00:43:29,942 --> 00:43:32,070
Es ist schon fast da. Atme schneller!
355
00:43:43,164 --> 00:43:47,836
Ich habe eine Frage an dich:
Wo soll es denn rauskommen?
356
00:43:48,837 --> 00:43:51,423
Ähm, na ja, äh...
357
00:43:51,632 --> 00:43:53,801
Es kommt so raus,
wie es auch reingekommen ist.
358
00:44:17,990 --> 00:44:19,493
Hast du eine Decke?
359
00:45:13,129 --> 00:45:14,715
Das war eine gute Geschichte!
360
00:45:14,798 --> 00:45:16,132
Ah, meinen Sie das ernst?
361
00:45:16,215 --> 00:45:19,720
Absolut. Es gab Romantik,
362
00:45:19,803 --> 00:45:23,055
Spannung, Horror, Gesellschaftskritik.
363
00:45:23,139 --> 00:45:27,143
Alles, was eine Geschichte haben sollte,
und noch mehr.
364
00:45:28,269 --> 00:45:30,731
Jetzt übertreiben Sie aber.
365
00:45:31,523 --> 00:45:32,900
Nur ein bisschen.
366
00:45:47,330 --> 00:45:48,790
Warten Sie hier.
367
00:45:54,463 --> 00:45:57,340
Fassen Sie nichts an.
368
00:46:39,633 --> 00:46:41,133
Beeindruckend, nicht wahr?
369
00:46:42,134 --> 00:46:46,556
Seien Sie vorsichtig. Nicht,
dass Sie mir noch stürzen.
370
00:46:50,101 --> 00:46:51,770
Sollen wir weiter machen?
371
00:47:01,738 --> 00:47:06,743
Dieses Haus wurde mit allen
modernen Annehmlichkeiten erbaut...
372
00:47:11,873 --> 00:47:14,208
...aus dem Jahr 1825.
373
00:47:22,551 --> 00:47:23,552
Kommen Sie?
374
00:47:24,803 --> 00:47:26,805
Der Einbalsamierungsraum.
375
00:47:28,056 --> 00:47:32,686
Hier geht es sozusagen um die Wurst.
376
00:47:34,438 --> 00:47:36,815
Jede Leiche erzählt eine Geschichte.
377
00:47:37,649 --> 00:47:42,779
Es ist unsere Aufgabe,
die Hinweise aufzudecken,
378
00:47:43,362 --> 00:47:45,364
und die Wahrheit aus
ihnen herauszuholen.
379
00:47:45,741 --> 00:47:48,744
Sieht aus, als würden Sie mehr aus
ihnen herausholen, als nur die Wahrheit.
380
00:47:50,412 --> 00:47:53,040
Möchten Sie es mal
mit der hier versuchen?
381
00:47:55,500 --> 00:47:57,794
Sie sieht perfekt aus.
382
00:47:58,462 --> 00:48:03,967
Sehen Sie genauer hin.
Der Teufel steckt im Detail. Hier.
383
00:48:04,718 --> 00:48:06,595
Sehen Sie diese Wunde?
384
00:48:09,431 --> 00:48:13,560
Wundgelegen. Sehr ungewöhnlich,
bei jemand so Jungem.
385
00:48:14,143 --> 00:48:20,149
Und wenn wir den oberen Gaumen untersuchen,
werden wir Spuren von Magnesium finden,
386
00:48:20,232 --> 00:48:23,361
ein Element, das zur
Versorgung von Patienten in
387
00:48:23,445 --> 00:48:26,114
langwierigem katatonischen
Zustand eingesetzt.
388
00:48:28,533 --> 00:48:30,494
Und sie war verheiratet.
389
00:48:31,578 --> 00:48:35,040
Richtig. Gibt es eine Inschrift?
390
00:48:37,542 --> 00:48:40,128
"Bis dass der Tod uns scheidet."
391
00:48:40,420 --> 00:48:43,757
Oh, wie vorhersehbar!
392
00:48:45,257 --> 00:48:48,053
Bis dass der Tod uns scheidet.
393
00:48:49,888 --> 00:48:54,225
Aber was, wenn selbst der
Tod keine Gnade gewährt?
394
00:49:22,003 --> 00:49:27,050
Nimmst du, Carol Peters,
Wendell Owen zu deinem Ehemann?
395
00:49:27,258 --> 00:49:32,973
In Krankheit und Gesundheit,
bis dass der Tod euch scheidet?
396
00:49:34,390 --> 00:49:35,391
Ja.
397
00:49:43,525 --> 00:49:48,655
Und nimmst du, Wendell Owens,
Carol Peters zu deiner Ehefrau?
398
00:49:49,280 --> 00:49:54,368
In Krankheit und Gesundheit.
399
00:49:54,828 --> 00:49:59,166
Bis dass der Tod euch scheidet?
400
00:50:38,747 --> 00:50:40,499
Mikro-Menüs - Kochbuch.
401
00:51:46,231 --> 00:51:48,233
Wer ist da?
- Hallo.
402
00:51:48,316 --> 00:51:50,569
Können Sie mich reinlassen?
Ich habe meinen Schlüssel verloren.
403
00:51:50,777 --> 00:51:51,778
Pardon?
404
00:51:52,195 --> 00:51:53,196
Wie bitte?
405
00:51:53,280 --> 00:51:54,281
Pardon?
406
00:51:54,990 --> 00:51:57,492
Können Sie mich ins Gebäude reinlassen?
407
00:51:57,867 --> 00:51:58,868
Danke.
408
00:52:06,835 --> 00:52:08,545
He, alter Mann.
409
00:52:09,378 --> 00:52:11,548
Hallo, Mrs. Avery, wie geht es Ihnen?
410
00:52:11,631 --> 00:52:14,342
Sehen Sie sich all das Essen an.
Ein besonderer Anlass?
411
00:52:14,426 --> 00:52:17,304
Ja, so etwas in der Art.
Lassen Sie mich das nehmen.
412
00:52:17,386 --> 00:52:20,181
Ich liebe gutes Essen.
Letztes Frühjahr waren meine.
413
00:52:20,265 --> 00:52:23,392
Freundinnen und ich auf
einer Kreuzfahrt mit Vollpension.
414
00:52:23,476 --> 00:52:24,477
Ach ja?
415
00:52:24,561 --> 00:52:27,564
Waren Sie jemals auf so einer Kreuzfahrt?
416
00:52:28,523 --> 00:52:31,318
Nein, ich... ich pflege ja Carol.
417
00:52:31,401 --> 00:52:35,488
Sie müssen das mal machen.
Man kann so viel essen, wie man will,
418
00:52:35,572 --> 00:52:39,659
und es ist alles umsonst.
Das ist alles inklusive.
419
00:52:41,411 --> 00:52:45,206
Als Arthur noch gelebt hat,
sind wir nie irgendwohin gefahren,
420
00:52:45,290 --> 00:52:49,461
aber jetzt, seit er nicht mehr da ist,
sehe ich was von der Welt.
421
00:52:49,836 --> 00:52:51,087
Das klingt nett.
422
00:52:51,212 --> 00:52:52,505
Kommen Sie rein?
423
00:52:52,797 --> 00:52:57,218
Äh, nein. Ich mag keine Fahrstühle,
besonders diesen hier nicht.
424
00:52:57,302 --> 00:52:58,511
Ich nehme lieber die Treppe.
425
00:52:58,595 --> 00:53:00,597
12 Stockwerke, in Ihrem Alter!
426
00:53:01,306 --> 00:53:02,974
Für wie alt halten Sie mich?
427
00:53:03,058 --> 00:53:05,602
Ich versteh schon,
Sie möchten in Form bleiben.
428
00:53:05,685 --> 00:53:08,146
Dieses Weihnachten
fahre ich nach Cancún.
429
00:53:08,271 --> 00:53:10,148
Dort gibt es FKK-Strände.
430
00:53:11,274 --> 00:53:12,275
Toll!
431
00:53:13,443 --> 00:53:15,111
Richten Sie Carol aus...
432
00:53:42,472 --> 00:53:46,810
Es ist Frühling in Ravens End,
und Liebe liegt in der Luft.
433
00:53:46,893 --> 00:53:51,856
Bleiben Sie dran, für den örtlichen
Wetterbericht. Es wird neblig werden.
434
00:54:15,755 --> 00:54:18,049
Lecker, findest du nicht?
435
00:54:19,843 --> 00:54:23,304
Es ist Sommer. Die Anwohner fragen sich
langsam, ob sie je die Sonne sehen werden.
436
00:54:33,940 --> 00:54:35,734
Machen Sie sich bereit,
in Ravens End.
437
00:54:35,817 --> 00:54:38,236
Der Herbst liegt in der Luft,
und es wird ein windiger Herbst.
438
00:54:43,616 --> 00:54:44,701
Mmh.
439
00:54:50,165 --> 00:54:51,207
Was hast du gesagt?
440
00:54:56,422 --> 00:54:57,423
Carol?
441
00:55:03,970 --> 00:55:04,971
Ist schon gut.
442
00:55:14,440 --> 00:55:17,401
ÜBERFÄLLIG
443
00:55:25,617 --> 00:55:28,912
Haben Sie mal darüber
nachgedacht, ein paar dieser.
444
00:55:28,995 --> 00:55:32,332
Wände abzureißen,
um ein Loft daraus zu machen?
445
00:55:33,666 --> 00:55:34,959
Wie geht es ihr?
446
00:55:35,251 --> 00:55:38,296
Es... es geht ihr gut.
447
00:55:39,339 --> 00:55:41,341
Es geht ihr gut?
448
00:55:42,091 --> 00:55:43,593
Wie kann das sein?
449
00:55:43,676 --> 00:55:45,220
Ja, ich weiß, es ist schwer zu glauben.
450
00:55:45,303 --> 00:55:47,263
Aber Sie kennen Sie,
sie ist eine Kämpferin.
451
00:55:47,347 --> 00:55:50,559
Ihre Vitalzeichen sind gut. Behalten
Sie die wundgelegenen Stellen im Auge.
452
00:55:50,642 --> 00:55:54,187
Verzeihung, es geht ihr besser?
453
00:55:54,270 --> 00:55:58,608
Nein, das habe ich nicht
gesagt. Ihr Zustand ist stabil.
454
00:56:00,652 --> 00:56:03,196
Und wie viel Zeit bleibt
ihr noch? Wie sieht es aus?
455
00:56:04,155 --> 00:56:09,244
Das... das ist schwer zu sagen,
wenn es so weiter geht...
456
00:56:11,120 --> 00:56:14,666
Vielleicht noch ein Jahr?
Vielleicht auch mehr.
457
00:56:15,917 --> 00:56:16,918
Ein Jahr?
458
00:56:18,127 --> 00:56:19,128
Ja.
459
00:56:20,464 --> 00:56:21,965
Vielleicht auch mehr.
460
00:56:24,843 --> 00:56:26,803
Wie soll ich das bloß aushalten?
461
00:56:31,559 --> 00:56:36,396
Alles, was ich hier habe,
sind Tabletten, Bettpfannen
462
00:56:36,480 --> 00:56:39,315
und leere, bedeutungslose Blicke.
463
00:56:42,151 --> 00:56:44,028
Ich kann einfach nicht mehr.
464
00:56:47,866 --> 00:56:49,993
Ich habe da vielleicht etwas,
das helfen könnte.
465
00:56:52,787 --> 00:56:57,083
Es ist ein Schmerzmittel,
aber es ist sehr stark.
466
00:56:58,084 --> 00:57:00,629
Wenn Carol mehr als zwei
davon innerhalb eines Zeitraums
467
00:57:00,712 --> 00:57:03,214
von 24 Stunden nimmt,
könnte die Wirkung desaströs sein.
468
00:57:03,591 --> 00:57:06,134
Großartig. Ich lege sie zu den anderen.
469
00:57:08,887 --> 00:57:10,972
Verstehen Sie, was ich gesagt habe, Wendell?
470
00:57:11,055 --> 00:57:12,056
Was?
471
00:57:12,682 --> 00:57:16,437
Diese Tabletten hier
hinterlassen keinerlei Spuren.
472
00:57:16,769 --> 00:57:19,607
Es wäre unmöglich herauszufinden,
ob jemand zu viel genommen hat.
473
00:57:19,689 --> 00:57:22,817
Sie würde einfach einschlafen,
und nicht wieder aufwachen.
474
00:57:22,984 --> 00:57:25,069
Oh.
- Ja. Oh.
475
00:57:50,429 --> 00:57:52,305
Du siehst sehr hübsch aus heute.
476
00:58:01,856 --> 00:58:05,193
Ich hab was für dich. Eine Überraschung.
477
00:58:12,825 --> 00:58:14,869
Hier. Ich mache es für dich auf.
478
00:58:17,830 --> 00:58:20,501
Das ist ein Schneehase.
479
00:58:21,669 --> 00:58:25,673
Ziemlich unheimlich, was? Tut mir leid.
480
00:58:27,508 --> 00:58:29,384
Früher haben die dich aufgeheitert.
481
00:58:36,349 --> 00:58:39,352
Carol, du musst etwas für mich machen...
482
00:58:41,312 --> 00:58:43,691
...weil ich das alleine nicht mehr schaffe.
483
00:58:47,611 --> 00:58:49,988
Kannst du mir ein Zeichen geben,
dass du da bist?
484
00:58:54,493 --> 00:58:55,536
Bitte?
485
00:59:04,961 --> 00:59:06,212
Tu es jetzt sofort.
486
00:59:10,800 --> 00:59:11,843
Jetzt gleich.
487
00:59:15,930 --> 00:59:17,223
Carol!
488
00:59:20,268 --> 00:59:21,562
Es tut mir leid.
489
01:00:00,559 --> 01:00:01,560
Da, bitte.
490
01:00:27,461 --> 01:00:30,798
Das war's,
du bist fertig. Wir sind fertig.
491
01:00:56,406 --> 01:00:57,407
Carol?
492
01:01:05,998 --> 01:01:07,835
Oh, oh, Carol!
493
01:01:11,170 --> 01:01:16,175
Carol, komm schon, spuck es aus.
Spuck es aus. Komm schon!
494
01:01:21,973 --> 01:01:23,684
Es tut mir so leid.
495
01:01:35,278 --> 01:01:37,823
Oh, es tut mir leid. Es tut mir leid.
496
01:01:39,282 --> 01:01:40,283
Liebling?
497
01:02:15,485 --> 01:02:16,486
Kubler-Residenz.
498
01:02:16,820 --> 01:02:20,239
Sie... sie ist auf einen
Schneehasen gefallen.
499
01:02:20,364 --> 01:02:23,785
Und hier ist überall Blut,
und ich weiß nicht, was ich tun soll!
500
01:02:23,869 --> 01:02:25,829
Ein Schneehase? Was erzählen Sie da?
501
01:02:25,913 --> 01:02:28,372
Ich habe ihr die Tabletten gegeben.
502
01:02:28,498 --> 01:02:32,001
Sie bewegte sich, packte mich am Arm,
und dann wollte ich ihr helfen.
503
01:02:32,084 --> 01:02:33,294
Sie hat sich bewegt?
504
01:02:33,377 --> 01:02:37,591
Ja, sie hat sich bewegt! Okay? Jetzt
ist sie tot! Sie ist wirklich richtig tot,
505
01:02:37,674 --> 01:02:39,885
und ich weiß nicht, was ich tun soll.
506
01:02:40,719 --> 01:02:42,094
Was soll ich tun?
507
01:02:43,764 --> 01:02:44,973
Helfen Sie mir!
508
01:02:45,056 --> 01:02:47,350
Sie müssen die Leiche aus
ihrer Wohnung herausbringen.
509
01:02:47,434 --> 01:02:50,061
Werfen Sie sie ins Meer,
überlassen Sie den Rest den Haien.
510
01:02:50,144 --> 01:02:51,145
Was?
511
01:02:51,229 --> 01:02:52,898
Tun Sie es einfach.
Und rufen Sie nicht wieder an.
512
01:03:02,824 --> 01:03:04,743
Brauttruhe
513
01:03:41,195 --> 01:03:42,990
Carol an ihrem Hochzeitstag.
514
01:03:51,915 --> 01:03:54,543
Unser Hochzeitsalbum.
515
01:07:11,573 --> 01:07:13,450
He, Kumpel, könnten Sie mit
dem Fahrstuhl auf uns warten?
516
01:07:13,575 --> 01:07:15,744
Tausend Dank. Komm schon, komm schon.
517
01:07:17,913 --> 01:07:21,166
Tut mir leid. Baby.
Hey, ich hab Sie gebeten, zu warten!
518
01:07:21,290 --> 01:07:24,211
Wir warten nicht 20 Minuten auf
den nächsten! Warten Sie auf uns!
519
01:07:24,293 --> 01:07:25,587
Es tut mir leid.
520
01:08:40,745 --> 01:08:41,913
Oh, Gott!
521
01:08:54,843 --> 01:08:55,844
Wendell?
522
01:08:59,598 --> 01:09:01,266
Wendell, sind Sie das?
523
01:09:01,558 --> 01:09:03,101
Hallo, Mrs. Avery.
524
01:09:03,727 --> 01:09:05,770
Oh, ist der Fahrstuhl stecken geblieben?
525
01:09:05,854 --> 01:09:07,355
Sieht so aus, was?
526
01:09:08,481 --> 01:09:10,567
Aber, machen Sie sich keine Sorgen.
527
01:09:10,650 --> 01:09:13,570
Nun, dieses Geräusch
hat er noch nie gemacht.
528
01:09:13,653 --> 01:09:16,531
Ich sollte wohl besser die Polizei rufen.
- Nein!
529
01:09:17,782 --> 01:09:20,785
Ich bin sicher, dass er gleich
wieder funktioniert. Kein Problem.
530
01:09:20,869 --> 01:09:25,373
Ich rufe trotzdem die
Polizei. Nur für den Fall.
531
01:09:25,457 --> 01:09:28,043
Nein, Mrs. Avery. Das ist doch nicht nötig.
532
01:09:30,420 --> 01:09:31,379
Mrs. Avery!
533
01:10:43,159 --> 01:10:44,744
Ich wünschte, das wäre nie passiert.
534
01:11:28,955 --> 01:11:29,956
Carol?
535
01:14:09,533 --> 01:14:13,328
Bis dass der Tod uns scheidet.
In Krankheit und Gesundheit.
536
01:14:14,329 --> 01:14:15,330
Sir?
537
01:14:15,456 --> 01:14:17,458
Bis dass der Tod uns scheidet.
538
01:14:17,790 --> 01:14:18,791
Sir?
539
01:14:22,253 --> 01:14:26,049
In Krankheit und Gesundheit.
Bis dass der Tod uns scheidet.
540
01:14:26,132 --> 01:14:28,594
In Krankheit und Gesundheit.
Bis dass der Tod uns scheidet.
541
01:14:29,802 --> 01:14:32,598
In Krankheit und Gesundheit.
Bis dass der Tod uns scheidet.
542
01:14:35,434 --> 01:14:37,268
Diese Geschichte hat
mir gar nicht gefallen.
543
01:14:39,354 --> 01:14:41,898
Ich meine, er hat getan,
was jeder in seiner Situation täte.
544
01:14:41,981 --> 01:14:44,359
Dennoch wurde er dafür bestraft.
545
01:14:44,568 --> 01:14:47,737
Wir alle müssen unser
Schicksal erfüllen, junge Dame.
546
01:14:47,820 --> 01:14:50,198
Wer sind wir, um mit
dem Schicksal zu hadern?
547
01:14:50,281 --> 01:14:52,241
Ja, und was war Wendells Schicksal?
548
01:14:52,325 --> 01:14:54,327
Er ist verrückt geworden.
549
01:14:54,911 --> 01:14:57,789
Er wurde in die örtliche
Anstalt eingewiesen.
550
01:14:58,373 --> 01:14:59,374
Kirksdale?
551
01:14:59,708 --> 01:15:00,833
Sie kennen es?
552
01:15:02,752 --> 01:15:04,421
Jeder kennt Kirksdale.
553
01:15:04,630 --> 01:15:07,591
Ein hässlicher und tragischer Ort.
554
01:15:11,512 --> 01:15:12,680
Was ist das?
555
01:15:16,808 --> 01:15:20,269
Sie wären überrascht, was wir im
Enddarm der Menschen alles finden.
556
01:15:20,729 --> 01:15:21,730
Oh.
557
01:15:21,813 --> 01:15:23,649
Sind Sie bereit für das Beste?
558
01:15:30,071 --> 01:15:32,907
Als das Haus zur
Jahrhundertwende gebaut wurde,
559
01:15:32,991 --> 01:15:36,160
gab es noch keinen Strom.
Wir mussten uns kreative.
560
01:15:36,244 --> 01:15:39,372
Methoden ausdenken,
die Leichen gekühlt zu halten.
561
01:15:40,039 --> 01:15:42,959
Deshalb haben wir ein
zweites Kellergeschoss.
562
01:15:53,094 --> 01:15:54,680
Helfen Sie mir, bitte?
563
01:15:57,516 --> 01:15:58,891
Vorsichtig.
564
01:15:59,727 --> 01:16:01,603
Nehmen Sie es mir nicht übel,
565
01:16:02,145 --> 01:16:05,857
aber Ihre Geschichten sind
alle ein wenig vorhersehbar.
566
01:16:06,525 --> 01:16:07,568
Vorhersehbar?
567
01:16:08,402 --> 01:16:11,488
Jemand begeht eine Sünde,
zahlt einen schrecklichen Preis dafür.
568
01:16:11,655 --> 01:16:13,782
Immer wieder dasselbe.
569
01:16:16,325 --> 01:16:20,997
Die Form mag bekannt sein,
aber die Botschaft ist zeitlos.
570
01:16:21,164 --> 01:16:24,292
Keine böse Tat bleibt ungestraft.
571
01:16:25,627 --> 01:16:28,422
Das glauben Sie doch nicht wirklich, oder?
572
01:16:29,130 --> 01:16:30,466
Absolut.
573
01:16:37,180 --> 01:16:39,475
Das nächste wird Ihnen wirklich gefallen.
574
01:16:56,700 --> 01:16:58,786
Das ist das Herz dieses Hauses.
575
01:17:05,958 --> 01:17:09,378
Die Reise dieser armen Seele
ist zu ihrem Ende gekommen.
576
01:17:09,463 --> 01:17:13,801
Du bist Staub,
und zum Staub kehrst du zurück.
577
01:17:13,883 --> 01:17:14,884
Halt!
578
01:17:22,684 --> 01:17:23,769
Ich habe gelogen.
579
01:17:25,311 --> 01:17:26,979
Ich bin nicht wirklich
wegen der Stelle hier.
580
01:17:28,524 --> 01:17:29,817
Ich bin seinetwegen hier.
581
01:17:30,900 --> 01:17:33,903
Sie haben gesagt,
keine böse Tat bleibt ungestraft...
582
01:17:35,154 --> 01:17:36,824
...aber Sie irren sich.
583
01:17:38,867 --> 01:17:42,245
Im wahren Leben gewinnen
die bösen Menschen immer.
584
01:17:44,080 --> 01:17:45,874
Logan ist der Beweis dafür.
585
01:17:51,588 --> 01:17:53,549
Es ist alles meine Schuld.
586
01:17:59,721 --> 01:18:02,223
Bitte, kann ich ihn ein
letztes Mal ansehen?
587
01:18:18,532 --> 01:18:20,409
Ich möchte Ihnen seine Geschichte erzählen.
588
01:18:30,293 --> 01:18:33,672
Und mit dem schönen Ritter
an ihrer Seite wusste die Prinzessin,
589
01:18:33,755 --> 01:18:37,551
dass sie für alle
Zeiten in Sicherheit war.
590
01:18:37,843 --> 01:18:41,220
Ich hätte auch gern so einen Ritter,
der auf mich aufpasst.
591
01:18:41,471 --> 01:18:44,766
Du brauchst keinen schönen Ritter.
Du hast doch mich, du Quatschkopf.
592
01:18:45,975 --> 01:18:48,437
Und jetzt schlafen, sonst
bringen deine Eltern mich um.
593
01:18:48,520 --> 01:18:49,521
Oh.
594
01:18:52,398 --> 01:18:53,483
Bei Denber.
595
01:18:53,567 --> 01:18:54,568
Hallo, Süße.
596
01:18:55,359 --> 01:18:56,360
Hallo, Bart.
597
01:18:56,445 --> 01:18:58,279
Soll ich uns noch was
zu Trinken besorgen?
598
01:18:58,822 --> 01:19:01,950
Was ist daran so schwer zu verstehen,
dass hier keine Gäste erlaubt sind?
599
01:19:02,074 --> 01:19:03,577
Jetzt bin ich also ein Gast, ja?
600
01:19:03,660 --> 01:19:05,328
Perverse sind auch nicht erlaubt.
601
01:19:05,412 --> 01:19:08,080
Ich bin kein Perverser.
Ich mache mir nur Sorgen um dich,
602
01:19:08,164 --> 01:19:10,834
so ganz allein zuhause,
wo dieser Psycho frei herumläuft.
603
01:19:11,418 --> 01:19:15,046
Wir haben uns schon seit einer Woche
nicht gesehen. Ich sterbe schon fast!
604
01:19:15,129 --> 01:19:18,257
Dann kühl dich ein bisschen ab,
denn hierher kannst du nicht kommen.
605
01:19:18,341 --> 01:19:21,762
Ja, schon verstanden,
viel Spaß beim Babysitten.
606
01:19:26,642 --> 01:19:30,061
DIE BABYSITTER-MORDE
607
01:20:10,852 --> 01:20:12,813
Darf ich dazu kommen?
- Bart, du Psycho!
608
01:20:12,896 --> 01:20:14,648
Das habe ich ja gar nicht kommen sehen!
609
01:20:31,581 --> 01:20:33,542
Hi Sam, sieht aus,
als ob es ein wenig später wird,
610
01:20:33,625 --> 01:20:35,877
als erwartet. Vielleicht
kannst du ab und zu
611
01:20:35,961 --> 01:20:38,254
mal nach Logan sehen,
um nachzusehen, ob er wirklich schläft,
612
01:20:38,337 --> 01:20:40,549
und nicht im Schrank sitzt und spielt.
613
01:20:40,632 --> 01:20:43,510
Oder im Hundekorb.
Hier spricht Dr. Kubler.
614
01:20:43,635 --> 01:20:46,972
Schatz, sei still. Wenn du Hunger hast,
bediene dich einfach.
615
01:20:47,055 --> 01:20:49,641
Ruf an, wenn du Fragen hast. Tschüss!
616
01:21:28,597 --> 01:21:31,683
Es wurden uns Stromausfälle in
der Boggy Bay-Gegend gemeldet.
617
01:22:15,435 --> 01:22:16,895
Betest du mich an?
618
01:22:16,978 --> 01:22:19,481
Oh, weißt du, wie die sieben Weltwunder.
619
01:22:19,564 --> 01:22:22,901
Beginnen wir doch mit Mount Rushmore.
620
01:22:22,984 --> 01:22:26,071
Ich glaube wirklich nicht,
dass Mount Rushmore...
621
01:22:27,114 --> 01:22:29,699
BITTE DRANBLEIBEN
622
01:22:31,325 --> 01:22:34,162
Meine Damen und Herren, wir unterbrechen
623
01:22:34,245 --> 01:22:38,290
die Sendung für einen
ACTION 4 NEWS Sonderbericht.
624
01:22:38,917 --> 01:22:41,837
In der psychiatrischen Anstalt Kirksdale,
auch KMA genannt,
625
01:22:41,920 --> 01:22:44,714
in der einige der gefährlichsten
Kriminellen des Landes einsitzen,
626
01:22:44,798 --> 01:22:48,009
ist heute früh Chaos ausgebrochen,
als ein Stromausfall die Schließanlagen
627
01:22:48,093 --> 01:22:51,096
des Gebäudes außer Kraft setzte,
und ein blutiger Aufstand ausbrach.
628
01:22:51,303 --> 01:22:54,182
Wir können zurzeit nicht mit
Sicherheit sagen, ob es einem oder
629
01:22:54,306 --> 01:22:57,144
mehreren Insassen gelungen ist,
vom Gelände zu fliehen.
630
01:22:57,226 --> 01:23:00,480
Aber vorsichtshalber möchten wir
alle Anwohner bitten, ihre Türen heute.
631
01:23:00,564 --> 01:23:03,859
Nacht verschlossen zu halten,
und die Augen nach Irren offenzuhalten.
632
01:23:04,651 --> 01:23:05,652
Ja.
633
01:23:06,027 --> 01:23:10,532
Bleiben Sie dran bei ACTION 4 NEWS,
für weitere Entwicklungen.
634
01:23:10,615 --> 01:23:14,828
Wir kehren jetzt wieder zurück
zur planmäßigen Sendung.
635
01:23:15,120 --> 01:23:16,287
BITTE DRANBLEIBEN
636
01:23:18,330 --> 01:23:21,668
Und was hältst du von Stonehenge?
637
01:23:21,751 --> 01:23:24,087
Kleiner als ich es mir vorgestellt hatte.
638
01:23:24,171 --> 01:23:25,172
Hey! Was?
639
01:23:37,476 --> 01:23:40,520
Ich bin seit 30 Jahren Polizist,
und habe Dinge gesehen,
640
01:23:40,604 --> 01:23:43,648
die Sie nicht glauben würden.
Aber so etwas habe ich noch nie gesehen.
641
01:24:11,426 --> 01:24:15,430
Guten Abend. Ich bin Kommissar
Luke Madds. Setzen Sie sich bitte.
642
01:24:16,305 --> 01:24:19,059
Wir haben es mit einem Mörder zu tun,
also fasse ich mich kurz.
643
01:24:20,060 --> 01:24:25,106
Weiß, 36 Jahre alt, etwa 2 Meter groß.
644
01:24:25,232 --> 01:24:27,692
Ja, ein großer Kerl.
645
01:24:28,610 --> 01:24:31,780
Es wurden ein Dutzend
Teenager tot aufgefunden.
646
01:24:33,240 --> 01:24:36,952
Alle Opfer sind jung,
alle Opfer sind weiblich,
647
01:24:38,078 --> 01:24:40,413
und alle Opfer waren Babysitter.
648
01:24:42,373 --> 01:24:45,752
Er kennt keine Angst und
keine Reue, er lässt sich
649
01:24:45,835 --> 01:24:48,672
nicht aufhalten,
bevor er kriegt, was er will.
650
01:24:49,422 --> 01:24:51,591
Und das, was er will, meine Freunde...
651
01:24:53,260 --> 01:24:54,594
...ist Blut.
652
01:25:00,058 --> 01:25:01,476
Abgesehen davon...
653
01:25:39,388 --> 01:25:40,849
Kannst du mir helfen?
654
01:25:51,151 --> 01:25:52,819
Wissen Sie, wo Sie sind?
655
01:25:56,531 --> 01:25:58,575
Das hier ist nicht mein Haus.
656
01:26:00,118 --> 01:26:02,203
Ich werde in Schwierigkeiten geraten!
657
01:26:03,663 --> 01:26:06,625
Sie bluten sehr stark.
- Bitte hilf mir!
658
01:26:07,292 --> 01:26:09,794
Lassen Sie mich helfen.
- Nein! Nein!
659
01:26:33,234 --> 01:26:35,779
Halt, halt, halt!
660
01:26:37,822 --> 01:26:38,823
Warte!
661
01:26:43,161 --> 01:26:44,496
Was machst du da?
662
01:26:46,081 --> 01:26:49,584
Ich versuche nur, Ihnen zu helfen.
663
01:26:54,381 --> 01:26:57,175
Es tut mir leid. Es tut mir leid.
664
01:27:00,178 --> 01:27:03,848
Warum zum Teufel gehst du
nicht ans Telefon? Hör mal, es gab
665
01:27:03,932 --> 01:27:06,976
einen Aufstand in der Irrenanstalt,
und ein Psychopath ist entkommen.
666
01:27:07,060 --> 01:27:11,898
Es ist derselbe, der all
diese Kinder verstümmelt hat!
667
01:27:11,981 --> 01:27:15,694
Schließ die Türen ab und bleib bei Logan,
bis wir zuhause sind.
668
01:28:34,981 --> 01:28:37,108
Hilfe!
669
01:28:41,196 --> 01:28:44,949
Oh, meine Zähne! Meine Zähne!
670
01:28:52,541 --> 01:28:55,084
Hallo? Sam? Hallo? Sam?
671
01:31:10,429 --> 01:31:11,804
Wo ist der Junge?
672
01:33:09,506 --> 01:33:10,507
Sam?
673
01:33:11,675 --> 01:33:13,384
Wo ist...?
674
01:33:13,926 --> 01:33:15,261
Wo ist der Junge?
675
01:33:24,854 --> 01:33:25,897
Warte mal.
676
01:33:27,940 --> 01:33:29,526
Du bist kein Mörder.
677
01:33:40,496 --> 01:33:41,497
Das stimmt.
678
01:33:44,332 --> 01:33:45,751
Das bin ich nicht.
679
01:34:12,151 --> 01:34:13,277
Es ist vorbei.
680
01:34:17,825 --> 01:34:18,826
So ist es.
681
01:34:29,628 --> 01:34:31,588
Was war das?
- Ich geh nach hinten.
682
01:34:31,672 --> 01:34:32,673
Harold...
683
01:34:55,821 --> 01:34:57,155
Haben wir gewonnen, Faye?
684
01:34:57,698 --> 01:34:58,740
Es ist vorbei.
685
01:35:02,118 --> 01:35:03,244
Es ist vorbei.
686
01:35:18,176 --> 01:35:19,803
Hier, weil du mein
Abendessen ruiniert hast!
687
01:35:19,887 --> 01:35:20,888
Halt!
688
01:35:29,020 --> 01:35:31,857
Vorsicht, das Fenster ist
zerbrochen. Bleib hinter mir.
689
01:35:41,282 --> 01:35:42,992
Oh, mein Gott.
690
01:35:46,663 --> 01:35:47,831
Wer ist das?
691
01:35:53,462 --> 01:35:54,546
Das ist Sam.
692
01:35:56,172 --> 01:35:57,633
Unser Babysitter.
693
01:35:57,758 --> 01:35:59,426
Logan! Logan!
694
01:36:05,306 --> 01:36:09,143
Wir unterbrechen das Programm für einen
weiteren Sonderbericht der ACTION 4 NEWS.
695
01:36:09,227 --> 01:36:13,440
Die Polizei hat bestätigt, dass
es sich bei der verschwundenen Patientin
696
01:36:13,523 --> 01:36:16,818
um Charlotte Gibbons handelt,
auch bekannt als Boggy Bay Zahnfee.
697
01:36:16,902 --> 01:36:21,823
Gibbons wurde wegen 12-fachen Mordes und
Körperverletzung in 10 Fällen verurteilt.
698
01:36:32,250 --> 01:36:33,251
Debra?
699
01:36:37,255 --> 01:36:41,009
Harold, ich kann Logan nirgendwo
finden. Er ist nicht in seinem Zimmer.
700
01:37:05,116 --> 01:37:08,704
Oh, ich verstehe, was Sie taten.
701
01:37:08,787 --> 01:37:12,290
Die Spuren begraben, um mich
abzulenken. Sehr geschickt gemacht.
702
01:37:12,958 --> 01:37:17,879
Aber eines verwirrt mich:
Warum sind Sie zurückgekommen?
703
01:37:17,963 --> 01:37:19,213
Sie haben Ihre Sammlung.
704
01:37:29,975 --> 01:37:31,476
Und ich habe meine.
705
01:37:42,654 --> 01:37:45,156
Sie werden doch niemandem
meine Geschichte erzählen, oder?
706
01:37:45,449 --> 01:37:48,618
Oh, natürlich nicht, meine Liebe.
707
01:37:51,413 --> 01:37:52,748
Es tut mir leid.
708
01:37:54,583 --> 01:37:57,376
Im wahren Leben gewinnen die Bösen.
709
01:38:16,521 --> 01:38:20,650
Oh, bravo. Bravo, meine Liebe.
710
01:38:20,984 --> 01:38:24,863
Aber Sie haben einen fatalen
Fehler bei Ihrer Geschichte gemacht:
711
01:38:24,946 --> 01:38:28,282
Sie haben Ihre Zuhörer unterschätzt.
712
01:38:34,039 --> 01:38:35,707
Sie sind eingestellt.
713
01:39:03,317 --> 01:39:04,318
Was?
714
01:39:19,208 --> 01:39:21,628
Weglaufen nützt nichts.
715
01:39:32,139 --> 01:39:34,850
Sie machen es sich nur schwerer.
716
01:40:16,850 --> 01:40:18,477
Finden Sie sich langsam zurecht?
717
01:40:19,978 --> 01:40:20,979
Was ist das?
718
01:40:22,981 --> 01:40:25,942
Ich glaube, es ist eine Bibliothek.
719
01:40:26,151 --> 01:40:27,402
Sie wissen, was ich meine!
720
01:40:29,320 --> 01:40:32,491
Wissen Sie, ich war einmal genau wie Sie.
721
01:40:32,574 --> 01:40:36,828
Ein Reisender am Rande des Erfahrbaren.
722
01:40:36,912 --> 01:40:40,999
Ungebunden von den Gesetzen der Natur,
das dachte ich jedenfalls.
723
01:40:45,170 --> 01:40:50,467
Dann fand ich meinen Weg in dieses Haus,
724
01:40:50,550 --> 01:40:56,181
zu dieser Aufgabe,
und alles hat sich geändert.
725
01:40:59,308 --> 01:41:02,229
Im Laufe der Geschichte
bestand die Rolle des.
726
01:41:02,311 --> 01:41:06,525
Geschichtenerzählers schon immer darin,
uns daran zu erinnern,
727
01:41:06,608 --> 01:41:09,736
dass jede einzelne
Handlung ein Echo erschafft,
728
01:41:09,819 --> 01:41:13,364
und jede einzelne Geschichte
ihre Konsequenzen hat.
729
01:41:16,201 --> 01:41:22,499
Und es würde Sie überraschen, wie viele
der Geschichten in dieser Bibliothek...
730
01:41:23,250 --> 01:41:25,334
...Ihre Geschichten sind.
731
01:42:17,721 --> 01:42:22,058
Ich sagte doch,
niemand entkommt dem Schicksal.
732
01:42:22,517 --> 01:42:25,437
Es ist mir egal, was Sie sagen,
alter Mann. Ich bin der Meister meines
733
01:42:25,520 --> 01:42:28,356
eigenen Schicksals, und ich bestimme,
wie meine Geschichte endet.
734
01:42:28,440 --> 01:42:29,524
Endet?
735
01:42:30,317 --> 01:42:32,944
Oh, mein liebes Mädchen.
736
01:42:33,445 --> 01:42:37,115
Deine Geschichte hat
gerade erst begonnen.
737
01:46:12,705 --> 01:46:15,792
Aushilfe gesucht!
738
01:46:31,975 --> 01:46:33,268
Ich sollte jetzt gehen.
739
01:46:33,768 --> 01:46:35,479
Jetzt schon?
740
01:46:38,314 --> 01:46:41,192
Ich wollte gerade Essen machen.
57531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.