Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:20,046 --> 00:06:21,963
Everyone stop!
2
00:06:30,348 --> 00:06:33,100
I refuse to walk at the end.
3
00:06:36,604 --> 00:06:39,022
Someone ahead keeps farting.
4
00:06:41,067 --> 00:06:42,442
- Not me! Not me!
5
00:06:42,443 --> 00:06:44,277
- It's you again!
- Not me! Not me!
6
00:06:44,529 --> 00:06:45,779
- You're always so silent!
7
00:06:45,780 --> 00:06:47,322
- Silent but deadly!
- You're always so silent!
8
00:06:47,573 --> 00:06:49,324
- Admit it!
- All right... it's me.
9
00:06:49,575 --> 00:06:50,617
- You're rotten inside!
10
00:06:50,618 --> 00:06:52,160
- I'm rotten inside.
- You're rotten inside!
11
00:06:52,412 --> 00:06:55,372
You get to the end of the line.
12
00:06:57,875 --> 00:06:59,668
C'mon let's go.
13
00:07:23,401 --> 00:07:26,403
How did he go with her?
14
00:07:27,113 --> 00:07:28,738
Did they do it?
15
00:07:28,990 --> 00:07:30,323
- She doesn't want him!
16
00:07:30,324 --> 00:07:31,992
- You must be blind!
- She doesn't want him!
17
00:08:18,623 --> 00:08:19,831
- Let me show you.
18
00:08:19,832 --> 00:08:21,625
- I can manage.
- Let me show you.
19
00:08:22,460 --> 00:08:25,128
- Sure.
- Who was that man?
20
00:08:25,421 --> 00:08:27,714
Never mind him...
21
00:08:29,800 --> 00:08:31,843
...some sort of sorcerer.
22
00:08:32,803 --> 00:08:34,513
I hear...
23
00:08:35,097 --> 00:08:36,473
...you're keen
24
00:08:36,766 --> 00:08:38,141
on my wife?
25
00:08:40,102 --> 00:08:41,978
The young one?
26
00:08:44,273 --> 00:08:45,899
Roll it this way...
27
00:08:46,150 --> 00:08:46,942
...carefully.
28
00:08:54,659 --> 00:08:57,202
I"m going to tell you a story
29
00:08:57,453 --> 00:08:59,621
from long ago
30
00:08:59,872 --> 00:09:02,624
and I want you to listen
31
00:09:02,875 --> 00:09:03,917
very carefully.
32
00:13:14,877 --> 00:13:16,920
In the water at last.
33
00:13:18,380 --> 00:13:20,548
Nice and cool on my feet.
34
00:14:00,005 --> 00:14:01,714
All right now...
35
00:14:01,966 --> 00:14:05,301
That ancestor back then
36
00:14:05,928 --> 00:14:08,763
had three wives.
37
00:14:09,640 --> 00:14:12,725
- Just like you do.
- Yes.
38
00:14:27,074 --> 00:14:30,368
She was a good wife.
39
00:14:30,911 --> 00:14:32,954
Okay. bring it here.
40
00:15:29,178 --> 00:15:31,971
What about his other wife...
41
00:15:32,222 --> 00:15:33,890
...the young one?
42
00:15:36,518 --> 00:15:38,311
Why do you ask?
43
00:15:39,563 --> 00:15:42,023
Are you interested in her?
44
00:16:39,206 --> 00:16:41,416
Just like nowadays.
45
00:16:41,709 --> 00:16:45,753
the old men get all the wives.
46
00:16:47,923 --> 00:16:49,465
And you...
47
00:16:50,551 --> 00:16:52,468
...you'll get a wife
48
00:16:52,720 --> 00:16:54,637
when you get older.
49
00:16:55,347 --> 00:16:58,016
When I get older,
my prick will go limp.
50
00:17:06,942 --> 00:17:09,444
You're laughing at me
51
00:17:09,737 --> 00:17:11,529
because you think...
52
00:17:11,780 --> 00:17:14,198
my prick has gone limp!
53
00:18:07,711 --> 00:18:10,129
He's off to see his girl.
54
00:18:27,481 --> 00:18:29,023
Anything to eat?
55
00:18:45,541 --> 00:18:47,416
All off, take it all off.
56
00:18:47,668 --> 00:18:48,292
- You sure?
57
00:18:48,293 --> 00:18:49,669
- Everything...
- You sure?
58
00:18:49,920 --> 00:18:52,588
...I want to look like a young warrior.
59
00:18:52,798 --> 00:18:55,883
so the girls don"t run away.
60
00:18:56,760 --> 00:18:58,761
How are you boys?
61
00:19:04,309 --> 00:19:06,561
Do you want a haircut?
62
00:19:07,271 --> 00:19:08,396
Not right now.
63
00:19:08,689 --> 00:19:11,399
Maybe he's looking for my mother!
64
00:19:50,731 --> 00:19:53,858
Make sure you burn all the hair
65
00:19:54,151 --> 00:19:56,360
It could be bad for me,
66
00:19:56,570 --> 00:19:58,696
if the sorcerer finds any.
67
00:20:25,182 --> 00:20:27,099
Don"t you look beautiful.
68
00:20:27,351 --> 00:20:28,059
- All soft and fresh.
69
00:20:28,060 --> 00:20:28,893
- And smooth.
- All soft and fresh.
70
00:20:29,144 --> 00:20:30,519
- I'm looking good.
71
00:20:30,771 --> 00:20:32,355
Someone's coming!
72
00:21:28,495 --> 00:21:30,663
See how his prick is covered?
73
00:21:30,914 --> 00:21:33,416
Maybe it's a small one.
74
00:21:34,167 --> 00:21:36,961
Never trust a man with a small prick.
75
00:22:22,674 --> 00:22:24,091
He says...
76
00:22:24,384 --> 00:22:26,469
...he came from the stone country
77
00:22:26,720 --> 00:22:28,387
to trade objects,
78
00:22:29,848 --> 00:22:31,640
objects of sorcery!
79
00:24:05,527 --> 00:24:08,737
I hope he doesn't find your shit.
80
00:24:26,089 --> 00:24:28,549
Soon you'll feel like
you're being choked to death.
81
00:24:30,385 --> 00:24:32,052
Do you feel pain in your throat?
82
00:24:32,304 --> 00:24:33,387
I don't. How about you?
83
00:24:38,018 --> 00:24:39,518
Be careful...
84
00:24:39,769 --> 00:24:41,103
...that stranger...
85
00:24:41,354 --> 00:24:43,314
...doesn't burn your shit.
86
00:24:47,819 --> 00:24:50,696
What"d happen if he cooked my turd?
87
00:24:52,449 --> 00:24:54,783
Whoever laid the turd
88
00:24:55,035 --> 00:24:57,620
will get a bloated belly,
89
00:24:57,871 --> 00:24:58,787
blow up,
90
00:24:58,997 --> 00:25:00,664
and eventually die.
91
00:25:01,750 --> 00:25:03,000
Sick and dying.
92
00:25:03,210 --> 00:25:04,543
Horrible stomach aches.
93
00:25:04,794 --> 00:25:06,378
This is not good.
94
00:25:07,297 --> 00:25:09,089
We"ll have to watch out.
95
00:25:09,466 --> 00:25:11,592
Worse than dying...
96
00:25:11,968 --> 00:25:16,305
...that stranger could try
to steal your soul.
97
00:25:38,578 --> 00:25:41,038
And worst of all,
98
00:25:41,915 --> 00:25:44,416
your soul could be stolen,
99
00:25:45,460 --> 00:25:47,419
without you knowing about it.
100
00:25:52,342 --> 00:25:54,552
He"s probably lurking out there now!
101
00:25:54,803 --> 00:25:55,761
Waiting for a soul.
102
00:25:56,012 --> 00:25:57,221
We better look after one another.
103
00:25:59,182 --> 00:26:01,016
It could be too late.
104
00:26:01,268 --> 00:26:04,520
One of your souls
might already be stolen.
105
00:26:37,262 --> 00:26:38,971
All is well...
106
00:26:39,222 --> 00:26:41,557
...the camp is safe.
107
00:26:41,808 --> 00:26:44,101
Safe.
108
00:26:56,906 --> 00:26:58,407
Come on!
109
00:26:59,492 --> 00:27:01,410
To the geese!
110
00:27:51,044 --> 00:27:52,878
Who are you making that for?
111
00:27:53,129 --> 00:27:54,588
For you.
112
00:27:55,131 --> 00:27:57,841
Don't lie, you're making it for yourself.
113
00:27:59,427 --> 00:28:01,428
What's wrong with that?
114
00:28:02,097 --> 00:28:04,473
I hate those things.
115
00:28:05,016 --> 00:28:06,517
So what?
116
00:28:09,688 --> 00:28:12,648
Your tongue is very cruel you know.
117
00:28:13,066 --> 00:28:14,650
Yes...
118
00:28:21,533 --> 00:28:23,283
How are you my darling husband?
119
00:28:23,535 --> 00:28:25,035
Good.
120
00:28:32,252 --> 00:28:34,628
Poor thing, collecting wood.
121
00:28:37,048 --> 00:28:38,090
Darling wife.
122
00:28:38,299 --> 00:28:39,299
I've run out of honey.
123
00:28:39,551 --> 00:28:42,553
Get lost you lazy slob! Get your own!
124
00:28:43,847 --> 00:28:46,140
Who's going to get honey for me?
125
00:28:47,517 --> 00:28:49,435
Can you please. dear wife,
126
00:28:49,644 --> 00:28:50,728
get some honey for me?
127
00:28:50,979 --> 00:28:53,021
Enough of your grovelling!
128
00:28:53,273 --> 00:28:55,149
You fat bellied frog!
129
00:28:55,400 --> 00:28:56,692
Go and get some yourself!
130
00:28:56,943 --> 00:28:58,861
I'm sick of all the
humbugging round here!
131
00:29:02,282 --> 00:29:04,324
I"ll be late!
132
00:29:07,245 --> 00:29:08,871
Where are you all?
133
00:29:09,164 --> 00:29:11,498
Where have you all disappeared to?
134
00:29:12,709 --> 00:29:15,210
How will you feed your children?
135
00:29:17,422 --> 00:29:18,464
Let"s go!
136
00:29:41,446 --> 00:29:42,738
Hoy!
137
00:29:43,031 --> 00:29:44,406
If anyone gets me some honey...
138
00:29:44,657 --> 00:29:46,533
...I'll be waiting right here.
139
00:29:48,411 --> 00:29:49,328
Where did the women go?
140
00:29:49,579 --> 00:29:51,830
They're off digging for swamp nuts.
141
00:29:52,749 --> 00:29:56,084
Bring me some honey, some honey!
142
00:30:45,802 --> 00:30:49,429
It's hard to know what you
were even fighting about.
143
00:30:49,681 --> 00:30:51,765
They just don't get along.
144
00:30:52,016 --> 00:30:55,018
You should be friends.
145
00:30:55,728 --> 00:30:57,396
They can't.
146
00:30:57,981 --> 00:31:00,107
When those two are together,
147
00:31:00,358 --> 00:31:02,734
one stares and the other gets jealous.
148
00:31:02,986 --> 00:31:05,487
Imagine what it would be like
149
00:31:05,697 --> 00:31:08,824
if your husband had many wives
150
00:31:09,075 --> 00:31:12,452
instead of only a few.
151
00:31:43,359 --> 00:31:44,401
Listen.
152
00:31:44,694 --> 00:31:46,653
Whenever we dig for swamp nuts
153
00:31:46,946 --> 00:31:49,197
she has to go and piss.
154
00:31:54,871 --> 00:31:55,913
We've got some honey!
155
00:31:56,122 --> 00:31:56,997
Over here boys!
156
00:31:57,248 --> 00:31:59,082
You've made my day a good one.
157
00:31:59,334 --> 00:32:00,500
Where did you get this?
158
00:32:00,710 --> 00:32:01,585
- Back there.
159
00:32:01,586 --> 00:32:02,419
- Where?
- Back there.
160
00:32:02,670 --> 00:32:03,629
Waterhole.
161
00:32:03,880 --> 00:32:05,881
Mmm... I'm wetting myself.
162
00:32:06,466 --> 00:32:08,050
This is lovely.
163
00:32:08,301 --> 00:32:09,718
Can I have some... Grandpa?
164
00:32:09,928 --> 00:32:12,679
You should have got your own.
165
00:32:22,231 --> 00:32:23,357
Go! Go! Go!
166
00:32:23,608 --> 00:32:25,359
You'll get me into trouble.
167
00:33:04,148 --> 00:33:05,691
I got one.
168
00:33:10,738 --> 00:33:11,947
I'll cook it.
169
00:33:12,198 --> 00:33:13,865
We'll eat it.
170
00:33:14,367 --> 00:33:15,909
A wallaby.
171
00:33:24,961 --> 00:33:27,546
Mmm... this meat is very tasty.
172
00:33:28,006 --> 00:33:29,798
Nice and fatty.
173
00:34:13,468 --> 00:34:15,218
Let's go.
174
00:34:58,221 --> 00:35:00,013
Nowalingu!
175
00:35:13,027 --> 00:35:14,778
Nowalingu is gone.
176
00:35:31,546 --> 00:35:34,256
I wonder what happened to Nowalingu?
177
00:35:54,152 --> 00:35:56,361
Don't expect me to know...
178
00:36:02,994 --> 00:36:05,662
Maybe that cross-river mob took her.
179
00:36:32,523 --> 00:36:35,066
Maybe a crocodile ate her.
180
00:36:56,756 --> 00:36:59,216
I think she ran away.
181
00:37:20,529 --> 00:37:22,489
She didn't run away.
182
00:37:23,449 --> 00:37:25,492
She wouldn't do that.
183
00:37:27,203 --> 00:37:29,120
That stranger took her.
184
00:37:47,223 --> 00:37:49,266
I think she ran away.
185
00:37:54,272 --> 00:37:56,314
Yeah. I think she took off...
186
00:37:56,899 --> 00:37:58,483
...she took off.
187
00:38:01,404 --> 00:38:03,071
She took off.
188
00:38:13,708 --> 00:38:16,584
Many moons...
189
00:38:18,754 --> 00:38:21,006
...passed through the night...
190
00:38:21,257 --> 00:38:23,466
...after the day that...
191
00:38:23,718 --> 00:38:26,636
...Ridjimiraril's second wife...
192
00:38:26,887 --> 00:38:28,847
...Nowalingu. disappeared.
193
00:38:29,473 --> 00:38:32,475
He did not forget her,
194
00:38:32,768 --> 00:38:35,770
but was now more watchful...
195
00:38:36,063 --> 00:38:39,316
...of Banalandju and Munandjarra's...
196
00:38:39,567 --> 00:38:41,067
...whereabouts.
197
00:39:12,516 --> 00:39:14,476
I came from far away
198
00:39:14,852 --> 00:39:17,395
over the hills past the stone country.
199
00:39:17,688 --> 00:39:19,522
Halfway I burnt the grass
200
00:39:19,774 --> 00:39:21,733
and cooked a bandicoot
201
00:39:21,984 --> 00:39:23,818
and killed a goanna.
202
00:39:24,070 --> 00:39:26,863
I thought I saw Nowalingu at a camp there
203
00:39:27,114 --> 00:39:28,948
in a bark shelter
204
00:39:29,200 --> 00:39:30,533
with a stranger.
205
00:39:30,785 --> 00:39:33,745
I don't know who that other person is.
206
00:39:34,038 --> 00:39:36,539
I left Nowalingu there and walked away.
207
00:39:36,791 --> 00:39:38,166
I came here.
208
00:39:38,417 --> 00:39:39,334
That"s all.
209
00:40:10,324 --> 00:40:13,326
This story is a proper tall tree now.
210
00:40:15,329 --> 00:40:19,165
You like that business the
ancestors are getting into?
211
00:40:20,084 --> 00:40:23,044
I like them to go fighting.
212
00:40:23,546 --> 00:40:25,672
You want them to go to war?
213
00:40:25,965 --> 00:40:28,216
To fight and spear them?
214
00:40:30,177 --> 00:40:31,553
I see.
215
00:40:33,514 --> 00:40:35,473
They"ll attack them.
216
00:40:35,724 --> 00:40:37,976
Yes, attack them and spear them.
217
00:40:38,227 --> 00:40:40,228
You young people like that.
218
00:40:40,479 --> 00:40:42,147
Always the same.
219
00:40:42,648 --> 00:40:44,357
Nothing changes.
220
00:41:37,828 --> 00:41:39,871
We should just walk in and take her!
221
00:41:54,428 --> 00:41:56,721
No! That"s no good!
222
00:41:57,014 --> 00:41:59,140
That"s a terrible idea!
223
00:41:59,433 --> 00:42:00,391
There are better ways!
224
00:42:00,684 --> 00:42:02,101
We'll sneak in during the night!
225
00:42:27,753 --> 00:42:31,839
It's safer to grab her
when the women are alone.
226
00:42:44,311 --> 00:42:45,812
We should take...
227
00:42:46,063 --> 00:42:47,897
...one of their women as well.
228
00:43:04,873 --> 00:43:06,332
We should take ALL their women!
229
00:43:06,584 --> 00:43:08,543
Who's going to look after them?
230
00:43:08,836 --> 00:43:09,627
You?
231
00:43:13,716 --> 00:43:17,635
Why didn't they think of getting
a wife for Yeeralparil?
232
00:43:18,929 --> 00:43:21,139
Hang on... wait.
233
00:43:21,432 --> 00:43:23,349
He'll probably get...
234
00:43:24,351 --> 00:43:25,184
...a wife...
235
00:43:26,312 --> 00:43:27,228
...sometime...
236
00:43:29,148 --> 00:43:29,897
...or other.
237
00:43:31,525 --> 00:43:33,151
When?
238
00:43:33,986 --> 00:43:38,114
As soon as the story... is ready for it.
239
00:43:43,037 --> 00:43:44,537
Maybe.
240
00:43:48,584 --> 00:43:51,336
And what was Yeeralparil
thinking about?
241
00:43:54,923 --> 00:43:57,216
Let me see...
242
00:43:58,427 --> 00:44:01,012
He wasn't thinking about a woman.
243
00:44:02,931 --> 00:44:04,849
He wanted to go to war...
244
00:44:05,100 --> 00:44:07,018
...to wear white clay.
245
00:44:09,480 --> 00:44:13,316
Yeeralparil wanted to throw spears.
246
00:44:14,026 --> 00:44:15,735
I'm coming too.
247
00:44:15,986 --> 00:44:17,195
You can't.
248
00:44:17,446 --> 00:44:19,447
You could get killed.
249
00:44:20,199 --> 00:44:22,325
We could both get killed.
250
00:44:23,619 --> 00:44:25,787
One of us has to stay alive.
251
00:45:28,475 --> 00:45:30,852
There he goes, to see his girl.
252
00:46:23,238 --> 00:46:26,532
Go away!
253
00:46:26,825 --> 00:46:28,785
Why do you always come around?
254
00:46:29,077 --> 00:46:31,788
Go play with a female crocodile.
255
00:46:32,456 --> 00:46:34,123
Get lost!
256
00:47:12,871 --> 00:47:19,961
Woman waited for woman
257
00:47:22,256 --> 00:47:32,223
man looked for woman for man
258
00:47:35,519 --> 00:47:41,482
woman waited for man
259
00:47:43,694 --> 00:47:47,989
to get married
260
00:47:49,241 --> 00:47:56,956
Ya. beloved woman
261
00:48:00,043 --> 00:48:08,759
man disappointed for woman
262
00:48:12,264 --> 00:48:22,523
man waited for woman
263
00:49:46,316 --> 00:49:49,193
Nowalingu wasn't at that camp.
264
00:49:51,113 --> 00:49:53,698
Someone different must have taken her.
265
00:49:53,949 --> 00:49:55,116
That's right.
266
00:49:55,283 --> 00:49:59,078
This uncle must have mistaken her
for someone who looked like her.
267
00:49:59,413 --> 00:50:00,705
I did.
268
00:50:04,084 --> 00:50:06,168
Maybe Uncle just got confused.
269
00:50:06,503 --> 00:50:09,463
- Maybe that's what Uncle's problem is.
- I must have.
270
00:50:09,923 --> 00:50:12,049
- Uncle can't see one thing from another.
271
00:50:12,050 --> 00:50:13,467
- Where?
- Uncle can't see one thing from another.
272
00:50:13,719 --> 00:50:14,844
- Uncle's probably going blind.
273
00:50:14,845 --> 00:50:16,470
- I am.
- Uncle's probably going blind.
274
00:50:18,932 --> 00:50:22,018
That old uncle was right,
he has good eyes!
275
00:50:22,310 --> 00:50:23,477
But no.
276
00:50:24,021 --> 00:50:26,230
What happened to her?
277
00:50:28,525 --> 00:50:30,526
Maybe they killed her.
278
00:50:31,028 --> 00:50:33,195
Maybe he saw her spirit.
279
00:50:34,197 --> 00:50:36,365
It wasn"t someone else.
280
00:50:37,617 --> 00:50:39,785
What have they done to her?
281
00:50:43,123 --> 00:50:45,916
Who took his wife?
282
00:50:46,626 --> 00:50:50,254
Nowalingu, where did she go?
283
00:50:51,006 --> 00:50:53,174
She was his wife.
284
00:50:53,884 --> 00:50:56,677
Who was the person who took her?
285
00:52:09,334 --> 00:52:12,586
I wonder if those kids...
286
00:52:13,213 --> 00:52:15,756
...have found any honey.
287
00:52:20,428 --> 00:52:22,471
Any honey up there?
288
00:52:22,722 --> 00:52:23,973
Nothing.
289
00:52:24,266 --> 00:52:26,267
You'll have to find some yourself.
290
00:52:26,560 --> 00:52:30,062
What. they expect me to climb a tree?
291
00:52:30,355 --> 00:52:32,439
That stranger's back Grandpa!
292
00:52:33,066 --> 00:52:34,775
Near the waterhole.
293
00:52:42,784 --> 00:52:44,869
I'll have to tell Ridjimiraril.
294
00:52:47,998 --> 00:52:50,791
That stranger might steal another wife.
295
00:52:52,752 --> 00:52:53,794
Help!
296
00:52:54,045 --> 00:52:55,462
Fearless One!
297
00:52:55,714 --> 00:52:57,339
The stranger's back!
298
00:52:57,632 --> 00:52:59,425
Down near the waterhole.
299
00:52:59,718 --> 00:53:00,843
What are you going to do?
300
00:53:01,094 --> 00:53:02,136
Just talk to him.
301
00:53:02,345 --> 00:53:04,305
Ask him why he's here...
302
00:53:05,473 --> 00:53:07,433
Do you know where my wife is?
303
00:53:07,726 --> 00:53:09,310
No I don't,
304
00:53:09,561 --> 00:53:11,520
but I'll help you find her.
305
00:53:11,771 --> 00:53:13,063
Thank you so much.
306
00:53:16,109 --> 00:53:16,859
Is that all?
307
00:53:18,570 --> 00:53:19,486
Trust me.
308
00:53:19,696 --> 00:53:21,363
I'll come with you then.
309
00:53:24,951 --> 00:53:26,619
What's he up to?
310
00:53:31,499 --> 00:53:33,250
Wait for me!
311
00:53:37,172 --> 00:53:38,380
Wait!
312
00:53:39,591 --> 00:53:42,426
Why have you got all those spears...
313
00:53:42,677 --> 00:53:44,720
...if you"re just going to talk to him?
314
00:54:08,370 --> 00:54:10,204
He's having a shit.
315
00:54:45,407 --> 00:54:46,490
No-o-o-o!
316
00:54:59,963 --> 00:55:01,922
It's the wrong stranger.
317
00:55:03,550 --> 00:55:05,384
His shit still stinks.
318
00:55:05,677 --> 00:55:07,970
Wrong stink from wrong stranger.
319
00:55:08,763 --> 00:55:10,389
What are we going to do?
320
00:55:10,640 --> 00:55:11,932
I don't know.
321
00:55:14,436 --> 00:55:16,603
We could carry him back to camp.
322
00:55:17,480 --> 00:55:18,897
Take him back to camp?
323
00:55:19,149 --> 00:55:20,607
Why would we do that?
324
00:55:26,448 --> 00:55:27,531
Quick, let's hide him.
325
00:55:27,782 --> 00:55:28,699
Hide him where?
326
00:55:28,950 --> 00:55:30,576
Anywhere, anywhere!
327
00:55:31,786 --> 00:55:33,746
What happens if they find him?
328
00:55:34,039 --> 00:55:35,873
We hope they don't.
329
00:55:36,333 --> 00:55:38,542
If they do, deny everything.
330
00:55:38,918 --> 00:55:40,502
They won't.
331
00:55:44,466 --> 00:55:46,258
Any honey up there?
332
00:55:47,469 --> 00:55:48,385
No.
333
00:55:52,223 --> 00:55:53,974
Did you find him?
334
00:55:54,434 --> 00:55:56,060
That stranger?
335
00:55:56,478 --> 00:55:58,479
- You?
- No! I didn't see anyone!
336
00:55:58,730 --> 00:56:00,189
- You didn't see anyone?
- No one!
337
00:56:00,398 --> 00:56:01,023
- Me neither!
338
00:56:01,024 --> 00:56:01,815
- Nope!
- Me neither!
339
00:56:02,067 --> 00:56:02,733
Nothing!
340
00:56:05,737 --> 00:56:07,946
What does all this have to do with
341
00:56:08,198 --> 00:56:11,575
Munandjarra and Yeeralparil?
342
00:57:14,389 --> 00:57:15,681
You killed my brother.
343
00:57:15,974 --> 00:57:17,808
You made this.
344
00:57:18,059 --> 00:57:18,976
That's right.
345
00:57:19,310 --> 00:57:20,727
It's from your spear.
346
00:57:21,229 --> 00:57:23,230
You made this.
347
00:57:23,982 --> 00:57:26,150
And you killed my brother.
348
00:57:26,818 --> 00:57:28,819
When they"d found the body.
349
00:57:29,070 --> 00:57:32,614
they pulled out the spearhead.
350
00:57:33,116 --> 00:57:37,119
They said, who owns this
stone spearhead?
351
00:57:37,412 --> 00:57:38,537
They said that?
352
00:57:38,746 --> 00:57:41,582
That"s what they said, whose spearhead?
353
00:57:41,875 --> 00:57:44,918
Then they recognised it.
354
00:57:46,754 --> 00:57:49,131
They knew whose work it was.
355
00:57:49,424 --> 00:57:52,801
It had been Birrinbirrin"s spear.
356
00:57:53,720 --> 00:57:59,933
He had traded it to his friend
357
00:58:00,768 --> 00:58:06,023
for the thing he liked most...
358
00:58:06,316 --> 00:58:08,066
honey.
359
00:58:08,359 --> 00:58:10,569
You're the one who speared my brother!
360
00:58:10,862 --> 00:58:12,738
Say something Fat Man!
361
00:58:12,989 --> 00:58:14,740
Speak up!
362
00:58:16,034 --> 00:58:18,076
He speared him! He speared him!
363
00:58:20,205 --> 00:58:22,039
I speared him.
364
00:58:24,334 --> 00:58:26,668
Fat Man speared him.
365
00:58:40,683 --> 00:58:42,809
We'll settle it with a payback.
366
00:58:43,102 --> 00:58:44,394
With him.
367
00:58:44,687 --> 00:58:45,979
He"s responsible.
368
01:01:47,787 --> 01:01:50,455
Come, come. Hand it to me.
369
01:01:52,333 --> 01:01:54,918
This is yours and this is mine.
370
01:01:55,169 --> 01:01:56,712
We"ll share.
371
01:03:11,496 --> 01:03:12,829
Let's go.
372
01:03:39,148 --> 01:03:42,984
- Missed again.
- That was the last goose on the swamp.
373
01:03:43,611 --> 01:03:45,821
And you missed it.
374
01:03:47,824 --> 01:03:49,241
What"s up?
375
01:03:56,123 --> 01:03:57,874
Tell the story.
376
01:03:58,125 --> 01:04:00,585
About the payback they went to?
377
01:04:32,034 --> 01:04:34,828
Who's going to be
Ridjimiraril"s partner?
378
01:04:35,121 --> 01:04:36,204
For the payback?
379
01:04:36,455 --> 01:04:38,790
One of us on this platform might!
380
01:04:41,252 --> 01:04:42,627
Maybe me!
381
01:04:42,920 --> 01:04:44,921
What about you?
382
01:04:45,756 --> 01:04:48,216
I've got a boil on my bum!
383
01:04:48,509 --> 01:04:51,678
- What about him?
- No. him over there!
384
01:04:52,221 --> 01:04:53,889
Somebody has to do it!
385
01:04:54,181 --> 01:04:56,141
Quiet! Quiet! Quiet!
386
01:04:56,517 --> 01:04:58,226
I'll do it!
387
01:04:58,978 --> 01:05:00,228
- You know nothing!
388
01:05:00,479 --> 01:05:03,440
I know how to avoid spears!
389
01:05:03,691 --> 01:05:06,401
- You've got weak knees!
- Somebody older!
390
01:05:06,652 --> 01:05:09,821
- You're too young!
- You're too inexperienced!
391
01:05:30,301 --> 01:05:32,385
My goose got away.
392
01:05:33,220 --> 01:05:35,680
Got all the eggs though.
393
01:05:40,686 --> 01:05:42,646
Is the fire going yet?
394
01:05:42,939 --> 01:05:44,481
Almost.
395
01:05:44,774 --> 01:05:47,067
I could eat a whole goose.
396
01:05:47,777 --> 01:05:49,444
When can we cook?
397
01:05:49,737 --> 01:05:51,112
Hey everybody!
398
01:05:51,364 --> 01:05:52,530
Are you all here?
399
01:05:56,369 --> 01:05:58,370
We're about to start cooking.
400
01:05:58,621 --> 01:06:00,747
Is the fire burning?
401
01:06:01,082 --> 01:06:02,707
Nearly there!
402
01:06:03,000 --> 01:06:05,919
I'm looking forward
to filling my stomach!
403
01:06:06,212 --> 01:06:08,004
I got a goose!
404
01:08:39,073 --> 01:08:40,657
We speared your man.
405
01:08:40,908 --> 01:08:42,408
After we'd speared yours.
406
01:08:42,701 --> 01:08:45,495
It's all over... finished with.
407
01:09:41,677 --> 01:09:43,219
Get some fresh bark.
408
01:11:35,666 --> 01:11:38,584
Go away. Who told you to come here?
409
01:11:52,725 --> 01:11:56,436
I haven't seen this before,
this strange magic.
410
01:12:10,326 --> 01:12:13,619
Ridjimiraril. you are going to die.
411
01:12:13,871 --> 01:12:15,913
The spirits are waiting.
412
01:22:21,394 --> 01:22:23,771
And that's the end of the story.
413
01:22:25,065 --> 01:22:28,484
Wait, that's not the end of the story.
414
01:22:58,056 --> 01:22:59,473
Help!
415
01:23:01,101 --> 01:23:02,768
I"m here!
416
01:23:04,312 --> 01:23:07,189
Somebody... where are you?
417
01:23:07,857 --> 01:23:10,693
Here I am... anybody!
418
01:23:11,611 --> 01:23:13,153
Someone!
419
01:23:13,571 --> 01:23:16,824
Not Ridjimiraril's second wife?
420
01:23:17,701 --> 01:23:19,368
That's the one.
421
01:23:20,578 --> 01:23:24,331
After all that time missing
422
01:23:24,624 --> 01:23:27,751
she walked into the camp
423
01:23:28,003 --> 01:23:29,169
just like that!
424
01:23:29,379 --> 01:23:31,338
She'd run away and come back.
425
01:23:31,589 --> 01:23:33,632
Wait. Wait. Wait.
426
01:24:56,800 --> 01:24:58,258
Forget it.
427
01:24:58,510 --> 01:25:00,302
Don't think about it.
428
01:25:01,596 --> 01:25:03,388
This is where we stop.
429
01:25:03,640 --> 01:25:05,224
We've already lost Ridjimiraril
430
01:25:05,391 --> 01:25:07,059
and this is where we stop.
431
01:26:13,585 --> 01:26:16,253
Finally, I can be with my girl.
432
01:26:34,856 --> 01:26:36,106
Come with me.
433
01:26:36,357 --> 01:26:38,275
This way to my shelter.
434
01:26:38,610 --> 01:26:39,860
No I'm going... I want...
435
01:26:40,111 --> 01:26:41,778
I'm your first wife. You're with me.
436
01:26:42,071 --> 01:26:43,864
- No way.
- He"s my husband.
437
01:26:44,157 --> 01:26:45,824
Hey! Stop arguing!
438
01:26:46,075 --> 01:26:47,367
He's my husband too!
439
01:26:47,660 --> 01:26:49,620
Where's the honey?
26022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.