Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,032 --> 00:00:21,280
♪ Following the way she walked through ♪
2
00:00:22,976 --> 00:00:28,064
♪ He searches for every piece
of memory that he had with her ♪
3
00:00:29,504 --> 00:00:36,320
♪ An unexpected encounter in the crowds ♪
4
00:00:36,768 --> 00:00:42,784
♪ Was the start of their destined journey ♪
5
00:00:43,552 --> 00:00:48,704
♪ No one can tell the end of the story ♪
6
00:00:50,496 --> 00:00:56,768
♪ Since every heart is overloaded ♪
7
00:00:56,864 --> 00:01:02,144
♪ The dream about
blooming flowers is illusionary ♪
8
00:01:04,544 --> 00:01:10,656
♪ Painful yet addictive ♪
9
00:01:14,112 --> 00:01:20,992
♪ Love is too wild to be reined ♪
10
00:01:20,992 --> 00:01:28,770
♪ Too deep to be forgot ♪
11
00:01:28,960 --> 00:01:35,520
♪ The pain will forever
stay with the scar on the chest ♪
12
00:01:36,064 --> 00:01:42,080
♪ He wants to linger in his dream ♪
13
00:01:42,848 --> 00:01:51,392
♪ He wants to linger in his dream ♪
14
00:01:55,744 --> 00:02:00,992
Tears In Heaven
15
00:02:01,472 --> 00:02:03,968
Episode 24
16
00:02:04,319 --> 00:02:05,199
Qunfei,
17
00:02:06,120 --> 00:02:07,800
this bar is just so so.
18
00:02:08,000 --> 00:02:09,600
Anyone can come here.
19
00:02:12,399 --> 00:02:13,360
What do you mean?
20
00:02:13,600 --> 00:02:15,399
There is someone here
who has done bad things behind.
21
00:02:16,520 --> 00:02:17,800
Well, Mr. Lin,
22
00:02:18,000 --> 00:02:19,600
does that sound bad?
23
00:02:20,919 --> 00:02:21,800
Shangguan,
24
00:02:22,559 --> 00:02:24,639
if you really want to help Lei Yuzheng,
25
00:02:25,679 --> 00:02:27,399
don't waste time here with me.
26
00:02:30,759 --> 00:02:31,759
Lin Xiangyuan,
27
00:02:32,440 --> 00:02:33,679
don't be too complacent.
28
00:02:34,520 --> 00:02:36,000
There will be a day when
you admit defeat.
29
00:02:36,919 --> 00:02:38,279
Is it useful to talk to me like that?
30
00:02:39,320 --> 00:02:40,520
What are you doing, He Qunfei?
31
00:02:45,039 --> 00:02:46,600
Come out, He Qunfei.
32
00:02:48,360 --> 00:02:49,279
Go.
33
00:02:57,679 --> 00:02:58,440
Let's go.
34
00:02:58,720 --> 00:02:59,199
Ok.
35
00:03:01,600 --> 00:03:02,880
Lost your partner?
36
00:03:10,440 --> 00:03:11,520
Siqi, don't be like this.
37
00:03:12,240 --> 00:03:13,399
I'm still an intern.
38
00:03:13,800 --> 00:03:15,360
I will be fired if I'm not doing my job.
39
00:03:15,839 --> 00:03:17,080
Just one simple question.
40
00:03:18,199 --> 00:03:19,800
Is Lin Xiangyuan torturing you?
41
00:03:22,199 --> 00:03:23,039
Yes.
42
00:03:26,160 --> 00:03:27,360
Even if he's tricking you,
43
00:03:27,479 --> 00:03:28,759
there is nothing else you can try?
44
00:03:29,039 --> 00:03:30,199
Why do you have to be a waiter?
45
00:03:30,279 --> 00:03:31,839
It's my own business.
46
00:03:33,119 --> 00:03:34,320
Just leave me alone.
47
00:03:35,479 --> 00:03:37,000
You still hate me, don't you?
48
00:03:38,160 --> 00:03:39,880
You give yourself up like this.
49
00:03:40,320 --> 00:03:41,720
It is intentional, isn't it?
50
00:03:42,639 --> 00:03:43,759
I don't hate you.
51
00:03:44,440 --> 00:03:45,639
You're a woman.
52
00:03:46,240 --> 00:03:48,520
You deserve a better life.
53
00:03:49,279 --> 00:03:50,639
I am such a loser.
54
00:03:52,080 --> 00:03:53,240
I'm nothing now and
55
00:03:53,800 --> 00:03:56,160
a mixture of failure.
56
00:03:57,759 --> 00:03:58,559
It is a right choice
57
00:03:59,880 --> 00:04:01,080
for us to be apart.
58
00:04:19,239 --> 00:04:20,079
Look, what time is it?
59
00:04:20,160 --> 00:04:21,959
Why hasn't the child come back?
60
00:04:24,640 --> 00:04:27,200
Du, you have to join me later.
61
00:04:27,359 --> 00:04:28,760
Teach her a lesson.
62
00:04:29,279 --> 00:04:31,040
You cannot let her
do whatever she wants.
63
00:04:35,760 --> 00:04:37,399
Are you listening?
64
00:04:42,399 --> 00:04:45,119
Du, since you came back from Lei's,
65
00:04:45,239 --> 00:04:46,000
you're always absent-minded.
66
00:04:46,119 --> 00:04:47,399
What is wrong with you?
67
00:04:47,839 --> 00:04:49,359
Do you have anything on your mind?
68
00:04:50,359 --> 00:04:52,040
What's the matter with you?
69
00:04:52,519 --> 00:04:53,320
I'm fine.
70
00:04:53,920 --> 00:04:55,760
Maybe I'm a little tired today.
71
00:05:05,559 --> 00:05:06,440
You're back.
72
00:05:07,640 --> 00:05:08,799
Dad, mom.
73
00:05:09,959 --> 00:05:11,799
Your supper is so late.
74
00:05:12,760 --> 00:05:14,720
Look, what time is it now?
75
00:05:15,279 --> 00:05:16,559
We are waiting for you.
76
00:05:16,720 --> 00:05:18,440
Why are you doing this to us?
77
00:05:18,920 --> 00:05:20,920
Your father and I came all
the way here to see you.
78
00:05:21,000 --> 00:05:21,760
And you...
79
00:05:21,880 --> 00:05:23,640
A babysitter in
someone else's house now.
80
00:05:24,160 --> 00:05:25,079
Mom...
81
00:05:25,320 --> 00:05:26,079
Close the studio.
82
00:05:26,200 --> 00:05:27,480
Come back to hometown with us tomorrow.
83
00:05:28,079 --> 00:05:29,279
I'm doing very well in Shanghai.
84
00:05:29,359 --> 00:05:30,880
Why going back?
85
00:05:31,239 --> 00:05:32,720
You are doing well?
86
00:05:34,200 --> 00:05:35,359
Ok, you can decide by yourself.
87
00:05:35,480 --> 00:05:36,559
You have to promise me
88
00:05:37,040 --> 00:05:38,519
that you will not
go to Lei's house anymore.
89
00:05:38,679 --> 00:05:39,959
How is that going to work?
90
00:05:40,519 --> 00:05:42,160
Lei Yuzheng is not convenient now.
91
00:05:42,480 --> 00:05:44,320
His father needs someone
to take care of him.
92
00:05:44,880 --> 00:05:47,320
It's his own business,
93
00:05:47,480 --> 00:05:49,040
and has nothing to do with you.
94
00:05:49,160 --> 00:05:50,359
You are a girl
95
00:05:50,519 --> 00:05:52,359
and now you are taking care of
a prisoner's family.
96
00:05:52,480 --> 00:05:53,679
What a shame on you!
97
00:05:53,799 --> 00:05:54,760
You know what?
98
00:05:55,239 --> 00:05:56,559
Luckily, it's in Shanghai.
99
00:05:56,720 --> 00:05:57,799
If it is in our hometown,
100
00:05:58,119 --> 00:06:00,040
you'll be gossiped about.
101
00:06:02,040 --> 00:06:04,279
What are you doing? Say something.
102
00:06:04,799 --> 00:06:06,519
Xiaosu just wanted to offer help.
103
00:06:06,839 --> 00:06:07,799
How about this.
104
00:06:07,920 --> 00:06:09,200
It's late today.
105
00:06:09,399 --> 00:06:10,679
Everyone stays calm.
106
00:06:11,160 --> 00:06:12,119
Let's talk about it in a couple of days.
107
00:06:14,959 --> 00:06:15,760
Well,
108
00:06:15,959 --> 00:06:18,040
you've had a hard time
coming here all the way.
109
00:06:18,160 --> 00:06:19,920
Let's go to bed early after dinner.
110
00:06:20,320 --> 00:06:21,399
I'm going back to my room.
111
00:06:26,320 --> 00:06:30,359
Du Maokai, what's wrong with you?
112
00:06:30,519 --> 00:06:31,440
She is the child of my own?
113
00:06:31,559 --> 00:06:33,160
I have to worry about her all by myself?
114
00:06:33,880 --> 00:06:36,079
I don't want to eat anymore.
115
00:06:42,079 --> 00:06:42,839
Dad,
116
00:06:44,000 --> 00:06:46,279
is my mom still mad at us?
117
00:06:46,880 --> 00:06:48,079
It's been several days
118
00:06:49,000 --> 00:06:50,799
and she still doesn't
want to talk to us.
119
00:06:51,880 --> 00:06:54,079
You didn't do it right
in the first place.
120
00:06:54,519 --> 00:06:56,200
I can't blame your mother
for being angry.
121
00:06:57,760 --> 00:06:59,000
Are you mad at me?
122
00:07:00,160 --> 00:07:02,600
You are not a little girl anymore
and it's useless to blame you.
123
00:07:04,399 --> 00:07:05,440
But Xiaosu,
124
00:07:05,640 --> 00:07:08,519
when you do a good thing,
you have to do it properly.
125
00:07:09,600 --> 00:07:11,399
You can help him for a while.
126
00:07:11,679 --> 00:07:13,200
But you can't help him forever.
127
00:07:14,679 --> 00:07:15,760
There are some things
128
00:07:16,720 --> 00:07:17,959
that you can just show your kindness.
129
00:07:24,119 --> 00:07:27,399
Dad, you and Aunt Shao,
130
00:07:28,239 --> 00:07:29,480
do you know each other?
131
00:07:31,480 --> 00:07:32,679
How do you know that?
132
00:07:34,679 --> 00:07:36,239
In fact, I never told you that
133
00:07:37,640 --> 00:07:39,200
Aunt Shao is Zhenrong's mother.
134
00:07:41,399 --> 00:07:42,320
I also know that
135
00:07:43,559 --> 00:07:45,079
when you two were young,
136
00:07:46,160 --> 00:07:47,160
you were in love.
137
00:07:48,799 --> 00:07:49,959
I just wanted to tell you
138
00:07:50,359 --> 00:07:51,359
no matter what happened between
139
00:07:51,440 --> 00:07:52,880
you and Aunt Shao,
140
00:07:53,480 --> 00:07:55,440
you two must make it clear.
141
00:07:56,600 --> 00:07:57,760
Don't keep it in heart
142
00:07:58,519 --> 00:07:59,920
and make it a regret.
143
00:08:11,440 --> 00:08:12,279
Mr. Lin.
144
00:08:16,799 --> 00:08:19,480
Lei Yuzheng's golf club is nice to use.
145
00:08:20,600 --> 00:08:21,640
What's the matter?
146
00:08:22,160 --> 00:08:24,279
I have booked flight tickets
for you and Miss Jiang.
147
00:08:24,519 --> 00:08:25,799
The plane leaves the day
after tomorrow in the morning.
148
00:08:26,239 --> 00:08:28,200
As for when you get off the plane...
149
00:08:29,079 --> 00:08:30,119
All right, you don't have to
worry about that.
150
00:08:30,480 --> 00:08:31,440
I'll take care of it.
151
00:08:31,600 --> 00:08:32,440
Ok.
152
00:08:32,719 --> 00:08:35,159
You will go home with your wife
and your kid for the Spring Festival.
153
00:08:35,320 --> 00:08:36,000
When aunt knows,
154
00:08:36,080 --> 00:08:37,479
she must be very happy.
155
00:08:39,119 --> 00:08:40,200
Exactly.
156
00:08:40,599 --> 00:08:42,039
I worked so hard these years,
157
00:08:43,280 --> 00:08:44,479
just for this day to come.
158
00:08:44,599 --> 00:08:45,479
Yes.
159
00:08:48,579 --> 00:08:49,619
(Jiang Fanlu)
160
00:08:50,719 --> 00:08:51,559
Fanlu.
161
00:08:52,520 --> 00:08:53,679
Dad came back?
162
00:08:54,719 --> 00:08:56,239
All right. I'll be right back.
163
00:08:58,799 --> 00:08:59,679
Mom.
164
00:09:00,760 --> 00:09:01,679
Go away.
165
00:09:02,400 --> 00:09:03,400
Get up.
166
00:09:05,520 --> 00:09:08,039
Mom, do you remember?
167
00:09:08,200 --> 00:09:08,799
When I was a little kid,
168
00:09:08,799 --> 00:09:11,039
there was an old lady downstairs.
169
00:09:11,200 --> 00:09:12,640
That was an old woman
without any relatives.
170
00:09:13,080 --> 00:09:14,320
You and my dad sometimes
171
00:09:14,440 --> 00:09:16,719
sent her some oil, rice or others.
172
00:09:16,880 --> 00:09:19,039
You taught me since I was young
173
00:09:19,320 --> 00:09:22,880
that I should be kind and helpful.
174
00:09:23,880 --> 00:09:24,760
I'm following your advice, too?
175
00:09:24,880 --> 00:09:27,440
That's why I went to look after Mr. Lei.
176
00:09:28,719 --> 00:09:29,599
Mom.
177
00:09:30,760 --> 00:09:31,640
Mom.
178
00:09:31,840 --> 00:09:33,440
To be honest,
179
00:09:33,640 --> 00:09:35,239
Lei Yuzheng is very pathetic now.
180
00:09:35,359 --> 00:09:36,719
He was being set up.
181
00:09:36,960 --> 00:09:38,359
And Mr. Lei was shocked by this.
182
00:09:38,479 --> 00:09:39,880
That's why he's like that now.
183
00:09:42,440 --> 00:09:43,640
Also,
184
00:09:44,000 --> 00:09:45,719
in fact, Lei Yuzheng
helped me a lot.
185
00:09:45,799 --> 00:09:47,559
Once I was working on
a construction site,
186
00:09:47,719 --> 00:09:49,400
suddenly I fainted.
187
00:09:49,559 --> 00:09:51,679
It was Lei Yuzheng who
sent me to the hospital.
188
00:09:51,840 --> 00:09:53,440
The house that Zhenrong and I lived in,
189
00:09:53,799 --> 00:09:56,159
Lei Yuzheng saved it for us.
190
00:09:57,400 --> 00:09:59,159
Actually, he's a good guy.
191
00:10:00,599 --> 00:10:04,000
I apologize now. Will you accept it?
192
00:10:05,239 --> 00:10:06,760
Will you forgive me?
193
00:10:06,960 --> 00:10:10,039
A girl's youth is more
precious than gold.
194
00:10:10,400 --> 00:10:12,000
If he'd be in jail for
three or five years,
195
00:10:12,200 --> 00:10:13,679
you don't care?
196
00:10:15,320 --> 00:10:18,000
It's his own business.
197
00:10:18,479 --> 00:10:19,599
There's nothing to do with me.
198
00:10:19,719 --> 00:10:21,400
I am seriously.
199
00:10:22,440 --> 00:10:23,119
Look at me.
200
00:10:24,039 --> 00:10:25,159
Tell me the truth.
201
00:10:26,239 --> 00:10:27,599
Do you like him?
202
00:10:35,760 --> 00:10:38,159
I am just worrying about you.
203
00:10:38,479 --> 00:10:39,760
You have been hurt once,
204
00:10:40,039 --> 00:10:41,760
and you've had a rough time.
205
00:10:42,000 --> 00:10:44,520
Why do you choose such a tough way?
206
00:10:49,599 --> 00:10:50,799
My silly girl.
207
00:10:53,799 --> 00:10:54,960
I hope you can be happy.
208
00:10:55,159 --> 00:10:56,960
Then I can be settled.
209
00:10:59,479 --> 00:11:00,400
Xiangyuan,
210
00:11:01,320 --> 00:11:03,599
everything is ok in the company?
211
00:11:06,280 --> 00:11:07,080
Dad,
212
00:11:08,119 --> 00:11:09,119
you can rest assured.
213
00:11:09,239 --> 00:11:10,239
Everything goes well.
214
00:11:13,039 --> 00:11:13,960
Here.
215
00:11:16,239 --> 00:11:17,559
It's going to be Spring Festival.
216
00:11:17,960 --> 00:11:21,039
Do you two have any plans?
217
00:11:21,400 --> 00:11:24,000
-Dad,
-Dad, we are staying with you.
218
00:11:25,520 --> 00:11:26,200
Dad,
219
00:11:27,320 --> 00:11:29,359
I want to take Fanlu to my hometown.
220
00:11:29,719 --> 00:11:30,840
Go back to your hometown?
221
00:11:31,520 --> 00:11:33,960
Lin Xiangyuan, are you kidding me?
222
00:11:34,719 --> 00:11:35,599
Fanlu,
223
00:11:35,719 --> 00:11:37,799
it's time for you to go back with him.
224
00:11:38,039 --> 00:11:40,239
You got married very simply.
225
00:11:41,119 --> 00:11:44,520
His mom has not even seen
her daughter-in-law.
226
00:11:45,440 --> 00:11:46,640
It's Spring Festival.
227
00:11:46,880 --> 00:11:48,559
If you don't go back and see her,
228
00:11:48,719 --> 00:11:50,400
it's too rude.
229
00:11:50,799 --> 00:11:52,599
My mother is dying to have you back.
230
00:11:52,760 --> 00:11:55,679
She knows you will come back,
231
00:11:55,840 --> 00:11:57,719
so she redecorated
232
00:11:57,840 --> 00:11:59,520
the house in the hometown
233
00:11:59,880 --> 00:12:00,919
So what?
234
00:12:01,760 --> 00:12:03,119
It doesn't matter.
235
00:12:03,400 --> 00:12:06,159
Dad, you don't even know.
236
00:12:06,520 --> 00:12:08,599
His hometown is a place
with poor transportation.
237
00:12:08,719 --> 00:12:09,640
I'm pregnant.
238
00:12:09,760 --> 00:12:12,440
I cannot go there in an ox cart.
239
00:12:13,719 --> 00:12:15,440
That was years ago.
240
00:12:15,799 --> 00:12:18,559
You can't even see an ox cart right now.
241
00:12:18,679 --> 00:12:20,239
Last year, the train station was ready.
242
00:12:21,239 --> 00:12:23,119
We can go to Guiyang by plane.
243
00:12:23,359 --> 00:12:25,119
When we get off the plane,
we can take the high-speed train.
244
00:12:25,239 --> 00:12:27,280
When we get off the high-speed train,
we are home.
245
00:12:27,400 --> 00:12:28,440
So what?
246
00:12:28,760 --> 00:12:31,280
I won't get used to it there.
247
00:12:31,479 --> 00:12:33,359
Am I going there for hardship,
or for the Spring Festival?
248
00:12:34,880 --> 00:12:35,960
How about this?
249
00:12:36,200 --> 00:12:38,880
We take things from Shanghai with us.
250
00:12:39,039 --> 00:12:40,080
Whatever you want to eat, I'll buy.
251
00:12:40,320 --> 00:12:42,000
You're just trying to convince me.
252
00:12:43,119 --> 00:12:45,000
You go back on your own,
and I won't stop you.
253
00:12:46,159 --> 00:12:47,080
Or,
254
00:12:47,799 --> 00:12:49,239
you ask your mom to come to Shanghai.
255
00:12:51,359 --> 00:12:52,880
That's a way to deal with it.
256
00:12:54,679 --> 00:12:55,719
Xiangyuan,
257
00:12:56,320 --> 00:12:59,039
how about letting them come over.
258
00:12:59,320 --> 00:13:01,400
And they can have fun in Shanghai.
259
00:13:03,479 --> 00:13:04,520
Dad,
260
00:13:04,719 --> 00:13:06,559
you don't know our customs.
261
00:13:07,960 --> 00:13:09,599
A new daughter-in-law
in the first year
262
00:13:09,679 --> 00:13:11,000
has to go back.
263
00:13:12,239 --> 00:13:13,840
If Fanlu doesn't come home with me,
264
00:13:15,599 --> 00:13:19,080
the neighbors will laugh at my mom.
265
00:13:19,200 --> 00:13:21,039
Is it your mother's face that matters
266
00:13:21,280 --> 00:13:23,280
or my children's safety that matters?
267
00:13:23,479 --> 00:13:25,919
The doctor told me to be
careful and quiet.
268
00:13:26,039 --> 00:13:27,799
Emotions must not fluctuate.
269
00:13:28,280 --> 00:13:30,640
I feel not good even in Shanghai.
270
00:13:31,039 --> 00:13:32,280
And now you want me to
take a long journey.
271
00:13:32,400 --> 00:13:33,479
If there's anything wrong,
272
00:13:33,640 --> 00:13:34,799
who should take the responsibility?
273
00:13:35,119 --> 00:13:36,239
Exactly.
274
00:13:39,080 --> 00:13:41,679
It's ok if you don't want to go with me.
275
00:13:41,960 --> 00:13:43,119
It's fine.
276
00:13:43,760 --> 00:13:45,640
I will just go by myself.
277
00:13:48,919 --> 00:13:51,400
Fanlu, remember that
278
00:13:52,039 --> 00:13:54,239
you should buy some gifts for her mom.
279
00:13:55,159 --> 00:13:56,359
When it's New Year's Eve,
280
00:13:56,479 --> 00:13:59,200
call his mother and present greetings.
281
00:13:59,520 --> 00:14:02,159
Tell her that you are
sorry and explain it.
282
00:14:02,280 --> 00:14:03,559
Do you hear that?
283
00:14:05,080 --> 00:14:06,159
Got it.
284
00:14:07,440 --> 00:14:10,159
Xiangyuan, this time
285
00:14:10,280 --> 00:14:12,239
I brought back a lot of nourishment.
286
00:14:12,679 --> 00:14:14,760
You can pick up some good ones later.
287
00:14:14,880 --> 00:14:16,200
Take them back to your mother.
288
00:14:16,320 --> 00:14:18,960
And say hello to her.
289
00:14:22,000 --> 00:14:23,080
Ok, Dad.
290
00:14:23,239 --> 00:14:24,320
Got it.
291
00:14:37,799 --> 00:14:38,559
Welcome.
292
00:15:03,159 --> 00:15:04,559
How have you been these years?
293
00:15:09,559 --> 00:15:12,640
I let you down for what happened.
294
00:15:13,799 --> 00:15:16,719
I shouldn't have promised to
go with you but didn't show up.
295
00:15:20,159 --> 00:15:23,200
Can you forgive me for what I did?
296
00:15:24,280 --> 00:15:25,280
Forgive?
297
00:15:26,039 --> 00:15:28,440
Impossible.
298
00:15:28,880 --> 00:15:29,840
Du Maokai,
299
00:15:31,280 --> 00:15:33,159
I wish we have never met each other.
300
00:15:33,280 --> 00:15:34,039
I'd rather wish
301
00:15:34,200 --> 00:15:35,840
we shall never meet in the future.
302
00:15:36,960 --> 00:15:37,919
Kaixuan,
303
00:15:42,799 --> 00:15:44,400
I had reasons at the time.
304
00:15:45,880 --> 00:15:47,000
On my way to meet you,
305
00:15:48,239 --> 00:15:49,719
I ran into a car accident.
306
00:16:04,520 --> 00:16:06,520
Please wait. I need to get off.
307
00:16:07,559 --> 00:16:08,960
God, oh my god.
308
00:16:09,159 --> 00:16:10,119
I don't know how bad it is.
309
00:16:10,239 --> 00:16:11,599
Yes, I cannot tell.
310
00:16:11,679 --> 00:16:13,080
What are you still wondering
about? Call the doctor.
311
00:16:13,200 --> 00:16:15,400
Give me a hand.
312
00:16:30,599 --> 00:16:32,400
The woman I sent to the hospital
313
00:16:32,640 --> 00:16:35,200
was Ruohua, Xiaosu's mother.
314
00:16:47,640 --> 00:16:48,719
Doctor, is she all right?
315
00:16:50,039 --> 00:16:51,400
Temporarily out of danger.
316
00:16:52,599 --> 00:16:54,119
You'd better pay the bill first.
317
00:16:54,359 --> 00:16:55,840
You misunderstood. I don't know her.
318
00:16:56,520 --> 00:16:57,719
Didn't you send her over?
319
00:16:57,919 --> 00:16:59,119
Yes, it is me.
320
00:16:59,599 --> 00:17:01,039
But I met her on the way
to somewhere, too.
321
00:17:01,200 --> 00:17:01,919
Seriously, just let me go.
322
00:17:02,080 --> 00:17:02,559
I have other things to do.
323
00:17:02,719 --> 00:17:04,079
It will be too late.
324
00:17:05,520 --> 00:17:06,800
I don't think so.
325
00:17:07,079 --> 00:17:09,239
You'd better wait until the
patient wakes up.
326
00:17:16,079 --> 00:17:16,839
Later on,
327
00:17:18,359 --> 00:17:20,160
she was rescued with much effort
328
00:17:21,160 --> 00:17:22,199
and she woke up.
329
00:17:23,680 --> 00:17:26,560
I was going to buy a ticket to
Shanghai to see you.
330
00:17:27,479 --> 00:17:29,680
But who could predict
the sequela after bumping?
331
00:17:30,920 --> 00:17:32,520
Ruohua suddenly lost her sight.
332
00:17:32,880 --> 00:17:34,719
Later, I knew she was an orphan.
333
00:17:37,319 --> 00:17:38,959
She suffered a lot
334
00:17:39,599 --> 00:17:41,599
and there was no one around
to take care of her.
335
00:17:44,160 --> 00:17:44,959
I was...
336
00:17:46,479 --> 00:17:47,800
I couldn't be assured.
337
00:17:48,839 --> 00:17:50,479
I saved her after all,
338
00:17:52,880 --> 00:17:54,319
so I stayed to look after her.
339
00:17:55,640 --> 00:17:57,599
I thought I should wait
until she recovered.
340
00:17:58,000 --> 00:17:59,199
And then I could decide whatever.
341
00:18:02,479 --> 00:18:04,199
I kept taking care of her.
342
00:18:05,640 --> 00:18:07,280
And when she recovered,
343
00:18:07,880 --> 00:18:09,920
it was the next spring.
344
00:18:13,359 --> 00:18:14,319
You are awake.
345
00:18:16,599 --> 00:18:18,160
Then why didn't you tell me?
346
00:18:19,479 --> 00:18:21,400
You thought I was unreasonable?
347
00:18:24,199 --> 00:18:25,400
If I had known that
348
00:18:25,520 --> 00:18:27,520
you did not keep your words
because of that,
349
00:18:27,880 --> 00:18:29,800
I would not have blamed you.
350
00:18:33,800 --> 00:18:35,520
I haven't been able to
reach you since then.
351
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
I thought you were blaming me
and wanting to break up with me.
352
00:18:41,640 --> 00:18:45,359
And I gave it up.
353
00:18:46,359 --> 00:18:47,599
And afterwards,
354
00:18:48,560 --> 00:18:50,040
I married Ruohua and
355
00:18:50,359 --> 00:18:51,520
we had Xiaosu.
356
00:18:55,199 --> 00:18:57,680
Kaixuan, it's been so many years.
357
00:18:57,760 --> 00:18:58,800
Look at us.
358
00:18:58,920 --> 00:19:00,319
We are both middle-aged.
359
00:19:00,439 --> 00:19:02,119
We should let it go.
360
00:19:17,000 --> 00:19:18,520
Spring Festival is coming.
361
00:19:19,640 --> 00:19:20,839
Are you going back to your hometown?
362
00:19:23,839 --> 00:19:24,920
I...
363
00:19:26,359 --> 00:19:27,680
I broke up with my girlfriend.
364
00:19:28,880 --> 00:19:30,119
I lost my job.
365
00:19:32,520 --> 00:19:34,319
How should I have the guts to go back?
366
00:19:37,439 --> 00:19:40,160
I heard about that from Siqi.
367
00:19:41,439 --> 00:19:42,479
What about you, Xiaosu?
368
00:19:43,680 --> 00:19:44,880
Will you go back?
369
00:19:45,880 --> 00:19:47,479
My parents came to Shanghai.
370
00:19:47,800 --> 00:19:49,400
We decided to celebrate in Shanghai.
371
00:19:51,160 --> 00:19:52,079
Qunfei,
372
00:19:53,880 --> 00:19:55,680
I suddenly got a good idea.
373
00:20:05,199 --> 00:20:06,719
You have a great daughter.
374
00:20:07,400 --> 00:20:10,079
She not only takes care of Lei's father,
375
00:20:10,839 --> 00:20:13,199
but also moves to his house
during Spring Festival.
376
00:20:13,680 --> 00:20:15,920
Mr. Lei, look.
377
00:20:16,079 --> 00:20:17,439
Happiness is here.
378
00:20:17,439 --> 00:20:18,400
That's what it means.
379
00:20:18,520 --> 00:20:19,959
Come and tell me, Mr. Lei.
380
00:20:20,119 --> 00:20:21,000
Where should I paste it?
381
00:20:21,119 --> 00:20:22,400
Great, higher, higher.
382
00:20:22,599 --> 00:20:23,800
Ok, here.
383
00:20:23,959 --> 00:20:26,079
-Good-looking.
-Cheese!
384
00:20:27,400 --> 00:20:28,599
You spoiled the child.
385
00:20:28,800 --> 00:20:30,040
Increasingly absurd.
386
00:20:30,199 --> 00:20:31,160
You are blaming me?
387
00:20:31,280 --> 00:20:32,680
Who said yes to that?
388
00:20:33,079 --> 00:20:34,479
What else can I do?
389
00:20:34,760 --> 00:20:36,839
Mr. Lei is old now.
390
00:20:37,119 --> 00:20:38,560
And he is not clear in his mind.
391
00:20:38,680 --> 00:20:40,680
His child is not around
even during Spring Festival.
392
00:20:41,680 --> 00:20:44,119
I cannot bear that.
393
00:20:44,560 --> 00:20:45,319
Yes.
394
00:20:45,479 --> 00:20:47,560
Uncle Duan took nice pictures for us.
395
00:20:47,680 --> 00:20:49,959
Look at your smiling eyes.
396
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
Xiaosu,
397
00:20:52,160 --> 00:20:53,199
you are so clever
398
00:20:53,400 --> 00:20:55,719
to let us stay together
for the Spring Festival.
399
00:20:56,119 --> 00:20:57,359
We haven't had so many
people in the house
400
00:20:57,520 --> 00:20:58,760
for a long time.
401
00:20:59,800 --> 00:21:01,520
It would be nice if Yuzheng is here.
402
00:21:02,280 --> 00:21:03,640
Uncle Duan, don't be like this.
403
00:21:03,800 --> 00:21:04,920
It's Spring Festival.
404
00:21:05,079 --> 00:21:06,479
If it is heard by Mr. Lei,
405
00:21:06,640 --> 00:21:07,640
he would be upset.
406
00:21:07,800 --> 00:21:08,839
Ok, got it.
407
00:21:10,160 --> 00:21:12,439
You two talk with Mr. Lei.
408
00:21:12,599 --> 00:21:14,000
I'll go to see how my parents' cooking
409
00:21:14,119 --> 00:21:15,319
is going.
410
00:21:15,599 --> 00:21:16,880
Must be very good.
411
00:21:17,079 --> 00:21:18,079
Mr. Lei,
412
00:21:18,239 --> 00:21:20,160
Miss Du's parents
413
00:21:20,280 --> 00:21:21,920
came here today for cooking for us.
414
00:21:22,119 --> 00:21:23,319
All delicious food.
415
00:21:23,439 --> 00:21:24,640
Delicious food?
416
00:21:24,880 --> 00:21:25,920
Hurry up, I'm hungry.
417
00:21:26,040 --> 00:21:27,079
Ok, let's eat.
418
00:21:27,239 --> 00:21:27,760
It's great to be hungry.
419
00:21:27,880 --> 00:21:29,079
Eat more later.
420
00:21:32,079 --> 00:21:32,959
It smells good.
421
00:21:33,079 --> 00:21:34,520
So much dishes already.
422
00:21:35,160 --> 00:21:36,280
And my favorite meatballs.
423
00:21:36,439 --> 00:21:37,280
Let me...
424
00:21:38,079 --> 00:21:39,239
Did you wash your hands?
425
00:21:41,040 --> 00:21:42,280
Come, come, have a bite.
426
00:21:44,920 --> 00:21:46,479
I'm just following my dad's lead.
427
00:21:46,640 --> 00:21:49,079
If my dad wasn't kind and righteous
428
00:21:49,199 --> 00:21:50,839
to take you in,
429
00:21:50,959 --> 00:21:52,359
How could you have me?
430
00:21:52,479 --> 00:21:53,439
Is that right?
431
00:21:54,199 --> 00:21:55,640
My dear baby girl
432
00:21:55,760 --> 00:21:57,199
is all your dad's credit,
433
00:21:57,319 --> 00:21:58,079
not mine?
434
00:21:58,199 --> 00:21:59,280
That's right.
435
00:21:59,439 --> 00:22:01,520
Thank him for giving you
such a fine daughter.
436
00:22:01,640 --> 00:22:02,719
Fine. Appreciated.
437
00:22:03,079 --> 00:22:04,000
Thank you.
438
00:22:04,160 --> 00:22:06,439
Dad, mom,
439
00:22:06,760 --> 00:22:09,239
thank you both very much this time.
440
00:22:09,719 --> 00:22:11,560
Show me that with some actions.
441
00:22:12,920 --> 00:22:14,000
A kiss.
442
00:22:14,160 --> 00:22:15,160
A kiss.
443
00:22:18,400 --> 00:22:20,239
Oh my dear girl.
444
00:22:20,599 --> 00:22:21,640
Xiaosu,
445
00:22:21,800 --> 00:22:23,119
don't you have friends coming?
446
00:22:23,560 --> 00:22:24,680
Already here or not?
447
00:22:25,359 --> 00:22:26,680
Not yet.
448
00:22:26,839 --> 00:22:29,319
But I think she'll come.
449
00:22:30,400 --> 00:22:31,079
What are you doing?
450
00:22:31,079 --> 00:22:33,160
Hiding something from us?
451
00:22:46,880 --> 00:22:47,839
Go back to your hometown?
452
00:22:48,239 --> 00:22:49,760
Are you kidding me?
453
00:22:51,280 --> 00:22:52,520
Xiangyuan,
454
00:22:52,719 --> 00:22:53,959
be sure to come back this time
455
00:22:54,079 --> 00:22:56,280
with your wife.
456
00:22:56,839 --> 00:22:59,599
Mom wasn't there when you got married.
457
00:22:59,959 --> 00:23:02,439
Everyone in the village laughed at me.
458
00:23:02,800 --> 00:23:04,839
I can't even lift my head
in front of them.
459
00:23:05,359 --> 00:23:06,959
It's your mother's face that matters
460
00:23:07,359 --> 00:23:09,280
or the safety of my child?
461
00:23:10,560 --> 00:23:11,599
Xiangyuan,
462
00:23:12,319 --> 00:23:15,839
there's no reason not to have us meet.
463
00:23:17,719 --> 00:23:19,920
This year, no matter what happens,
464
00:23:20,040 --> 00:23:22,079
you have to take Fanlu back.
465
00:23:22,319 --> 00:23:23,400
We people in the countryside
466
00:23:23,599 --> 00:23:24,400
particularly care about
467
00:23:24,560 --> 00:23:28,000
being together in the Spring Festival.
468
00:23:28,400 --> 00:23:29,880
Mom's got nothing to say.
469
00:23:30,040 --> 00:23:31,439
It's up to you.
470
00:24:24,719 --> 00:24:28,800
Liu Sanjie who is good at singing
and dancing is waiting for you.
471
00:24:29,400 --> 00:24:30,640
Ok, it's done.
472
00:24:33,640 --> 00:24:34,599
Mr. Lei,
473
00:24:34,760 --> 00:24:36,640
these are all from my parents.
474
00:24:36,800 --> 00:24:38,319
Which one you want to try first?
475
00:24:42,839 --> 00:24:44,839
Mr. Lei, you have a good taste.
476
00:24:45,000 --> 00:24:45,959
These meatballs
477
00:24:46,160 --> 00:24:47,959
are my mother's specialty.
478
00:24:48,079 --> 00:24:49,880
I've never stopped loving it
since my childhood.
479
00:24:50,160 --> 00:24:51,640
Here, try one.
480
00:24:55,280 --> 00:24:56,239
How's that?
481
00:24:56,959 --> 00:24:57,800
Great.
482
00:25:00,160 --> 00:25:01,160
Let's have a toast.
483
00:25:01,959 --> 00:25:04,359
Wish Mr. Lei Happy New Year.
484
00:25:04,479 --> 00:25:06,359
Be happy and live long.
485
00:25:06,439 --> 00:25:07,280
And
486
00:25:07,479 --> 00:25:10,079
get well soon in good mood.
487
00:25:10,319 --> 00:25:11,800
Here, cheers.
488
00:25:11,959 --> 00:25:13,160
Get well soon.
489
00:25:13,439 --> 00:25:14,520
Mrs. Shao is here.
490
00:25:14,680 --> 00:25:16,359
-Aunt Shao.
-Mrs. Shao, come on.
491
00:25:16,560 --> 00:25:18,280
Hello, I am late.
492
00:25:19,599 --> 00:25:21,800
Lei, Happy New Year.
493
00:25:24,040 --> 00:25:24,839
Xiaosu,
494
00:25:24,839 --> 00:25:27,199
this is the mysterious
friend you spoke of?
495
00:25:28,239 --> 00:25:29,079
Yes.
496
00:25:29,280 --> 00:25:30,359
Come and have a seat.
497
00:25:30,680 --> 00:25:32,000
Aunt Shao, please come.
498
00:25:32,199 --> 00:25:33,400
You sit over here.
499
00:25:33,400 --> 00:25:35,880
This is the seat
I have reserved for you.
500
00:25:43,439 --> 00:25:44,839
All right, everybody's here.
501
00:25:44,959 --> 00:25:46,000
Let's begin.
502
00:25:46,160 --> 00:25:47,079
Ok.
503
00:25:47,239 --> 00:25:48,359
Let's toast
504
00:25:48,479 --> 00:25:49,479
to wish the new year
505
00:25:49,599 --> 00:25:51,239
to be happy and prosperous.
506
00:25:51,400 --> 00:25:54,880
-Happy New Year!
-Happy New Year!
507
00:26:25,560 --> 00:26:26,520
Xiangyuan.
508
00:26:26,640 --> 00:26:27,439
Mom.
509
00:26:27,839 --> 00:26:30,040
I have something to tell you.
510
00:26:30,520 --> 00:26:32,199
We have an emergency in our company.
511
00:26:32,520 --> 00:26:34,160
I won't go home for the
Spring Festival this year.
512
00:26:34,280 --> 00:26:35,800
You need to work during
the Spring Festival?
513
00:26:35,959 --> 00:26:37,520
Yes, there's some emergency.
514
00:26:37,719 --> 00:26:38,959
I have to go abroad for business stuff.
515
00:26:39,239 --> 00:26:40,520
You are going abroad?
516
00:26:40,680 --> 00:26:41,719
What about Fanlu?
517
00:26:42,280 --> 00:26:43,040
Fanlu...
518
00:26:45,800 --> 00:26:46,839
She's not in good health.
519
00:26:47,000 --> 00:26:49,119
You are not lying to me, aren't you?
520
00:26:49,280 --> 00:26:50,280
No, I am not.
521
00:26:50,439 --> 00:26:51,640
It's true.
522
00:26:51,800 --> 00:26:52,400
I don't believe it.
523
00:26:52,560 --> 00:26:54,920
Mom, don't be upset.
524
00:26:55,040 --> 00:26:56,000
It's true.
525
00:26:56,040 --> 00:26:56,680
I can go back to home next year.
526
00:26:56,680 --> 00:26:57,439
I don't care.
527
00:26:57,839 --> 00:26:58,160
Well...
528
00:26:58,160 --> 00:26:59,560
You have to bring Fanlu back.
529
00:26:59,839 --> 00:27:01,199
Mom, listen to me. Don't be mad.
530
00:27:01,319 --> 00:27:01,880
Mom...
531
00:27:19,800 --> 00:27:21,640
It's hard to get everyone
together today.
532
00:27:22,359 --> 00:27:24,640
I would like to take this
opportunity to say a few words.
533
00:27:28,599 --> 00:27:29,800
Firstly, to Mr. Lei.
534
00:27:30,560 --> 00:27:31,800
Happy New Year!
535
00:27:32,239 --> 00:27:34,719
I hope Yuzheng will come back soon.
536
00:27:36,880 --> 00:27:38,079
What Aunt Shao means is that
537
00:27:38,239 --> 00:27:40,560
she hopes Yuzheng can come back soon
to accompany you.
538
00:27:41,160 --> 00:27:43,119
Yes, back, back.
539
00:27:43,479 --> 00:27:44,439
Yes, come back.
540
00:27:54,160 --> 00:27:56,959
Then, to Xiaosu.
541
00:27:59,800 --> 00:28:00,920
Aunt Shao.
542
00:28:01,280 --> 00:28:04,040
Aunt Shao did something wrong to you
543
00:28:04,400 --> 00:28:06,319
out of misunderstanding.
544
00:28:07,079 --> 00:28:08,599
I apologize to you.
545
00:28:09,199 --> 00:28:10,680
Will you forgive me?
546
00:28:11,760 --> 00:28:13,599
What are you talking about, Aunt Shao?
547
00:28:14,400 --> 00:28:15,839
You are Zhenrong's mom.
548
00:28:16,280 --> 00:28:17,520
For me,
549
00:28:17,839 --> 00:28:20,119
you are like my own mom.
550
00:28:20,319 --> 00:28:21,359
There's no daughter
551
00:28:21,520 --> 00:28:23,439
feeling angry to parents.
552
00:28:24,359 --> 00:28:26,280
Here, bottoms up.
553
00:28:33,040 --> 00:28:33,920
Happy New Year!
554
00:28:34,079 --> 00:28:35,280
Happy New year!
555
00:28:36,760 --> 00:28:37,599
Here,
556
00:28:41,800 --> 00:28:42,800
the third one,
557
00:28:43,760 --> 00:28:45,359
to everyone here.
558
00:28:46,439 --> 00:28:47,880
In the past one year,
559
00:28:49,479 --> 00:28:50,959
a lot of things happened.
560
00:28:51,479 --> 00:28:52,880
Everyone worked hard.
561
00:28:53,479 --> 00:28:54,640
So I hope that
562
00:28:54,760 --> 00:28:56,239
in the coming new year,
563
00:28:56,439 --> 00:28:58,000
everyone is going well.
564
00:28:58,239 --> 00:28:59,359
And dreams come true.
565
00:28:59,479 --> 00:29:01,880
Ok, to all of us in the new year
566
00:29:02,079 --> 00:29:02,920
to be happy
567
00:29:03,040 --> 00:29:05,520
and lucky with dreams coming true.
568
00:29:05,680 --> 00:29:09,719
Lucky with dreams coming true.
569
00:29:09,800 --> 00:29:10,839
Great.
570
00:29:19,920 --> 00:29:20,839
Yes.
571
00:29:21,119 --> 00:29:22,560
There's still a guest
572
00:29:23,319 --> 00:29:24,599
who's drinking alone.
573
00:29:26,400 --> 00:29:27,560
Wait for me.
574
00:29:28,719 --> 00:29:30,359
I will convince him to go home.
575
00:29:37,719 --> 00:29:38,760
Young man,
576
00:29:39,239 --> 00:29:40,400
it's Spring Festival.
577
00:29:40,719 --> 00:29:42,239
Don't drink too much.
578
00:29:43,560 --> 00:29:44,640
My husband
579
00:29:45,160 --> 00:29:46,880
is urging me to go home for
festival dinner.
580
00:29:47,199 --> 00:29:49,839
Could you please let me close up early?
581
00:29:51,359 --> 00:29:54,319
Are you from Guizhou?
582
00:29:56,800 --> 00:29:57,880
I come from Huaxi.
583
00:29:58,400 --> 00:29:59,599
Are you from Guizhou too?
584
00:30:00,359 --> 00:30:01,599
My hometown is not far from there.
585
00:30:04,719 --> 00:30:05,920
It's already late,
586
00:30:07,319 --> 00:30:08,439
but I don't know where to go.
587
00:30:10,400 --> 00:30:12,160
Just for the sake of us
coming from the same place,
588
00:30:13,560 --> 00:30:15,079
let me stay a little longer.
589
00:30:15,839 --> 00:30:16,920
Ok?
590
00:30:24,560 --> 00:30:25,359
Young man,
591
00:30:28,880 --> 00:30:30,079
why don't you go home?
592
00:30:32,239 --> 00:30:33,040
Home?
593
00:30:36,239 --> 00:30:37,400
I am different with you.
594
00:30:39,719 --> 00:30:41,280
You have someone
waiting for you at home.
595
00:30:42,920 --> 00:30:44,079
And me?
596
00:30:46,079 --> 00:30:49,400
I don't want to go back to
my house in Shanghai.
597
00:30:51,079 --> 00:30:52,760
I have no face to go back to Guizhou.
598
00:30:54,319 --> 00:30:56,400
You have a house in Shanghai?
599
00:30:56,680 --> 00:30:58,760
What else do you want?
600
00:30:59,119 --> 00:31:00,079
Yes.
601
00:31:01,680 --> 00:31:03,400
I bought my own house in Shanghai
602
00:31:04,520 --> 00:31:06,079
and married a Shanghai lady.
603
00:31:07,199 --> 00:31:08,640
You are so lucky.
604
00:31:10,959 --> 00:31:12,719
My husband and I
605
00:31:13,760 --> 00:31:15,199
get up early every day,
606
00:31:15,319 --> 00:31:16,640
keeping busy in this restaurant.
607
00:31:17,439 --> 00:31:19,959
We have been in Shanghai
for more than a decade.
608
00:31:20,359 --> 00:31:21,560
But now,
609
00:31:21,800 --> 00:31:24,520
we're still living in
a small rented apartment.
610
00:31:24,760 --> 00:31:27,680
It's small even for a dog to live in.
611
00:31:28,760 --> 00:31:30,880
My mom knows I'm married
to a Shanghai lady.
612
00:31:32,040 --> 00:31:34,319
And she was happy to
prepare for our wedding.
613
00:31:34,959 --> 00:31:36,760
Everything was done back in my hometown.
614
00:31:38,640 --> 00:31:40,959
But my wife decided not
to have a ceremony.
615
00:31:42,000 --> 00:31:43,079
It's Spring Festival now.
616
00:31:43,239 --> 00:31:44,920
She should go home with me at least.
617
00:31:45,560 --> 00:31:48,079
Let my mom see her in person.
618
00:31:50,160 --> 00:31:51,199
But she doesn't want to.
619
00:31:53,520 --> 00:31:55,160
She does not have a good temper.
620
00:31:56,560 --> 00:31:57,839
And I don't want to let her win.
621
00:31:57,839 --> 00:31:59,400
Did you work out after you got married?
622
00:31:59,599 --> 00:32:00,760
It's hard.
623
00:32:03,479 --> 00:32:04,959
Because my family is poor.
624
00:32:05,520 --> 00:32:07,920
I was looked down upon all my life.
625
00:32:08,520 --> 00:32:10,359
So I studied hard,
626
00:32:10,640 --> 00:32:12,040
very hard.
627
00:32:12,239 --> 00:32:13,599
I got the first place
in exams every year.
628
00:32:15,160 --> 00:32:17,160
And I went to a good university finally.
629
00:32:19,520 --> 00:32:21,160
When other students were enjoying love
630
00:32:21,479 --> 00:32:22,760
and campus life,
631
00:32:22,920 --> 00:32:25,319
I kept studying.
632
00:32:28,680 --> 00:32:30,560
I remembered when I was in school,
633
00:32:31,280 --> 00:32:33,040
all male students were living
in the same floor in the dormitory.
634
00:32:34,920 --> 00:32:36,640
It's about something of food,
635
00:32:36,839 --> 00:32:38,160
and I argued with another student.
636
00:32:39,839 --> 00:32:41,560
He bought two boxes of milk,
637
00:32:42,119 --> 00:32:43,800
and he shouted at the dormitory
638
00:32:44,079 --> 00:32:46,520
that everyone got one
639
00:32:46,760 --> 00:32:48,239
except me, Lin Xiangyuan.
640
00:32:54,680 --> 00:32:56,000
I cried all the night,
641
00:33:00,520 --> 00:33:01,880
thinking about
642
00:33:03,560 --> 00:33:05,280
why I was so poor.
643
00:33:08,359 --> 00:33:10,280
Other students were enjoying their life.
644
00:33:10,479 --> 00:33:11,319
But me,
645
00:33:13,599 --> 00:33:15,400
I had to work and earn money.
646
00:33:17,839 --> 00:33:19,119
I had to pay the tuition.
647
00:33:22,000 --> 00:33:23,160
After the graduation,
648
00:33:24,000 --> 00:33:25,439
I found a job.
649
00:33:26,719 --> 00:33:28,239
I was careful all the time,
650
00:33:28,400 --> 00:33:29,920
hiding my tempers and feelings.
651
00:33:32,640 --> 00:33:33,400
Ok, now,
652
00:33:36,400 --> 00:33:37,599
I got some achievements.
653
00:33:39,160 --> 00:33:40,800
So what?
654
00:33:41,959 --> 00:33:43,239
I could buy a house,
655
00:33:45,280 --> 00:33:46,719
but not a home.
656
00:33:47,959 --> 00:33:49,800
I worked so hard with my efforts,
657
00:33:52,119 --> 00:33:53,400
and it turns out that I am still poor
658
00:33:55,680 --> 00:33:57,000
with nothing left.
659
00:34:03,319 --> 00:34:04,359
Young man,
660
00:34:05,239 --> 00:34:06,280
we, as humans,
661
00:34:06,599 --> 00:34:09,120
cannot expect all things to be perfect.
662
00:34:10,800 --> 00:34:12,760
We all have tough times.
663
00:34:13,080 --> 00:34:14,840
That's true for everyone.
664
00:34:16,159 --> 00:34:17,679
You've got so many things.
665
00:34:19,639 --> 00:34:20,800
You don't understand.
666
00:34:22,479 --> 00:34:24,159
You are richer than me.
667
00:34:25,560 --> 00:34:26,800
At least when it's New Year's Eve,
668
00:34:28,800 --> 00:34:30,479
you've got someone waiting for you.
669
00:34:36,679 --> 00:34:37,479
Ok.
670
00:34:39,280 --> 00:34:40,840
I shall not keep you
away from your families.
671
00:34:44,000 --> 00:34:46,760
Thank you for listening to me.
672
00:35:06,239 --> 00:35:06,959
I'm leaving.
673
00:35:10,840 --> 00:35:12,840
Come back. This is too much.
674
00:35:12,959 --> 00:35:14,040
Money doesn't matter.
675
00:35:15,320 --> 00:35:16,399
Happy New Year!
676
00:35:19,479 --> 00:35:20,600
Happy New Year!
677
00:35:25,280 --> 00:35:27,280
Ok, got it. Please rest assured.
678
00:35:29,600 --> 00:35:30,679
Next one.
679
00:35:44,600 --> 00:35:45,719
Mr. Lei, look.
680
00:35:45,840 --> 00:35:46,879
It's really nice.
681
00:35:47,000 --> 00:35:47,919
Is it nice?
682
00:35:52,040 --> 00:35:53,439
Your phone.
683
00:35:54,239 --> 00:35:54,960
(Unknown number)
684
00:35:59,360 --> 00:36:00,919
Dad, it's me.
685
00:36:01,479 --> 00:36:02,840
Yuzheng...
686
00:36:03,120 --> 00:36:04,520
Where are you?
687
00:36:07,000 --> 00:36:08,320
I'm abroad.
688
00:36:11,280 --> 00:36:12,520
Today is Spring Festival's Eve.
689
00:36:14,199 --> 00:36:18,040
I shall say Happy New Year to you.
690
00:36:20,679 --> 00:36:23,600
Wish you healthy and live long.
691
00:36:26,399 --> 00:36:29,360
Dad, I miss you.
692
00:36:30,360 --> 00:36:31,879
Me too.
693
00:36:32,959 --> 00:36:35,479
But don't worry about me.
694
00:36:35,600 --> 00:36:37,399
You focus on your work.
695
00:36:37,639 --> 00:36:38,719
I am here
696
00:36:38,800 --> 00:36:41,959
with many good people.
697
00:36:42,120 --> 00:36:44,719
I will find someone to talk to you.
698
00:36:46,280 --> 00:36:47,399
You talk to him.
699
00:36:54,399 --> 00:36:55,239
It's me.
700
00:37:05,560 --> 00:37:06,919
Happy New Year!
701
00:37:10,360 --> 00:37:12,040
You too!
702
00:37:16,000 --> 00:37:16,919
Yuzheng,
703
00:37:17,439 --> 00:37:19,439
we are very happy this year,
704
00:37:19,520 --> 00:37:21,439
with so many people together.
705
00:37:24,199 --> 00:37:26,639
Well, my parents,
706
00:37:26,719 --> 00:37:28,439
Aunt Shao and Qunfei,
707
00:37:28,560 --> 00:37:30,399
we are here having dinner together.
708
00:37:30,399 --> 00:37:31,840
It's fun.
709
00:37:33,760 --> 00:37:34,800
Also,
710
00:37:34,959 --> 00:37:37,800
they were snatching red
envelopes during dinner.
711
00:37:40,080 --> 00:37:41,399
We are all doing very well.
712
00:37:41,840 --> 00:37:43,520
So take care of yourself.
713
00:37:44,520 --> 00:37:47,919
Mr. Lei, I am Qunfei.
714
00:37:49,800 --> 00:37:52,239
Yuzheng, can you hear me?
715
00:37:52,320 --> 00:37:53,800
I am Aunt Shao.
716
00:37:56,760 --> 00:37:58,879
I can hear everyone,
717
00:38:01,879 --> 00:38:02,760
Qunfei
718
00:38:04,840 --> 00:38:06,000
and Aunt Shao.
719
00:38:06,520 --> 00:38:09,239
Yuzheng, Happy New Year and take care!
720
00:38:11,239 --> 00:38:12,840
Wish you Happy New Year!
721
00:38:15,760 --> 00:38:17,199
I miss you so much.
722
00:38:19,719 --> 00:38:20,719
This is it.
723
00:38:30,679 --> 00:38:31,639
I gotta go.
724
00:38:57,120 --> 00:38:58,800
I'm wondering
where is Lin Xiangyuan now.
725
00:38:59,080 --> 00:39:00,399
Give him a call.
726
00:39:10,199 --> 00:39:11,159
Dad.
727
00:39:12,199 --> 00:39:14,639
Xiangyuan, are you at home already?
728
00:39:14,760 --> 00:39:17,199
Dad, I just got off the plane.
729
00:39:18,879 --> 00:39:20,199
Just got off the plane?
730
00:39:20,520 --> 00:39:21,679
When you are home,
731
00:39:21,919 --> 00:39:23,959
send us a message.
732
00:39:24,080 --> 00:39:25,919
Say hello to your mom on behalf of us.
733
00:39:27,120 --> 00:39:29,800
Ok, thanks, Dad. Happy New Year!
734
00:39:30,439 --> 00:39:32,560
Fanlu, talk to Xiangyuan.
735
00:39:33,919 --> 00:39:35,040
Just a few words.
736
00:39:44,479 --> 00:39:45,399
Where are you now?
737
00:39:49,120 --> 00:39:51,879
Just got off the plane.
738
00:39:52,199 --> 00:39:53,399
I'm going to catch the high-speed train.
739
00:39:55,719 --> 00:39:57,679
Sounds quiet around you.
740
00:40:02,320 --> 00:40:04,679
People are celebrating New Year.
741
00:40:06,280 --> 00:40:07,560
They all went back home.
742
00:40:09,080 --> 00:40:10,360
No one in the street.
743
00:40:12,000 --> 00:40:14,199
Ok, this is it.
744
00:40:15,040 --> 00:40:16,600
Say hello to your mom on behalf of me.
745
00:40:23,840 --> 00:40:26,439
Dad, Happy New Year!
746
00:40:26,560 --> 00:40:27,760
Happy New Year!
747
00:40:41,944 --> 00:40:45,016
♪ Will that day of that year ♪
748
00:40:45,176 --> 00:40:48,376
♪ start over again? ♪
749
00:40:48,728 --> 00:40:55,128
♪ Who else will stay awake like you do? ♪
750
00:40:55,928 --> 00:40:59,000
♪ Between us ♪
751
00:40:59,384 --> 00:41:03,864
♪ is the time of unknown length ♪
752
00:41:04,184 --> 00:41:08,952
♪ As well as the tangle in
pain and delight ♪
753
00:41:25,496 --> 00:41:28,344
♪ Will that day of that year ♪
754
00:41:28,760 --> 00:41:31,800
♪ start over again? ♪
755
00:41:32,600 --> 00:41:38,552
♪ Who else will stay awake like you do? ♪
756
00:41:39,384 --> 00:41:42,360
♪ Between us ♪
757
00:41:42,840 --> 00:41:47,480
♪ is the time of unknown length ♪
758
00:41:47,864 --> 00:41:52,376
♪ As well as the tangle
in pain and delight ♪
759
00:41:53,656 --> 00:42:00,312
♪ Your love weeps for a withered soul ♪
760
00:42:00,312 --> 00:42:07,384
♪ That teardrop of sadness
brings extreme beauty ♪
761
00:42:07,864 --> 00:42:14,136
♪ Indulged in the black
whirlpool of your eyes ♪
762
00:42:14,456 --> 00:42:21,464
♪ Dreams have never been this quiet ♪
49670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.