Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,240 --> 00:00:18,396
Till flickorna vid textilfabrikerna
i Lawrence, Massachusetts...
2
00:00:18,880 --> 00:00:22,351
...vars banér under strejken 1912 löd:
3
00:00:22,800 --> 00:00:27,591
"Ge oss bröd men också rosor".
4
00:01:47,400 --> 00:01:51,394
Svenska texter: B o Widerberg
5
00:01:54,000 --> 00:01:56,151
Kartor!
6
00:01:56,280 --> 00:01:59,512
Frihetsgudinnan - frihetens symbol!
7
00:02:00,320 --> 00:02:01,754
Äkta guld!
8
00:02:08,840 --> 00:02:14,359
Elefanter! Babianer! Flickor
i flygande trapetser!
9
00:03:45,160 --> 00:03:50,315
Får jag bjuda på en drink
och sen bjuder du igen.
10
00:03:50,680 --> 00:03:55,118
Hur länge till står jag ut...
11
00:03:55,440 --> 00:03:58,717
...det frågar jag på nytt.
12
00:03:59,400 --> 00:04:02,791
Vildinnan, vildinnan...
13
00:04:03,000 --> 00:04:05,959
...i mina tankar ständigt är...
14
00:04:12,600 --> 00:04:16,514
Joe, Joe, vart ska du gå...
15
00:04:16,720 --> 00:04:20,031
...det har jag inte reda på.
16
00:04:30,080 --> 00:04:31,833
Ursäkta.
17
00:04:34,640 --> 00:04:36,074
Tack.
18
00:04:55,560 --> 00:04:59,236
Sno på och kasta!
19
00:05:03,000 --> 00:05:05,037
Vilken träff!
20
00:05:11,880 --> 00:05:14,190
Arg på mig, herrn?
21
00:05:16,280 --> 00:05:20,877
Tänker ni fortsätta skälla så är det
bättre ni gör det på engelska.
22
00:05:22,360 --> 00:05:25,558
- Vad är det för språk ni talar?
- Svenska.
23
00:05:25,840 --> 00:05:29,834
Hur som helst, det var inte jag
som pangade rutan.
24
00:05:30,480 --> 00:05:31,960
Vem var det då?
25
00:05:32,040 --> 00:05:35,272
Talar jag inte om.
Skulle ni ha gjort det?
26
00:05:36,080 --> 00:05:37,560
Nej, då så.
27
00:05:38,200 --> 00:05:42,672
- Men varför står du kvar?
- För att visa var glasmästaren bor.
28
00:06:33,320 --> 00:06:38,793
Detta är en lampa.
Detta är en penna...nej, två pennor.
29
00:06:39,440 --> 00:06:41,671
Och detta är en Frihetsgudinna.
30
00:06:46,360 --> 00:06:49,000
Och detta är en kopp kaffe.
31
00:07:05,400 --> 00:07:07,471
Hur mycket är klockan?
32
00:07:38,720 --> 00:07:40,916
Hallå! Ni glömde fisken!
33
00:08:33,160 --> 00:08:35,470
- Var är min klocka?
- Vet jag inte.
34
00:08:36,040 --> 00:08:39,238
- Räcker det?
- Räcker inte. Mer.
35
00:08:49,400 --> 00:08:53,474
- Räcker det nu då?
- Räcker inte. Lite till.
36
00:09:00,160 --> 00:09:01,992
Räcker inte.
37
00:09:17,880 --> 00:09:20,190
Vad sägs om den då?
38
00:09:20,320 --> 00:09:23,279
- Var har du stulit den?
- Talar jag inte om.
39
00:09:23,800 --> 00:09:26,713
Spelar den?
Får jag höra?
40
00:09:51,920 --> 00:09:55,516
Ser du guldtornet - där borta
bor dom rika.
41
00:09:56,320 --> 00:09:58,994
Dom har nånting
som kallas elektricitet.
42
00:09:59,120 --> 00:10:01,680
Du vet vattnet som rinner
genom rören.
43
00:10:01,680 --> 00:10:04,320
Det är likadant med ljuset,
det rinner genom rören...
44
00:10:04,440 --> 00:10:06,272
...och när det kommer fram
blir det ljust.
45
00:10:06,400 --> 00:10:08,039
Här börjar fiskmarknaden.
46
00:10:08,160 --> 00:10:11,358
Hit kommer dom rika
för att äta ostron.
47
00:10:18,600 --> 00:10:20,637
Havssköldpaddor.
48
00:10:29,200 --> 00:10:33,240
Här har vi så B rooklynbron.
En miljon bilar passerar här.
49
00:10:33,360 --> 00:10:37,274
Dag och natt går det bilar
i bägge riktningar.
50
00:10:37,360 --> 00:10:42,389
En del går i den riktningen,
andra går i den riktningen.
51
00:10:47,400 --> 00:10:49,073
Här har vi en opera.
52
00:10:49,320 --> 00:10:52,313
Dom gal därinne.
Dom har betalt för det.
53
00:11:05,160 --> 00:11:08,198
Säg inte att du gillar
den där mossiga låten.
54
00:11:20,080 --> 00:11:22,231
Det är så man mår illa.
55
00:11:22,720 --> 00:11:27,795
Hur nöjda vi än är
med resultatet av basaren...
56
00:11:27,960 --> 00:11:31,158
...så får vi inte slå oss till ro.
57
00:11:31,600 --> 00:11:37,073
Alla måste göra en kraftansträngning
i vår nästa drive:
58
00:11:37,440 --> 00:11:43,198
"Sticka För Slummen".
Alltså: Sticka på flickor!
59
00:11:55,800 --> 00:11:57,473
Min boa!
60
00:11:58,360 --> 00:12:02,115
En tjuv! Stoppa honom!
61
00:12:37,320 --> 00:12:40,996
Varför gjorde du det? Din usling!
62
00:13:48,040 --> 00:13:51,033
Min kvinna ska vara vildinna.
63
00:13:54,600 --> 00:13:58,833
Hon vid flaskan är van.
Och hon stinker som fan.
64
00:13:59,000 --> 00:14:02,391
Där hon går klädd i sin skitiga mink.
65
00:15:37,160 --> 00:15:40,915
Hör man bättre däruppe?
66
00:15:42,120 --> 00:15:44,874
Jag vet inte hur det är där nere.
67
00:16:05,120 --> 00:16:07,794
Nu är det mycket dåligt här nere.
68
00:16:18,840 --> 00:16:22,914
Nu är det mycket omöjligt
att höra ett dugg här nere.
69
00:16:37,160 --> 00:16:41,359
- Hur är det där nere nu?
- Ingenting!
70
00:16:58,240 --> 00:16:59,959
Har du hört från din bror?
71
00:17:00,200 --> 00:17:03,352
Ja, han har skrivit. Han har fått jobb.
72
00:17:04,120 --> 00:17:08,672
- Var?
- I Plainfield, New Jersey.
73
00:17:10,200 --> 00:17:13,671
Han arbetar med maskiner.
Han verkar trivas.
74
00:17:15,440 --> 00:17:18,478
Arbetar man med maskiner
så är man ingenjör.
75
00:17:18,680 --> 00:17:23,835
Ingenjör.
Då är min bror alltså ingenjör.
76
00:17:26,960 --> 00:17:30,749
Är man ingenjör
så tjänar man en massa pengar.
77
00:17:31,440 --> 00:17:33,796
Och blir rik, va?
78
00:17:37,720 --> 00:17:40,440
Ska du inte gå hem till din mor?
79
00:17:40,640 --> 00:17:43,200
Nej. Det känns tryggare här.
80
00:17:57,040 --> 00:17:59,680
Var arbetar du?
81
00:18:00,560 --> 00:18:02,597
I en fiskaffär.
82
00:18:03,040 --> 00:18:05,874
- Märks det inte på lukten?
- Nej.
83
00:18:06,040 --> 00:18:08,396
- Inte?
- Nej.
84
00:18:11,880 --> 00:18:14,440
Det luktar förskräckligt.
85
00:18:15,800 --> 00:18:19,032
Det är inte farligt. Det är
mycket... mycket...
86
00:18:19,160 --> 00:18:23,632
Jag menar... fisk är mycket...
mycket gott.
87
00:18:24,120 --> 00:18:26,954
Ja, men inte om det luktar fisk.
88
00:18:27,080 --> 00:18:32,474
...och är mycket... hälsosamt.
Och mycket bra för... för...
89
00:18:33,400 --> 00:18:36,120
Men det luktar förskräckligt.
90
00:18:38,320 --> 00:18:40,596
Får jag lukta?
91
00:18:43,360 --> 00:18:45,795
Det är inte så farligt.
92
00:18:49,520 --> 00:18:50,954
Inte?
93
00:19:00,160 --> 00:19:01,594
Vad händer nu?
94
00:19:02,720 --> 00:19:08,591
Det är Rigoletto som sjunger.
Puckelryggen.
95
00:19:09,640 --> 00:19:14,240
- Vad är det för fel på din bror?
- Hans ben är liksom skadat.
96
00:19:14,240 --> 00:19:16,038
Han kan inte gå.
97
00:19:16,280 --> 00:19:19,000
Har ni varit hos doktorn?
98
00:19:19,000 --> 00:19:25,349
B ara en gång. Dom ville
bara ha en massa pengar.
99
00:19:26,480 --> 00:19:28,756
Men ni måste gå dit igen.
100
00:19:28,880 --> 00:19:31,395
Visst, men hur? Vi behöver pengar.
101
00:19:37,840 --> 00:19:41,720
- Men kom in och värm er.
- Tack, gärna.
102
00:19:42,160 --> 00:19:45,039
En landsmaninna! En italienska!
103
00:19:50,880 --> 00:19:53,395
Peruken sitter inte rätt.
104
00:19:56,600 --> 00:19:59,035
Vad heter ni, fröken?
105
00:20:01,800 --> 00:20:03,234
Vilket vackert namn!
106
00:20:03,320 --> 00:20:05,630
Och så bra det passar er.
107
00:20:06,680 --> 00:20:11,311
Ni tycks verkligen gilla opera.
Ja, det är en fascinerande konstart.
108
00:20:11,560 --> 00:20:15,395
Utom när den misshandlas
av en gammal höna som den där...
109
00:20:18,120 --> 00:20:21,875
Vilka ögon! Vilket leende!
110
00:20:46,240 --> 00:20:49,995
- Vet du var Lucia är?
- Jag... jag vet inte.
111
00:21:37,600 --> 00:21:39,194
Nu är du fast din lil...
112
00:24:59,920 --> 00:25:02,355
Vad är det för ett helvetes liv.
113
00:25:02,520 --> 00:25:06,355
Kan man inte få sova i fred
uppe på bergen ens?
114
00:25:07,480 --> 00:25:11,193
Jag... jag ber så mycket om ursäkt.
115
00:25:12,120 --> 00:25:15,272
Du ber så mycket om ursäkt?
116
00:25:15,400 --> 00:25:18,837
- Och vem är den där Polly?
- Det är min bror.
117
00:25:20,440 --> 00:25:23,717
Han heter Paul
men vi kallar honom alltid Pålle.
118
00:25:27,440 --> 00:25:30,274
Vilken kappsäcksputte!
119
00:25:30,800 --> 00:25:33,920
- Kappsäcksputte?
- Gode gud, vilken syn!
120
00:25:33,920 --> 00:25:37,277
Vart är du på väg i den stassen?
Waldorf Astoria?
121
00:25:37,840 --> 00:25:40,036
Jag ska västerut.
122
00:25:40,320 --> 00:25:44,394
- Med den kappsäcken?
- Ja. Jag har mina saker här.
123
00:25:48,600 --> 00:25:51,160
Och du tänker ta dig fram med tåg?
124
00:25:51,360 --> 00:25:54,752
- Ja, det tror jag.
- Han tror det.
125
00:25:54,880 --> 00:25:58,920
Hör du, du måste göra dig av
med den där kappsäcken!
126
00:26:00,240 --> 00:26:02,880
Gode gud, en sån luffare!
127
00:26:03,040 --> 00:26:05,919
Det var den bedrövligaste
luffare jag sett!
128
00:26:10,320 --> 00:26:13,192
Nu har du inte mer bekymmer med den.
129
00:26:15,760 --> 00:26:17,831
Du har din rulle nu.
130
00:26:45,240 --> 00:26:46,720
Det gick nästan!
131
00:27:33,720 --> 00:27:36,555
Det nappar dåligt i dag.
132
00:27:40,760 --> 00:27:43,639
Ser du den stora feta där borta?
133
00:27:43,920 --> 00:27:47,391
- Skulle smaka, va?
- Ja. Det vattnas i mun.
134
00:27:49,840 --> 00:27:51,320
Napp! Napp!
135
00:27:53,560 --> 00:27:57,474
Hala in försiktigt! Håll reven sträckt!
136
00:27:57,720 --> 00:28:00,315
Ger du efter så kacklar hon.
137
00:28:04,600 --> 00:28:07,877
Ha inte sönder reven!
Kom med henne nu!
138
00:28:14,440 --> 00:28:17,000
OK. Jag har henne.
139
00:28:27,880 --> 00:28:29,360
Har du henne?
140
00:28:57,560 --> 00:28:59,677
En sån skönhet!
141
00:29:00,760 --> 00:29:04,557
B ra tåg. Verkar inte
finnas snutar ombord.
142
00:29:18,200 --> 00:29:22,473
Och när han vaknade på morgonen -
vet ni var han hamnat?
143
00:29:22,760 --> 00:29:25,150
På en skallerormsfarm!
144
00:29:26,880 --> 00:29:30,720
Han vaknade på en skallerormsfarm,
det var så han fick sitt namn -
145
00:29:30,720 --> 00:29:32,712
Rasslande Rödtoppen.
146
00:29:32,840 --> 00:29:35,833
Radcliffe har ett problem.
147
00:29:36,600 --> 00:29:42,437
Han har ingen klocka så han måste
lita på solen för sitt 5 o'clock tea.
148
00:29:44,240 --> 00:29:46,311
Får jag påminna dig, Blackie...
149
00:29:46,480 --> 00:29:50,679
...att de traditionerna -de må
förefalla oväsentliga -
150
00:29:51,040 --> 00:29:55,671
...har hållit samman det största
imperium världen skådat.
151
00:29:57,960 --> 00:30:01,874
Även om det kvittar dig,
så känner jag att klockan 5...
152
00:30:02,160 --> 00:30:05,190
...när jag lyfter min tekopp...
153
00:30:05,880 --> 00:30:09,840
...så lyfter hans majestät
konungen på samma gång...
154
00:30:10,440 --> 00:30:14,992
...sin kopp i Buckingham Palace
i London.
155
00:30:15,120 --> 00:30:17,840
Är det något ont i det, Blackie?
156
00:30:40,840 --> 00:30:42,274
Tedags!
157
00:30:50,440 --> 00:30:54,753
Tack för den underbara
kycklingmiddagen!
158
00:30:54,920 --> 00:30:57,037
Väl bekomme, Radcliffe!
159
00:31:23,560 --> 00:31:28,758
- Titta! Vad är det?
- Jag har aldrig sett något liknande.
160
00:31:52,880 --> 00:31:55,270
Sett till några järnvägssnutar?
161
00:31:55,480 --> 00:31:57,631
Vi tillhör Overallbrigaden.
162
00:32:00,240 --> 00:32:03,119
Vi sjunger i stan i dag. Kom!
163
00:32:06,480 --> 00:32:11,949
Låt mig berätta om ägarklassens
bedrägeri mot dem som ingenting äger.
164
00:32:12,080 --> 00:32:13,840
Bolsjevikpack!
165
00:32:13,840 --> 00:32:17,680
Med fagra löften har våg efter våg
av immigranter lockats hit.
166
00:32:17,680 --> 00:32:22,280
Och vad har de fått? De sämsta jobben,
de värsta rucklen att bo i...
167
00:32:22,280 --> 00:32:25,280
Detta är en kristlig stad.
Ut härifrån!
168
00:32:25,280 --> 00:32:30,200
Men det är den fattige
som gör det viktigaste jobbet.
169
00:32:30,200 --> 00:32:33,234
Han sår och han skördar.
170
00:32:33,520 --> 00:32:37,040
Han bryter malmen. Han lastar
och lossar fartygen.
171
00:32:37,040 --> 00:32:41,353
- Han har byggt järnvägar och dammar.
- Åk tillbaka till Ryssland.
172
00:32:41,480 --> 00:32:44,439
- Och vad är tacken?
- Var är vår rätt?
173
00:32:46,200 --> 00:32:53,597
Ja, var är vår rätt? Våra löner räcker
lagom att långsamt svälta ihjäl på.
174
00:32:54,840 --> 00:32:57,992
- Håll tyst!
- Ta de vanliga fackföreningarna.
175
00:32:58,080 --> 00:33:01,000
- Där tänker man bara på sig själv.
- Hör Satans tal!
176
00:33:01,000 --> 00:33:04,835
Där bekymrar man sig inte
om de sämst lottade.
177
00:33:05,160 --> 00:33:10,792
Har ni nånsin träffat på en mexikansk eller
indiansk snickare med fackföreningsbok?
178
00:33:11,160 --> 00:33:13,629
Kom så går vi, John. Jag har fått nog.
179
00:33:34,680 --> 00:33:36,996
Låna de här med.
180
00:33:37,080 --> 00:33:39,960
Du kan lämna igen dem
nästa gång vi råkas.
181
00:33:39,960 --> 00:33:42,600
- Låt oss komma iväg, Joe!
- Strax, Blackie.
182
00:33:42,600 --> 00:33:44,478
Jag har fått nog av det här!
183
00:33:44,560 --> 00:33:50,160
Jag är en oberoende luffare,
jag behöver ingen organisation.
184
00:33:50,160 --> 00:33:54,440
Jag tar hand om mig själv och
alla andra måste göra likadant.
185
00:33:54,440 --> 00:33:56,915
Ni med! Ni kommer att få lära er det!
186
00:34:12,760 --> 00:34:14,194
Säg nånting, Joe!
187
00:34:14,640 --> 00:34:17,551
Kan inte. För hungrig.
188
00:34:19,440 --> 00:34:20,874
Kalkon.
189
00:34:24,040 --> 00:34:25,474
Revbensspjäll.
190
00:34:27,280 --> 00:34:28,760
Lammkotlett.
191
00:34:32,320 --> 00:34:33,754
Vad i helvete är det?
192
00:34:33,880 --> 00:34:36,759
Det är köttbullar på svenska.
193
00:34:40,480 --> 00:34:43,996
Inga hundar. Kanske man
kan stjäla några ägg.
194
00:34:57,200 --> 00:34:58,680
Pappa!
195
00:35:00,080 --> 00:35:01,639
Pappa!
196
00:35:02,400 --> 00:35:04,790
- Iväg med er!
- Ta det lugnt.
197
00:35:05,160 --> 00:35:08,631
- Ut härifrån ert pack!
- Vi är inte farliga.
198
00:35:16,160 --> 00:35:18,197
Era ägg då...
199
00:35:21,280 --> 00:35:23,397
Ni tappade dem.
200
00:36:12,680 --> 00:36:14,797
Är jag så farlig?
201
00:36:17,800 --> 00:36:20,759
Nånting annat vi kan göra?
Vi behöver jobb.
202
00:36:21,160 --> 00:36:23,277
Jag ska fråga min far.
203
00:36:23,880 --> 00:36:26,076
Har du hört, Blackie?
204
00:36:26,360 --> 00:36:27,794
Blackie!
205
00:36:38,120 --> 00:36:40,112
Vart ska du?
206
00:36:41,600 --> 00:36:43,398
Kom tillbaka!
207
00:37:25,480 --> 00:37:27,595
Får jag försöka?
208
00:37:43,000 --> 00:37:45,560
Jag tror den passar dig.
209
00:37:51,160 --> 00:37:55,200
Pappa behöver den inte, han kommer
aldrig att gå uppe igen.
210
00:38:18,000 --> 00:38:20,435
- Hur många ägg?
- Tre dussin.
211
00:38:20,560 --> 00:38:22,233
60 cent?
212
00:38:36,640 --> 00:38:39,155
Dags att vända kudden.
213
00:38:58,080 --> 00:39:01,312
Ut härifrån! Raska på!
214
00:39:22,880 --> 00:39:25,475
Hallå där! Vänta!
215
00:39:35,600 --> 00:39:37,432
Kom tillbaka!
216
00:40:25,000 --> 00:40:29,358
Vad är det, Joe?
Du har varit så tyst på sistone.
217
00:40:31,680 --> 00:40:35,117
Jag vet inte
hur jag ska säga det, men...
218
00:40:35,240 --> 00:40:37,755
Jag undrar om...
219
00:40:40,400 --> 00:40:42,631
Vi är ju inte ens gifta.
220
00:40:44,600 --> 00:40:50,631
- Jag har aldrig frågat dig om det.
- Du behöver en man.
221
00:40:51,160 --> 00:40:57,396
Du förtjänar en man som...
Du blir aldrig lycklig med mig.
222
00:41:00,520 --> 00:41:02,000
Jag vet det.
223
00:41:09,720 --> 00:41:13,680
Det vet du... Vet du?
224
00:41:40,560 --> 00:41:43,155
Här har du!
225
00:41:48,680 --> 00:41:52,993
Ta din banjo! Ta den!
226
00:42:08,640 --> 00:42:11,360
Vad är det, Kathy?
227
00:42:13,200 --> 00:42:16,159
Jag tappade mammas tekanna.
228
00:43:08,040 --> 00:43:11,351
Vad i helvete håller ni på med?
229
00:43:12,640 --> 00:43:16,998
Står ni och sätter på spikarna-
ni är här för att slå fast dom!
230
00:43:17,920 --> 00:43:21,550
Ni har betalt för 12 timmar
om dan och ni gör inte 6!
231
00:43:25,360 --> 00:43:26,880
Ge oss vatten!
232
00:43:26,880 --> 00:43:31,080
Vatten - jo i röven. Se till och svettas
först! Vi har nåt gott åt er sen.
233
00:43:31,080 --> 00:43:33,640
Det är väl er dyra lemonad...
234
00:43:33,640 --> 00:43:37,120
- Ge oss vatten!
- Ryggen böj och arschlet i vädret...
235
00:43:37,120 --> 00:43:39,080
...det är ni har betalt för!
236
00:43:39,080 --> 00:43:44,599
Se till att få tummarna ur röven!
237
00:44:12,520 --> 00:44:14,477
Låt mig få!
238
00:44:31,520 --> 00:44:33,640
Dom gör pengar på oss.
239
00:44:33,640 --> 00:44:36,235
Följ mig,
jag vet var det finns vatten!
240
00:45:06,120 --> 00:45:08,351
Jag kommer, pappa!
241
00:46:20,280 --> 00:46:23,956
Håll samman! Håll samman!
Kom tillbaka!
242
00:46:26,640 --> 00:46:32,034
Dom steg rakt in i köket.
Kaffet står kvar på spisen.
243
00:46:55,360 --> 00:46:58,910
Vi var i full gång med vår strejk...
244
00:47:03,320 --> 00:47:08,918
Då kom dom mitt i natten. Dom stängde
in oss i sitt förbannade tåg.
245
00:47:12,880 --> 00:47:16,635
Ja, du ser själv. Kom tillbaka!
246
00:48:53,840 --> 00:48:58,039
Kamrater! Hör inte på deras
himmelska skitsnack!
247
00:48:58,160 --> 00:48:59,958
Hör vad de skriver om oss -
248
00:49:00,080 --> 00:49:03,312
Industriarbetarnas Världsförbund.
249
00:49:03,560 --> 00:49:07,031
Att låta hänga dem är det minsta...
250
00:49:07,200 --> 00:49:10,637
...för de är fullständigt värdelösa
för samhället.
251
00:49:23,880 --> 00:49:32,471
Om en kort, liten tid
Vi få mötas på himmelens strand
252
00:49:33,880 --> 00:49:36,395
Ni där! Kom hit ett tag!
253
00:49:37,280 --> 00:49:39,600
Ta dina lådor och försvinn!
254
00:49:39,600 --> 00:49:44,311
Men dom där borta... dom får hålla på.
Varför har inte vi samma rätt?
255
00:49:44,680 --> 00:49:48,959
Tja... dom sjunger ju, inte sant?
256
00:50:05,640 --> 00:50:12,319
Svält förnöjd! O, vad fröjd!
Du får kalvstek i himmelens höjd!
257
00:50:29,160 --> 00:50:31,629
Spela "Om en kort, liten tid" igen.
258
00:50:35,120 --> 00:50:43,074
Svarta präster står opp titt och tätt,
lär dig skilja på synd och på rätt.
259
00:50:43,840 --> 00:50:51,191
Men begär du ett torrt stycke bröd,
sjunger kören i trossäker glöd:
260
00:50:51,840 --> 00:50:59,077
Du får mat, o kamrat,
uti himmelens härliga stat!
261
00:50:59,840 --> 00:51:06,952
Svält förnöjd! O, vad fröjd!
Du får kalvstek i himmelens höjd!
262
00:51:08,560 --> 00:51:15,319
Du står arbetslös på trottoarn,
du får svälta med hustru och barn.
263
00:51:16,200 --> 00:51:22,993
Men var tålig, som Herren befallt -
se, därovanom ordnar sig allt!
264
00:51:23,880 --> 00:51:31,310
Du får mat, o kamrat,
uti himmelens härliga stat!
265
00:51:31,840 --> 00:51:38,997
Svält förnöjd! O, vad fröjd!
Du får kalvstek i himmelens höjd!
266
00:51:39,640 --> 00:51:46,433
Du blir gammal och bräcklig och grå,
du blir körd från ditt arbete då.
267
00:51:47,160 --> 00:51:54,192
Du får folkpension lagom till snus,
men din framtid är ljuvlig och ljus!
268
00:51:54,920 --> 00:52:01,872
Du får mat, o kamrat,
uti himmelens härliga stat!
269
00:52:02,560 --> 00:52:09,637
Svält förnöjd! O, vad fröjd!
Du får kalvstek i himmelens höjd!
270
00:52:10,720 --> 00:52:17,559
Alla arbetets folk, kom till oss
i vårt led att för friheten slåss!
271
00:52:18,320 --> 00:52:25,238
När vi segrat, förtryckarnas gäng
får i ödmjukhet dra sin refräng:
272
00:52:25,960 --> 00:52:32,912
Du får mat, o kamrat,
när du lärt dig att laga din mat.
273
00:52:33,640 --> 00:52:40,558
Hugg din ved, slit och bed!
Du får kalvstek i himlen, du med!
274
00:53:10,360 --> 00:53:12,716
Basen har gått. Berätta nu!
275
00:53:14,040 --> 00:53:17,556
Jo uppe i Portland håller dom på
som vi...
276
00:53:18,200 --> 00:53:20,400
50 stycken gick ner i stan.
277
00:53:20,400 --> 00:53:24,838
Förste man upp på lådan
och börjar tala. Snuten tar honom.
278
00:53:25,120 --> 00:53:29,353
Näste man upp. Snuten tar honom med.
Och näste och näste.
279
00:53:29,480 --> 00:53:34,032
Snuten tar varenda en. 50 stycken.
Dom tas till häktet...
280
00:53:34,320 --> 00:53:39,918
Dom kommer inför polisdomaren -
och varenda en begär juryrättegång.
281
00:53:42,440 --> 00:53:46,992
Inte fan har dom råd med 50 jury-
rättegångar. Så dom kastar ut allihopa.
282
00:53:47,120 --> 00:53:50,750
- Varenda en går fri!
- Kan inte vi göra likadant?
283
00:53:58,200 --> 00:54:04,310
Tror du på frihet och människorätt?
Kom då och var med uti våra led!
284
00:54:04,600 --> 00:54:09,920
Vill du från nöd och från hunger bli
fri så kom! Gör din del! O, kom med!
285
00:54:09,920 --> 00:54:13,391
Vi får styrka, vi får styrka
när vi tar varandras hand...
286
00:54:13,520 --> 00:54:16,520
...man vid man, land för land.
287
00:54:16,520 --> 00:54:20,280
Denna styrka, denna styrka
den ska styra varje stund -
288
00:54:20,280 --> 00:54:23,114
vårt stora Arbetarförbund.
289
00:54:28,400 --> 00:54:30,198
Kamrater!
290
00:54:30,880 --> 00:54:35,636
Jag står här uppe i dag för att få
tillbaka min rätt att stå här uppe.
291
00:54:36,480 --> 00:54:41,760
Jag står här uppe i protest mot den lag
som tog ifrån mig den rätten.
292
00:54:45,360 --> 00:54:52,119
Ni tar större hänsyn till en hop
affärsmän än till vår lagliga rätt...
293
00:54:55,640 --> 00:54:59,640
Kamrater! Jag står på den här lådan...
294
00:54:59,640 --> 00:55:04,157
...för att protestera mot att
jag inte får stå på den här...
295
00:55:04,360 --> 00:55:09,435
Kamrater! Jag står på dessa lådor
i protest mot att min rätt...
296
00:55:12,800 --> 00:55:15,640
Kamrater! Jag står på dessa lådor...
297
00:55:15,640 --> 00:55:18,109
...för att få tillbaka min rätt
att stå på dessa lådor.
298
00:55:18,200 --> 00:55:22,513
Jag står här i dag
i protest mot den lag...
299
00:55:25,880 --> 00:55:29,840
- Vem är ledaren?
- Vi har ingen ledare. Vi är alla lika.
300
00:55:31,800 --> 00:55:35,760
Dom har arresterat lådorna.
Då får vi vara lådor själva!
301
00:55:42,320 --> 00:55:43,754
Kamrater!
302
00:55:44,280 --> 00:55:47,114
...för att få tillbaka vår rätt...
303
00:56:31,440 --> 00:56:36,231
Vi får styrka, vi får styrka
när vi tar varandras hand...
304
00:56:36,360 --> 00:56:39,671
...man vid man, land för land.
305
00:56:40,280 --> 00:56:43,751
Dom tömmer inte ens vår skit!
306
00:56:44,480 --> 00:56:50,112
Vi har suttit här i 24 timmar och
vi har inte kommit inför domaren.
307
00:56:50,200 --> 00:56:51,634
Töm vår skit!
308
00:56:52,960 --> 00:56:56,590
Töm vår skit! Töm vår skit!
309
00:57:26,320 --> 00:57:29,233
Dom slängde skit över hela vårt golv!
310
00:57:30,160 --> 00:57:31,913
Vad gör man med såna löss!
311
00:57:37,280 --> 00:57:41,080
- Tjänare pojkar!
- Vi har plats för två dussin.
312
00:57:41,080 --> 00:57:44,357
OK. Låt oss börja med de värsta.
313
00:57:48,840 --> 00:57:51,230
Det har kommit vänner till er...
314
00:57:51,400 --> 00:57:55,917
- Har dom ställt borgen?
- Inte precis. Inte precis.
315
00:57:59,080 --> 00:58:00,560
Är du klar?
316
00:58:00,680 --> 00:58:02,114
Strax.
317
00:58:28,400 --> 00:58:30,392
OK. Lasta av dom!
318
00:58:30,600 --> 00:58:32,398
Håll dom samlade!
319
00:58:41,160 --> 00:58:44,840
Vi har låtit hämta hit er för att ge er
en liten lektion. Vi vill visa...
320
00:58:44,840 --> 00:58:48,880
...hur vi behandlar folk som struntar i
lagen. Det finns en lag mot gautmöten...
321
00:58:48,880 --> 00:58:52,510
- ...och ni envisas med att bryta mot den.
- Den lagen har affärsmännen hittat på!
322
00:58:52,640 --> 00:58:57,360
Nu ska ni sjunga nationalsången och
kyssa flaggan som ni spottar på.
323
00:58:57,360 --> 00:59:00,831
- Vi spottar inte på flaggan. Bara på era lagar.
- Vi sjunger inte på order!
324
00:59:00,960 --> 00:59:03,920
Det ska vi nog se till, era löss!
325
00:59:03,920 --> 00:59:07,880
Vi får styrka, vi får styrka,
när vi tar varandras hand...
326
00:59:07,880 --> 00:59:10,839
...man vid man, land för land.
327
00:59:34,480 --> 00:59:36,358
Kyss nu flaggan!
328
00:59:43,920 --> 00:59:46,480
Nu kysser du flaggan!
329
00:59:47,080 --> 00:59:49,959
Släng honom på askhögen!
330
01:00:17,240 --> 01:00:18,720
Ååå-hej!
331
01:00:35,840 --> 01:00:38,514
Skilj dem åt! Slå på händerna!
332
01:00:38,680 --> 01:00:40,672
Får jag höra nu då!
333
01:00:45,760 --> 01:00:48,116
Få honom att sjunga, Willy!
334
01:00:53,240 --> 01:00:55,709
Sjung, din jävla utlänning!
335
01:00:56,000 --> 01:00:58,390
Vi får styrka, vi får styrka...
336
01:00:59,560 --> 01:01:02,314
Klart och tydligt!
337
01:01:07,360 --> 01:01:11,149
...när vi tar varandras hand...
338
01:01:13,600 --> 01:01:16,320
Vi får styrka, vi får styrka...
339
01:01:37,080 --> 01:01:38,992
Och det ska höras!
340
01:02:02,400 --> 01:02:04,756
Undan med honom!
341
01:02:11,040 --> 01:02:13,157
Då åker vi hem.
342
01:02:16,160 --> 01:02:18,391
Ger du mig skjuts?
343
01:02:55,840 --> 01:02:59,640
Din tur. Vänta- böj på knäna...
344
01:02:59,640 --> 01:03:04,157
...så ger du dom bara halva
måltavlan att sikta på.
345
01:03:04,880 --> 01:03:08,635
Skjut nu! Miss! Försök igen!
346
01:03:48,560 --> 01:03:51,314
"Du får kalvstek i himmelens höjd".
347
01:03:54,240 --> 01:03:56,596
Fred. Och George.
348
01:04:02,440 --> 01:04:04,397
Fint att ha kommit fram.
349
01:04:04,800 --> 01:04:06,837
Fint att ha dig här.
350
01:04:36,040 --> 01:04:38,160
Stå inte och söla!
351
01:04:38,160 --> 01:04:40,550
Vi är inga maskiner!
352
01:04:57,720 --> 01:05:01,760
Det blir djävligt svårt att få in
en fot i restaurangköken.
353
01:05:02,360 --> 01:05:05,880
De blir dödsförskrämda bara
av ordet fackförening.
354
01:05:05,880 --> 01:05:07,840
Humphreys är värsta stället.
355
01:05:07,840 --> 01:05:13,600
Men de flesta som slavar hos den skitstöveln
förstår inte engelska. Hur få kontakt?
356
01:05:13,600 --> 01:05:16,600
Vilket tillfälle för en strejk!
Mitt under kongressandet.
357
01:05:16,600 --> 01:05:19,957
Med Humphrey upp till hakan
i skitiga tallrikar!
358
01:05:20,840 --> 01:05:22,513
Var är Joe?
359
01:05:23,240 --> 01:05:24,880
Gick han inte upp?
360
01:05:24,880 --> 01:05:27,793
Kom ner och ta "Tribunen" med dig!
361
01:05:28,280 --> 01:05:30,875
Kan inte. Jag har inga byxor på mig.
362
01:05:55,800 --> 01:05:58,031
Vad i helvete har du för dig?
363
01:05:58,360 --> 01:06:01,797
Snyggar till mig. Jag äter ute i dag.
364
01:06:02,680 --> 01:06:05,360
Äter ute? Har du fått ärva?
365
01:06:05,360 --> 01:06:08,751
Inte precis. Jag äger inte
ett rött öre.
366
01:10:30,120 --> 01:10:32,430
Var är köket?
367
01:10:50,000 --> 01:10:52,356
HUMPHREYS KÖKSPERSONAL
STREJKAR
368
01:11:00,240 --> 01:11:02,038
Eld i berget!
369
01:11:24,520 --> 01:11:27,479
- Tillbaka!
- Andra laddningen har inte gått!
370
01:11:28,960 --> 01:11:30,440
Kom tillbaka!
371
01:11:54,720 --> 01:11:56,200
Han är död!
372
01:12:10,400 --> 01:12:12,790
Mauri är död!
373
01:12:13,280 --> 01:12:15,511
Dom har dödat en till!
374
01:12:48,680 --> 01:12:51,514
Vi går hem till Townsend!
375
01:13:28,320 --> 01:13:31,836
- Det här är den siste!
- Nu blir det strejk, Townsend!
376
01:13:33,320 --> 01:13:35,676
Jesus älskar alla barnen...
377
01:13:35,800 --> 01:13:39,880
Håll nu klaffen och hör på
så ska ni en visa få
378
01:13:39,880 --> 01:13:43,476
om en grabb som var förbannad
och som svalt.
379
01:13:43,760 --> 01:13:47,595
Han var ingen luffarsnobb
för han leta efter jobb
380
01:13:47,800 --> 01:13:51,350
men fick höra samma visa överallt:
381
01:13:52,120 --> 01:13:58,833
Tramp, tramp, tramp, gå på och trampa.
Här finns ingenting att få.
382
01:14:24,840 --> 01:14:28,436
Jesus älskar alla barnen...
383
01:14:32,320 --> 01:14:36,473
...röd och gul och vit och svart
gör detsamma har han sagt...
384
01:14:49,200 --> 01:14:52,955
ENDAST 2 DAGAR
385
01:15:38,320 --> 01:15:40,760
Då säger du ingenting till polisen.
386
01:15:40,760 --> 01:15:43,229
Kvinnan du vill skydda kan vara lugn.
387
01:15:48,080 --> 01:15:50,834
Jag vill inte fördärva hennes rykte.
388
01:15:51,040 --> 01:15:52,838
Jag förstår.
389
01:16:02,280 --> 01:16:04,511
Det känns bättre nu, tack.
390
01:16:05,280 --> 01:16:07,749
Klarar ni det så skjutsar jag er hem.
391
01:16:16,200 --> 01:16:22,310
SPECERIHANDLARE OCH SON MÖRDADE
MASKERADE RÅNARE EFTERSPANAS
392
01:16:35,600 --> 01:16:39,196
- OK Hillstrom, du är arresterad!
- Han är beväpnad!
393
01:16:39,920 --> 01:16:41,400
Idioter!
394
01:16:47,800 --> 01:16:51,191
- Var är doktorn?
- Ser du honom bra?
395
01:16:55,960 --> 01:16:58,156
Kan jag få lite vatten...
396
01:16:58,400 --> 01:17:00,596
Ge mig vatten...
397
01:17:02,200 --> 01:17:05,360
- Får jag hämta lite vatten?
- Vi sköter om den saken.
398
01:17:05,360 --> 01:17:09,434
- Säg bara om detta är samme man som sköt...
- Var snäll och ge mig vatten.
399
01:17:09,840 --> 01:17:13,072
Plötsligt hörde jag åtskilliga skott.
400
01:17:13,400 --> 01:17:19,520
När jag kom ut på gatan
såg jag en man...
401
01:17:19,520 --> 01:17:23,514
...komma springande ut ur
Morrisons speceriaffär.
402
01:17:23,840 --> 01:17:26,360
Han vek sig dubbel...
403
01:17:26,360 --> 01:17:30,559
...och när han kom ut på gatan
skrek han: "Åh, Bob!"
404
01:17:31,320 --> 01:17:34,870
Några dagar senare blev jag kallad
till fängelset...
405
01:17:35,000 --> 01:17:39,960
...för att identifiera en person -
Joe Hillstrom...
406
01:17:39,960 --> 01:17:43,800
...och när jag hörde
honom tala så var det...
407
01:17:43,800 --> 01:17:47,840
...samma röst som jag hörde
den natten på gatan.
408
01:17:47,840 --> 01:17:51,231
När hon bara hörde ett förbannat ord!
Hon kunde inte vid förberedande förhöret!
409
01:17:51,360 --> 01:17:54,120
Och hur stämmer hans längd överens...
410
01:17:54,120 --> 01:17:56,715
...med mannen ni såg den natten?
411
01:17:59,040 --> 01:18:01,032
Den stämmer överens exakt.
412
01:18:01,240 --> 01:18:03,596
När han sprang dubbelvikt?
413
01:18:04,680 --> 01:18:08,390
- ...och ropade: "Jag är skjuten!"
- Och är den mannen Joseph Hillstrom?
414
01:18:08,520 --> 01:18:11,760
Allt jag kan säga är
att mannen jag såg...
415
01:18:11,760 --> 01:18:13,880
...var mycket lång och mager...
416
01:18:13,880 --> 01:18:17,078
...och Mr Hillstrom är mycket
lång och mager...
417
01:18:17,200 --> 01:18:19,720
Är ni här för att försvara mig
eller inte?
418
01:18:19,720 --> 01:18:23,560
Smula sönder hennes vittnesmål, hon var
aldrig så säker vid förberedande förhöret.
419
01:18:23,560 --> 01:18:29,600
Mr Harms, vad kan ni som expert säga
om blodspåren i gränden?
420
01:18:29,600 --> 01:18:32,480
Som jag förut sagt kan man
med bestämdhet konstatera...
421
01:18:32,480 --> 01:18:34,711
Herr domare, får jag säga ett ord?
422
01:18:35,000 --> 01:18:37,834
Ni har rätt att yttra er
till ert försvar.
423
01:18:39,440 --> 01:18:43,880
Det finns tre åklagare här och två
av dem tänker jag ge sparken.
424
01:18:43,880 --> 01:18:48,079
Från och med nu kommer jag att
vara min egen försvarsadvokat.
425
01:18:48,560 --> 01:18:54,158
Det har jag rätt till.
Låter ni mig behålla den rätten?
426
01:18:54,320 --> 01:18:57,560
Jag kommer att smula sönder vartenda
ett av åklagarens så kallade bevis.
427
01:18:57,560 --> 01:19:01,918
Protokollen från förberedande förhöret
- förfalskningar!
428
01:19:02,240 --> 01:19:05,916
Försvaret fortsätter korsförhöret.
429
01:19:06,160 --> 01:19:07,680
Tack, herr domare.
430
01:19:07,680 --> 01:19:10,354
Varför får jag inte
försvara mig själv?
431
01:19:10,440 --> 01:19:12,880
Det tillhör mina konstitutionella
rättigheter, inte sant?
432
01:19:12,880 --> 01:19:17,320
Rätten kommer att efter noggrant övervägande
avgöra om ni verkligen menar vad ni säger...
433
01:19:17,320 --> 01:19:20,120
...och om rätten blir övertygad
kommer den att tillförsäkra er...
434
01:19:20,120 --> 01:19:23,240
Jag vet vad jag menar. Vem är ni
att tala om för mig vad jag menar?
435
01:19:23,240 --> 01:19:27,080
- Uppför er som en gentleman!
- Ja, så snart ni ger mig min rätt!
436
01:19:27,080 --> 01:19:29,560
Försvaret fortsätter.
Svaranden ges tillfälle...
437
01:19:29,560 --> 01:19:31,480
...att om han så önskar...
438
01:19:31,480 --> 01:19:35,793
...utfråga vittnena sedan hans
försvarare avslutat sina förhör.
439
01:19:36,280 --> 01:19:42,356
Ni har omvittnat att blodet
i gränden kommer från ett däggdjur.
440
01:19:42,480 --> 01:19:46,713
Kan det alltså komma från ett djur
likaväl som från en männ...
441
01:19:46,840 --> 01:19:49,355
Jag sa åt er att dra åt helvete!
442
01:19:51,440 --> 01:19:54,035
Jag är här enligt rättens anvisningar.
443
01:19:54,160 --> 01:19:59,240
Sitt ner, Mr Hillstrom! Om ni insisterar har
ni rättens tillstånd att försvara er själv...
444
01:19:59,240 --> 01:20:03,837
...men jag tolererar inga utbrott som
stör ordningen. Försvararna stannar...
445
01:20:03,960 --> 01:20:05,560
...som amici curiae.
446
01:20:05,560 --> 01:20:08,000
Svaranden är totalt oskolad
i juridiska spörsmål...
447
01:20:08,000 --> 01:20:10,520
...och kommer att behöva er för
att skydda sina intressen...
448
01:20:10,520 --> 01:20:13,080
Var snäll och sitt ned, Mr Hillstrom.
449
01:20:13,080 --> 01:20:15,240
Jag sa åt er att jag kommer
att överta försvaret...
450
01:20:15,240 --> 01:20:17,480
...och vinna målet utan amici curiae
eller vad ni kallar dem.
451
01:20:17,480 --> 01:20:19,560
De representerar inte mig.
452
01:20:19,560 --> 01:20:21,438
Visa ut juryn.
453
01:20:29,640 --> 01:20:35,400
För att bevisa sin sjuka sak har åklagaren
berättat sagan om den röda snusnäsduken.
454
01:20:35,400 --> 01:20:40,200
Enligt Mrs Seeley och Merlin Morrison
bar mördarna röda näsdukar.
455
01:20:40,200 --> 01:20:43,238
Polisen hittade en röd näsduk
i mitt rum.
456
01:20:53,280 --> 01:20:55,272
Får jag låna den?
457
01:20:56,040 --> 01:20:58,191
Lycka till, Joe!
458
01:20:58,840 --> 01:21:00,957
Får jag låna den?
459
01:21:06,040 --> 01:21:08,077
Räcker det?
460
01:21:08,800 --> 01:21:12,920
Med rättens tillåtelse återkallar jag
Merlin Morrison till vittnesbåset.
461
01:21:12,920 --> 01:21:14,400
Medgives.
462
01:21:22,880 --> 01:21:25,349
Merlin, lyssna noga nu!
463
01:21:33,880 --> 01:21:36,270
Hur många gånger knackade jag?
464
01:21:36,480 --> 01:21:37,914
Åtta.
465
01:21:39,520 --> 01:21:41,040
Sju.
466
01:21:41,040 --> 01:21:43,236
Hur många gånger?
467
01:21:45,080 --> 01:21:47,800
- Nio.
- Nio?
468
01:21:49,880 --> 01:21:54,800
För att bevisa att en av mördarna
blev sårad måste åklagaren bevisa...
469
01:21:54,800 --> 01:21:58,191
...att Arling Morrison
avlossade faderns revolver.
470
01:21:58,480 --> 01:22:03,680
Sex tomhylsor återfanns i affären. Ingen
av dem kom från Morrisons revolver.
471
01:22:04,600 --> 01:22:10,517
Alltså måste en sjunde kula avlossats.
Och hur bevisar åklagaren detta?
472
01:22:11,680 --> 01:22:16,755
Jo, Merlin Morrison har
räknat till sju skott.
473
01:22:16,880 --> 01:22:20,430
Varken mer eller mindre.
474
01:22:31,960 --> 01:22:34,839
Hur många gånger knackade jag?
475
01:22:35,120 --> 01:22:36,554
Sju.
476
01:22:39,480 --> 01:22:40,960
Sex.
477
01:22:41,080 --> 01:22:42,560
Bestäm dig!
478
01:22:44,680 --> 01:22:46,160
Åtta.
479
01:22:46,960 --> 01:22:51,398
Nå, var det sex eller sju eller åtta?
480
01:22:58,560 --> 01:22:59,994
Svara mig!
481
01:23:01,880 --> 01:23:04,120
- Svara mig!
- Sluta, Hillstrom!
482
01:23:04,120 --> 01:23:07,720
Du kan inte svara för du vet inte. Men
när din far och din bror blev skjutna...
483
01:23:07,720 --> 01:23:11,680
...och du trodde att du också skulle
bli skjuten, då kunde du räkna.
484
01:23:11,680 --> 01:23:14,320
Du säger att du stod gömd i ett hörn
och att mördarna...
485
01:23:14,320 --> 01:23:17,160
...hade näsdukar över sina ansikten,
men ändå kunde du se deras ansikten...
486
01:23:17,160 --> 01:23:19,800
...och räkna till sju utan besvär!
487
01:23:21,320 --> 01:23:23,800
Det räcker! Pojken är i tårar!
488
01:23:23,800 --> 01:23:25,598
Hans tårar mot mitt liv!
489
01:23:26,520 --> 01:23:29,354
Hur kan du minnas så väl?
490
01:23:31,080 --> 01:23:33,240
Därför att polisen hjälper dig.
491
01:23:33,240 --> 01:23:37,360
Och det polisen inte kan få dig att se
och höra det hjälper åklagaren dig med.
492
01:23:37,360 --> 01:23:39,160
Och kan inte han heller...
493
01:23:39,160 --> 01:23:44,320
...då hjälper domaren till! Du minns så
väl för att hela förbannade Utah vill det!
494
01:23:44,320 --> 01:23:47,000
Sluta! Ni är en kaxe och ni uppför er
ohyfsat i rätten.
495
01:23:47,000 --> 01:23:49,640
Nej, domare! Jag är varken kaxe
eller mördare.
496
01:23:49,640 --> 01:23:52,480
Mitt enda brott är
att jag hade oturen...
497
01:23:52,480 --> 01:23:55,480
...att bli skjuten samma natt
som Morrison dödades.
498
01:23:55,480 --> 01:23:57,720
Minst två andra blev
skjutna samma natt.
499
01:23:57,720 --> 01:24:00,792
Och dem lät polisen gå!
500
01:24:01,080 --> 01:24:03,595
För ut pojken ur rättssalen.
501
01:24:09,960 --> 01:24:12,191
Får jag be den anklagade resa sig.
502
01:24:18,520 --> 01:24:22,400
Juryn i målet staten Utah
mot Joseph Hillstrom...
503
01:24:22,640 --> 01:24:27,954
...finner den anklagade, Joseph Hillstrom,
skyldig till mord av första graden.
504
01:24:36,640 --> 01:24:40,520
Om vi haft pressen med oss
i stället för mot oss...
505
01:24:40,520 --> 01:24:43,080
De verkar ha gaddat
sig samman...
506
01:24:43,080 --> 01:24:45,117
Ja, de hämnas nu.
507
01:24:48,600 --> 01:24:50,512
Men vi fortsätter...
508
01:24:51,160 --> 01:24:55,677
Det kommer in en hel del pengar.
Du kommer att få en ny rättegång.
509
01:25:09,360 --> 01:25:12,717
Jag måste få veta kvinnans namn, Joe.
510
01:25:19,520 --> 01:25:21,432
Jag är ledsen.
511
01:25:28,800 --> 01:25:32,953
Flickorna i Lawrencestrejken -
sa de verkligen:
512
01:25:33,080 --> 01:25:35,072
"Ge oss bröd men också rosor"?
513
01:25:39,960 --> 01:25:41,760
Det gillar jag.
514
01:25:41,760 --> 01:25:46,152
ARBETARNA SKAPAR ALL RIKEDOM
ALL RIKEDOM MÅSTE GÅ TILL ARBETARNA
515
01:25:48,960 --> 01:25:52,431
Jag är inte säker på
att direktören gillar det där.
516
01:25:53,520 --> 01:25:57,639
Ska jag bo här så vill jag åtminstone
välja tapeterna själv.
517
01:25:59,440 --> 01:26:03,480
Om du är så oskyldig,
varför gjorde du dig av med pistolen?
518
01:26:06,280 --> 01:26:09,432
Jag hade fått veta
hur det var att bli skjuten.
519
01:26:15,160 --> 01:26:18,471
Kan du skaffa mig lite blått?
520
01:26:19,120 --> 01:26:21,351
Skulle två skjutningar
ha inträffat samtidigt?
521
01:26:21,440 --> 01:26:23,880
Och han gjorde sig av med pistolen.
522
01:26:23,880 --> 01:26:26,640
Men det fanns inget hål
i hans överrock.
523
01:26:26,640 --> 01:26:31,032
Inte tar man av sig rocken innan
man skjuter en specerihandlare?
524
01:26:57,280 --> 01:26:59,715
Vilket stort land Amerika är, Harry!
525
01:26:59,840 --> 01:27:02,200
Jag har vandrat kors och tvärs,
jag har trampat upp och ner.
526
01:27:02,200 --> 01:27:04,320
Jag har varit överallt...
527
01:27:04,320 --> 01:27:07,280
...och ändå har jag
bara sett en liten del.
528
01:27:07,280 --> 01:27:09,720
Jag hade min bror med mig
när jag kom.
529
01:27:09,720 --> 01:27:12,792
Han hette Paul.
Vi kallade honom alltid Pålle.
530
01:27:15,520 --> 01:27:18,797
Vi tappade bort varandra och jag har
letat efter honom ända sen dess.
531
01:27:18,920 --> 01:27:22,755
Jag har till och med ropat
hans namn från bergstopparna.
532
01:27:30,760 --> 01:27:32,956
Men han svarade aldrig.
533
01:27:35,680 --> 01:27:38,200
Vilket stort land Amerika är!
534
01:27:38,200 --> 01:27:41,750
Det är så stort så man kan
bli av med en bror i det.
535
01:27:42,640 --> 01:27:45,917
Ursäktar du om jag kliver
över Klippiga bergen?
536
01:27:49,800 --> 01:27:52,076
Blöt inte ner fötterna!
537
01:28:04,760 --> 01:28:06,280
Nej!
538
01:28:06,280 --> 01:28:08,158
Nej! Nej!
539
01:28:29,880 --> 01:28:32,600
Dörren är olåst! Kom tillbaka!
540
01:28:34,360 --> 01:28:37,432
För helvete - dyker Pratt upp
får du sparken!
541
01:28:42,680 --> 01:28:44,751
Jag kan ju komma ut härifrån...
542
01:28:45,720 --> 01:28:48,360
Nu kommer du tillbaka!
543
01:28:52,280 --> 01:28:55,034
Lugn, lugn.
544
01:29:05,960 --> 01:29:08,031
Bara lugn, Harry.
545
01:29:32,240 --> 01:29:36,720
Fröken Flynn, jag tycker om folk
som håller sig på trottoarerna...
546
01:29:36,720 --> 01:29:41,431
...förflyttar sig i lagom takt och
undviker att samlas i gathörnen...
547
01:29:41,680 --> 01:29:46,675
Men vi har inga pengar, Herr President.
Och vi äger inga stora tidningar.
548
01:29:47,400 --> 01:29:52,714
Vi måste ut på gatorna
med vad vi vill ha sagt.
549
01:29:53,560 --> 01:29:56,712
Det finns två sorters våld.
550
01:29:57,360 --> 01:30:00,040
Det finns det våld som utgörs av att...
551
01:30:00,040 --> 01:30:03,720
...en som är över hela tiden
trycker ner en annan...
552
01:30:03,720 --> 01:30:10,035
...men det våldet märks inte förrän
den som är under försöker resa sig.
553
01:30:10,840 --> 01:30:13,680
Att det är lugn och ordning
på gatorna...
554
01:30:13,680 --> 01:30:16,400
...innebär inte
att allt är som det ska.
555
01:30:20,800 --> 01:30:22,760
Joe! Du har fått uppskov!
556
01:30:22,760 --> 01:30:25,753
- Hur har det gått till?
- Själve presidenten!
557
01:30:43,160 --> 01:30:45,391
Det finns många...
558
01:30:45,800 --> 01:30:49,237
Det finns många slags kvinnor
i världen...
559
01:30:49,680 --> 01:30:52,593
...det vet alla som sett sig omkring.
560
01:30:53,240 --> 01:30:56,000
Några går där i lyxen och flärden...
561
01:30:56,000 --> 01:30:59,232
...ibland dyra och kostbara ting.
562
01:30:59,880 --> 01:31:03,237
Det finns kvinnor i siden och sammet...
563
01:31:03,400 --> 01:31:06,359
...och de glittra som himmelens päll...
564
01:31:07,000 --> 01:31:10,200
...men den endaste kvinna värd namnetär en ung rebell.
565
01:31:10,200 --> 01:31:14,240
- Nu är han igång igen!
- Han tystnar snart.
566
01:31:14,560 --> 01:31:17,678
Hon är ung rebell, hon är ung rebell...
567
01:31:17,800 --> 01:31:20,560
...i vår klasskamp lyser hon segersäll.
568
01:31:20,560 --> 01:31:23,075
Där hon modig, stolt och vred...
569
01:31:23,360 --> 01:31:26,000
...sluter upp i männens led.
570
01:31:26,000 --> 01:31:28,880
Vi behöver er, vi behöver fler...
571
01:31:28,880 --> 01:31:31,349
...både morgon, middag och kväll.
572
01:31:31,480 --> 01:31:34,314
För det är skönt
att slåss för frihet...
573
01:31:34,440 --> 01:31:37,797
...med en ung rebell.
574
01:31:52,240 --> 01:31:55,995
Vilket är bäst för oss?
Om de skjuter honom eller inte?
575
01:32:04,920 --> 01:32:09,199
BENÅDNINGSDOMSTOLEN:
HILLSTROM MÅSTE DÖ
576
01:32:20,840 --> 01:32:23,719
Vad är det? Jag har inte
så gott om tid...
577
01:32:24,280 --> 01:32:28,280
Som ni vet är det min plikt...
att vid detta tillfälle...
578
01:32:28,280 --> 01:32:32,035
Är det kycklingen? Nej, tack,
jag har vant mig vid era bönor.
579
01:32:32,200 --> 01:32:36,319
Men om ni insisterar,
så sätt i en starkare lampa.
580
01:32:36,440 --> 01:32:38,397
Man förstör ögonen här.
581
01:32:43,360 --> 01:32:51,154
...ny rättegång eller dö.
Sörj inte - organisera!
582
01:32:53,880 --> 01:32:59,399
Släpp fri Joe Hill!
Släpp fri Joe Hill!
583
01:33:18,560 --> 01:33:21,120
När han blir tyst så tystnar de också.
584
01:33:21,520 --> 01:33:23,989
Var inte så säker på det, Helen.
585
01:33:24,120 --> 01:33:27,158
Det finns de som är farligare döda.
586
01:33:28,200 --> 01:33:30,760
Var ni från "Härolden"?
587
01:33:31,520 --> 01:33:34,957
Varför har ni låtit trycka
så många lögner om mig?
588
01:33:35,240 --> 01:33:37,596
Och om vår rörelse?
589
01:33:40,000 --> 01:33:42,520
OK, en sista fråga.
590
01:33:42,520 --> 01:33:45,280
Hur tänker ni göra med era ögodelar...
591
01:33:45,280 --> 01:33:48,478
- ...era personliga tillhörigheter...
- Ägodelar?
592
01:33:49,080 --> 01:33:51,276
Personliga tillhörigheter...
593
01:33:58,000 --> 01:34:00,959
När jag tänker efter
finns det en sak...
594
01:34:01,080 --> 01:34:03,800
Så jag är glad om ni
lämnar mig ifred nu.
595
01:34:03,960 --> 01:34:06,429
Jag har ett testamente att skriva.
596
01:34:09,440 --> 01:34:12,035
Min sista vilja.
597
01:34:12,160 --> 01:34:15,400
Min sista vilja lättlydd är...
598
01:34:15,400 --> 01:34:18,472
...ty intet finns att dela här.
599
01:34:18,880 --> 01:34:22,112
En sten som ständigt rullar grå...
600
01:34:22,280 --> 01:34:25,480
...den växer ingen mossa på.
601
01:34:25,480 --> 01:34:28,837
Min kropp- om mig min vilja sker...
602
01:34:28,960 --> 01:34:32,680
...till aska bränner ni den ner...
603
01:34:32,680 --> 01:34:36,594
...och strör mitt stoft
i vindens dans...
604
01:34:36,720 --> 01:34:40,555
...bland några blommor små nånstans.
605
01:34:40,680 --> 01:34:44,680
Kanhända ger den liv på nytt...
606
01:34:44,680 --> 01:34:49,160
...åt någon stjälk
vars kraft har flytt.
607
01:34:49,160 --> 01:34:53,560
Så är vad allt till sist jag vill.
608
01:34:53,560 --> 01:35:00,512
Åt alla allting gott!
Joe Hill
609
01:35:20,560 --> 01:35:22,916
Det gäller min kropp...
610
01:35:23,120 --> 01:35:25,954
Jag vill inte bli funnen död i Utah.
611
01:35:30,840 --> 01:35:35,560
I morgon bitti... ni ska inte känna er
tvungna att komma...
612
01:35:35,560 --> 01:35:37,199
Vi kommer.
613
01:35:46,920 --> 01:35:48,798
Men om... om...
614
01:35:51,240 --> 01:35:54,233
Klarar du det, så gör vi det.
615
01:36:02,360 --> 01:36:04,556
Armen räcker inte till...
616
01:36:08,960 --> 01:36:10,394
Adjö, Joe.
617
01:36:12,680 --> 01:36:14,717
Adjö, Ed.
618
01:36:24,400 --> 01:36:26,153
Det är för djävligt.
619
01:36:26,680 --> 01:36:29,070
Ja. Det är för djävligt.
620
01:37:15,160 --> 01:37:19,074
...dristar mig återigen... rättvisa
...fallet Hillstrom. Woodrow Wilson.
621
01:37:23,880 --> 01:37:27,556
För löst! Kan ingen ens
koka ett ägg längre!
622
01:37:27,720 --> 01:37:30,280
Är hela förbannade staten upp och ner?
623
01:37:49,360 --> 01:37:51,636
Mitt namn är Shetler.
624
01:37:52,520 --> 01:37:55,680
Inga namn. Låt oss få
det överstökat bara.
625
01:37:55,680 --> 01:37:58,514
Gör ert val. Dom är laddade.
626
01:38:13,880 --> 01:38:16,520
Då ses vi efteråt, Mr Townsend.
627
01:38:40,440 --> 01:38:42,716
Är ni redo, Hillstrom?
628
01:38:51,800 --> 01:38:53,280
Jag är redo.
629
01:39:22,800 --> 01:39:26,237
Låt mig ta hand om honom.
Ta det lugnt, Joe!
630
01:39:34,520 --> 01:39:38,594
Tro mig, det är lättare så.
Alla har en.
631
01:40:15,240 --> 01:40:16,720
Ed!
632
01:40:19,520 --> 01:40:21,671
Hör du mig?
633
01:40:28,600 --> 01:40:30,831
Är du inte där?
634
01:40:45,400 --> 01:40:48,632
- Var är mina vänner?
- Förlåt mig, Joe.
635
01:40:54,280 --> 01:40:56,317
Varför är inte mina vänner här?
636
01:40:57,240 --> 01:40:59,800
Dom har rätt att vara här.
637
01:41:00,480 --> 01:41:03,040
Du har lurat oss, Pratt!
638
01:41:04,840 --> 01:41:10,711
Du har lurat oss, ditt kräk!
Ni har lurat oss, era kräk!
639
01:42:19,520 --> 01:42:21,352
Ta det lugnt, grabben.
640
01:42:21,440 --> 01:42:23,640
Du kan alltid säga att
du sköt det lösa skottet!
641
01:42:23,640 --> 01:42:25,279
Jag skall klara det.
642
01:42:51,400 --> 01:42:52,834
Ursäkta.
643
01:43:21,320 --> 01:43:22,754
Klara!
644
01:43:36,960 --> 01:43:38,440
Sikta!
645
01:43:45,920 --> 01:43:47,912
Jag vill se!
646
01:43:51,200 --> 01:43:53,112
Jag vill se!
647
01:43:53,960 --> 01:43:55,394
Jag vill se!
648
01:44:33,520 --> 01:44:35,751
Gömmer ni er?
649
01:44:38,640 --> 01:44:40,950
Vad väntar ni på?
650
01:44:49,880 --> 01:44:51,360
Eld!
651
01:45:16,880 --> 01:45:19,554
Eftersom Joe inte tillät oss sörja...
652
01:45:22,480 --> 01:45:26,440
...slutar jag med några hoppets ord
han skrev i fängelset:
653
01:45:29,680 --> 01:45:34,630
Om arbetarn skulle vilja
kan han stoppa alla tåg.
654
01:45:35,760 --> 01:45:39,356
Skeppet uppå havets bölja,
om han ville stilla låg.
655
01:45:39,480 --> 01:45:41,358
MÖRDAD AV UTAHS
MYNDIGHETER
656
01:45:41,560 --> 01:45:45,952
Han har makt att stanna alla
hjul som snurrar om han vill.
657
01:45:47,000 --> 01:45:53,349
Flottor sjunka, härar falla
om han bara säger till.
658
01:47:53,640 --> 01:47:58,032
- Var har ni urnan?
- Vi har ingenting med oss.
659
01:48:34,880 --> 01:48:38,112
Låter som anarkistbalen
kommit igång.
660
01:48:45,400 --> 01:48:47,631
Dom spelar inte illa.
661
01:48:57,360 --> 01:48:59,795
Är det "För mycket senap"?
662
01:49:14,280 --> 01:49:16,840
Det är så det rycker i fötterna.
663
01:49:18,200 --> 01:49:19,759
Vad menar du?
664
01:49:20,400 --> 01:49:21,834
Åh, ingenting.
665
01:49:28,920 --> 01:49:31,310
Låt oss... Jag menar...
666
01:49:31,640 --> 01:49:35,111
Nog skulle han ha ursäktat
om vi tog en liten paus?
667
01:50:29,160 --> 01:50:33,518
Min sista vilja lättlydd ärty intet finns att dela här.
668
01:50:34,600 --> 01:50:39,356
En sten som ständigt rullar gråden växer ingen mossa på.
669
01:50:41,200 --> 01:50:46,360
Min kropp -om mig min vilja skertill aska bränner ni den ner...
670
01:50:46,360 --> 01:50:49,040
...och strör mitt stofti vindens dans...
671
01:50:49,040 --> 01:50:51,794
...bland några blommor små nånstans.
672
01:50:52,360 --> 01:50:56,877
Kanhända ger den liv på nyttåt någon stjälk vars kraft har flytt.
673
01:50:57,720 --> 01:50:59,996
Så är vad allt till sist jag vill.
674
01:51:00,120 --> 01:51:02,999
Åt alla allting gott!Joe Hill
53731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.