All language subtitles for Tears.In.Heaven.2021.EP24.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,032 --> 00:00:21,280 ♪ Following the way she walked through ♪ 2 00:00:22,976 --> 00:00:28,064 ♪ He searches for every piece of memory that he had with her ♪ 3 00:00:29,504 --> 00:00:36,320 ♪ An unexpected encounter in the crowds ♪ 4 00:00:36,768 --> 00:00:42,784 ♪ Was the start of their destined journey ♪ 5 00:00:43,552 --> 00:00:48,704 ♪ No one can tell the end of the story ♪ 6 00:00:50,496 --> 00:00:56,768 ♪ Since every heart is overloaded ♪ 7 00:00:56,864 --> 00:01:02,144 ♪ The dream about blooming flowers is illusionary ♪ 8 00:01:04,544 --> 00:01:10,656 ♪ Painful yet addictive ♪ 9 00:01:14,112 --> 00:01:20,992 ♪ Love is too wild to be reined ♪ 10 00:01:20,992 --> 00:01:28,770 ♪ Too deep to be forgot ♪ 11 00:01:28,960 --> 00:01:35,520 ♪ The pain will forever stay with the scar on the chest ♪ 12 00:01:36,064 --> 00:01:42,080 ♪ He wants to linger in his dream ♪ 13 00:01:42,848 --> 00:01:51,392 ♪ He wants to linger in his dream ♪ 14 00:01:55,744 --> 00:02:00,992 Tears In Heaven 15 00:02:01,472 --> 00:02:03,968 Episode 24 16 00:02:04,319 --> 00:02:05,199 Qunfei, 17 00:02:06,120 --> 00:02:07,800 this bar is just so so. 18 00:02:08,000 --> 00:02:09,600 Anyone can come here. 19 00:02:12,399 --> 00:02:13,360 What do you mean? 20 00:02:13,600 --> 00:02:15,399 There is someone here who has done bad things behind. 21 00:02:16,520 --> 00:02:17,800 Well, Mr. Lin, 22 00:02:18,000 --> 00:02:19,600 does that sound bad? 23 00:02:20,919 --> 00:02:21,800 Shangguan, 24 00:02:22,559 --> 00:02:24,639 if you really want to help Lei Yuzheng, 25 00:02:25,679 --> 00:02:27,399 don't waste time here with me. 26 00:02:30,759 --> 00:02:31,759 Lin Xiangyuan, 27 00:02:32,440 --> 00:02:33,679 don't be too complacent. 28 00:02:34,520 --> 00:02:36,000 There will be a day when you admit defeat. 29 00:02:36,919 --> 00:02:38,279 Is it useful to talk to me like that? 30 00:02:39,320 --> 00:02:40,520 What are you doing, He Qunfei? 31 00:02:45,039 --> 00:02:46,600 Come out, He Qunfei. 32 00:02:48,360 --> 00:02:49,279 Go. 33 00:02:57,679 --> 00:02:58,440 Let's go. 34 00:02:58,720 --> 00:02:59,199 Ok. 35 00:03:01,600 --> 00:03:02,880 Lost your partner? 36 00:03:10,440 --> 00:03:11,520 Siqi, don't be like this. 37 00:03:12,240 --> 00:03:13,399 I'm still an intern. 38 00:03:13,800 --> 00:03:15,360 I will be fired if I'm not doing my job. 39 00:03:15,839 --> 00:03:17,080 Just one simple question. 40 00:03:18,199 --> 00:03:19,800 Is Lin Xiangyuan torturing you? 41 00:03:22,199 --> 00:03:23,039 Yes. 42 00:03:26,160 --> 00:03:27,360 Even if he's tricking you, 43 00:03:27,479 --> 00:03:28,759 there is nothing else you can try? 44 00:03:29,039 --> 00:03:30,199 Why do you have to be a waiter? 45 00:03:30,279 --> 00:03:31,839 It's my own business. 46 00:03:33,119 --> 00:03:34,320 Just leave me alone. 47 00:03:35,479 --> 00:03:37,000 You still hate me, don't you? 48 00:03:38,160 --> 00:03:39,880 You give yourself up like this. 49 00:03:40,320 --> 00:03:41,720 It is intentional, isn't it? 50 00:03:42,639 --> 00:03:43,759 I don't hate you. 51 00:03:44,440 --> 00:03:45,639 You're a woman. 52 00:03:46,240 --> 00:03:48,520 You deserve a better life. 53 00:03:49,279 --> 00:03:50,639 I am such a loser. 54 00:03:52,080 --> 00:03:53,240 I'm nothing now and 55 00:03:53,800 --> 00:03:56,160 a mixture of failure. 56 00:03:57,759 --> 00:03:58,559 It is a right choice 57 00:03:59,880 --> 00:04:01,080 for us to be apart. 58 00:04:19,239 --> 00:04:20,079 Look, what time is it? 59 00:04:20,160 --> 00:04:21,959 Why hasn't the child come back? 60 00:04:24,640 --> 00:04:27,200 Du, you have to join me later. 61 00:04:27,359 --> 00:04:28,760 Teach her a lesson. 62 00:04:29,279 --> 00:04:31,040 You cannot let her do whatever she wants. 63 00:04:35,760 --> 00:04:37,399 Are you listening? 64 00:04:42,399 --> 00:04:45,119 Du, since you came back from Lei's, 65 00:04:45,239 --> 00:04:46,000 you're always absent-minded. 66 00:04:46,119 --> 00:04:47,399 What is wrong with you? 67 00:04:47,839 --> 00:04:49,359 Do you have anything on your mind? 68 00:04:50,359 --> 00:04:52,040 What's the matter with you? 69 00:04:52,519 --> 00:04:53,320 I'm fine. 70 00:04:53,920 --> 00:04:55,760 Maybe I'm a little tired today. 71 00:05:05,559 --> 00:05:06,440 You're back. 72 00:05:07,640 --> 00:05:08,799 Dad, mom. 73 00:05:09,959 --> 00:05:11,799 Your supper is so late. 74 00:05:12,760 --> 00:05:14,720 Look, what time is it now? 75 00:05:15,279 --> 00:05:16,559 We are waiting for you. 76 00:05:16,720 --> 00:05:18,440 Why are you doing this to us? 77 00:05:18,920 --> 00:05:20,920 Your father and I came all the way here to see you. 78 00:05:21,000 --> 00:05:21,760 And you... 79 00:05:21,880 --> 00:05:23,640 A babysitter in someone else's house now. 80 00:05:24,160 --> 00:05:25,079 Mom... 81 00:05:25,320 --> 00:05:26,079 Close the studio. 82 00:05:26,200 --> 00:05:27,480 Come back to hometown with us tomorrow. 83 00:05:28,079 --> 00:05:29,279 I'm doing very well in Shanghai. 84 00:05:29,359 --> 00:05:30,880 Why going back? 85 00:05:31,239 --> 00:05:32,720 You are doing well? 86 00:05:34,200 --> 00:05:35,359 Ok, you can decide by yourself. 87 00:05:35,480 --> 00:05:36,559 You have to promise me 88 00:05:37,040 --> 00:05:38,519 that you will not go to Lei's house anymore. 89 00:05:38,679 --> 00:05:39,959 How is that going to work? 90 00:05:40,519 --> 00:05:42,160 Lei Yuzheng is not convenient now. 91 00:05:42,480 --> 00:05:44,320 His father needs someone to take care of him. 92 00:05:44,880 --> 00:05:47,320 It's his own business, 93 00:05:47,480 --> 00:05:49,040 and has nothing to do with you. 94 00:05:49,160 --> 00:05:50,359 You are a girl 95 00:05:50,519 --> 00:05:52,359 and now you are taking care of a prisoner's family. 96 00:05:52,480 --> 00:05:53,679 What a shame on you! 97 00:05:53,799 --> 00:05:54,760 You know what? 98 00:05:55,239 --> 00:05:56,559 Luckily, it's in Shanghai. 99 00:05:56,720 --> 00:05:57,799 If it is in our hometown, 100 00:05:58,119 --> 00:06:00,040 you'll be gossiped about. 101 00:06:02,040 --> 00:06:04,279 What are you doing? Say something. 102 00:06:04,799 --> 00:06:06,519 Xiaosu just wanted to offer help. 103 00:06:06,839 --> 00:06:07,799 How about this. 104 00:06:07,920 --> 00:06:09,200 It's late today. 105 00:06:09,399 --> 00:06:10,679 Everyone stays calm. 106 00:06:11,160 --> 00:06:12,119 Let's talk about it in a couple of days. 107 00:06:14,959 --> 00:06:15,760 Well, 108 00:06:15,959 --> 00:06:18,040 you've had a hard time coming here all the way. 109 00:06:18,160 --> 00:06:19,920 Let's go to bed early after dinner. 110 00:06:20,320 --> 00:06:21,399 I'm going back to my room. 111 00:06:26,320 --> 00:06:30,359 Du Maokai, what's wrong with you? 112 00:06:30,519 --> 00:06:31,440 She is the child of my own? 113 00:06:31,559 --> 00:06:33,160 I have to worry about her all by myself? 114 00:06:33,880 --> 00:06:36,079 I don't want to eat anymore. 115 00:06:42,079 --> 00:06:42,839 Dad, 116 00:06:44,000 --> 00:06:46,279 is my mom still mad at us? 117 00:06:46,880 --> 00:06:48,079 It's been several days 118 00:06:49,000 --> 00:06:50,799 and she still doesn't want to talk to us. 119 00:06:51,880 --> 00:06:54,079 You didn't do it right in the first place. 120 00:06:54,519 --> 00:06:56,200 I can't blame your mother for being angry. 121 00:06:57,760 --> 00:06:59,000 Are you mad at me? 122 00:07:00,160 --> 00:07:02,600 You are not a little girl anymore and it's useless to blame you. 123 00:07:04,399 --> 00:07:05,440 But Xiaosu, 124 00:07:05,640 --> 00:07:08,519 when you do a good thing, you have to do it properly. 125 00:07:09,600 --> 00:07:11,399 You can help him for a while. 126 00:07:11,679 --> 00:07:13,200 But you can't help him forever. 127 00:07:14,679 --> 00:07:15,760 There are some things 128 00:07:16,720 --> 00:07:17,959 that you can just show your kindness. 129 00:07:24,119 --> 00:07:27,399 Dad, you and Aunt Shao, 130 00:07:28,239 --> 00:07:29,480 do you know each other? 131 00:07:31,480 --> 00:07:32,679 How do you know that? 132 00:07:34,679 --> 00:07:36,239 In fact, I never told you that 133 00:07:37,640 --> 00:07:39,200 Aunt Shao is Zhenrong's mother. 134 00:07:41,399 --> 00:07:42,320 I also know that 135 00:07:43,559 --> 00:07:45,079 when you two were young, 136 00:07:46,160 --> 00:07:47,160 you were in love. 137 00:07:48,799 --> 00:07:49,959 I just wanted to tell you 138 00:07:50,359 --> 00:07:51,359 no matter what happened between 139 00:07:51,440 --> 00:07:52,880 you and Aunt Shao, 140 00:07:53,480 --> 00:07:55,440 you two must make it clear. 141 00:07:56,600 --> 00:07:57,760 Don't keep it in heart 142 00:07:58,519 --> 00:07:59,920 and make it a regret. 143 00:08:11,440 --> 00:08:12,279 Mr. Lin. 144 00:08:16,799 --> 00:08:19,480 Lei Yuzheng's golf club is nice to use. 145 00:08:20,600 --> 00:08:21,640 What's the matter? 146 00:08:22,160 --> 00:08:24,279 I have booked flight tickets for you and Miss Jiang. 147 00:08:24,519 --> 00:08:25,799 The plane leaves the day after tomorrow in the morning. 148 00:08:26,239 --> 00:08:28,200 As for when you get off the plane... 149 00:08:29,079 --> 00:08:30,119 All right, you don't have to worry about that. 150 00:08:30,480 --> 00:08:31,440 I'll take care of it. 151 00:08:31,600 --> 00:08:32,440 Ok. 152 00:08:32,719 --> 00:08:35,159 You will go home with your wife and your kid for the Spring Festival. 153 00:08:35,320 --> 00:08:36,000 When aunt knows, 154 00:08:36,080 --> 00:08:37,479 she must be very happy. 155 00:08:39,119 --> 00:08:40,200 Exactly. 156 00:08:40,599 --> 00:08:42,039 I worked so hard these years, 157 00:08:43,280 --> 00:08:44,479 just for this day to come. 158 00:08:44,599 --> 00:08:45,479 Yes. 159 00:08:48,579 --> 00:08:49,619 (Jiang Fanlu) 160 00:08:50,719 --> 00:08:51,559 Fanlu. 161 00:08:52,520 --> 00:08:53,679 Dad came back? 162 00:08:54,719 --> 00:08:56,239 All right. I'll be right back. 163 00:08:58,799 --> 00:08:59,679 Mom. 164 00:09:00,760 --> 00:09:01,679 Go away. 165 00:09:02,400 --> 00:09:03,400 Get up. 166 00:09:05,520 --> 00:09:08,039 Mom, do you remember? 167 00:09:08,200 --> 00:09:08,799 When I was a little kid, 168 00:09:08,799 --> 00:09:11,039 there was an old lady downstairs. 169 00:09:11,200 --> 00:09:12,640 That was an old woman without any relatives. 170 00:09:13,080 --> 00:09:14,320 You and my dad sometimes 171 00:09:14,440 --> 00:09:16,719 sent her some oil, rice or others. 172 00:09:16,880 --> 00:09:19,039 You taught me since I was young 173 00:09:19,320 --> 00:09:22,880 that I should be kind and helpful. 174 00:09:23,880 --> 00:09:24,760 I'm following your advice, too? 175 00:09:24,880 --> 00:09:27,440 That's why I went to look after Mr. Lei. 176 00:09:28,719 --> 00:09:29,599 Mom. 177 00:09:30,760 --> 00:09:31,640 Mom. 178 00:09:31,840 --> 00:09:33,440 To be honest, 179 00:09:33,640 --> 00:09:35,239 Lei Yuzheng is very pathetic now. 180 00:09:35,359 --> 00:09:36,719 He was being set up. 181 00:09:36,960 --> 00:09:38,359 And Mr. Lei was shocked by this. 182 00:09:38,479 --> 00:09:39,880 That's why he's like that now. 183 00:09:42,440 --> 00:09:43,640 Also, 184 00:09:44,000 --> 00:09:45,719 in fact, Lei Yuzheng helped me a lot. 185 00:09:45,799 --> 00:09:47,559 Once I was working on a construction site, 186 00:09:47,719 --> 00:09:49,400 suddenly I fainted. 187 00:09:49,559 --> 00:09:51,679 It was Lei Yuzheng who sent me to the hospital. 188 00:09:51,840 --> 00:09:53,440 The house that Zhenrong and I lived in, 189 00:09:53,799 --> 00:09:56,159 Lei Yuzheng saved it for us. 190 00:09:57,400 --> 00:09:59,159 Actually, he's a good guy. 191 00:10:00,599 --> 00:10:04,000 I apologize now. Will you accept it? 192 00:10:05,239 --> 00:10:06,760 Will you forgive me? 193 00:10:06,960 --> 00:10:10,039 A girl's youth is more precious than gold. 194 00:10:10,400 --> 00:10:12,000 If he'd be in jail for three or five years, 195 00:10:12,200 --> 00:10:13,679 you don't care? 196 00:10:15,320 --> 00:10:18,000 It's his own business. 197 00:10:18,479 --> 00:10:19,599 There's nothing to do with me. 198 00:10:19,719 --> 00:10:21,400 I am seriously. 199 00:10:22,440 --> 00:10:23,119 Look at me. 200 00:10:24,039 --> 00:10:25,159 Tell me the truth. 201 00:10:26,239 --> 00:10:27,599 Do you like him? 202 00:10:35,760 --> 00:10:38,159 I am just worrying about you. 203 00:10:38,479 --> 00:10:39,760 You have been hurt once, 204 00:10:40,039 --> 00:10:41,760 and you've had a rough time. 205 00:10:42,000 --> 00:10:44,520 Why do you choose such a tough way? 206 00:10:49,599 --> 00:10:50,799 My silly girl. 207 00:10:53,799 --> 00:10:54,960 I hope you can be happy. 208 00:10:55,159 --> 00:10:56,960 Then I can be settled. 209 00:10:59,479 --> 00:11:00,400 Xiangyuan, 210 00:11:01,320 --> 00:11:03,599 everything is ok in the company? 211 00:11:06,280 --> 00:11:07,080 Dad, 212 00:11:08,119 --> 00:11:09,119 you can rest assured. 213 00:11:09,239 --> 00:11:10,239 Everything goes well. 214 00:11:13,039 --> 00:11:13,960 Here. 215 00:11:16,239 --> 00:11:17,559 It's going to be Spring Festival. 216 00:11:17,960 --> 00:11:21,039 Do you two have any plans? 217 00:11:21,400 --> 00:11:24,000 -Dad, -Dad, we are staying with you. 218 00:11:25,520 --> 00:11:26,200 Dad, 219 00:11:27,320 --> 00:11:29,359 I want to take Fanlu to my hometown. 220 00:11:29,719 --> 00:11:30,840 Go back to your hometown? 221 00:11:31,520 --> 00:11:33,960 Lin Xiangyuan, are you kidding me? 222 00:11:34,719 --> 00:11:35,599 Fanlu, 223 00:11:35,719 --> 00:11:37,799 it's time for you to go back with him. 224 00:11:38,039 --> 00:11:40,239 You got married very simply. 225 00:11:41,119 --> 00:11:44,520 His mom has not even seen her daughter-in-law. 226 00:11:45,440 --> 00:11:46,640 It's Spring Festival. 227 00:11:46,880 --> 00:11:48,559 If you don't go back and see her, 228 00:11:48,719 --> 00:11:50,400 it's too rude. 229 00:11:50,799 --> 00:11:52,599 My mother is dying to have you back. 230 00:11:52,760 --> 00:11:55,679 She knows you will come back, 231 00:11:55,840 --> 00:11:57,719 so she redecorated 232 00:11:57,840 --> 00:11:59,520 the house in the hometown 233 00:11:59,880 --> 00:12:00,919 So what? 234 00:12:01,760 --> 00:12:03,119 It doesn't matter. 235 00:12:03,400 --> 00:12:06,159 Dad, you don't even know. 236 00:12:06,520 --> 00:12:08,599 His hometown is a place with poor transportation. 237 00:12:08,719 --> 00:12:09,640 I'm pregnant. 238 00:12:09,760 --> 00:12:12,440 I cannot go there in an ox cart. 239 00:12:13,719 --> 00:12:15,440 That was years ago. 240 00:12:15,799 --> 00:12:18,559 You can't even see an ox cart right now. 241 00:12:18,679 --> 00:12:20,239 Last year, the train station was ready. 242 00:12:21,239 --> 00:12:23,119 We can go to Guiyang by plane. 243 00:12:23,359 --> 00:12:25,119 When we get off the plane, we can take the high-speed train. 244 00:12:25,239 --> 00:12:27,280 When we get off the high-speed train, we are home. 245 00:12:27,400 --> 00:12:28,440 So what? 246 00:12:28,760 --> 00:12:31,280 I won't get used to it there. 247 00:12:31,479 --> 00:12:33,359 Am I going there for hardship, or for the Spring Festival? 248 00:12:34,880 --> 00:12:35,960 How about this? 249 00:12:36,200 --> 00:12:38,880 We take things from Shanghai with us. 250 00:12:39,039 --> 00:12:40,080 Whatever you want to eat, I'll buy. 251 00:12:40,320 --> 00:12:42,000 You're just trying to convince me. 252 00:12:43,119 --> 00:12:45,000 You go back on your own, and I won't stop you. 253 00:12:46,159 --> 00:12:47,080 Or, 254 00:12:47,799 --> 00:12:49,239 you ask your mom to come to Shanghai. 255 00:12:51,359 --> 00:12:52,880 That's a way to deal with it. 256 00:12:54,679 --> 00:12:55,719 Xiangyuan, 257 00:12:56,320 --> 00:12:59,039 how about letting them come over. 258 00:12:59,320 --> 00:13:01,400 And they can have fun in Shanghai. 259 00:13:03,479 --> 00:13:04,520 Dad, 260 00:13:04,719 --> 00:13:06,559 you don't know our customs. 261 00:13:07,960 --> 00:13:09,599 A new daughter-in-law in the first year 262 00:13:09,679 --> 00:13:11,000 has to go back. 263 00:13:12,239 --> 00:13:13,840 If Fanlu doesn't come home with me, 264 00:13:15,599 --> 00:13:19,080 the neighbors will laugh at my mom. 265 00:13:19,200 --> 00:13:21,039 Is it your mother's face that matters 266 00:13:21,280 --> 00:13:23,280 or my children's safety that matters? 267 00:13:23,479 --> 00:13:25,919 The doctor told me to be careful and quiet. 268 00:13:26,039 --> 00:13:27,799 Emotions must not fluctuate. 269 00:13:28,280 --> 00:13:30,640 I feel not good even in Shanghai. 270 00:13:31,039 --> 00:13:32,280 And now you want me to take a long journey. 271 00:13:32,400 --> 00:13:33,479 If there's anything wrong, 272 00:13:33,640 --> 00:13:34,799 who should take the responsibility? 273 00:13:35,119 --> 00:13:36,239 Exactly. 274 00:13:39,080 --> 00:13:41,679 It's ok if you don't want to go with me. 275 00:13:41,960 --> 00:13:43,119 It's fine. 276 00:13:43,760 --> 00:13:45,640 I will just go by myself. 277 00:13:48,919 --> 00:13:51,400 Fanlu, remember that 278 00:13:52,039 --> 00:13:54,239 you should buy some gifts for her mom. 279 00:13:55,159 --> 00:13:56,359 When it's New Year's Eve, 280 00:13:56,479 --> 00:13:59,200 call his mother and present greetings. 281 00:13:59,520 --> 00:14:02,159 Tell her that you are sorry and explain it. 282 00:14:02,280 --> 00:14:03,559 Do you hear that? 283 00:14:05,080 --> 00:14:06,159 Got it. 284 00:14:07,440 --> 00:14:10,159 Xiangyuan, this time 285 00:14:10,280 --> 00:14:12,239 I brought back a lot of nourishment. 286 00:14:12,679 --> 00:14:14,760 You can pick up some good ones later. 287 00:14:14,880 --> 00:14:16,200 Take them back to your mother. 288 00:14:16,320 --> 00:14:18,960 And say hello to her. 289 00:14:22,000 --> 00:14:23,080 Ok, Dad. 290 00:14:23,239 --> 00:14:24,320 Got it. 291 00:14:37,799 --> 00:14:38,559 Welcome. 292 00:15:03,159 --> 00:15:04,559 How have you been these years? 293 00:15:09,559 --> 00:15:12,640 I let you down for what happened. 294 00:15:13,799 --> 00:15:16,719 I shouldn't have promised to go with you but didn't show up. 295 00:15:20,159 --> 00:15:23,200 Can you forgive me for what I did? 296 00:15:24,280 --> 00:15:25,280 Forgive? 297 00:15:26,039 --> 00:15:28,440 Impossible. 298 00:15:28,880 --> 00:15:29,840 Du Maokai, 299 00:15:31,280 --> 00:15:33,159 I wish we have never met each other. 300 00:15:33,280 --> 00:15:34,039 I'd rather wish 301 00:15:34,200 --> 00:15:35,840 we shall never meet in the future. 302 00:15:36,960 --> 00:15:37,919 Kaixuan, 303 00:15:42,799 --> 00:15:44,400 I had reasons at the time. 304 00:15:45,880 --> 00:15:47,000 On my way to meet you, 305 00:15:48,239 --> 00:15:49,719 I ran into a car accident. 306 00:16:04,520 --> 00:16:06,520 Please wait. I need to get off. 307 00:16:07,559 --> 00:16:08,960 God, oh my god. 308 00:16:09,159 --> 00:16:10,119 I don't know how bad it is. 309 00:16:10,239 --> 00:16:11,599 Yes, I cannot tell. 310 00:16:11,679 --> 00:16:13,080 What are you still wondering about? Call the doctor. 311 00:16:13,200 --> 00:16:15,400 Give me a hand. 312 00:16:30,599 --> 00:16:32,400 The woman I sent to the hospital 313 00:16:32,640 --> 00:16:35,200 was Ruohua, Xiaosu's mother. 314 00:16:47,640 --> 00:16:48,719 Doctor, is she all right? 315 00:16:50,039 --> 00:16:51,400 Temporarily out of danger. 316 00:16:52,599 --> 00:16:54,119 You'd better pay the bill first. 317 00:16:54,359 --> 00:16:55,840 You misunderstood. I don't know her. 318 00:16:56,520 --> 00:16:57,719 Didn't you send her over? 319 00:16:57,919 --> 00:16:59,119 Yes, it is me. 320 00:16:59,599 --> 00:17:01,039 But I met her on the way to somewhere, too. 321 00:17:01,200 --> 00:17:01,919 Seriously, just let me go. 322 00:17:02,080 --> 00:17:02,559 I have other things to do. 323 00:17:02,719 --> 00:17:04,079 It will be too late. 324 00:17:05,520 --> 00:17:06,800 I don't think so. 325 00:17:07,079 --> 00:17:09,239 You'd better wait until the patient wakes up. 326 00:17:16,079 --> 00:17:16,839 Later on, 327 00:17:18,359 --> 00:17:20,160 she was rescued with much effort 328 00:17:21,160 --> 00:17:22,199 and she woke up. 329 00:17:23,680 --> 00:17:26,560 I was going to buy a ticket to Shanghai to see you. 330 00:17:27,479 --> 00:17:29,680 But who could predict the sequela after bumping? 331 00:17:30,920 --> 00:17:32,520 Ruohua suddenly lost her sight. 332 00:17:32,880 --> 00:17:34,719 Later, I knew she was an orphan. 333 00:17:37,319 --> 00:17:38,959 She suffered a lot 334 00:17:39,599 --> 00:17:41,599 and there was no one around to take care of her. 335 00:17:44,160 --> 00:17:44,959 I was... 336 00:17:46,479 --> 00:17:47,800 I couldn't be assured. 337 00:17:48,839 --> 00:17:50,479 I saved her after all, 338 00:17:52,880 --> 00:17:54,319 so I stayed to look after her. 339 00:17:55,640 --> 00:17:57,599 I thought I should wait until she recovered. 340 00:17:58,000 --> 00:17:59,199 And then I could decide whatever. 341 00:18:02,479 --> 00:18:04,199 I kept taking care of her. 342 00:18:05,640 --> 00:18:07,280 And when she recovered, 343 00:18:07,880 --> 00:18:09,920 it was the next spring. 344 00:18:13,359 --> 00:18:14,319 You are awake. 345 00:18:16,599 --> 00:18:18,160 Then why didn't you tell me? 346 00:18:19,479 --> 00:18:21,400 You thought I was unreasonable? 347 00:18:24,199 --> 00:18:25,400 If I had known that 348 00:18:25,520 --> 00:18:27,520 you did not keep your words because of that, 349 00:18:27,880 --> 00:18:29,800 I would not have blamed you. 350 00:18:33,800 --> 00:18:35,520 I haven't been able to reach you since then. 351 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 I thought you were blaming me and wanting to break up with me. 352 00:18:41,640 --> 00:18:45,359 And I gave it up. 353 00:18:46,359 --> 00:18:47,599 And afterwards, 354 00:18:48,560 --> 00:18:50,040 I married Ruohua and 355 00:18:50,359 --> 00:18:51,520 we had Xiaosu. 356 00:18:55,199 --> 00:18:57,680 Kaixuan, it's been so many years. 357 00:18:57,760 --> 00:18:58,800 Look at us. 358 00:18:58,920 --> 00:19:00,319 We are both middle-aged. 359 00:19:00,439 --> 00:19:02,119 We should let it go. 360 00:19:17,000 --> 00:19:18,520 Spring Festival is coming. 361 00:19:19,640 --> 00:19:20,839 Are you going back to your hometown? 362 00:19:23,839 --> 00:19:24,920 I... 363 00:19:26,359 --> 00:19:27,680 I broke up with my girlfriend. 364 00:19:28,880 --> 00:19:30,119 I lost my job. 365 00:19:32,520 --> 00:19:34,319 How should I have the guts to go back? 366 00:19:37,439 --> 00:19:40,160 I heard about that from Siqi. 367 00:19:41,439 --> 00:19:42,479 What about you, Xiaosu? 368 00:19:43,680 --> 00:19:44,880 Will you go back? 369 00:19:45,880 --> 00:19:47,479 My parents came to Shanghai. 370 00:19:47,800 --> 00:19:49,400 We decided to celebrate in Shanghai. 371 00:19:51,160 --> 00:19:52,079 Qunfei, 372 00:19:53,880 --> 00:19:55,680 I suddenly got a good idea. 373 00:20:05,199 --> 00:20:06,719 You have a great daughter. 374 00:20:07,400 --> 00:20:10,079 She not only takes care of Lei's father, 375 00:20:10,839 --> 00:20:13,199 but also moves to his house during Spring Festival. 376 00:20:13,680 --> 00:20:15,920 Mr. Lei, look. 377 00:20:16,079 --> 00:20:17,439 Happiness is here. 378 00:20:17,439 --> 00:20:18,400 That's what it means. 379 00:20:18,520 --> 00:20:19,959 Come and tell me, Mr. Lei. 380 00:20:20,119 --> 00:20:21,000 Where should I paste it? 381 00:20:21,119 --> 00:20:22,400 Great, higher, higher. 382 00:20:22,599 --> 00:20:23,800 Ok, here. 383 00:20:23,959 --> 00:20:26,079 -Good-looking. -Cheese! 384 00:20:27,400 --> 00:20:28,599 You spoiled the child. 385 00:20:28,800 --> 00:20:30,040 Increasingly absurd. 386 00:20:30,199 --> 00:20:31,160 You are blaming me? 387 00:20:31,280 --> 00:20:32,680 Who said yes to that? 388 00:20:33,079 --> 00:20:34,479 What else can I do? 389 00:20:34,760 --> 00:20:36,839 Mr. Lei is old now. 390 00:20:37,119 --> 00:20:38,560 And he is not clear in his mind. 391 00:20:38,680 --> 00:20:40,680 His child is not around even during Spring Festival. 392 00:20:41,680 --> 00:20:44,119 I cannot bear that. 393 00:20:44,560 --> 00:20:45,319 Yes. 394 00:20:45,479 --> 00:20:47,560 Uncle Duan took nice pictures for us. 395 00:20:47,680 --> 00:20:49,959 Look at your smiling eyes. 396 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 Xiaosu, 397 00:20:52,160 --> 00:20:53,199 you are so clever 398 00:20:53,400 --> 00:20:55,719 to let us stay together for the Spring Festival. 399 00:20:56,119 --> 00:20:57,359 We haven't had so many people in the house 400 00:20:57,520 --> 00:20:58,760 for a long time. 401 00:20:59,800 --> 00:21:01,520 It would be nice if Yuzheng is here. 402 00:21:02,280 --> 00:21:03,640 Uncle Duan, don't be like this. 403 00:21:03,800 --> 00:21:04,920 It's Spring Festival. 404 00:21:05,079 --> 00:21:06,479 If it is heard by Mr. Lei, 405 00:21:06,640 --> 00:21:07,640 he would be upset. 406 00:21:07,800 --> 00:21:08,839 Ok, got it. 407 00:21:10,160 --> 00:21:12,439 You two talk with Mr. Lei. 408 00:21:12,599 --> 00:21:14,000 I'll go to see how my parents' cooking 409 00:21:14,119 --> 00:21:15,319 is going. 410 00:21:15,599 --> 00:21:16,880 Must be very good. 411 00:21:17,079 --> 00:21:18,079 Mr. Lei, 412 00:21:18,239 --> 00:21:20,160 Miss Du's parents 413 00:21:20,280 --> 00:21:21,920 came here today for cooking for us. 414 00:21:22,119 --> 00:21:23,319 All delicious food. 415 00:21:23,439 --> 00:21:24,640 Delicious food? 416 00:21:24,880 --> 00:21:25,920 Hurry up, I'm hungry. 417 00:21:26,040 --> 00:21:27,079 Ok, let's eat. 418 00:21:27,239 --> 00:21:27,760 It's great to be hungry. 419 00:21:27,880 --> 00:21:29,079 Eat more later. 420 00:21:32,079 --> 00:21:32,959 It smells good. 421 00:21:33,079 --> 00:21:34,520 So much dishes already. 422 00:21:35,160 --> 00:21:36,280 And my favorite meatballs. 423 00:21:36,439 --> 00:21:37,280 Let me... 424 00:21:38,079 --> 00:21:39,239 Did you wash your hands? 425 00:21:41,040 --> 00:21:42,280 Come, come, have a bite. 426 00:21:44,920 --> 00:21:46,479 I'm just following my dad's lead. 427 00:21:46,640 --> 00:21:49,079 If my dad wasn't kind and righteous 428 00:21:49,199 --> 00:21:50,839 to take you in, 429 00:21:50,959 --> 00:21:52,359 How could you have me? 430 00:21:52,479 --> 00:21:53,439 Is that right? 431 00:21:54,199 --> 00:21:55,640 My dear baby girl 432 00:21:55,760 --> 00:21:57,199 is all your dad's credit, 433 00:21:57,319 --> 00:21:58,079 not mine? 434 00:21:58,199 --> 00:21:59,280 That's right. 435 00:21:59,439 --> 00:22:01,520 Thank him for giving you such a fine daughter. 436 00:22:01,640 --> 00:22:02,719 Fine. Appreciated. 437 00:22:03,079 --> 00:22:04,000 Thank you. 438 00:22:04,160 --> 00:22:06,439 Dad, mom, 439 00:22:06,760 --> 00:22:09,239 thank you both very much this time. 440 00:22:09,719 --> 00:22:11,560 Show me that with some actions. 441 00:22:12,920 --> 00:22:14,000 A kiss. 442 00:22:14,160 --> 00:22:15,160 A kiss. 443 00:22:18,400 --> 00:22:20,239 Oh my dear girl. 444 00:22:20,599 --> 00:22:21,640 Xiaosu, 445 00:22:21,800 --> 00:22:23,119 don't you have friends coming? 446 00:22:23,560 --> 00:22:24,680 Already here or not? 447 00:22:25,359 --> 00:22:26,680 Not yet. 448 00:22:26,839 --> 00:22:29,319 But I think she'll come. 449 00:22:30,400 --> 00:22:31,079 What are you doing? 450 00:22:31,079 --> 00:22:33,160 Hiding something from us? 451 00:22:46,880 --> 00:22:47,839 Go back to your hometown? 452 00:22:48,239 --> 00:22:49,760 Are you kidding me? 453 00:22:51,280 --> 00:22:52,520 Xiangyuan, 454 00:22:52,719 --> 00:22:53,959 be sure to come back this time 455 00:22:54,079 --> 00:22:56,280 with your wife. 456 00:22:56,839 --> 00:22:59,599 Mom wasn't there when you got married. 457 00:22:59,959 --> 00:23:02,439 Everyone in the village laughed at me. 458 00:23:02,800 --> 00:23:04,839 I can't even lift my head in front of them. 459 00:23:05,359 --> 00:23:06,959 It's your mother's face that matters 460 00:23:07,359 --> 00:23:09,280 or the safety of my child? 461 00:23:10,560 --> 00:23:11,599 Xiangyuan, 462 00:23:12,319 --> 00:23:15,839 there's no reason not to have us meet. 463 00:23:17,719 --> 00:23:19,920 This year, no matter what happens, 464 00:23:20,040 --> 00:23:22,079 you have to take Fanlu back. 465 00:23:22,319 --> 00:23:23,400 We people in the countryside 466 00:23:23,599 --> 00:23:24,400 particularly care about 467 00:23:24,560 --> 00:23:28,000 being together in the Spring Festival. 468 00:23:28,400 --> 00:23:29,880 Mom's got nothing to say. 469 00:23:30,040 --> 00:23:31,439 It's up to you. 470 00:24:24,719 --> 00:24:28,800 Liu Sanjie who is good at singing and dancing is waiting for you. 471 00:24:29,400 --> 00:24:30,640 Ok, it's done. 472 00:24:33,640 --> 00:24:34,599 Mr. Lei, 473 00:24:34,760 --> 00:24:36,640 these are all from my parents. 474 00:24:36,800 --> 00:24:38,319 Which one you want to try first? 475 00:24:42,839 --> 00:24:44,839 Mr. Lei, you have a good taste. 476 00:24:45,000 --> 00:24:45,959 These meatballs 477 00:24:46,160 --> 00:24:47,959 are my mother's specialty. 478 00:24:48,079 --> 00:24:49,880 I've never stopped loving it since my childhood. 479 00:24:50,160 --> 00:24:51,640 Here, try one. 480 00:24:55,280 --> 00:24:56,239 How's that? 481 00:24:56,959 --> 00:24:57,800 Great. 482 00:25:00,160 --> 00:25:01,160 Let's have a toast. 483 00:25:01,959 --> 00:25:04,359 Wish Mr. Lei Happy New Year. 484 00:25:04,479 --> 00:25:06,359 Be happy and live long. 485 00:25:06,439 --> 00:25:07,280 And 486 00:25:07,479 --> 00:25:10,079 get well soon in good mood. 487 00:25:10,319 --> 00:25:11,800 Here, cheers. 488 00:25:11,959 --> 00:25:13,160 Get well soon. 489 00:25:13,439 --> 00:25:14,520 Mrs. Shao is here. 490 00:25:14,680 --> 00:25:16,359 -Aunt Shao. -Mrs. Shao, come on. 491 00:25:16,560 --> 00:25:18,280 Hello, I am late. 492 00:25:19,599 --> 00:25:21,800 Lei, Happy New Year. 493 00:25:24,040 --> 00:25:24,839 Xiaosu, 494 00:25:24,839 --> 00:25:27,199 this is the mysterious friend you spoke of? 495 00:25:28,239 --> 00:25:29,079 Yes. 496 00:25:29,280 --> 00:25:30,359 Come and have a seat. 497 00:25:30,680 --> 00:25:32,000 Aunt Shao, please come. 498 00:25:32,199 --> 00:25:33,400 You sit over here. 499 00:25:33,400 --> 00:25:35,880 This is the seat I have reserved for you. 500 00:25:43,439 --> 00:25:44,839 All right, everybody's here. 501 00:25:44,959 --> 00:25:46,000 Let's begin. 502 00:25:46,160 --> 00:25:47,079 Ok. 503 00:25:47,239 --> 00:25:48,359 Let's toast 504 00:25:48,479 --> 00:25:49,479 to wish the new year 505 00:25:49,599 --> 00:25:51,239 to be happy and prosperous. 506 00:25:51,400 --> 00:25:54,880 -Happy New Year! -Happy New Year! 507 00:26:25,560 --> 00:26:26,520 Xiangyuan. 508 00:26:26,640 --> 00:26:27,439 Mom. 509 00:26:27,839 --> 00:26:30,040 I have something to tell you. 510 00:26:30,520 --> 00:26:32,199 We have an emergency in our company. 511 00:26:32,520 --> 00:26:34,160 I won't go home for the Spring Festival this year. 512 00:26:34,280 --> 00:26:35,800 You need to work during the Spring Festival? 513 00:26:35,959 --> 00:26:37,520 Yes, there's some emergency. 514 00:26:37,719 --> 00:26:38,959 I have to go abroad for business stuff. 515 00:26:39,239 --> 00:26:40,520 You are going abroad? 516 00:26:40,680 --> 00:26:41,719 What about Fanlu? 517 00:26:42,280 --> 00:26:43,040 Fanlu... 518 00:26:45,800 --> 00:26:46,839 She's not in good health. 519 00:26:47,000 --> 00:26:49,119 You are not lying to me, aren't you? 520 00:26:49,280 --> 00:26:50,280 No, I am not. 521 00:26:50,439 --> 00:26:51,640 It's true. 522 00:26:51,800 --> 00:26:52,400 I don't believe it. 523 00:26:52,560 --> 00:26:54,920 Mom, don't be upset. 524 00:26:55,040 --> 00:26:56,000 It's true. 525 00:26:56,040 --> 00:26:56,680 I can go back to home next year. 526 00:26:56,680 --> 00:26:57,439 I don't care. 527 00:26:57,839 --> 00:26:58,160 Well... 528 00:26:58,160 --> 00:26:59,560 You have to bring Fanlu back. 529 00:26:59,839 --> 00:27:01,199 Mom, listen to me. Don't be mad. 530 00:27:01,319 --> 00:27:01,880 Mom... 531 00:27:19,800 --> 00:27:21,640 It's hard to get everyone together today. 532 00:27:22,359 --> 00:27:24,640 I would like to take this opportunity to say a few words. 533 00:27:28,599 --> 00:27:29,800 Firstly, to Mr. Lei. 534 00:27:30,560 --> 00:27:31,800 Happy New Year! 535 00:27:32,239 --> 00:27:34,719 I hope Yuzheng will come back soon. 536 00:27:36,880 --> 00:27:38,079 What Aunt Shao means is that 537 00:27:38,239 --> 00:27:40,560 she hopes Yuzheng can come back soon to accompany you. 538 00:27:41,160 --> 00:27:43,119 Yes, back, back. 539 00:27:43,479 --> 00:27:44,439 Yes, come back. 540 00:27:54,160 --> 00:27:56,959 Then, to Xiaosu. 541 00:27:59,800 --> 00:28:00,920 Aunt Shao. 542 00:28:01,280 --> 00:28:04,040 Aunt Shao did something wrong to you 543 00:28:04,400 --> 00:28:06,319 out of misunderstanding. 544 00:28:07,079 --> 00:28:08,599 I apologize to you. 545 00:28:09,199 --> 00:28:10,680 Will you forgive me? 546 00:28:11,760 --> 00:28:13,599 What are you talking about, Aunt Shao? 547 00:28:14,400 --> 00:28:15,839 You are Zhenrong's mom. 548 00:28:16,280 --> 00:28:17,520 For me, 549 00:28:17,839 --> 00:28:20,119 you are like my own mom. 550 00:28:20,319 --> 00:28:21,359 There's no daughter 551 00:28:21,520 --> 00:28:23,439 feeling angry to parents. 552 00:28:24,359 --> 00:28:26,280 Here, bottoms up. 553 00:28:33,040 --> 00:28:33,920 Happy New Year! 554 00:28:34,079 --> 00:28:35,280 Happy New year! 555 00:28:36,760 --> 00:28:37,599 Here, 556 00:28:41,800 --> 00:28:42,800 the third one, 557 00:28:43,760 --> 00:28:45,359 to everyone here. 558 00:28:46,439 --> 00:28:47,880 In the past one year, 559 00:28:49,479 --> 00:28:50,959 a lot of things happened. 560 00:28:51,479 --> 00:28:52,880 Everyone worked hard. 561 00:28:53,479 --> 00:28:54,640 So I hope that 562 00:28:54,760 --> 00:28:56,239 in the coming new year, 563 00:28:56,439 --> 00:28:58,000 everyone is going well. 564 00:28:58,239 --> 00:28:59,359 And dreams come true. 565 00:28:59,479 --> 00:29:01,880 Ok, to all of us in the new year 566 00:29:02,079 --> 00:29:02,920 to be happy 567 00:29:03,040 --> 00:29:05,520 and lucky with dreams coming true. 568 00:29:05,680 --> 00:29:09,719 Lucky with dreams coming true. 569 00:29:09,800 --> 00:29:10,839 Great. 570 00:29:19,920 --> 00:29:20,839 Yes. 571 00:29:21,119 --> 00:29:22,560 There's still a guest 572 00:29:23,319 --> 00:29:24,599 who's drinking alone. 573 00:29:26,400 --> 00:29:27,560 Wait for me. 574 00:29:28,719 --> 00:29:30,359 I will convince him to go home. 575 00:29:37,719 --> 00:29:38,760 Young man, 576 00:29:39,239 --> 00:29:40,400 it's Spring Festival. 577 00:29:40,719 --> 00:29:42,239 Don't drink too much. 578 00:29:43,560 --> 00:29:44,640 My husband 579 00:29:45,160 --> 00:29:46,880 is urging me to go home for festival dinner. 580 00:29:47,199 --> 00:29:49,839 Could you please let me close up early? 581 00:29:51,359 --> 00:29:54,319 Are you from Guizhou? 582 00:29:56,800 --> 00:29:57,880 I come from Huaxi. 583 00:29:58,400 --> 00:29:59,599 Are you from Guizhou too? 584 00:30:00,359 --> 00:30:01,599 My hometown is not far from there. 585 00:30:04,719 --> 00:30:05,920 It's already late, 586 00:30:07,319 --> 00:30:08,439 but I don't know where to go. 587 00:30:10,400 --> 00:30:12,160 Just for the sake of us coming from the same place, 588 00:30:13,560 --> 00:30:15,079 let me stay a little longer. 589 00:30:15,839 --> 00:30:16,920 Ok? 590 00:30:24,560 --> 00:30:25,359 Young man, 591 00:30:28,880 --> 00:30:30,079 why don't you go home? 592 00:30:32,239 --> 00:30:33,040 Home? 593 00:30:36,239 --> 00:30:37,400 I am different with you. 594 00:30:39,719 --> 00:30:41,280 You have someone waiting for you at home. 595 00:30:42,920 --> 00:30:44,079 And me? 596 00:30:46,079 --> 00:30:49,400 I don't want to go back to my house in Shanghai. 597 00:30:51,079 --> 00:30:52,760 I have no face to go back to Guizhou. 598 00:30:54,319 --> 00:30:56,400 You have a house in Shanghai? 599 00:30:56,680 --> 00:30:58,760 What else do you want? 600 00:30:59,119 --> 00:31:00,079 Yes. 601 00:31:01,680 --> 00:31:03,400 I bought my own house in Shanghai 602 00:31:04,520 --> 00:31:06,079 and married a Shanghai lady. 603 00:31:07,199 --> 00:31:08,640 You are so lucky. 604 00:31:10,959 --> 00:31:12,719 My husband and I 605 00:31:13,760 --> 00:31:15,199 get up early every day, 606 00:31:15,319 --> 00:31:16,640 keeping busy in this restaurant. 607 00:31:17,439 --> 00:31:19,959 We have been in Shanghai for more than a decade. 608 00:31:20,359 --> 00:31:21,560 But now, 609 00:31:21,800 --> 00:31:24,520 we're still living in a small rented apartment. 610 00:31:24,760 --> 00:31:27,680 It's small even for a dog to live in. 611 00:31:28,760 --> 00:31:30,880 My mom knows I'm married to a Shanghai lady. 612 00:31:32,040 --> 00:31:34,319 And she was happy to prepare for our wedding. 613 00:31:34,959 --> 00:31:36,760 Everything was done back in my hometown. 614 00:31:38,640 --> 00:31:40,959 But my wife decided not to have a ceremony. 615 00:31:42,000 --> 00:31:43,079 It's Spring Festival now. 616 00:31:43,239 --> 00:31:44,920 She should go home with me at least. 617 00:31:45,560 --> 00:31:48,079 Let my mom see her in person. 618 00:31:50,160 --> 00:31:51,199 But she doesn't want to. 619 00:31:53,520 --> 00:31:55,160 She does not have a good temper. 620 00:31:56,560 --> 00:31:57,839 And I don't want to let her win. 621 00:31:57,839 --> 00:31:59,400 Did you work out after you got married? 622 00:31:59,599 --> 00:32:00,760 It's hard. 623 00:32:03,479 --> 00:32:04,959 Because my family is poor. 624 00:32:05,520 --> 00:32:07,920 I was looked down upon all my life. 625 00:32:08,520 --> 00:32:10,359 So I studied hard, 626 00:32:10,640 --> 00:32:12,040 very hard. 627 00:32:12,239 --> 00:32:13,599 I got the first place in exams every year. 628 00:32:15,160 --> 00:32:17,160 And I went to a good university finally. 629 00:32:19,520 --> 00:32:21,160 When other students were enjoying love 630 00:32:21,479 --> 00:32:22,760 and campus life, 631 00:32:22,920 --> 00:32:25,319 I kept studying. 632 00:32:28,680 --> 00:32:30,560 I remembered when I was in school, 633 00:32:31,280 --> 00:32:33,040 all male students were living in the same floor in the dormitory. 634 00:32:34,920 --> 00:32:36,640 It's about something of food, 635 00:32:36,839 --> 00:32:38,160 and I argued with another student. 636 00:32:39,839 --> 00:32:41,560 He bought two boxes of milk, 637 00:32:42,119 --> 00:32:43,800 and he shouted at the dormitory 638 00:32:44,079 --> 00:32:46,520 that everyone got one 639 00:32:46,760 --> 00:32:48,239 except me, Lin Xiangyuan. 640 00:32:54,680 --> 00:32:56,000 I cried all the night, 641 00:33:00,520 --> 00:33:01,880 thinking about 642 00:33:03,560 --> 00:33:05,280 why I was so poor. 643 00:33:08,359 --> 00:33:10,280 Other students were enjoying their life. 644 00:33:10,479 --> 00:33:11,319 But me, 645 00:33:13,599 --> 00:33:15,400 I had to work and earn money. 646 00:33:17,839 --> 00:33:19,119 I had to pay the tuition. 647 00:33:22,000 --> 00:33:23,160 After the graduation, 648 00:33:24,000 --> 00:33:25,439 I found a job. 649 00:33:26,719 --> 00:33:28,239 I was careful all the time, 650 00:33:28,400 --> 00:33:29,920 hiding my tempers and feelings. 651 00:33:32,640 --> 00:33:33,400 Ok, now, 652 00:33:36,400 --> 00:33:37,599 I got some achievements. 653 00:33:39,160 --> 00:33:40,800 So what? 654 00:33:41,959 --> 00:33:43,239 I could buy a house, 655 00:33:45,280 --> 00:33:46,719 but not a home. 656 00:33:47,959 --> 00:33:49,800 I worked so hard with my efforts, 657 00:33:52,119 --> 00:33:53,400 and it turns out that I am still poor 658 00:33:55,680 --> 00:33:57,000 with nothing left. 659 00:34:03,319 --> 00:34:04,359 Young man, 660 00:34:05,239 --> 00:34:06,280 we, as humans, 661 00:34:06,599 --> 00:34:09,120 cannot expect all things to be perfect. 662 00:34:10,800 --> 00:34:12,760 We all have tough times. 663 00:34:13,080 --> 00:34:14,840 That's true for everyone. 664 00:34:16,159 --> 00:34:17,679 You've got so many things. 665 00:34:19,639 --> 00:34:20,800 You don't understand. 666 00:34:22,479 --> 00:34:24,159 You are richer than me. 667 00:34:25,560 --> 00:34:26,800 At least when it's New Year's Eve, 668 00:34:28,800 --> 00:34:30,479 you've got someone waiting for you. 669 00:34:36,679 --> 00:34:37,479 Ok. 670 00:34:39,280 --> 00:34:40,840 I shall not keep you away from your families. 671 00:34:44,000 --> 00:34:46,760 Thank you for listening to me. 672 00:35:06,239 --> 00:35:06,959 I'm leaving. 673 00:35:10,840 --> 00:35:12,840 Come back. This is too much. 674 00:35:12,959 --> 00:35:14,040 Money doesn't matter. 675 00:35:15,320 --> 00:35:16,399 Happy New Year! 676 00:35:19,479 --> 00:35:20,600 Happy New Year! 677 00:35:25,280 --> 00:35:27,280 Ok, got it. Please rest assured. 678 00:35:29,600 --> 00:35:30,679 Next one. 679 00:35:44,600 --> 00:35:45,719 Mr. Lei, look. 680 00:35:45,840 --> 00:35:46,879 It's really nice. 681 00:35:47,000 --> 00:35:47,919 Is it nice? 682 00:35:52,040 --> 00:35:53,439 Your phone. 683 00:35:54,239 --> 00:35:54,960 (Unknown number) 684 00:35:59,360 --> 00:36:00,919 Dad, it's me. 685 00:36:01,479 --> 00:36:02,840 Yuzheng... 686 00:36:03,120 --> 00:36:04,520 Where are you? 687 00:36:07,000 --> 00:36:08,320 I'm abroad. 688 00:36:11,280 --> 00:36:12,520 Today is Spring Festival's Eve. 689 00:36:14,199 --> 00:36:18,040 I shall say Happy New Year to you. 690 00:36:20,679 --> 00:36:23,600 Wish you healthy and live long. 691 00:36:26,399 --> 00:36:29,360 Dad, I miss you. 692 00:36:30,360 --> 00:36:31,879 Me too. 693 00:36:32,959 --> 00:36:35,479 But don't worry about me. 694 00:36:35,600 --> 00:36:37,399 You focus on your work. 695 00:36:37,639 --> 00:36:38,719 I am here 696 00:36:38,800 --> 00:36:41,959 with many good people. 697 00:36:42,120 --> 00:36:44,719 I will find someone to talk to you. 698 00:36:46,280 --> 00:36:47,399 You talk to him. 699 00:36:54,399 --> 00:36:55,239 It's me. 700 00:37:05,560 --> 00:37:06,919 Happy New Year! 701 00:37:10,360 --> 00:37:12,040 You too! 702 00:37:16,000 --> 00:37:16,919 Yuzheng, 703 00:37:17,439 --> 00:37:19,439 we are very happy this year, 704 00:37:19,520 --> 00:37:21,439 with so many people together. 705 00:37:24,199 --> 00:37:26,639 Well, my parents, 706 00:37:26,719 --> 00:37:28,439 Aunt Shao and Qunfei, 707 00:37:28,560 --> 00:37:30,399 we are here having dinner together. 708 00:37:30,399 --> 00:37:31,840 It's fun. 709 00:37:33,760 --> 00:37:34,800 Also, 710 00:37:34,959 --> 00:37:37,800 they were snatching red envelopes during dinner. 711 00:37:40,080 --> 00:37:41,399 We are all doing very well. 712 00:37:41,840 --> 00:37:43,520 So take care of yourself. 713 00:37:44,520 --> 00:37:47,919 Mr. Lei, I am Qunfei. 714 00:37:49,800 --> 00:37:52,239 Yuzheng, can you hear me? 715 00:37:52,320 --> 00:37:53,800 I am Aunt Shao. 716 00:37:56,760 --> 00:37:58,879 I can hear everyone, 717 00:38:01,879 --> 00:38:02,760 Qunfei 718 00:38:04,840 --> 00:38:06,000 and Aunt Shao. 719 00:38:06,520 --> 00:38:09,239 Yuzheng, Happy New Year and take care! 720 00:38:11,239 --> 00:38:12,840 Wish you Happy New Year! 721 00:38:15,760 --> 00:38:17,199 I miss you so much. 722 00:38:19,719 --> 00:38:20,719 This is it. 723 00:38:30,679 --> 00:38:31,639 I gotta go. 724 00:38:57,120 --> 00:38:58,800 I'm wondering where is Lin Xiangyuan now. 725 00:38:59,080 --> 00:39:00,399 Give him a call. 726 00:39:10,199 --> 00:39:11,159 Dad. 727 00:39:12,199 --> 00:39:14,639 Xiangyuan, are you at home already? 728 00:39:14,760 --> 00:39:17,199 Dad, I just got off the plane. 729 00:39:18,879 --> 00:39:20,199 Just got off the plane? 730 00:39:20,520 --> 00:39:21,679 When you are home, 731 00:39:21,919 --> 00:39:23,959 send us a message. 732 00:39:24,080 --> 00:39:25,919 Say hello to your mom on behalf of us. 733 00:39:27,120 --> 00:39:29,800 Ok, thanks, Dad. Happy New Year! 734 00:39:30,439 --> 00:39:32,560 Fanlu, talk to Xiangyuan. 735 00:39:33,919 --> 00:39:35,040 Just a few words. 736 00:39:44,479 --> 00:39:45,399 Where are you now? 737 00:39:49,120 --> 00:39:51,879 Just got off the plane. 738 00:39:52,199 --> 00:39:53,399 I'm going to catch the high-speed train. 739 00:39:55,719 --> 00:39:57,679 Sounds quiet around you. 740 00:40:02,320 --> 00:40:04,679 People are celebrating New Year. 741 00:40:06,280 --> 00:40:07,560 They all went back home. 742 00:40:09,080 --> 00:40:10,360 No one in the street. 743 00:40:12,000 --> 00:40:14,199 Ok, this is it. 744 00:40:15,040 --> 00:40:16,600 Say hello to your mom on behalf of me. 745 00:40:23,840 --> 00:40:26,439 Dad, Happy New Year! 746 00:40:26,560 --> 00:40:27,760 Happy New Year! 747 00:40:41,944 --> 00:40:45,016 ♪ Will that day of that year ♪ 748 00:40:45,176 --> 00:40:48,376 ♪ start over again? ♪ 749 00:40:48,728 --> 00:40:55,128 ♪ Who else will stay awake like you do? ♪ 750 00:40:55,928 --> 00:40:59,000 ♪ Between us ♪ 751 00:40:59,384 --> 00:41:03,864 ♪ is the time of unknown length ♪ 752 00:41:04,184 --> 00:41:08,952 ♪ As well as the tangle in pain and delight ♪ 753 00:41:25,496 --> 00:41:28,344 ♪ Will that day of that year ♪ 754 00:41:28,760 --> 00:41:31,800 ♪ start over again? ♪ 755 00:41:32,600 --> 00:41:38,552 ♪ Who else will stay awake like you do? ♪ 756 00:41:39,384 --> 00:41:42,360 ♪ Between us ♪ 757 00:41:42,840 --> 00:41:47,480 ♪ is the time of unknown length ♪ 758 00:41:47,864 --> 00:41:52,376 ♪ As well as the tangle in pain and delight ♪ 759 00:41:53,656 --> 00:42:00,312 ♪ Your love weeps for a withered soul ♪ 760 00:42:00,312 --> 00:42:07,384 ♪ That teardrop of sadness brings extreme beauty ♪ 761 00:42:07,864 --> 00:42:14,136 ♪ Indulged in the black whirlpool of your eyes ♪ 762 00:42:14,456 --> 00:42:21,464 ♪ Dreams have never been this quiet ♪ 49670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.