All language subtitles for Ten.Canoes.2006.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG2_Und

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:20,046 --> 00:06:21,963 Everyone stop! 2 00:06:30,348 --> 00:06:33,100 I refuse to walk at the end. 3 00:06:36,604 --> 00:06:39,022 Someone ahead keeps farting. 4 00:06:41,067 --> 00:06:42,442 - Not me! Not me! 5 00:06:42,443 --> 00:06:44,277 - It's you again! - Not me! Not me! 6 00:06:44,529 --> 00:06:45,779 - You're always so silent! 7 00:06:45,780 --> 00:06:47,322 - Silent but deadly! - You're always so silent! 8 00:06:47,573 --> 00:06:49,324 - Admit it! - All right... it's me. 9 00:06:49,575 --> 00:06:50,617 - You're rotten inside! 10 00:06:50,618 --> 00:06:52,160 - I'm rotten inside. - You're rotten inside! 11 00:06:52,412 --> 00:06:55,372 You get to the end of the line. 12 00:06:57,875 --> 00:06:59,668 C'mon let's go. 13 00:07:23,401 --> 00:07:26,403 How did he go with her? 14 00:07:27,113 --> 00:07:28,738 Did they do it? 15 00:07:28,990 --> 00:07:30,323 - She doesn't want him! 16 00:07:30,324 --> 00:07:31,992 - You must be blind! - She doesn't want him! 17 00:08:18,623 --> 00:08:19,831 - Let me show you. 18 00:08:19,832 --> 00:08:21,625 - I can manage. - Let me show you. 19 00:08:22,460 --> 00:08:25,128 - Sure. - Who was that man? 20 00:08:25,421 --> 00:08:27,714 Never mind him... 21 00:08:29,800 --> 00:08:31,843 ...some sort of sorcerer. 22 00:08:32,803 --> 00:08:34,513 I hear... 23 00:08:35,097 --> 00:08:36,473 ...you're keen 24 00:08:36,766 --> 00:08:38,141 on my wife? 25 00:08:40,102 --> 00:08:41,978 The young one? 26 00:08:44,273 --> 00:08:45,899 Roll it this way... 27 00:08:46,150 --> 00:08:46,942 ...carefully. 28 00:08:54,659 --> 00:08:57,202 I"m going to tell you a story 29 00:08:57,453 --> 00:08:59,621 from long ago 30 00:08:59,872 --> 00:09:02,624 and I want you to listen 31 00:09:02,875 --> 00:09:03,917 very carefully. 32 00:13:14,877 --> 00:13:16,920 In the water at last. 33 00:13:18,380 --> 00:13:20,548 Nice and cool on my feet. 34 00:14:00,005 --> 00:14:01,714 All right now... 35 00:14:01,966 --> 00:14:05,301 That ancestor back then 36 00:14:05,928 --> 00:14:08,763 had three wives. 37 00:14:09,640 --> 00:14:12,725 - Just like you do. - Yes. 38 00:14:27,074 --> 00:14:30,368 She was a good wife. 39 00:14:30,911 --> 00:14:32,954 Okay. bring it here. 40 00:15:29,178 --> 00:15:31,971 What about his other wife... 41 00:15:32,222 --> 00:15:33,890 ...the young one? 42 00:15:36,518 --> 00:15:38,311 Why do you ask? 43 00:15:39,563 --> 00:15:42,023 Are you interested in her? 44 00:16:39,206 --> 00:16:41,416 Just like nowadays. 45 00:16:41,709 --> 00:16:45,753 the old men get all the wives. 46 00:16:47,923 --> 00:16:49,465 And you... 47 00:16:50,551 --> 00:16:52,468 ...you'll get a wife 48 00:16:52,720 --> 00:16:54,637 when you get older. 49 00:16:55,347 --> 00:16:58,016 When I get older, my prick will go limp. 50 00:17:06,942 --> 00:17:09,444 You're laughing at me 51 00:17:09,737 --> 00:17:11,529 because you think... 52 00:17:11,780 --> 00:17:14,198 my prick has gone limp! 53 00:18:07,711 --> 00:18:10,129 He's off to see his girl. 54 00:18:27,481 --> 00:18:29,023 Anything to eat? 55 00:18:45,541 --> 00:18:47,416 All off, take it all off. 56 00:18:47,668 --> 00:18:48,292 - You sure? 57 00:18:48,293 --> 00:18:49,669 - Everything... - You sure? 58 00:18:49,920 --> 00:18:52,588 ...I want to look like a young warrior. 59 00:18:52,798 --> 00:18:55,883 so the girls don"t run away. 60 00:18:56,760 --> 00:18:58,761 How are you boys? 61 00:19:04,309 --> 00:19:06,561 Do you want a haircut? 62 00:19:07,271 --> 00:19:08,396 Not right now. 63 00:19:08,689 --> 00:19:11,399 Maybe he's looking for my mother! 64 00:19:50,731 --> 00:19:53,858 Make sure you burn all the hair 65 00:19:54,151 --> 00:19:56,360 It could be bad for me, 66 00:19:56,570 --> 00:19:58,696 if the sorcerer finds any. 67 00:20:25,182 --> 00:20:27,099 Don"t you look beautiful. 68 00:20:27,351 --> 00:20:28,059 - All soft and fresh. 69 00:20:28,060 --> 00:20:28,893 - And smooth. - All soft and fresh. 70 00:20:29,144 --> 00:20:30,519 - I'm looking good. 71 00:20:30,771 --> 00:20:32,355 Someone's coming! 72 00:21:28,495 --> 00:21:30,663 See how his prick is covered? 73 00:21:30,914 --> 00:21:33,416 Maybe it's a small one. 74 00:21:34,167 --> 00:21:36,961 Never trust a man with a small prick. 75 00:22:22,674 --> 00:22:24,091 He says... 76 00:22:24,384 --> 00:22:26,469 ...he came from the stone country 77 00:22:26,720 --> 00:22:28,387 to trade objects, 78 00:22:29,848 --> 00:22:31,640 objects of sorcery! 79 00:24:05,527 --> 00:24:08,737 I hope he doesn't find your shit. 80 00:24:26,089 --> 00:24:28,549 Soon you'll feel like you're being choked to death. 81 00:24:30,385 --> 00:24:32,052 Do you feel pain in your throat? 82 00:24:32,304 --> 00:24:33,387 I don't. How about you? 83 00:24:38,018 --> 00:24:39,518 Be careful... 84 00:24:39,769 --> 00:24:41,103 ...that stranger... 85 00:24:41,354 --> 00:24:43,314 ...doesn't burn your shit. 86 00:24:47,819 --> 00:24:50,696 What"d happen if he cooked my turd? 87 00:24:52,449 --> 00:24:54,783 Whoever laid the turd 88 00:24:55,035 --> 00:24:57,620 will get a bloated belly, 89 00:24:57,871 --> 00:24:58,787 blow up, 90 00:24:58,997 --> 00:25:00,664 and eventually die. 91 00:25:01,750 --> 00:25:03,000 Sick and dying. 92 00:25:03,210 --> 00:25:04,543 Horrible stomach aches. 93 00:25:04,794 --> 00:25:06,378 This is not good. 94 00:25:07,297 --> 00:25:09,089 We"ll have to watch out. 95 00:25:09,466 --> 00:25:11,592 Worse than dying... 96 00:25:11,968 --> 00:25:16,305 ...that stranger could try to steal your soul. 97 00:25:38,578 --> 00:25:41,038 And worst of all, 98 00:25:41,915 --> 00:25:44,416 your soul could be stolen, 99 00:25:45,460 --> 00:25:47,419 without you knowing about it. 100 00:25:52,342 --> 00:25:54,552 He"s probably lurking out there now! 101 00:25:54,803 --> 00:25:55,761 Waiting for a soul. 102 00:25:56,012 --> 00:25:57,221 We better look after one another. 103 00:25:59,182 --> 00:26:01,016 It could be too late. 104 00:26:01,268 --> 00:26:04,520 One of your souls might already be stolen. 105 00:26:37,262 --> 00:26:38,971 All is well... 106 00:26:39,222 --> 00:26:41,557 ...the camp is safe. 107 00:26:41,808 --> 00:26:44,101 Safe. 108 00:26:56,906 --> 00:26:58,407 Come on! 109 00:26:59,492 --> 00:27:01,410 To the geese! 110 00:27:51,044 --> 00:27:52,878 Who are you making that for? 111 00:27:53,129 --> 00:27:54,588 For you. 112 00:27:55,131 --> 00:27:57,841 Don't lie, you're making it for yourself. 113 00:27:59,427 --> 00:28:01,428 What's wrong with that? 114 00:28:02,097 --> 00:28:04,473 I hate those things. 115 00:28:05,016 --> 00:28:06,517 So what? 116 00:28:09,688 --> 00:28:12,648 Your tongue is very cruel you know. 117 00:28:13,066 --> 00:28:14,650 Yes... 118 00:28:21,533 --> 00:28:23,283 How are you my darling husband? 119 00:28:23,535 --> 00:28:25,035 Good. 120 00:28:32,252 --> 00:28:34,628 Poor thing, collecting wood. 121 00:28:37,048 --> 00:28:38,090 Darling wife. 122 00:28:38,299 --> 00:28:39,299 I've run out of honey. 123 00:28:39,551 --> 00:28:42,553 Get lost you lazy slob! Get your own! 124 00:28:43,847 --> 00:28:46,140 Who's going to get honey for me? 125 00:28:47,517 --> 00:28:49,435 Can you please. dear wife, 126 00:28:49,644 --> 00:28:50,728 get some honey for me? 127 00:28:50,979 --> 00:28:53,021 Enough of your grovelling! 128 00:28:53,273 --> 00:28:55,149 You fat bellied frog! 129 00:28:55,400 --> 00:28:56,692 Go and get some yourself! 130 00:28:56,943 --> 00:28:58,861 I'm sick of all the humbugging round here! 131 00:29:02,282 --> 00:29:04,324 I"ll be late! 132 00:29:07,245 --> 00:29:08,871 Where are you all? 133 00:29:09,164 --> 00:29:11,498 Where have you all disappeared to? 134 00:29:12,709 --> 00:29:15,210 How will you feed your children? 135 00:29:17,422 --> 00:29:18,464 Let"s go! 136 00:29:41,446 --> 00:29:42,738 Hoy! 137 00:29:43,031 --> 00:29:44,406 If anyone gets me some honey... 138 00:29:44,657 --> 00:29:46,533 ...I'll be waiting right here. 139 00:29:48,411 --> 00:29:49,328 Where did the women go? 140 00:29:49,579 --> 00:29:51,830 They're off digging for swamp nuts. 141 00:29:52,749 --> 00:29:56,084 Bring me some honey, some honey! 142 00:30:45,802 --> 00:30:49,429 It's hard to know what you were even fighting about. 143 00:30:49,681 --> 00:30:51,765 They just don't get along. 144 00:30:52,016 --> 00:30:55,018 You should be friends. 145 00:30:55,728 --> 00:30:57,396 They can't. 146 00:30:57,981 --> 00:31:00,107 When those two are together, 147 00:31:00,358 --> 00:31:02,734 one stares and the other gets jealous. 148 00:31:02,986 --> 00:31:05,487 Imagine what it would be like 149 00:31:05,697 --> 00:31:08,824 if your husband had many wives 150 00:31:09,075 --> 00:31:12,452 instead of only a few. 151 00:31:43,359 --> 00:31:44,401 Listen. 152 00:31:44,694 --> 00:31:46,653 Whenever we dig for swamp nuts 153 00:31:46,946 --> 00:31:49,197 she has to go and piss. 154 00:31:54,871 --> 00:31:55,913 We've got some honey! 155 00:31:56,122 --> 00:31:56,997 Over here boys! 156 00:31:57,248 --> 00:31:59,082 You've made my day a good one. 157 00:31:59,334 --> 00:32:00,500 Where did you get this? 158 00:32:00,710 --> 00:32:01,585 - Back there. 159 00:32:01,586 --> 00:32:02,419 - Where? - Back there. 160 00:32:02,670 --> 00:32:03,629 Waterhole. 161 00:32:03,880 --> 00:32:05,881 Mmm... I'm wetting myself. 162 00:32:06,466 --> 00:32:08,050 This is lovely. 163 00:32:08,301 --> 00:32:09,718 Can I have some... Grandpa? 164 00:32:09,928 --> 00:32:12,679 You should have got your own. 165 00:32:22,231 --> 00:32:23,357 Go! Go! Go! 166 00:32:23,608 --> 00:32:25,359 You'll get me into trouble. 167 00:33:04,148 --> 00:33:05,691 I got one. 168 00:33:10,738 --> 00:33:11,947 I'll cook it. 169 00:33:12,198 --> 00:33:13,865 We'll eat it. 170 00:33:14,367 --> 00:33:15,909 A wallaby. 171 00:33:24,961 --> 00:33:27,546 Mmm... this meat is very tasty. 172 00:33:28,006 --> 00:33:29,798 Nice and fatty. 173 00:34:13,468 --> 00:34:15,218 Let's go. 174 00:34:58,221 --> 00:35:00,013 Nowalingu! 175 00:35:13,027 --> 00:35:14,778 Nowalingu is gone. 176 00:35:31,546 --> 00:35:34,256 I wonder what happened to Nowalingu? 177 00:35:54,152 --> 00:35:56,361 Don't expect me to know... 178 00:36:02,994 --> 00:36:05,662 Maybe that cross-river mob took her. 179 00:36:32,523 --> 00:36:35,066 Maybe a crocodile ate her. 180 00:36:56,756 --> 00:36:59,216 I think she ran away. 181 00:37:20,529 --> 00:37:22,489 She didn't run away. 182 00:37:23,449 --> 00:37:25,492 She wouldn't do that. 183 00:37:27,203 --> 00:37:29,120 That stranger took her. 184 00:37:47,223 --> 00:37:49,266 I think she ran away. 185 00:37:54,272 --> 00:37:56,314 Yeah. I think she took off... 186 00:37:56,899 --> 00:37:58,483 ...she took off. 187 00:38:01,404 --> 00:38:03,071 She took off. 188 00:38:13,708 --> 00:38:16,584 Many moons... 189 00:38:18,754 --> 00:38:21,006 ...passed through the night... 190 00:38:21,257 --> 00:38:23,466 ...after the day that... 191 00:38:23,718 --> 00:38:26,636 ...Ridjimiraril's second wife... 192 00:38:26,887 --> 00:38:28,847 ...Nowalingu. disappeared. 193 00:38:29,473 --> 00:38:32,475 He did not forget her, 194 00:38:32,768 --> 00:38:35,770 but was now more watchful... 195 00:38:36,063 --> 00:38:39,316 ...of Banalandju and Munandjarra's... 196 00:38:39,567 --> 00:38:41,067 ...whereabouts. 197 00:39:12,516 --> 00:39:14,476 I came from far away 198 00:39:14,852 --> 00:39:17,395 over the hills past the stone country. 199 00:39:17,688 --> 00:39:19,522 Halfway I burnt the grass 200 00:39:19,774 --> 00:39:21,733 and cooked a bandicoot 201 00:39:21,984 --> 00:39:23,818 and killed a goanna. 202 00:39:24,070 --> 00:39:26,863 I thought I saw Nowalingu at a camp there 203 00:39:27,114 --> 00:39:28,948 in a bark shelter 204 00:39:29,200 --> 00:39:30,533 with a stranger. 205 00:39:30,785 --> 00:39:33,745 I don't know who that other person is. 206 00:39:34,038 --> 00:39:36,539 I left Nowalingu there and walked away. 207 00:39:36,791 --> 00:39:38,166 I came here. 208 00:39:38,417 --> 00:39:39,334 That"s all. 209 00:40:10,324 --> 00:40:13,326 This story is a proper tall tree now. 210 00:40:15,329 --> 00:40:19,165 You like that business the ancestors are getting into? 211 00:40:20,084 --> 00:40:23,044 I like them to go fighting. 212 00:40:23,546 --> 00:40:25,672 You want them to go to war? 213 00:40:25,965 --> 00:40:28,216 To fight and spear them? 214 00:40:30,177 --> 00:40:31,553 I see. 215 00:40:33,514 --> 00:40:35,473 They"ll attack them. 216 00:40:35,724 --> 00:40:37,976 Yes, attack them and spear them. 217 00:40:38,227 --> 00:40:40,228 You young people like that. 218 00:40:40,479 --> 00:40:42,147 Always the same. 219 00:40:42,648 --> 00:40:44,357 Nothing changes. 220 00:41:37,828 --> 00:41:39,871 We should just walk in and take her! 221 00:41:54,428 --> 00:41:56,721 No! That"s no good! 222 00:41:57,014 --> 00:41:59,140 That"s a terrible idea! 223 00:41:59,433 --> 00:42:00,391 There are better ways! 224 00:42:00,684 --> 00:42:02,101 We'll sneak in during the night! 225 00:42:27,753 --> 00:42:31,839 It's safer to grab her when the women are alone. 226 00:42:44,311 --> 00:42:45,812 We should take... 227 00:42:46,063 --> 00:42:47,897 ...one of their women as well. 228 00:43:04,873 --> 00:43:06,332 We should take ALL their women! 229 00:43:06,584 --> 00:43:08,543 Who's going to look after them? 230 00:43:08,836 --> 00:43:09,627 You? 231 00:43:13,716 --> 00:43:17,635 Why didn't they think of getting a wife for Yeeralparil? 232 00:43:18,929 --> 00:43:21,139 Hang on... wait. 233 00:43:21,432 --> 00:43:23,349 He'll probably get... 234 00:43:24,351 --> 00:43:25,184 ...a wife... 235 00:43:26,312 --> 00:43:27,228 ...sometime... 236 00:43:29,148 --> 00:43:29,897 ...or other. 237 00:43:31,525 --> 00:43:33,151 When? 238 00:43:33,986 --> 00:43:38,114 As soon as the story... is ready for it. 239 00:43:43,037 --> 00:43:44,537 Maybe. 240 00:43:48,584 --> 00:43:51,336 And what was Yeeralparil thinking about? 241 00:43:54,923 --> 00:43:57,216 Let me see... 242 00:43:58,427 --> 00:44:01,012 He wasn't thinking about a woman. 243 00:44:02,931 --> 00:44:04,849 He wanted to go to war... 244 00:44:05,100 --> 00:44:07,018 ...to wear white clay. 245 00:44:09,480 --> 00:44:13,316 Yeeralparil wanted to throw spears. 246 00:44:14,026 --> 00:44:15,735 I'm coming too. 247 00:44:15,986 --> 00:44:17,195 You can't. 248 00:44:17,446 --> 00:44:19,447 You could get killed. 249 00:44:20,199 --> 00:44:22,325 We could both get killed. 250 00:44:23,619 --> 00:44:25,787 One of us has to stay alive. 251 00:45:28,475 --> 00:45:30,852 There he goes, to see his girl. 252 00:46:23,238 --> 00:46:26,532 Go away! 253 00:46:26,825 --> 00:46:28,785 Why do you always come around? 254 00:46:29,077 --> 00:46:31,788 Go play with a female crocodile. 255 00:46:32,456 --> 00:46:34,123 Get lost! 256 00:47:12,871 --> 00:47:19,961 Woman waited for woman 257 00:47:22,256 --> 00:47:32,223 man looked for woman for man 258 00:47:35,519 --> 00:47:41,482 woman waited for man 259 00:47:43,694 --> 00:47:47,989 to get married 260 00:47:49,241 --> 00:47:56,956 Ya. beloved woman 261 00:48:00,043 --> 00:48:08,759 man disappointed for woman 262 00:48:12,264 --> 00:48:22,523 man waited for woman 263 00:49:46,316 --> 00:49:49,193 Nowalingu wasn't at that camp. 264 00:49:51,113 --> 00:49:53,698 Someone different must have taken her. 265 00:49:53,949 --> 00:49:55,116 That's right. 266 00:49:55,283 --> 00:49:59,078 This uncle must have mistaken her for someone who looked like her. 267 00:49:59,413 --> 00:50:00,705 I did. 268 00:50:04,084 --> 00:50:06,168 Maybe Uncle just got confused. 269 00:50:06,503 --> 00:50:09,463 - Maybe that's what Uncle's problem is. - I must have. 270 00:50:09,923 --> 00:50:12,049 - Uncle can't see one thing from another. 271 00:50:12,050 --> 00:50:13,467 - Where? - Uncle can't see one thing from another. 272 00:50:13,719 --> 00:50:14,844 - Uncle's probably going blind. 273 00:50:14,845 --> 00:50:16,470 - I am. - Uncle's probably going blind. 274 00:50:18,932 --> 00:50:22,018 That old uncle was right, he has good eyes! 275 00:50:22,310 --> 00:50:23,477 But no. 276 00:50:24,021 --> 00:50:26,230 What happened to her? 277 00:50:28,525 --> 00:50:30,526 Maybe they killed her. 278 00:50:31,028 --> 00:50:33,195 Maybe he saw her spirit. 279 00:50:34,197 --> 00:50:36,365 It wasn"t someone else. 280 00:50:37,617 --> 00:50:39,785 What have they done to her? 281 00:50:43,123 --> 00:50:45,916 Who took his wife? 282 00:50:46,626 --> 00:50:50,254 Nowalingu, where did she go? 283 00:50:51,006 --> 00:50:53,174 She was his wife. 284 00:50:53,884 --> 00:50:56,677 Who was the person who took her? 285 00:52:09,334 --> 00:52:12,586 I wonder if those kids... 286 00:52:13,213 --> 00:52:15,756 ...have found any honey. 287 00:52:20,428 --> 00:52:22,471 Any honey up there? 288 00:52:22,722 --> 00:52:23,973 Nothing. 289 00:52:24,266 --> 00:52:26,267 You'll have to find some yourself. 290 00:52:26,560 --> 00:52:30,062 What. they expect me to climb a tree? 291 00:52:30,355 --> 00:52:32,439 That stranger's back Grandpa! 292 00:52:33,066 --> 00:52:34,775 Near the waterhole. 293 00:52:42,784 --> 00:52:44,869 I'll have to tell Ridjimiraril. 294 00:52:47,998 --> 00:52:50,791 That stranger might steal another wife. 295 00:52:52,752 --> 00:52:53,794 Help! 296 00:52:54,045 --> 00:52:55,462 Fearless One! 297 00:52:55,714 --> 00:52:57,339 The stranger's back! 298 00:52:57,632 --> 00:52:59,425 Down near the waterhole. 299 00:52:59,718 --> 00:53:00,843 What are you going to do? 300 00:53:01,094 --> 00:53:02,136 Just talk to him. 301 00:53:02,345 --> 00:53:04,305 Ask him why he's here... 302 00:53:05,473 --> 00:53:07,433 Do you know where my wife is? 303 00:53:07,726 --> 00:53:09,310 No I don't, 304 00:53:09,561 --> 00:53:11,520 but I'll help you find her. 305 00:53:11,771 --> 00:53:13,063 Thank you so much. 306 00:53:16,109 --> 00:53:16,859 Is that all? 307 00:53:18,570 --> 00:53:19,486 Trust me. 308 00:53:19,696 --> 00:53:21,363 I'll come with you then. 309 00:53:24,951 --> 00:53:26,619 What's he up to? 310 00:53:31,499 --> 00:53:33,250 Wait for me! 311 00:53:37,172 --> 00:53:38,380 Wait! 312 00:53:39,591 --> 00:53:42,426 Why have you got all those spears... 313 00:53:42,677 --> 00:53:44,720 ...if you"re just going to talk to him? 314 00:54:08,370 --> 00:54:10,204 He's having a shit. 315 00:54:45,407 --> 00:54:46,490 No-o-o-o! 316 00:54:59,963 --> 00:55:01,922 It's the wrong stranger. 317 00:55:03,550 --> 00:55:05,384 His shit still stinks. 318 00:55:05,677 --> 00:55:07,970 Wrong stink from wrong stranger. 319 00:55:08,763 --> 00:55:10,389 What are we going to do? 320 00:55:10,640 --> 00:55:11,932 I don't know. 321 00:55:14,436 --> 00:55:16,603 We could carry him back to camp. 322 00:55:17,480 --> 00:55:18,897 Take him back to camp? 323 00:55:19,149 --> 00:55:20,607 Why would we do that? 324 00:55:26,448 --> 00:55:27,531 Quick, let's hide him. 325 00:55:27,782 --> 00:55:28,699 Hide him where? 326 00:55:28,950 --> 00:55:30,576 Anywhere, anywhere! 327 00:55:31,786 --> 00:55:33,746 What happens if they find him? 328 00:55:34,039 --> 00:55:35,873 We hope they don't. 329 00:55:36,333 --> 00:55:38,542 If they do, deny everything. 330 00:55:38,918 --> 00:55:40,502 They won't. 331 00:55:44,466 --> 00:55:46,258 Any honey up there? 332 00:55:47,469 --> 00:55:48,385 No. 333 00:55:52,223 --> 00:55:53,974 Did you find him? 334 00:55:54,434 --> 00:55:56,060 That stranger? 335 00:55:56,478 --> 00:55:58,479 - You? - No! I didn't see anyone! 336 00:55:58,730 --> 00:56:00,189 - You didn't see anyone? - No one! 337 00:56:00,398 --> 00:56:01,023 - Me neither! 338 00:56:01,024 --> 00:56:01,815 - Nope! - Me neither! 339 00:56:02,067 --> 00:56:02,733 Nothing! 340 00:56:05,737 --> 00:56:07,946 What does all this have to do with 341 00:56:08,198 --> 00:56:11,575 Munandjarra and Yeeralparil? 342 00:57:14,389 --> 00:57:15,681 You killed my brother. 343 00:57:15,974 --> 00:57:17,808 You made this. 344 00:57:18,059 --> 00:57:18,976 That's right. 345 00:57:19,310 --> 00:57:20,727 It's from your spear. 346 00:57:21,229 --> 00:57:23,230 You made this. 347 00:57:23,982 --> 00:57:26,150 And you killed my brother. 348 00:57:26,818 --> 00:57:28,819 When they"d found the body. 349 00:57:29,070 --> 00:57:32,614 they pulled out the spearhead. 350 00:57:33,116 --> 00:57:37,119 They said, who owns this stone spearhead? 351 00:57:37,412 --> 00:57:38,537 They said that? 352 00:57:38,746 --> 00:57:41,582 That"s what they said, whose spearhead? 353 00:57:41,875 --> 00:57:44,918 Then they recognised it. 354 00:57:46,754 --> 00:57:49,131 They knew whose work it was. 355 00:57:49,424 --> 00:57:52,801 It had been Birrinbirrin"s spear. 356 00:57:53,720 --> 00:57:59,933 He had traded it to his friend 357 00:58:00,768 --> 00:58:06,023 for the thing he liked most... 358 00:58:06,316 --> 00:58:08,066 honey. 359 00:58:08,359 --> 00:58:10,569 You're the one who speared my brother! 360 00:58:10,862 --> 00:58:12,738 Say something Fat Man! 361 00:58:12,989 --> 00:58:14,740 Speak up! 362 00:58:16,034 --> 00:58:18,076 He speared him! He speared him! 363 00:58:20,205 --> 00:58:22,039 I speared him. 364 00:58:24,334 --> 00:58:26,668 Fat Man speared him. 365 00:58:40,683 --> 00:58:42,809 We'll settle it with a payback. 366 00:58:43,102 --> 00:58:44,394 With him. 367 00:58:44,687 --> 00:58:45,979 He"s responsible. 368 01:01:47,787 --> 01:01:50,455 Come, come. Hand it to me. 369 01:01:52,333 --> 01:01:54,918 This is yours and this is mine. 370 01:01:55,169 --> 01:01:56,712 We"ll share. 371 01:03:11,496 --> 01:03:12,829 Let's go. 372 01:03:39,148 --> 01:03:42,984 - Missed again. - That was the last goose on the swamp. 373 01:03:43,611 --> 01:03:45,821 And you missed it. 374 01:03:47,824 --> 01:03:49,241 What"s up? 375 01:03:56,123 --> 01:03:57,874 Tell the story. 376 01:03:58,125 --> 01:04:00,585 About the payback they went to? 377 01:04:32,034 --> 01:04:34,828 Who's going to be Ridjimiraril"s partner? 378 01:04:35,121 --> 01:04:36,204 For the payback? 379 01:04:36,455 --> 01:04:38,790 One of us on this platform might! 380 01:04:41,252 --> 01:04:42,627 Maybe me! 381 01:04:42,920 --> 01:04:44,921 What about you? 382 01:04:45,756 --> 01:04:48,216 I've got a boil on my bum! 383 01:04:48,509 --> 01:04:51,678 - What about him? - No. him over there! 384 01:04:52,221 --> 01:04:53,889 Somebody has to do it! 385 01:04:54,181 --> 01:04:56,141 Quiet! Quiet! Quiet! 386 01:04:56,517 --> 01:04:58,226 I'll do it! 387 01:04:58,978 --> 01:05:00,228 - You know nothing! 388 01:05:00,479 --> 01:05:03,440 I know how to avoid spears! 389 01:05:03,691 --> 01:05:06,401 - You've got weak knees! - Somebody older! 390 01:05:06,652 --> 01:05:09,821 - You're too young! - You're too inexperienced! 391 01:05:30,301 --> 01:05:32,385 My goose got away. 392 01:05:33,220 --> 01:05:35,680 Got all the eggs though. 393 01:05:40,686 --> 01:05:42,646 Is the fire going yet? 394 01:05:42,939 --> 01:05:44,481 Almost. 395 01:05:44,774 --> 01:05:47,067 I could eat a whole goose. 396 01:05:47,777 --> 01:05:49,444 When can we cook? 397 01:05:49,737 --> 01:05:51,112 Hey everybody! 398 01:05:51,364 --> 01:05:52,530 Are you all here? 399 01:05:56,369 --> 01:05:58,370 We're about to start cooking. 400 01:05:58,621 --> 01:06:00,747 Is the fire burning? 401 01:06:01,082 --> 01:06:02,707 Nearly there! 402 01:06:03,000 --> 01:06:05,919 I'm looking forward to filling my stomach! 403 01:06:06,212 --> 01:06:08,004 I got a goose! 404 01:08:39,073 --> 01:08:40,657 We speared your man. 405 01:08:40,908 --> 01:08:42,408 After we'd speared yours. 406 01:08:42,701 --> 01:08:45,495 It's all over... finished with. 407 01:09:41,677 --> 01:09:43,219 Get some fresh bark. 408 01:11:35,666 --> 01:11:38,584 Go away. Who told you to come here? 409 01:11:52,725 --> 01:11:56,436 I haven't seen this before, this strange magic. 410 01:12:10,326 --> 01:12:13,619 Ridjimiraril. you are going to die. 411 01:12:13,871 --> 01:12:15,913 The spirits are waiting. 412 01:22:21,394 --> 01:22:23,771 And that's the end of the story. 413 01:22:25,065 --> 01:22:28,484 Wait, that's not the end of the story. 414 01:22:58,056 --> 01:22:59,473 Help! 415 01:23:01,101 --> 01:23:02,768 I"m here! 416 01:23:04,312 --> 01:23:07,189 Somebody... where are you? 417 01:23:07,857 --> 01:23:10,693 Here I am... anybody! 418 01:23:11,611 --> 01:23:13,153 Someone! 419 01:23:13,571 --> 01:23:16,824 Not Ridjimiraril's second wife? 420 01:23:17,701 --> 01:23:19,368 That's the one. 421 01:23:20,578 --> 01:23:24,331 After all that time missing 422 01:23:24,624 --> 01:23:27,751 she walked into the camp 423 01:23:28,003 --> 01:23:29,169 just like that! 424 01:23:29,379 --> 01:23:31,338 She'd run away and come back. 425 01:23:31,589 --> 01:23:33,632 Wait. Wait. Wait. 426 01:24:56,800 --> 01:24:58,258 Forget it. 427 01:24:58,510 --> 01:25:00,302 Don't think about it. 428 01:25:01,596 --> 01:25:03,388 This is where we stop. 429 01:25:03,640 --> 01:25:05,224 We've already lost Ridjimiraril 430 01:25:05,391 --> 01:25:07,059 and this is where we stop. 431 01:26:13,585 --> 01:26:16,253 Finally, I can be with my girl. 432 01:26:34,856 --> 01:26:36,106 Come with me. 433 01:26:36,357 --> 01:26:38,275 This way to my shelter. 434 01:26:38,610 --> 01:26:39,860 No I'm going... I want... 435 01:26:40,111 --> 01:26:41,778 I'm your first wife. You're with me. 436 01:26:42,071 --> 01:26:43,864 - No way. - He"s my husband. 437 01:26:44,157 --> 01:26:45,824 Hey! Stop arguing! 438 01:26:46,075 --> 01:26:47,367 He's my husband too! 439 01:26:47,660 --> 01:26:49,620 Where's the honey? 26022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.