All language subtitles for The.Mortuary.Collection.2020.2160p.WEB-DL.DDP5.1.x265-ROCCaT_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,900 --> 00:00:28,904 Die Welt besteht nicht aus Atomen. 2 00:00:29,529 --> 00:00:32,949 Sie besteht aus Geschichten. 3 00:01:23,750 --> 00:01:26,878 RAVEN'S END Deine Geschichte beginnt HIER! 4 00:01:57,826 --> 00:02:00,620 BOGGY BAY ZAHNFEE NOCH FLÜCHTIG! 5 00:02:55,842 --> 00:02:58,720 KREATUR IN NAHEM GEWÄSSER GESICHTET 6 00:02:59,137 --> 00:03:02,682 AUFSTAND IN KIRKSDALE ANSTALT 7 00:04:18,758 --> 00:04:20,760 Hallo, mein Kind. 8 00:04:24,473 --> 00:04:26,434 Du hast deine Kamera liegengelassen. 9 00:04:38,862 --> 00:04:40,530 Vergiss, es, du Ekel! 10 00:04:56,671 --> 00:04:57,964 Ekel. 11 00:04:59,340 --> 00:05:01,259 Das ist mal was Neues. 12 00:05:10,226 --> 00:05:11,479 GESCHLOSSEN 13 00:05:11,520 --> 00:05:13,481 BEERDIGUNG IM GANGE 14 00:05:13,522 --> 00:05:15,231 RAVEN'S END Bestattungen Aushilfe gesucht! 15 00:05:15,273 --> 00:05:18,651 Was ist das Leben anderes, als eine Geschichte? 16 00:05:19,403 --> 00:05:25,617 Ein einzelner Erzählfaden in dem Teppich, der uns alle verbindet. 17 00:05:26,993 --> 00:05:32,040 Und wie bei allen Geschichten ist es nicht die Länge, 18 00:05:32,123 --> 00:05:37,170 auf die es ankommt. Es ist die Qualität des Inhalts. 19 00:05:38,506 --> 00:05:45,094 Ich beschwöre Sie, liebe Freunde, lassen Sie uns in unserer Trauer auch die. 20 00:05:45,178 --> 00:05:48,474 Geschichte dieses jungen Mannes feiern. 21 00:05:48,557 --> 00:05:52,393 Suchen wir Trost darin, dass die ewige. 22 00:05:52,561 --> 00:05:54,604 Ruhe für uns ausgesetzt wurde, 23 00:05:54,687 --> 00:05:59,609 dass der Tod uns nicht auslöschen wird, sondern wir in den Seiten des Lebens 24 00:05:59,692 --> 00:06:05,281 fortleben werden, was uns unsterblich macht. 25 00:06:14,624 --> 00:06:20,088 So, und jetzt eine Lesung aus dem Korintherbrief. 26 00:06:20,755 --> 00:06:24,593 Danke, dass Sie gekommen sind. Fahren Sie vorsichtig. 27 00:06:26,970 --> 00:06:28,472 Herzliches Beileid. 28 00:06:29,431 --> 00:06:30,890 Danke fürs Kommen. 29 00:06:59,752 --> 00:07:02,130 GESCHLOSSEN 30 00:07:52,764 --> 00:07:54,683 Ich würde das nicht machen. 31 00:07:55,808 --> 00:07:59,020 Es ist nicht so sauber und ordentlich, 32 00:07:59,103 --> 00:08:03,399 wie man vielleicht erwarten würde. 33 00:08:08,697 --> 00:08:11,533 Dieser Sarg. So klein. 34 00:08:11,866 --> 00:08:17,623 Wirklich eine tragische Sache. Montgomery Dark, der Bestatter hier vor Ort. 35 00:08:18,624 --> 00:08:21,000 Pflichtbewusster Diener des großen Jenseits. 36 00:08:21,167 --> 00:08:22,919 Dark? Ernsthaft? 37 00:08:24,672 --> 00:08:26,339 Mein Familienname. 38 00:08:28,841 --> 00:08:30,719 Oh, ich bin Sam. 39 00:08:31,679 --> 00:08:35,139 Sam. Herzliches Beileid. 40 00:08:35,432 --> 00:08:37,643 Standen Sie dem Kind nah? 41 00:08:37,767 --> 00:08:42,146 Oh, nein. Verzeihung, ich habe da draußen ein Schild gesehen? 42 00:08:42,523 --> 00:08:43,524 Schild? 43 00:08:45,108 --> 00:08:49,488 Ja, "Aushilfe gesucht"? Suchen Sie noch? 44 00:08:51,197 --> 00:08:55,118 Ja! Immer! 45 00:08:58,997 --> 00:08:59,998 Bitte. 46 00:09:09,924 --> 00:09:13,762 Haben Sie bereits Erfahrung in der Bestattungskunst? 47 00:09:13,845 --> 00:09:16,347 Nein. Aber ich lerne schnell. 48 00:09:18,475 --> 00:09:21,185 Für die meisten Menschen wäre das nicht zu bewältigen. 49 00:09:22,061 --> 00:09:23,605 Ich bin nicht "die meisten Menschen". 50 00:09:24,313 --> 00:09:27,859 Wir werden sehen. Bitte, nehmen Sie Platz. 51 00:09:30,446 --> 00:09:33,322 Das ist eine beeindruckende Buchsammlung, die Sie hier haben. 52 00:09:33,699 --> 00:09:36,367 Das ist nur die Spitze eines großen, bedrohlichen Eisbergs, 53 00:09:36,452 --> 00:09:39,496 befürchte ich. Ein Archiv der vielen verschiedenen Wege, 54 00:09:39,580 --> 00:09:45,794 auf die unsere Klienten in unseren heiligen Hallen gelandet sind. 55 00:09:45,877 --> 00:09:48,672 Dann sind das alles Geschichten darüber, wie Menschen gestorben sind? 56 00:09:49,380 --> 00:09:52,884 Nicht nur WIE, meine Liebe. WARUM! 57 00:09:54,720 --> 00:09:56,472 Hm, das ist ziemlich cool. 58 00:09:57,847 --> 00:10:00,141 Ja, das ist es, nicht wahr? 59 00:10:12,278 --> 00:10:13,279 Erzählen Sie mir eine. 60 00:10:14,823 --> 00:10:16,575 Was soll ich Ihnen erzählen? 61 00:10:16,742 --> 00:10:21,413 Eine Geschichte. Etwas Düsteres und Seltsames. 62 00:10:22,080 --> 00:10:23,665 Irgendwas Großartiges. 63 00:10:26,084 --> 00:10:30,046 Vielleicht sollten wir beim Geschäftlichen bleiben. Wir haben viel zu tun. 64 00:10:30,129 --> 00:10:33,091 Kommen Sie schon, Monty. Ich muss doch wissen, worauf ich mich einlasse. 65 00:10:33,174 --> 00:10:36,678 Noch sind Sie nicht eingestellt, junge Dame. 66 00:10:39,097 --> 00:10:42,559 Stimmt, Sie haben ja sicher einen Stapel Bewerbungen durchzugehen. 67 00:10:52,528 --> 00:10:57,533 Etwas Düsteres, Seltsames und Großartiges, was? 68 00:11:01,035 --> 00:11:04,122 Nun, mal sehen, ob diese Geschichte Sie packt. 69 00:11:25,769 --> 00:11:27,186 Hier ist jemand drinnen. 70 00:11:27,729 --> 00:11:29,690 Ich hoffe, du versuchst dich nicht vor mir zu verstecken. 71 00:11:29,898 --> 00:11:33,109 Das würde ich im Traum nicht tun. - Ah, ja. Okay. 72 00:11:33,192 --> 00:11:35,571 Treffen wir uns in 10 Minuten auf der Veranda? 73 00:11:37,113 --> 00:11:39,867 Hör mal, ich wollte dir nur sagen, dass ich eben, als wir 74 00:11:39,949 --> 00:11:42,703 uns unterhielten, so eine Verbindung zu dir gespürt habe, 75 00:11:42,786 --> 00:11:45,204 und ich glaube, du hast das auch gespürt. Bin ich verrückt? 76 00:11:45,288 --> 00:11:48,458 Ich bin wohl verrückt. Wir sehen uns auf der Veranda. 77 00:13:13,669 --> 00:13:14,670 Okay. 78 00:13:46,743 --> 00:13:47,744 Okay... 79 00:13:50,706 --> 00:13:52,290 Verdammt! 80 00:14:50,682 --> 00:14:52,391 Kann mir jemand helfen? 81 00:14:55,437 --> 00:14:57,146 Bitte, helft mir! 82 00:16:36,538 --> 00:16:38,039 Gar nicht schlecht. 83 00:16:40,249 --> 00:16:43,294 Ich hatte etwas ein wenig Umfangreicheres erwartet. 84 00:16:43,377 --> 00:16:48,633 Vielleicht irgendeine ironische Drehung oder Wendung, aber das war lustig. 85 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 Lustig? 86 00:16:53,430 --> 00:16:57,559 Nun, ich habe mehr Geschichten. Viele, viele mehr. 87 00:16:57,851 --> 00:17:00,979 Ich habe mich nur aufgewärmt. 88 00:17:01,813 --> 00:17:02,814 Hier. 89 00:17:04,107 --> 00:17:07,235 Unterschreiben Sie hier. Initialen hier und hier. 90 00:17:09,946 --> 00:17:12,240 Das war ein bisschen weit hergeholt, 91 00:17:12,323 --> 00:17:14,951 finden Sie nicht? Ein Oktopus in einem Spiegelschrank? 92 00:17:15,035 --> 00:17:20,540 Es war kein Oktopus. Es ist nicht der Wahrheitsgehalt der Geschichten, 93 00:17:20,624 --> 00:17:24,044 der mich interessiert, sondern die Botschaft darin. 94 00:17:24,127 --> 00:17:28,465 Und die Botschaft ist: Steck deine Nase nicht rein, wo sie nicht hingehört? 95 00:17:29,508 --> 00:17:32,343 Im grundlegendsten Sinn, ja. 96 00:17:33,428 --> 00:17:37,891 Aber auf einer tieferen Ebene geht es um 97 00:17:37,974 --> 00:17:41,686 das universelle Gleichgewicht aller Dinge. 98 00:17:43,647 --> 00:17:45,649 Das universelle Gleichgewicht? 99 00:17:51,780 --> 00:17:56,701 Sehr schön. Sauber und deutlich. Sollen wir anfangen? 100 00:18:05,043 --> 00:18:09,548 Das Foyer, aus dem Französischen, "wo das Feuer brennt". 101 00:18:10,215 --> 00:18:12,509 Wer sind diese Ghule? 102 00:18:13,260 --> 00:18:18,932 Ghule? Das sind Bestatter, meine Liebe. Einige davon wurden dazu berufen, 103 00:18:19,015 --> 00:18:21,434 in diesem Haus hier zu dienen. 104 00:18:22,393 --> 00:18:25,105 Eine mit Sicherheit herausragende Gruppe. 105 00:18:25,981 --> 00:18:27,732 Ja, herausragend. 106 00:18:30,277 --> 00:18:32,361 Kommen Sie, es gibt noch viel zu sehen. 107 00:18:39,286 --> 00:18:45,041 Den Zuschauerraum haben Sie natürlich schon gesehen. Das ist ganz elementar. 108 00:18:45,166 --> 00:18:47,586 Die Trauergäste sitzen hier, 109 00:18:47,669 --> 00:18:52,507 und hier oben präsidiert der Trauerredner. 110 00:18:52,632 --> 00:18:54,426 Wie alt sind Sie? 111 00:18:55,719 --> 00:18:58,763 Eine Ironie, nicht wahr, dass jemand der so alt ist, 112 00:18:58,847 --> 00:19:01,891 das Versterben eines so Jungen abwickelt. 113 00:19:03,476 --> 00:19:06,271 Und was ist die Geschichte hier? 114 00:19:10,233 --> 00:19:12,319 Das möchte ich lieber nicht erzählen. 115 00:19:12,986 --> 00:19:17,115 Einige Geschichten finde selbst ich zu verstörend, um sie weiterzuerzählen. 116 00:19:18,867 --> 00:19:20,619 Dann erzählen Sie mir eine andere. 117 00:19:21,828 --> 00:19:26,166 Sie haben gesagt, Sie kennen bessere Geschichten. Ich will sie hören. 118 00:19:33,590 --> 00:19:37,927 Sie kennen sicher das Sprichwort "Vorsicht ist besser als Nachsicht"? 119 00:19:39,137 --> 00:19:42,932 Nun, dieser junge Mann musste es auf die harte Tour lernen. 120 00:19:46,102 --> 00:19:48,688 Karl Marx sagte, dass sozialer Fortschritt an der sozialen. 121 00:19:48,772 --> 00:19:51,316 Stellung des weiblichen Geschlechts gemessen werden kann. 122 00:19:52,567 --> 00:19:55,236 Also, meine Damen: als heterosexueller, weißer Mann 123 00:19:55,320 --> 00:19:58,407 werde ich zuerst zugeben, dass sich das Blatt wendet, 124 00:19:58,490 --> 00:20:01,368 das Patriarchat fällt, und an seiner Stelle eine schöne 125 00:20:01,451 --> 00:20:04,329 neue Welt der Gleichheit und sexuellen Freiheit entsteht. 126 00:20:04,621 --> 00:20:06,998 Eine Welt, in der sowohl Männer als auch Frauen 127 00:20:07,082 --> 00:20:09,209 das Recht haben, Sex zu haben, wann immer 128 00:20:09,292 --> 00:20:12,295 und mit wem immer sie wollen, solange sie dies 129 00:20:12,379 --> 00:20:16,174 sicher und mit dem entsprechenden Schutz tun. 130 00:20:18,843 --> 00:20:22,847 So einfach ist das. 131 00:20:25,058 --> 00:20:26,559 Ihr habt die Macht. 132 00:20:27,686 --> 00:20:29,312 Bitte, nehmt euch Kondome. 133 00:20:30,897 --> 00:20:33,650 Leute, hört mal, wir geben heute Abend eine Party 134 00:20:33,733 --> 00:20:36,611 im Sig Delta Haus, ihr solltet vorbeikommen. 135 00:20:38,154 --> 00:20:39,155 Okay? 136 00:20:42,451 --> 00:20:44,703 Ist das wahr, mit dem Patriarchat? 137 00:20:44,828 --> 00:20:48,665 Nein, du Idiot. Das Patriarchat ist solide. 138 00:20:49,040 --> 00:20:50,583 Karl Marx hat gesagt, dass... 139 00:20:50,667 --> 00:20:52,711 Du weißt doch nicht einmal, wer Karl Marx ist! 140 00:20:52,794 --> 00:20:55,880 Doch, weiß ich. Ich weiß es! 141 00:20:56,131 --> 00:20:57,132 Schön. 142 00:20:57,382 --> 00:20:59,384 Jakey, könntest du uns erklären, was wir hier machen? 143 00:20:59,468 --> 00:21:03,513 Wir leisten den neuen Erstsemestern, die jung, 144 00:21:03,596 --> 00:21:06,516 leicht zu beeinflussen und verletzlich sind, einen wichtigen Dienst. 145 00:21:07,267 --> 00:21:11,146 Jungs, es ist unsere Aufgabe, ihnen zu helfen, richtige Entscheidungen zu treffen. 146 00:21:14,274 --> 00:21:16,735 Um genau zu sein, die Entscheidung, heute auf der. 147 00:21:16,818 --> 00:21:18,820 Party mit euch hoffnungslosen Idioten Sex zu haben. 148 00:21:19,571 --> 00:21:23,116 Und wie jetzt... die Mädchen, die die Kondome mitnehmen, 149 00:21:23,199 --> 00:21:26,745 sind die, die Party machen wollen! 150 00:21:27,829 --> 00:21:32,460 Und Party bedeutet Sex! Wollte noch jemand Kondome? 151 00:21:32,917 --> 00:21:34,503 Kondome sind scheiße! 152 00:21:34,794 --> 00:21:37,881 Möchte jemand Kondome? Umsonst? Okay... 153 00:22:00,862 --> 00:22:05,742 Hey, Verzeihung, Entschuldigung. Verzeihung, ähm... 154 00:22:06,452 --> 00:22:10,789 Ich wollte nur fragen, ob ich Ihnen eine Vorsorgemaßnahme anbieten kann. 155 00:22:10,872 --> 00:22:11,873 Wie bitte? 156 00:22:11,998 --> 00:22:15,585 Äh, das ist Slang, für Kondome. Wir teilen sie hier aus, 157 00:22:15,668 --> 00:22:19,631 um zu zeigen, dass das Patriarchat ausstirbt, na ja, es ist schon fast tot. 158 00:22:21,174 --> 00:22:23,511 Ich meine, wir weißen Männer, und 159 00:22:24,512 --> 00:22:27,889 Weißt du, wer Karl Marx ist? Er würde wollen, dass du eins mitnimmst. 160 00:22:28,848 --> 00:22:29,849 Danke. 161 00:22:29,933 --> 00:22:33,102 Kein Problem. Nur eins? Wir haben eine Menge, und sie kosten gar nichts. 162 00:22:33,144 --> 00:22:34,522 Hallo, Kumpel. Hi. 163 00:22:35,230 --> 00:22:38,817 Also, das Damen-Lacrosse-Team ist gerade aufgetaucht, 164 00:22:38,900 --> 00:22:41,529 und wir haben keine Bananen mehr. 165 00:22:41,611 --> 00:22:43,572 Was? Was? Die Lacrosse-Mannschaft? 166 00:22:43,655 --> 00:22:45,323 Ja, das Lacrosse-Team. 167 00:22:45,449 --> 00:22:49,285 Das ist der schnellste Sport auf zwei Beinen. Übernimmst du? 168 00:22:52,163 --> 00:22:54,165 Ja, klar. Ich tue mein Bestes. 169 00:22:54,249 --> 00:22:55,250 Okay. 170 00:22:58,587 --> 00:23:03,467 Na ja, wir haben gar keine Damen Lacrosse-Mannschaft. Ich bin Jake. 171 00:23:03,551 --> 00:23:07,429 Sandra. Du siehst nicht aus, wie ein Erstsemester. 172 00:23:07,762 --> 00:23:11,975 Stimmt. Ich komme nur zu diesen Veranstaltungen, um jemanden flachzulegen. 173 00:23:12,058 --> 00:23:13,101 Oh, ich auch. 174 00:23:14,769 --> 00:23:20,568 Was? Ich... das war nur ein Spaß. Ich arbeite... ich arbeite da drüben am. 175 00:23:20,650 --> 00:23:27,115 Stand für Safe Sex. Ich will... nur etwas zurückgeben, meinen Beitrag leisten. 176 00:23:27,198 --> 00:23:28,492 Das gefällt mir. 177 00:23:30,201 --> 00:23:34,038 Hey, Jake, kann ich kurz mit dir sprechen? 178 00:23:34,372 --> 00:23:35,790 Ja, warte. 179 00:23:37,626 --> 00:23:41,963 Tut mir echt leid, ich muss los, Aber, es war echt nett, 180 00:23:42,046 --> 00:23:44,425 dich kennenzulernen, Sandra. 181 00:23:50,221 --> 00:23:54,309 Weißt du was? Es gibt heute eine Party im Sig Delta Haus. 182 00:23:54,476 --> 00:23:59,355 Wir veranstalten die, das wird sicher lustig. Du solltest kommen. 183 00:23:59,523 --> 00:24:01,609 Ja. Mal sehen. 184 00:24:02,150 --> 00:24:03,151 Mal sehen? 185 00:24:05,320 --> 00:24:10,534 Ja, dann sehen wir mal. Vielleicht sehen wir uns da. 186 00:24:25,633 --> 00:24:29,218 VERMISST WARNUNG - DU KÖNNTEST DER NÄCHSTE SEIN 187 00:24:45,026 --> 00:24:46,445 Äh, warte mal. 188 00:24:49,406 --> 00:24:50,407 Ja. 189 00:24:53,452 --> 00:24:55,579 Willst du dir ein bisschen Mut antrinken? 190 00:24:55,663 --> 00:24:56,664 Nein. 191 00:24:56,746 --> 00:24:59,667 Okay. Ähm, auf ex! 192 00:25:05,171 --> 00:25:08,634 Stimmt etwas nicht? Du bist irgendwie komisch drauf, seit heute Morgen. 193 00:25:08,717 --> 00:25:13,304 Nein, alles ist gut. Ich chill einfach nur ein bisschen. 194 00:25:13,388 --> 00:25:16,391 Oh, verstehe, klar, cool. Ich chill auch, weißt du? 195 00:25:16,475 --> 00:25:19,645 Ich chille einfach nur, weil ich cool bin. Wir sind cool. 196 00:25:20,812 --> 00:25:22,481 Kommt dieses Mädchen auch? 197 00:25:22,564 --> 00:25:23,565 Was? 198 00:25:23,856 --> 00:25:25,191 Das Mädchen von heute Morgen. 199 00:25:25,817 --> 00:25:27,151 Keine Ahnung, vielleicht. 200 00:25:27,235 --> 00:25:31,114 Cool, vielleicht, wen interessiert's, was soll's. 201 00:25:32,782 --> 00:25:34,867 Hey, was ist das? - Nein, nein. Warte, halt. 202 00:25:35,452 --> 00:25:42,501 Oh, du Hund! Was? Jenny Simon? Die Vorsteherin der Geschichtsfakultät? 203 00:25:42,917 --> 00:25:45,044 Ja, ich brauchte ein bisschen Nachhilfe zur 204 00:25:45,128 --> 00:25:47,922 kulturellen Relevanz Mesopotamiens im 21. Jahrhundert. 205 00:25:48,256 --> 00:25:50,967 Wie machst du das bloß? Ich meine, du siehst gut aus, 206 00:25:51,050 --> 00:25:53,762 das ist klar. Aber da steckt noch was anderes dahinter. 207 00:25:54,137 --> 00:25:57,890 Connor, Mädchen sind kein komplexes Rätsel, 208 00:25:57,974 --> 00:26:01,770 das man lösen muss. Sie sind genau wie du und ich, 209 00:26:01,853 --> 00:26:05,231 sie wollen dieselben Dinge. Sie wollen Sex und... 210 00:26:05,733 --> 00:26:07,358 ...Gesellschaft. 211 00:26:08,860 --> 00:26:13,699 Ich meine, wie jeder andere wollen sie einfach das Gefühl, etwas wert zu sein. 212 00:26:16,452 --> 00:26:18,620 Wenn du einem Mädchen dieses Gefühl geben kannst, 213 00:26:19,203 --> 00:26:21,790 selbst wenn es nur für eine Nacht ist, 214 00:26:23,417 --> 00:26:25,627 dann kannst du jedes Mädchen haben, das du willst. 215 00:26:28,129 --> 00:26:30,424 Sieht aus, als wärt ihr lebendig, Sig Deltas! 216 00:26:30,507 --> 00:26:33,384 Ich bin ein Roboter. Und das ist mein Treibstoff. 217 00:26:35,512 --> 00:26:38,515 Kommt schon, los geht's! 218 00:26:38,599 --> 00:26:39,808 Also gut. Cool. 219 00:26:39,891 --> 00:26:40,892 Todd! 220 00:28:41,262 --> 00:28:45,767 Hey, hast du schon von den ganzen verschwundenen Typen gehört? 221 00:28:46,476 --> 00:28:47,853 Von welchen Typen redest du? 222 00:28:47,936 --> 00:28:49,521 Es hängen überall Flyer auf dem Campus. 223 00:28:50,229 --> 00:28:53,357 Oh. Ja, ja. Diese Typen. Schrecklich traurig, wirklich, furchtbar. 224 00:28:53,442 --> 00:28:58,447 Machst du dir gar keine Sorgen um deine Sicherheit? Ich meine, du kennst mich kaum. 225 00:28:59,322 --> 00:29:02,576 Ich könnte eine Serienmörderin sein. 226 00:29:06,996 --> 00:29:07,997 Bist du? 227 00:30:01,426 --> 00:30:02,886 Ich hab was für dich. 228 00:30:03,595 --> 00:30:06,556 Ach ja? Was denn? 229 00:30:21,070 --> 00:30:24,449 Oh, toll, das... 230 00:30:27,953 --> 00:30:31,415 Weißt du, ich brauche das nicht. 231 00:30:31,707 --> 00:30:35,126 Aber das gibt mir doch... Macht. 232 00:30:37,796 --> 00:30:42,258 Ja... aber sicher. Macht. 233 00:30:44,678 --> 00:30:46,471 Lässt sich schlecht öffnen. 234 00:30:49,599 --> 00:30:50,600 Ich hab's. 235 00:30:59,484 --> 00:31:00,527 Dreh dich um. 236 00:31:02,236 --> 00:31:04,113 Was? - Dreh dich um! 237 00:32:03,172 --> 00:32:04,674 Ruf mich an 555 2386. 238 00:32:43,463 --> 00:32:46,883 Hey, guten Morgen! Wie ist es gestern Nacht gelaufen? 239 00:32:46,967 --> 00:32:48,009 Wie erwartet. 240 00:32:51,262 --> 00:32:53,598 Das war dann jetzt also Nummer 67, oder? 241 00:32:54,558 --> 00:32:56,350 Es ist echt seltsam, dass du das weißt. 242 00:32:57,060 --> 00:33:01,731 Hast du eventuell vergessen, ein Kondom zu tragen? 243 00:33:02,149 --> 00:33:05,777 Na ja, weißt du, vielleicht hast du dir irgendwas von ihr eingefangen? 244 00:33:08,029 --> 00:33:09,948 Das ist wahrscheinlich nur von der Reibung. 245 00:33:10,991 --> 00:33:14,035 Na ja, das solltest du auf jeden Fall mal untersuchen lassen. 246 00:33:14,119 --> 00:33:15,620 Ähm, ist schon gut. 247 00:33:16,121 --> 00:33:17,622 Okay. - Okay. 248 00:33:17,706 --> 00:33:19,958 Das weißt du besser als ich. - Ja, richtig. 249 00:33:20,041 --> 00:33:24,754 Ja, sicher. Okay. Bis später, ich hab noch was zu tun. 250 00:33:36,641 --> 00:33:38,602 Verdammte Scheiße! 251 00:33:49,404 --> 00:33:52,073 Der weibliche Fortpflanzungsapparat. 252 00:33:52,157 --> 00:33:54,493 Geschlechtskrankheiten und Du. 253 00:33:54,576 --> 00:33:57,746 So, dann hast du also Juckreiz, richtig? 254 00:33:59,789 --> 00:34:01,041 Schnell, kommen Sie her. 255 00:34:02,291 --> 00:34:03,334 Ich glaube... 256 00:34:04,503 --> 00:34:07,296 Einer von... ich glaube, das ist es. 257 00:34:07,422 --> 00:34:08,840 Du glaubst, das ist es? - Ja. 258 00:34:08,924 --> 00:34:12,594 Wenn es das ist, werden wir amputieren müssen. 259 00:34:15,138 --> 00:34:16,139 Was? Wie... 260 00:34:17,599 --> 00:34:20,227 Ich hab nur Spaß gemacht, Junge. Ich darf aus gutem. 261 00:34:20,309 --> 00:34:23,395 Grund kein Skalpell benutzen. Ich bin mir sicher, 262 00:34:23,480 --> 00:34:27,984 dass eine gute, altmodische Dosis Penizillin das schon regeln wird. 263 00:34:28,401 --> 00:34:31,154 Wir sehen uns mal deine Laborwerte an. 264 00:34:34,699 --> 00:34:35,700 Moment mal. 265 00:34:38,286 --> 00:34:39,663 Was ist denn los? - Das muss... 266 00:34:40,163 --> 00:34:43,542 Das muss wohl eine Verwechslung sein. Leg dich mal kurz auf die Liege, ja? 267 00:34:43,625 --> 00:34:45,627 Was soll das heißen, eine Verwechslung? 268 00:34:45,710 --> 00:34:48,213 Wir sprechen gleich darüber, leg dich erstmal hin. 269 00:34:48,296 --> 00:34:52,551 Ich muss kurz... was machen. Entspann dich. Tief einatmen. 270 00:34:54,385 --> 00:34:55,762 Gut. Noch einmal. 271 00:35:10,402 --> 00:35:11,486 Was zum Teufel... 272 00:35:11,570 --> 00:35:13,572 Was? Was? Gibt es ein Problem? 273 00:35:16,199 --> 00:35:22,122 Nein, alles ist gut. Ich muss nur schnell etwas nachsehen. 274 00:35:22,205 --> 00:35:26,835 Bleib einfach liegen, bin gleich wieder da. 275 00:35:26,918 --> 00:35:28,420 Nein, nein... - Ich bin sofort zurück. 276 00:35:28,503 --> 00:35:30,255 Was müssen Sie denn nachsehen? 277 00:35:39,431 --> 00:35:41,016 SCHWANGER 278 00:35:47,022 --> 00:35:48,481 DIE PILLE "DANACH" 279 00:36:52,712 --> 00:36:54,297 555, 23... 280 00:37:00,095 --> 00:37:04,265 Hier spricht die Telecom-Gesellschaft, kann ich Ihnen helfen? Hallo? 281 00:37:06,351 --> 00:37:07,894 Taxigesellschaft Sigma... 282 00:37:12,357 --> 00:37:13,358 Wer ist da? 283 00:37:13,692 --> 00:37:14,693 Nein! 284 00:37:19,864 --> 00:37:21,658 Bitte, bitte, bitte, bitte! 285 00:37:21,783 --> 00:37:22,784 Hallo? 286 00:37:22,992 --> 00:37:24,119 Hallo, Sandra? 287 00:37:24,828 --> 00:37:26,996 Ja. - Hier ist Jake, wie geht's? 288 00:37:27,080 --> 00:37:28,081 Jake? 289 00:37:29,916 --> 00:37:34,087 Ja, von der Party gestern Abend, weißt du noch, wir haben, äh... 290 00:37:35,130 --> 00:37:36,339 ...uns kennengelernt. 291 00:37:36,673 --> 00:37:39,092 Oh, hallo. Was gibt's? 292 00:37:39,175 --> 00:37:44,013 Eigentlich nichts, ich habe den Nachmittag frei, 293 00:37:44,097 --> 00:37:48,101 und wollte fragen, ob du Lust hast, dass wir uns treffen? 294 00:37:48,184 --> 00:37:49,394 Ja, okay. 295 00:37:49,728 --> 00:37:52,981 Okay. Toll! Ähm... 296 00:37:53,982 --> 00:37:55,191 Wie ist deine Adresse? 297 00:38:11,624 --> 00:38:13,293 Nein, nein, nein. 298 00:38:16,963 --> 00:38:18,256 Willkommen, Bruder. 299 00:38:21,593 --> 00:38:24,929 Unser Gründervater Ezekiel Dirkus hat geschrieben... 300 00:38:25,013 --> 00:38:26,515 Dirkus schrieb... 301 00:38:27,140 --> 00:38:29,267 ...dass ein Mann seinen Wert an den Kerben 302 00:38:29,350 --> 00:38:31,102 an seinem Bettpfosten messen kann. 303 00:38:31,186 --> 00:38:33,563 Jede Kerbe repräsentiert nicht nur eine Eroberung 304 00:38:33,646 --> 00:38:36,983 für ihn selbst, sondern für die gesamte Bruderschaft. 305 00:38:37,066 --> 00:38:39,319 Wir teilen die Ehre mit dir. 306 00:38:40,278 --> 00:38:44,115 Mir wurde vor kurzem zugetragen, dass Jake, aus der. 307 00:38:44,199 --> 00:38:48,661 Familie der Mathews, die heilige Nummer 67 erreicht hat. 308 00:38:49,996 --> 00:38:52,290 Nein, nein. Stellt das wieder weg. 309 00:38:52,373 --> 00:38:55,376 Eine heilige Nummer, die für die 67 Gründer unserer großen. 310 00:38:55,461 --> 00:38:59,047 Bruderschaft steht, zu deren Ehren die 67 Kirschbäume 311 00:38:59,130 --> 00:39:01,299 auf diesem schönen Grundstück gepflanzt wurden. 312 00:39:01,509 --> 00:39:04,428 67 Kirschen für Sig Delta. 313 00:39:05,345 --> 00:39:08,474 Und 67 Kirschen für Bruder Matthews. 314 00:39:08,557 --> 00:39:10,350 Setz dich... - Ich will nicht sitzen! 315 00:39:10,434 --> 00:39:12,393 Die Tradition verlangt es! Komm schon! 316 00:39:12,478 --> 00:39:14,813 Du, Sir, bist jetzt Bronze. 317 00:39:14,896 --> 00:39:17,483 Bitte, komm schon, gib mir deinen Schlüssel. 318 00:39:18,567 --> 00:39:21,319 Ich bin so stolz auf dich, Mann! 319 00:39:23,405 --> 00:39:26,991 Bruder Matthews. Es ist jetzt dein Recht, 320 00:39:27,075 --> 00:39:31,455 deinen Namen an die heilige Decke zu hängen. 321 00:39:32,038 --> 00:39:33,499 Toll, danke, Todd. 322 00:39:33,832 --> 00:39:35,501 Bronze, Bronze, Bronze. 323 00:39:35,875 --> 00:39:37,545 Bronze, Bronze, Bronze. 324 00:39:40,422 --> 00:39:42,090 Nein, nein, nein, nein... 325 00:39:42,173 --> 00:39:43,883 Bronze, Bronze, Bronze. 326 00:39:46,219 --> 00:39:48,430 Bronze, Bronze, Bronze. 327 00:39:53,477 --> 00:39:55,144 Wir brauchen noch mehr! 328 00:39:55,563 --> 00:39:57,689 Bronze, Bronze, Bronze. 329 00:40:48,072 --> 00:40:51,034 Schlüssel. Ich brauche die Schlüssel. 330 00:41:14,891 --> 00:41:17,226 He! Kann ich Ihnen helfen? 331 00:41:20,481 --> 00:41:22,398 Ich suche Sandra. 332 00:41:36,829 --> 00:41:40,249 Sandra Patricia Murray, komm sofort nach unten! 333 00:41:48,676 --> 00:41:51,970 Oh Gott, oh Gott. 334 00:41:53,137 --> 00:41:55,932 Okay. Das ist ganz natürlich. 335 00:41:57,141 --> 00:42:01,229 Natürlich? Soll das ein Witz sein? 336 00:42:01,854 --> 00:42:05,693 Auf welchem Planeten ist das natürlich? 337 00:42:09,821 --> 00:42:13,157 Du! Was hast du mir angetan? 338 00:42:13,534 --> 00:42:17,621 Was ich dir angetan habe? Ich dachte, du hättest verhütet? 339 00:42:18,455 --> 00:42:20,373 Ich... ich... 340 00:42:23,627 --> 00:42:27,506 Habe ich nicht. Tut mir leid. 341 00:42:30,216 --> 00:42:34,763 Du musst das verstehen, ich war früher mal fett. 342 00:42:35,847 --> 00:42:38,767 Ich meine, ich war richtig, richtig fett. 343 00:42:38,850 --> 00:42:42,103 Sie haben mich immer geärgert. Sie haben mich mit Sachen beworfen 344 00:42:42,186 --> 00:42:44,897 und Mädchen wie du, haben mich nicht einmal angesehen. 345 00:42:44,981 --> 00:42:47,443 Bis zu dem Tag, an dem ich die Entscheidung traf, 346 00:42:47,526 --> 00:42:51,154 mich zu verändern. Seitdem wurde es besser. 347 00:42:51,237 --> 00:42:54,742 Es wurde besser und ich wurde schlechter. 348 00:42:56,284 --> 00:42:59,705 Sieh mich doch an, ich sehe schrecklich aus! 349 00:43:00,371 --> 00:43:02,416 Ich bin ein Monster! 350 00:43:04,250 --> 00:43:07,713 Und ich bin wieder fett! 351 00:43:16,345 --> 00:43:18,515 Sandra, wohin gehst du? 352 00:43:21,059 --> 00:43:22,060 Wohin...? 353 00:43:23,269 --> 00:43:26,939 Hallo. Sieht aus, als hätte ich doch Zeit heute. 354 00:43:29,942 --> 00:43:32,070 Es ist schon fast da. Atme schneller! 355 00:43:43,164 --> 00:43:47,836 Ich habe eine Frage an dich: Wo soll es denn rauskommen? 356 00:43:48,837 --> 00:43:51,423 Ähm, na ja, äh... 357 00:43:51,632 --> 00:43:53,801 Es kommt so raus, wie es auch reingekommen ist. 358 00:44:17,990 --> 00:44:19,493 Hast du eine Decke? 359 00:45:13,129 --> 00:45:14,715 Das war eine gute Geschichte! 360 00:45:14,798 --> 00:45:16,132 Ah, meinen Sie das ernst? 361 00:45:16,215 --> 00:45:19,720 Absolut. Es gab Romantik, 362 00:45:19,803 --> 00:45:23,055 Spannung, Horror, Gesellschaftskritik. 363 00:45:23,139 --> 00:45:27,143 Alles, was eine Geschichte haben sollte, und noch mehr. 364 00:45:28,269 --> 00:45:30,731 Jetzt übertreiben Sie aber. 365 00:45:31,523 --> 00:45:32,900 Nur ein bisschen. 366 00:45:47,330 --> 00:45:48,790 Warten Sie hier. 367 00:45:54,463 --> 00:45:57,340 Fassen Sie nichts an. 368 00:46:39,633 --> 00:46:41,133 Beeindruckend, nicht wahr? 369 00:46:42,134 --> 00:46:46,556 Seien Sie vorsichtig. Nicht, dass Sie mir noch stürzen. 370 00:46:50,101 --> 00:46:51,770 Sollen wir weiter machen? 371 00:47:01,738 --> 00:47:06,743 Dieses Haus wurde mit allen modernen Annehmlichkeiten erbaut... 372 00:47:11,873 --> 00:47:14,208 ...aus dem Jahr 1825. 373 00:47:22,551 --> 00:47:23,552 Kommen Sie? 374 00:47:24,803 --> 00:47:26,805 Der Einbalsamierungsraum. 375 00:47:28,056 --> 00:47:32,686 Hier geht es sozusagen um die Wurst. 376 00:47:34,438 --> 00:47:36,815 Jede Leiche erzählt eine Geschichte. 377 00:47:37,649 --> 00:47:42,779 Es ist unsere Aufgabe, die Hinweise aufzudecken, 378 00:47:43,362 --> 00:47:45,364 und die Wahrheit aus ihnen herauszuholen. 379 00:47:45,741 --> 00:47:48,744 Sieht aus, als würden Sie mehr aus ihnen herausholen, als nur die Wahrheit. 380 00:47:50,412 --> 00:47:53,040 Möchten Sie es mal mit der hier versuchen? 381 00:47:55,500 --> 00:47:57,794 Sie sieht perfekt aus. 382 00:47:58,462 --> 00:48:03,967 Sehen Sie genauer hin. Der Teufel steckt im Detail. Hier. 383 00:48:04,718 --> 00:48:06,595 Sehen Sie diese Wunde? 384 00:48:09,431 --> 00:48:13,560 Wundgelegen. Sehr ungewöhnlich, bei jemand so Jungem. 385 00:48:14,143 --> 00:48:20,149 Und wenn wir den oberen Gaumen untersuchen, werden wir Spuren von Magnesium finden, 386 00:48:20,232 --> 00:48:23,361 ein Element, das zur Versorgung von Patienten in 387 00:48:23,445 --> 00:48:26,114 langwierigem katatonischen Zustand eingesetzt. 388 00:48:28,533 --> 00:48:30,494 Und sie war verheiratet. 389 00:48:31,578 --> 00:48:35,040 Richtig. Gibt es eine Inschrift? 390 00:48:37,542 --> 00:48:40,128 "Bis dass der Tod uns scheidet." 391 00:48:40,420 --> 00:48:43,757 Oh, wie vorhersehbar! 392 00:48:45,257 --> 00:48:48,053 Bis dass der Tod uns scheidet. 393 00:48:49,888 --> 00:48:54,225 Aber was, wenn selbst der Tod keine Gnade gewährt? 394 00:49:22,003 --> 00:49:27,050 Nimmst du, Carol Peters, Wendell Owen zu deinem Ehemann? 395 00:49:27,258 --> 00:49:32,973 In Krankheit und Gesundheit, bis dass der Tod euch scheidet? 396 00:49:34,390 --> 00:49:35,391 Ja. 397 00:49:43,525 --> 00:49:48,655 Und nimmst du, Wendell Owens, Carol Peters zu deiner Ehefrau? 398 00:49:49,280 --> 00:49:54,368 In Krankheit und Gesundheit. 399 00:49:54,828 --> 00:49:59,166 Bis dass der Tod euch scheidet? 400 00:50:38,747 --> 00:50:40,499 Mikro-Menüs - Kochbuch. 401 00:51:46,231 --> 00:51:48,233 Wer ist da? - Hallo. 402 00:51:48,316 --> 00:51:50,569 Können Sie mich reinlassen? Ich habe meinen Schlüssel verloren. 403 00:51:50,777 --> 00:51:51,778 Pardon? 404 00:51:52,195 --> 00:51:53,196 Wie bitte? 405 00:51:53,280 --> 00:51:54,281 Pardon? 406 00:51:54,990 --> 00:51:57,492 Können Sie mich ins Gebäude reinlassen? 407 00:51:57,867 --> 00:51:58,868 Danke. 408 00:52:06,835 --> 00:52:08,545 He, alter Mann. 409 00:52:09,378 --> 00:52:11,548 Hallo, Mrs. Avery, wie geht es Ihnen? 410 00:52:11,631 --> 00:52:14,342 Sehen Sie sich all das Essen an. Ein besonderer Anlass? 411 00:52:14,426 --> 00:52:17,304 Ja, so etwas in der Art. Lassen Sie mich das nehmen. 412 00:52:17,386 --> 00:52:20,181 Ich liebe gutes Essen. Letztes Frühjahr waren meine. 413 00:52:20,265 --> 00:52:23,392 Freundinnen und ich auf einer Kreuzfahrt mit Vollpension. 414 00:52:23,476 --> 00:52:24,477 Ach ja? 415 00:52:24,561 --> 00:52:27,564 Waren Sie jemals auf so einer Kreuzfahrt? 416 00:52:28,523 --> 00:52:31,318 Nein, ich... ich pflege ja Carol. 417 00:52:31,401 --> 00:52:35,488 Sie müssen das mal machen. Man kann so viel essen, wie man will, 418 00:52:35,572 --> 00:52:39,659 und es ist alles umsonst. Das ist alles inklusive. 419 00:52:41,411 --> 00:52:45,206 Als Arthur noch gelebt hat, sind wir nie irgendwohin gefahren, 420 00:52:45,290 --> 00:52:49,461 aber jetzt, seit er nicht mehr da ist, sehe ich was von der Welt. 421 00:52:49,836 --> 00:52:51,087 Das klingt nett. 422 00:52:51,212 --> 00:52:52,505 Kommen Sie rein? 423 00:52:52,797 --> 00:52:57,218 Äh, nein. Ich mag keine Fahrstühle, besonders diesen hier nicht. 424 00:52:57,302 --> 00:52:58,511 Ich nehme lieber die Treppe. 425 00:52:58,595 --> 00:53:00,597 12 Stockwerke, in Ihrem Alter! 426 00:53:01,306 --> 00:53:02,974 Für wie alt halten Sie mich? 427 00:53:03,058 --> 00:53:05,602 Ich versteh schon, Sie möchten in Form bleiben. 428 00:53:05,685 --> 00:53:08,146 Dieses Weihnachten fahre ich nach Cancún. 429 00:53:08,271 --> 00:53:10,148 Dort gibt es FKK-Strände. 430 00:53:11,274 --> 00:53:12,275 Toll! 431 00:53:13,443 --> 00:53:15,111 Richten Sie Carol aus... 432 00:53:42,472 --> 00:53:46,810 Es ist Frühling in Ravens End, und Liebe liegt in der Luft. 433 00:53:46,893 --> 00:53:51,856 Bleiben Sie dran, für den örtlichen Wetterbericht. Es wird neblig werden. 434 00:54:15,755 --> 00:54:18,049 Lecker, findest du nicht? 435 00:54:19,843 --> 00:54:23,304 Es ist Sommer. Die Anwohner fragen sich langsam, ob sie je die Sonne sehen werden. 436 00:54:33,940 --> 00:54:35,734 Machen Sie sich bereit, in Ravens End. 437 00:54:35,817 --> 00:54:38,236 Der Herbst liegt in der Luft, und es wird ein windiger Herbst. 438 00:54:43,616 --> 00:54:44,701 Mmh. 439 00:54:50,165 --> 00:54:51,207 Was hast du gesagt? 440 00:54:56,422 --> 00:54:57,423 Carol? 441 00:55:03,970 --> 00:55:04,971 Ist schon gut. 442 00:55:14,440 --> 00:55:17,401 ÜBERFÄLLIG 443 00:55:25,617 --> 00:55:28,912 Haben Sie mal darüber nachgedacht, ein paar dieser. 444 00:55:28,995 --> 00:55:32,332 Wände abzureißen, um ein Loft daraus zu machen? 445 00:55:33,666 --> 00:55:34,959 Wie geht es ihr? 446 00:55:35,251 --> 00:55:38,296 Es... es geht ihr gut. 447 00:55:39,339 --> 00:55:41,341 Es geht ihr gut? 448 00:55:42,091 --> 00:55:43,593 Wie kann das sein? 449 00:55:43,676 --> 00:55:45,220 Ja, ich weiß, es ist schwer zu glauben. 450 00:55:45,303 --> 00:55:47,263 Aber Sie kennen Sie, sie ist eine Kämpferin. 451 00:55:47,347 --> 00:55:50,559 Ihre Vitalzeichen sind gut. Behalten Sie die wundgelegenen Stellen im Auge. 452 00:55:50,642 --> 00:55:54,187 Verzeihung, es geht ihr besser? 453 00:55:54,270 --> 00:55:58,608 Nein, das habe ich nicht gesagt. Ihr Zustand ist stabil. 454 00:56:00,652 --> 00:56:03,196 Und wie viel Zeit bleibt ihr noch? Wie sieht es aus? 455 00:56:04,155 --> 00:56:09,244 Das... das ist schwer zu sagen, wenn es so weiter geht... 456 00:56:11,120 --> 00:56:14,666 Vielleicht noch ein Jahr? Vielleicht auch mehr. 457 00:56:15,917 --> 00:56:16,918 Ein Jahr? 458 00:56:18,127 --> 00:56:19,128 Ja. 459 00:56:20,464 --> 00:56:21,965 Vielleicht auch mehr. 460 00:56:24,843 --> 00:56:26,803 Wie soll ich das bloß aushalten? 461 00:56:31,559 --> 00:56:36,396 Alles, was ich hier habe, sind Tabletten, Bettpfannen 462 00:56:36,480 --> 00:56:39,315 und leere, bedeutungslose Blicke. 463 00:56:42,151 --> 00:56:44,028 Ich kann einfach nicht mehr. 464 00:56:47,866 --> 00:56:49,993 Ich habe da vielleicht etwas, das helfen könnte. 465 00:56:52,787 --> 00:56:57,083 Es ist ein Schmerzmittel, aber es ist sehr stark. 466 00:56:58,084 --> 00:57:00,629 Wenn Carol mehr als zwei davon innerhalb eines Zeitraums 467 00:57:00,712 --> 00:57:03,214 von 24 Stunden nimmt, könnte die Wirkung desaströs sein. 468 00:57:03,591 --> 00:57:06,134 Großartig. Ich lege sie zu den anderen. 469 00:57:08,887 --> 00:57:10,972 Verstehen Sie, was ich gesagt habe, Wendell? 470 00:57:11,055 --> 00:57:12,056 Was? 471 00:57:12,682 --> 00:57:16,437 Diese Tabletten hier hinterlassen keinerlei Spuren. 472 00:57:16,769 --> 00:57:19,607 Es wäre unmöglich herauszufinden, ob jemand zu viel genommen hat. 473 00:57:19,689 --> 00:57:22,817 Sie würde einfach einschlafen, und nicht wieder aufwachen. 474 00:57:22,984 --> 00:57:25,069 Oh. - Ja. Oh. 475 00:57:50,429 --> 00:57:52,305 Du siehst sehr hübsch aus heute. 476 00:58:01,856 --> 00:58:05,193 Ich hab was für dich. Eine Überraschung. 477 00:58:12,825 --> 00:58:14,869 Hier. Ich mache es für dich auf. 478 00:58:17,830 --> 00:58:20,501 Das ist ein Schneehase. 479 00:58:21,669 --> 00:58:25,673 Ziemlich unheimlich, was? Tut mir leid. 480 00:58:27,508 --> 00:58:29,384 Früher haben die dich aufgeheitert. 481 00:58:36,349 --> 00:58:39,352 Carol, du musst etwas für mich machen... 482 00:58:41,312 --> 00:58:43,691 ...weil ich das alleine nicht mehr schaffe. 483 00:58:47,611 --> 00:58:49,988 Kannst du mir ein Zeichen geben, dass du da bist? 484 00:58:54,493 --> 00:58:55,536 Bitte? 485 00:59:04,961 --> 00:59:06,212 Tu es jetzt sofort. 486 00:59:10,800 --> 00:59:11,843 Jetzt gleich. 487 00:59:15,930 --> 00:59:17,223 Carol! 488 00:59:20,268 --> 00:59:21,562 Es tut mir leid. 489 01:00:00,559 --> 01:00:01,560 Da, bitte. 490 01:00:27,461 --> 01:00:30,798 Das war's, du bist fertig. Wir sind fertig. 491 01:00:56,406 --> 01:00:57,407 Carol? 492 01:01:05,998 --> 01:01:07,835 Oh, oh, Carol! 493 01:01:11,170 --> 01:01:16,175 Carol, komm schon, spuck es aus. Spuck es aus. Komm schon! 494 01:01:21,973 --> 01:01:23,684 Es tut mir so leid. 495 01:01:35,278 --> 01:01:37,823 Oh, es tut mir leid. Es tut mir leid. 496 01:01:39,282 --> 01:01:40,283 Liebling? 497 01:02:15,485 --> 01:02:16,486 Kubler-Residenz. 498 01:02:16,820 --> 01:02:20,239 Sie... sie ist auf einen Schneehasen gefallen. 499 01:02:20,364 --> 01:02:23,785 Und hier ist überall Blut, und ich weiß nicht, was ich tun soll! 500 01:02:23,869 --> 01:02:25,829 Ein Schneehase? Was erzählen Sie da? 501 01:02:25,913 --> 01:02:28,372 Ich habe ihr die Tabletten gegeben. 502 01:02:28,498 --> 01:02:32,001 Sie bewegte sich, packte mich am Arm, und dann wollte ich ihr helfen. 503 01:02:32,084 --> 01:02:33,294 Sie hat sich bewegt? 504 01:02:33,377 --> 01:02:37,591 Ja, sie hat sich bewegt! Okay? Jetzt ist sie tot! Sie ist wirklich richtig tot, 505 01:02:37,674 --> 01:02:39,885 und ich weiß nicht, was ich tun soll. 506 01:02:40,719 --> 01:02:42,094 Was soll ich tun? 507 01:02:43,764 --> 01:02:44,973 Helfen Sie mir! 508 01:02:45,056 --> 01:02:47,350 Sie müssen die Leiche aus ihrer Wohnung herausbringen. 509 01:02:47,434 --> 01:02:50,061 Werfen Sie sie ins Meer, überlassen Sie den Rest den Haien. 510 01:02:50,144 --> 01:02:51,145 Was? 511 01:02:51,229 --> 01:02:52,898 Tun Sie es einfach. Und rufen Sie nicht wieder an. 512 01:03:02,824 --> 01:03:04,743 Brauttruhe 513 01:03:41,195 --> 01:03:42,990 Carol an ihrem Hochzeitstag. 514 01:03:51,915 --> 01:03:54,543 Unser Hochzeitsalbum. 515 01:07:11,573 --> 01:07:13,450 He, Kumpel, könnten Sie mit dem Fahrstuhl auf uns warten? 516 01:07:13,575 --> 01:07:15,744 Tausend Dank. Komm schon, komm schon. 517 01:07:17,913 --> 01:07:21,166 Tut mir leid. Baby. Hey, ich hab Sie gebeten, zu warten! 518 01:07:21,290 --> 01:07:24,211 Wir warten nicht 20 Minuten auf den nächsten! Warten Sie auf uns! 519 01:07:24,293 --> 01:07:25,587 Es tut mir leid. 520 01:08:40,745 --> 01:08:41,913 Oh, Gott! 521 01:08:54,843 --> 01:08:55,844 Wendell? 522 01:08:59,598 --> 01:09:01,266 Wendell, sind Sie das? 523 01:09:01,558 --> 01:09:03,101 Hallo, Mrs. Avery. 524 01:09:03,727 --> 01:09:05,770 Oh, ist der Fahrstuhl stecken geblieben? 525 01:09:05,854 --> 01:09:07,355 Sieht so aus, was? 526 01:09:08,481 --> 01:09:10,567 Aber, machen Sie sich keine Sorgen. 527 01:09:10,650 --> 01:09:13,570 Nun, dieses Geräusch hat er noch nie gemacht. 528 01:09:13,653 --> 01:09:16,531 Ich sollte wohl besser die Polizei rufen. - Nein! 529 01:09:17,782 --> 01:09:20,785 Ich bin sicher, dass er gleich wieder funktioniert. Kein Problem. 530 01:09:20,869 --> 01:09:25,373 Ich rufe trotzdem die Polizei. Nur für den Fall. 531 01:09:25,457 --> 01:09:28,043 Nein, Mrs. Avery. Das ist doch nicht nötig. 532 01:09:30,420 --> 01:09:31,379 Mrs. Avery! 533 01:10:43,159 --> 01:10:44,744 Ich wünschte, das wäre nie passiert. 534 01:11:28,955 --> 01:11:29,956 Carol? 535 01:14:09,533 --> 01:14:13,328 Bis dass der Tod uns scheidet. In Krankheit und Gesundheit. 536 01:14:14,329 --> 01:14:15,330 Sir? 537 01:14:15,456 --> 01:14:17,458 Bis dass der Tod uns scheidet. 538 01:14:17,790 --> 01:14:18,791 Sir? 539 01:14:22,253 --> 01:14:26,049 In Krankheit und Gesundheit. Bis dass der Tod uns scheidet. 540 01:14:26,132 --> 01:14:28,594 In Krankheit und Gesundheit. Bis dass der Tod uns scheidet. 541 01:14:29,802 --> 01:14:32,598 In Krankheit und Gesundheit. Bis dass der Tod uns scheidet. 542 01:14:35,434 --> 01:14:37,268 Diese Geschichte hat mir gar nicht gefallen. 543 01:14:39,354 --> 01:14:41,898 Ich meine, er hat getan, was jeder in seiner Situation täte. 544 01:14:41,981 --> 01:14:44,359 Dennoch wurde er dafür bestraft. 545 01:14:44,568 --> 01:14:47,737 Wir alle müssen unser Schicksal erfüllen, junge Dame. 546 01:14:47,820 --> 01:14:50,198 Wer sind wir, um mit dem Schicksal zu hadern? 547 01:14:50,281 --> 01:14:52,241 Ja, und was war Wendells Schicksal? 548 01:14:52,325 --> 01:14:54,327 Er ist verrückt geworden. 549 01:14:54,911 --> 01:14:57,789 Er wurde in die örtliche Anstalt eingewiesen. 550 01:14:58,373 --> 01:14:59,374 Kirksdale? 551 01:14:59,708 --> 01:15:00,833 Sie kennen es? 552 01:15:02,752 --> 01:15:04,421 Jeder kennt Kirksdale. 553 01:15:04,630 --> 01:15:07,591 Ein hässlicher und tragischer Ort. 554 01:15:11,512 --> 01:15:12,680 Was ist das? 555 01:15:16,808 --> 01:15:20,269 Sie wären überrascht, was wir im Enddarm der Menschen alles finden. 556 01:15:20,729 --> 01:15:21,730 Oh. 557 01:15:21,813 --> 01:15:23,649 Sind Sie bereit für das Beste? 558 01:15:30,071 --> 01:15:32,907 Als das Haus zur Jahrhundertwende gebaut wurde, 559 01:15:32,991 --> 01:15:36,160 gab es noch keinen Strom. Wir mussten uns kreative. 560 01:15:36,244 --> 01:15:39,372 Methoden ausdenken, die Leichen gekühlt zu halten. 561 01:15:40,039 --> 01:15:42,959 Deshalb haben wir ein zweites Kellergeschoss. 562 01:15:53,094 --> 01:15:54,680 Helfen Sie mir, bitte? 563 01:15:57,516 --> 01:15:58,891 Vorsichtig. 564 01:15:59,727 --> 01:16:01,603 Nehmen Sie es mir nicht übel, 565 01:16:02,145 --> 01:16:05,857 aber Ihre Geschichten sind alle ein wenig vorhersehbar. 566 01:16:06,525 --> 01:16:07,568 Vorhersehbar? 567 01:16:08,402 --> 01:16:11,488 Jemand begeht eine Sünde, zahlt einen schrecklichen Preis dafür. 568 01:16:11,655 --> 01:16:13,782 Immer wieder dasselbe. 569 01:16:16,325 --> 01:16:20,997 Die Form mag bekannt sein, aber die Botschaft ist zeitlos. 570 01:16:21,164 --> 01:16:24,292 Keine böse Tat bleibt ungestraft. 571 01:16:25,627 --> 01:16:28,422 Das glauben Sie doch nicht wirklich, oder? 572 01:16:29,130 --> 01:16:30,466 Absolut. 573 01:16:37,180 --> 01:16:39,475 Das nächste wird Ihnen wirklich gefallen. 574 01:16:56,700 --> 01:16:58,786 Das ist das Herz dieses Hauses. 575 01:17:05,958 --> 01:17:09,378 Die Reise dieser armen Seele ist zu ihrem Ende gekommen. 576 01:17:09,463 --> 01:17:13,801 Du bist Staub, und zum Staub kehrst du zurück. 577 01:17:13,883 --> 01:17:14,884 Halt! 578 01:17:22,684 --> 01:17:23,769 Ich habe gelogen. 579 01:17:25,311 --> 01:17:26,979 Ich bin nicht wirklich wegen der Stelle hier. 580 01:17:28,524 --> 01:17:29,817 Ich bin seinetwegen hier. 581 01:17:30,900 --> 01:17:33,903 Sie haben gesagt, keine böse Tat bleibt ungestraft... 582 01:17:35,154 --> 01:17:36,824 ...aber Sie irren sich. 583 01:17:38,867 --> 01:17:42,245 Im wahren Leben gewinnen die bösen Menschen immer. 584 01:17:44,080 --> 01:17:45,874 Logan ist der Beweis dafür. 585 01:17:51,588 --> 01:17:53,549 Es ist alles meine Schuld. 586 01:17:59,721 --> 01:18:02,223 Bitte, kann ich ihn ein letztes Mal ansehen? 587 01:18:18,532 --> 01:18:20,409 Ich möchte Ihnen seine Geschichte erzählen. 588 01:18:30,293 --> 01:18:33,672 Und mit dem schönen Ritter an ihrer Seite wusste die Prinzessin, 589 01:18:33,755 --> 01:18:37,551 dass sie für alle Zeiten in Sicherheit war. 590 01:18:37,843 --> 01:18:41,220 Ich hätte auch gern so einen Ritter, der auf mich aufpasst. 591 01:18:41,471 --> 01:18:44,766 Du brauchst keinen schönen Ritter. Du hast doch mich, du Quatschkopf. 592 01:18:45,975 --> 01:18:48,437 Und jetzt schlafen, sonst bringen deine Eltern mich um. 593 01:18:48,520 --> 01:18:49,521 Oh. 594 01:18:52,398 --> 01:18:53,483 Bei Denber. 595 01:18:53,567 --> 01:18:54,568 Hallo, Süße. 596 01:18:55,359 --> 01:18:56,360 Hallo, Bart. 597 01:18:56,445 --> 01:18:58,279 Soll ich uns noch was zu Trinken besorgen? 598 01:18:58,822 --> 01:19:01,950 Was ist daran so schwer zu verstehen, dass hier keine Gäste erlaubt sind? 599 01:19:02,074 --> 01:19:03,577 Jetzt bin ich also ein Gast, ja? 600 01:19:03,660 --> 01:19:05,328 Perverse sind auch nicht erlaubt. 601 01:19:05,412 --> 01:19:08,080 Ich bin kein Perverser. Ich mache mir nur Sorgen um dich, 602 01:19:08,164 --> 01:19:10,834 so ganz allein zuhause, wo dieser Psycho frei herumläuft. 603 01:19:11,418 --> 01:19:15,046 Wir haben uns schon seit einer Woche nicht gesehen. Ich sterbe schon fast! 604 01:19:15,129 --> 01:19:18,257 Dann kühl dich ein bisschen ab, denn hierher kannst du nicht kommen. 605 01:19:18,341 --> 01:19:21,762 Ja, schon verstanden, viel Spaß beim Babysitten. 606 01:19:26,642 --> 01:19:30,061 DIE BABYSITTER-MORDE 607 01:20:10,852 --> 01:20:12,813 Darf ich dazu kommen? - Bart, du Psycho! 608 01:20:12,896 --> 01:20:14,648 Das habe ich ja gar nicht kommen sehen! 609 01:20:31,581 --> 01:20:33,542 Hi Sam, sieht aus, als ob es ein wenig später wird, 610 01:20:33,625 --> 01:20:35,877 als erwartet. Vielleicht kannst du ab und zu 611 01:20:35,961 --> 01:20:38,254 mal nach Logan sehen, um nachzusehen, ob er wirklich schläft, 612 01:20:38,337 --> 01:20:40,549 und nicht im Schrank sitzt und spielt. 613 01:20:40,632 --> 01:20:43,510 Oder im Hundekorb. Hier spricht Dr. Kubler. 614 01:20:43,635 --> 01:20:46,972 Schatz, sei still. Wenn du Hunger hast, bediene dich einfach. 615 01:20:47,055 --> 01:20:49,641 Ruf an, wenn du Fragen hast. Tschüss! 616 01:21:28,597 --> 01:21:31,683 Es wurden uns Stromausfälle in der Boggy Bay-Gegend gemeldet. 617 01:22:15,435 --> 01:22:16,895 Betest du mich an? 618 01:22:16,978 --> 01:22:19,481 Oh, weißt du, wie die sieben Weltwunder. 619 01:22:19,564 --> 01:22:22,901 Beginnen wir doch mit Mount Rushmore. 620 01:22:22,984 --> 01:22:26,071 Ich glaube wirklich nicht, dass Mount Rushmore... 621 01:22:27,114 --> 01:22:29,699 BITTE DRANBLEIBEN 622 01:22:31,325 --> 01:22:34,162 Meine Damen und Herren, wir unterbrechen 623 01:22:34,245 --> 01:22:38,290 die Sendung für einen ACTION 4 NEWS Sonderbericht. 624 01:22:38,917 --> 01:22:41,837 In der psychiatrischen Anstalt Kirksdale, auch KMA genannt, 625 01:22:41,920 --> 01:22:44,714 in der einige der gefährlichsten Kriminellen des Landes einsitzen, 626 01:22:44,798 --> 01:22:48,009 ist heute früh Chaos ausgebrochen, als ein Stromausfall die Schließanlagen 627 01:22:48,093 --> 01:22:51,096 des Gebäudes außer Kraft setzte, und ein blutiger Aufstand ausbrach. 628 01:22:51,303 --> 01:22:54,182 Wir können zurzeit nicht mit Sicherheit sagen, ob es einem oder 629 01:22:54,306 --> 01:22:57,144 mehreren Insassen gelungen ist, vom Gelände zu fliehen. 630 01:22:57,226 --> 01:23:00,480 Aber vorsichtshalber möchten wir alle Anwohner bitten, ihre Türen heute. 631 01:23:00,564 --> 01:23:03,859 Nacht verschlossen zu halten, und die Augen nach Irren offenzuhalten. 632 01:23:04,651 --> 01:23:05,652 Ja. 633 01:23:06,027 --> 01:23:10,532 Bleiben Sie dran bei ACTION 4 NEWS, für weitere Entwicklungen. 634 01:23:10,615 --> 01:23:14,828 Wir kehren jetzt wieder zurück zur planmäßigen Sendung. 635 01:23:15,120 --> 01:23:16,287 BITTE DRANBLEIBEN 636 01:23:18,330 --> 01:23:21,668 Und was hältst du von Stonehenge? 637 01:23:21,751 --> 01:23:24,087 Kleiner als ich es mir vorgestellt hatte. 638 01:23:24,171 --> 01:23:25,172 Hey! Was? 639 01:23:37,476 --> 01:23:40,520 Ich bin seit 30 Jahren Polizist, und habe Dinge gesehen, 640 01:23:40,604 --> 01:23:43,648 die Sie nicht glauben würden. Aber so etwas habe ich noch nie gesehen. 641 01:24:11,426 --> 01:24:15,430 Guten Abend. Ich bin Kommissar Luke Madds. Setzen Sie sich bitte. 642 01:24:16,305 --> 01:24:19,059 Wir haben es mit einem Mörder zu tun, also fasse ich mich kurz. 643 01:24:20,060 --> 01:24:25,106 Weiß, 36 Jahre alt, etwa 2 Meter groß. 644 01:24:25,232 --> 01:24:27,692 Ja, ein großer Kerl. 645 01:24:28,610 --> 01:24:31,780 Es wurden ein Dutzend Teenager tot aufgefunden. 646 01:24:33,240 --> 01:24:36,952 Alle Opfer sind jung, alle Opfer sind weiblich, 647 01:24:38,078 --> 01:24:40,413 und alle Opfer waren Babysitter. 648 01:24:42,373 --> 01:24:45,752 Er kennt keine Angst und keine Reue, er lässt sich 649 01:24:45,835 --> 01:24:48,672 nicht aufhalten, bevor er kriegt, was er will. 650 01:24:49,422 --> 01:24:51,591 Und das, was er will, meine Freunde... 651 01:24:53,260 --> 01:24:54,594 ...ist Blut. 652 01:25:00,058 --> 01:25:01,476 Abgesehen davon... 653 01:25:39,388 --> 01:25:40,849 Kannst du mir helfen? 654 01:25:51,151 --> 01:25:52,819 Wissen Sie, wo Sie sind? 655 01:25:56,531 --> 01:25:58,575 Das hier ist nicht mein Haus. 656 01:26:00,118 --> 01:26:02,203 Ich werde in Schwierigkeiten geraten! 657 01:26:03,663 --> 01:26:06,625 Sie bluten sehr stark. - Bitte hilf mir! 658 01:26:07,292 --> 01:26:09,794 Lassen Sie mich helfen. - Nein! Nein! 659 01:26:33,234 --> 01:26:35,779 Halt, halt, halt! 660 01:26:37,822 --> 01:26:38,823 Warte! 661 01:26:43,161 --> 01:26:44,496 Was machst du da? 662 01:26:46,081 --> 01:26:49,584 Ich versuche nur, Ihnen zu helfen. 663 01:26:54,381 --> 01:26:57,175 Es tut mir leid. Es tut mir leid. 664 01:27:00,178 --> 01:27:03,848 Warum zum Teufel gehst du nicht ans Telefon? Hör mal, es gab 665 01:27:03,932 --> 01:27:06,976 einen Aufstand in der Irrenanstalt, und ein Psychopath ist entkommen. 666 01:27:07,060 --> 01:27:11,898 Es ist derselbe, der all diese Kinder verstümmelt hat! 667 01:27:11,981 --> 01:27:15,694 Schließ die Türen ab und bleib bei Logan, bis wir zuhause sind. 668 01:28:34,981 --> 01:28:37,108 Hilfe! 669 01:28:41,196 --> 01:28:44,949 Oh, meine Zähne! Meine Zähne! 670 01:28:52,541 --> 01:28:55,084 Hallo? Sam? Hallo? Sam? 671 01:31:10,429 --> 01:31:11,804 Wo ist der Junge? 672 01:33:09,506 --> 01:33:10,507 Sam? 673 01:33:11,675 --> 01:33:13,384 Wo ist...? 674 01:33:13,926 --> 01:33:15,261 Wo ist der Junge? 675 01:33:24,854 --> 01:33:25,897 Warte mal. 676 01:33:27,940 --> 01:33:29,526 Du bist kein Mörder. 677 01:33:40,496 --> 01:33:41,497 Das stimmt. 678 01:33:44,332 --> 01:33:45,751 Das bin ich nicht. 679 01:34:12,151 --> 01:34:13,277 Es ist vorbei. 680 01:34:17,825 --> 01:34:18,826 So ist es. 681 01:34:29,628 --> 01:34:31,588 Was war das? - Ich geh nach hinten. 682 01:34:31,672 --> 01:34:32,673 Harold... 683 01:34:55,821 --> 01:34:57,155 Haben wir gewonnen, Faye? 684 01:34:57,698 --> 01:34:58,740 Es ist vorbei. 685 01:35:02,118 --> 01:35:03,244 Es ist vorbei. 686 01:35:18,176 --> 01:35:19,803 Hier, weil du mein Abendessen ruiniert hast! 687 01:35:19,887 --> 01:35:20,888 Halt! 688 01:35:29,020 --> 01:35:31,857 Vorsicht, das Fenster ist zerbrochen. Bleib hinter mir. 689 01:35:41,282 --> 01:35:42,992 Oh, mein Gott. 690 01:35:46,663 --> 01:35:47,831 Wer ist das? 691 01:35:53,462 --> 01:35:54,546 Das ist Sam. 692 01:35:56,172 --> 01:35:57,633 Unser Babysitter. 693 01:35:57,758 --> 01:35:59,426 Logan! Logan! 694 01:36:05,306 --> 01:36:09,143 Wir unterbrechen das Programm für einen weiteren Sonderbericht der ACTION 4 NEWS. 695 01:36:09,227 --> 01:36:13,440 Die Polizei hat bestätigt, dass es sich bei der verschwundenen Patientin 696 01:36:13,523 --> 01:36:16,818 um Charlotte Gibbons handelt, auch bekannt als Boggy Bay Zahnfee. 697 01:36:16,902 --> 01:36:21,823 Gibbons wurde wegen 12-fachen Mordes und Körperverletzung in 10 Fällen verurteilt. 698 01:36:32,250 --> 01:36:33,251 Debra? 699 01:36:37,255 --> 01:36:41,009 Harold, ich kann Logan nirgendwo finden. Er ist nicht in seinem Zimmer. 700 01:37:05,116 --> 01:37:08,704 Oh, ich verstehe, was Sie taten. 701 01:37:08,787 --> 01:37:12,290 Die Spuren begraben, um mich abzulenken. Sehr geschickt gemacht. 702 01:37:12,958 --> 01:37:17,879 Aber eines verwirrt mich: Warum sind Sie zurückgekommen? 703 01:37:17,963 --> 01:37:19,213 Sie haben Ihre Sammlung. 704 01:37:29,975 --> 01:37:31,476 Und ich habe meine. 705 01:37:42,654 --> 01:37:45,156 Sie werden doch niemandem meine Geschichte erzählen, oder? 706 01:37:45,449 --> 01:37:48,618 Oh, natürlich nicht, meine Liebe. 707 01:37:51,413 --> 01:37:52,748 Es tut mir leid. 708 01:37:54,583 --> 01:37:57,376 Im wahren Leben gewinnen die Bösen. 709 01:38:16,521 --> 01:38:20,650 Oh, bravo. Bravo, meine Liebe. 710 01:38:20,984 --> 01:38:24,863 Aber Sie haben einen fatalen Fehler bei Ihrer Geschichte gemacht: 711 01:38:24,946 --> 01:38:28,282 Sie haben Ihre Zuhörer unterschätzt. 712 01:38:34,039 --> 01:38:35,707 Sie sind eingestellt. 713 01:39:03,317 --> 01:39:04,318 Was? 714 01:39:19,208 --> 01:39:21,628 Weglaufen nützt nichts. 715 01:39:32,139 --> 01:39:34,850 Sie machen es sich nur schwerer. 716 01:40:16,850 --> 01:40:18,477 Finden Sie sich langsam zurecht? 717 01:40:19,978 --> 01:40:20,979 Was ist das? 718 01:40:22,981 --> 01:40:25,942 Ich glaube, es ist eine Bibliothek. 719 01:40:26,151 --> 01:40:27,402 Sie wissen, was ich meine! 720 01:40:29,320 --> 01:40:32,491 Wissen Sie, ich war einmal genau wie Sie. 721 01:40:32,574 --> 01:40:36,828 Ein Reisender am Rande des Erfahrbaren. 722 01:40:36,912 --> 01:40:40,999 Ungebunden von den Gesetzen der Natur, das dachte ich jedenfalls. 723 01:40:45,170 --> 01:40:50,467 Dann fand ich meinen Weg in dieses Haus, 724 01:40:50,550 --> 01:40:56,181 zu dieser Aufgabe, und alles hat sich geändert. 725 01:40:59,308 --> 01:41:02,229 Im Laufe der Geschichte bestand die Rolle des. 726 01:41:02,311 --> 01:41:06,525 Geschichtenerzählers schon immer darin, uns daran zu erinnern, 727 01:41:06,608 --> 01:41:09,736 dass jede einzelne Handlung ein Echo erschafft, 728 01:41:09,819 --> 01:41:13,364 und jede einzelne Geschichte ihre Konsequenzen hat. 729 01:41:16,201 --> 01:41:22,499 Und es würde Sie überraschen, wie viele der Geschichten in dieser Bibliothek... 730 01:41:23,250 --> 01:41:25,334 ...Ihre Geschichten sind. 731 01:42:17,721 --> 01:42:22,058 Ich sagte doch, niemand entkommt dem Schicksal. 732 01:42:22,517 --> 01:42:25,437 Es ist mir egal, was Sie sagen, alter Mann. Ich bin der Meister meines 733 01:42:25,520 --> 01:42:28,356 eigenen Schicksals, und ich bestimme, wie meine Geschichte endet. 734 01:42:28,440 --> 01:42:29,524 Endet? 735 01:42:30,317 --> 01:42:32,944 Oh, mein liebes Mädchen. 736 01:42:33,445 --> 01:42:37,115 Deine Geschichte hat gerade erst begonnen. 737 01:46:12,705 --> 01:46:15,792 Aushilfe gesucht! 738 01:46:31,975 --> 01:46:33,268 Ich sollte jetzt gehen. 739 01:46:33,768 --> 01:46:35,479 Jetzt schon? 740 01:46:38,314 --> 01:46:41,192 Ich wollte gerade Essen machen. 57531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.