All language subtitles for Tattooed Flower Vase - Kashin no irezumi-- ureta tsubo (1976).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,801 --> 00:00:06,966 ANIKKATSU PRODUCTION 2 00:00:18,985 --> 00:00:24,946 TATTOOED CORE OF FLOWER 3 00:00:32,132 --> 00:00:35,397 Produced by RYOJI ITO Screenplay by SEIJI MATSUOKA 4 00:00:35,468 --> 00:00:38,130 Director of Photography MASARU MORI 5 00:00:46,613 --> 00:00:49,548 Production Design by IZUO TSUCHIYA 6 00:00:49,616 --> 00:00:52,517 Edited by TOYOHARU NISHI MURA 7 00:01:04,397 --> 00:01:06,228 YOSHINO - EDO PAPER DOLLS 8 00:01:06,299 --> 00:01:08,130 I'm home. 9 00:01:24,517 --> 00:01:27,782 CAST 10 00:01:31,991 --> 00:01:37,930 NAOMI TANI TAKAKO KITAGAWA 11 00:01:38,398 --> 00:01:44,337 KEIZO KANIE, SHIN NAKAMARU GENSHU HANAYAGI 12 00:01:44,838 --> 00:01:50,777 HIROSHI CHO, MAMI YUKI BUNTATANI, ASUKA MIYAZAKI 13 00:01:51,244 --> 00:01:57,114 Directed by MASARU KONUMA 14 00:02:03,189 --> 00:02:06,090 -When did you get back? -Just now, Mom. 15 00:02:06,159 --> 00:02:09,185 You were so absorbed in your work that you didn't hear me. 16 00:02:09,262 --> 00:02:11,662 I'm sorry. 17 00:02:11,731 --> 00:02:13,892 You must be tired. Are you hungry? 18 00:02:13,967 --> 00:02:15,127 Starving. 19 00:02:15,201 --> 00:02:18,466 You could've had something on the bullet train. 20 00:02:18,538 --> 00:02:20,301 It's not good to starve yourself. 21 00:02:20,373 --> 00:02:24,639 I was saving my appetite for one of your home cooked meals. 22 00:02:24,711 --> 00:02:26,872 I'll prepare something right away. 23 00:02:26,946 --> 00:02:29,278 I want to take a bath first. 24 00:02:29,349 --> 00:02:31,010 All right. 25 00:02:41,394 --> 00:02:45,125 A sad woman 26 00:02:45,198 --> 00:02:48,827 And dreams always go together 27 00:02:48,902 --> 00:02:52,599 With your wishful dreaming 28 00:02:52,672 --> 00:02:56,335 You feel you should hope 29 00:02:56,409 --> 00:03:00,072 For an ordinary life 30 00:03:00,146 --> 00:03:03,912 But drawn by something undeniable 31 00:03:03,983 --> 00:03:07,612 You will have a little dream 32 00:03:07,687 --> 00:03:11,418 Once again tomorrow 33 00:03:17,063 --> 00:03:18,724 How was Kyoto? 34 00:03:18,798 --> 00:03:20,322 I t was hot. 35 00:03:20,400 --> 00:03:23,130 I t won't cool down there until late fall. 36 00:03:23,803 --> 00:03:26,328 Did you take any pictures for your project? 37 00:03:26,406 --> 00:03:30,706 Some. I think I have enough. 38 00:03:30,777 --> 00:03:32,870 You'll be graduating from college next year. 39 00:03:33,680 --> 00:03:36,148 If your father were alive... 40 00:03:46,526 --> 00:03:48,585 I feel sorry for you. 41 00:03:48,661 --> 00:03:53,257 You only lived with Dad for six months, and then you were alone. 42 00:03:53,333 --> 00:03:57,269 Oh, but I had you, Takako. 43 00:03:57,770 --> 00:04:01,763 I'll stay single, and we'll live together for the rest of our lives. 44 00:04:01,841 --> 00:04:05,208 No, women must get married. 45 00:04:08,514 --> 00:04:10,414 Do you want to remarry? 46 00:04:11,684 --> 00:04:14,482 Fine, you can get married. 47 00:04:35,675 --> 00:04:37,438 Stop it. 48 00:05:02,135 --> 00:05:03,932 Mister. 49 00:06:02,161 --> 00:06:05,392 Hurry! 50 00:06:22,382 --> 00:06:23,974 What is it? 51 00:06:24,050 --> 00:06:26,280 Mrs. Yoshino is here. 52 00:06:27,286 --> 00:06:28,776 Okay, I'm coming. 53 00:06:31,958 --> 00:06:35,450 I'm sorry that you had to come in this heat. 54 00:06:37,063 --> 00:06:39,554 Next time, I'll come to your house. 55 00:06:39,632 --> 00:06:44,069 No, it's fine. It's nice to get out for a change. 56 00:06:45,538 --> 00:06:50,908 Actually, I'm curious to see your work space. 57 00:07:05,658 --> 00:07:07,353 We can help ourselves. 58 00:07:07,427 --> 00:07:10,555 If you prefer that, I'll leave you alone. 59 00:07:38,791 --> 00:07:41,589 You'll like this. 60 00:07:46,632 --> 00:07:48,657 Here, have some. 61 00:07:48,734 --> 00:07:50,497 No, I'd rather... 62 00:07:50,570 --> 00:07:52,435 Come on. 63 00:07:52,505 --> 00:07:55,736 When it's hot like this, this boosts your energy. 64 00:07:58,878 --> 00:08:00,402 Have some. 65 00:08:21,200 --> 00:08:23,634 You wanted to talk to me about something? 66 00:08:24,270 --> 00:08:29,640 Since our exhibition last month, these dolls have suddenly become popular. 67 00:08:30,142 --> 00:08:35,239 So I'd like you to deliver around 300 pieces a month. 68 00:08:35,314 --> 00:08:39,011 But I can't make that many by myself. 69 00:08:40,253 --> 00:08:42,949 I'll find people to help you. 70 00:08:44,991 --> 00:08:50,896 I was thinking that you could give a doll making class. 71 00:08:51,430 --> 00:08:53,455 I'm not good enough to teach people. 72 00:08:58,037 --> 00:09:00,198 That's too bad. 73 00:09:01,407 --> 00:09:03,705 Your Kabuki dolls 74 00:09:03,776 --> 00:09:08,679 are considered superior to those of your late husband. 75 00:09:08,748 --> 00:09:10,875 That cannot be true. 76 00:09:10,950 --> 00:09:14,283 But it is true. 77 00:09:20,426 --> 00:09:22,018 By the way... 78 00:09:22,695 --> 00:09:26,631 I heard that your father was a wig maker who worked at the Kabuki-za Theater. 79 00:09:29,402 --> 00:09:32,462 As a young girl, you must've been a frequent visitor backstage. 80 00:09:37,777 --> 00:09:39,438 The world of Kabuki 81 00:09:40,746 --> 00:09:44,375 must be full of things we amateurs know nothing about. 82 00:10:14,814 --> 00:10:16,304 Mrs. Yoshino. 83 00:14:42,047 --> 00:14:43,776 It stopped raining. 84 00:14:43,849 --> 00:14:45,373 Let's go. 85 00:14:45,451 --> 00:14:46,941 How much is it? 86 00:14:47,019 --> 00:14:48,509 - 500 yen. - Here. 87 00:14:48,587 --> 00:14:51,055 Thank you. See you again. 88 00:14:55,561 --> 00:14:57,586 Oh, Michiyo. 89 00:14:57,663 --> 00:14:59,460 Long time no see. 90 00:15:01,166 --> 00:15:02,963 Want some sake? 91 00:15:03,035 --> 00:15:04,935 Some hot tea. 92 00:15:05,004 --> 00:15:06,904 I had some sake already. 93 00:15:06,972 --> 00:15:10,169 You don't usually drink during the day. 94 00:15:10,676 --> 00:15:13,668 I happen to have a good tea that a customer gave me. 95 00:15:18,017 --> 00:15:20,713 I saw Takako the other day. 96 00:15:22,087 --> 00:15:24,419 I just caught a glimpse of her in town. 97 00:15:25,090 --> 00:15:27,888 - She's become a beautiful girl. - Thanks. 98 00:15:28,994 --> 00:15:31,622 I admire you. 99 00:15:32,364 --> 00:15:36,425 You've raised your stepdaughter all by yourself for the last 10 years. 100 00:15:39,471 --> 00:15:42,099 All that's left for me to do is marry her off. 101 00:15:51,717 --> 00:15:53,378 Just one left. 102 00:16:00,392 --> 00:16:03,327 And you, any romance in your life? 103 00:16:04,997 --> 00:16:08,194 I'd rather not be troubled by men. 104 00:16:09,201 --> 00:16:11,533 Where's the passion you had before? 105 00:16:13,305 --> 00:16:16,570 You were crazy about Kikusaburo. 106 00:16:17,242 --> 00:16:21,201 There was no night or day for you without Kikusaburo. 107 00:16:21,747 --> 00:16:23,408 Stop. 108 00:16:25,584 --> 00:16:29,953 Kikusaburo was amazing in Dojoji. 109 00:16:32,791 --> 00:16:35,225 I still can't believe someone like him is dead. 110 00:16:48,941 --> 00:16:51,432 You're still angry with me. 111 00:16:51,510 --> 00:16:54,070 Here's the payment for the dolls. 112 00:16:55,080 --> 00:16:56,809 Please leave. 113 00:16:59,451 --> 00:17:03,080 I apologized about the other day. 114 00:17:06,291 --> 00:17:10,022 I'll take responsibility for that. 115 00:17:12,598 --> 00:17:13,929 Stay away from me. 116 00:17:13,999 --> 00:17:18,060 Look at that. Throwing your precious doll at me. 117 00:17:23,675 --> 00:17:27,372 You're attractive when you get angry like that. 118 00:17:27,446 --> 00:17:29,107 Leave me. 119 00:17:29,181 --> 00:17:30,842 Michiyo. 120 00:17:32,184 --> 00:17:34,584 You and I are on intimate terms now. 121 00:17:37,423 --> 00:17:38,890 Michiyo. 122 00:17:39,725 --> 00:17:42,922 I know every part of your body. 123 00:17:42,995 --> 00:17:44,189 No. 124 00:17:44,963 --> 00:17:46,453 Michiyo! 125 00:17:48,600 --> 00:17:50,625 - Michiyo. - No. 126 00:17:54,173 --> 00:17:56,505 No, stop it. 127 00:17:56,575 --> 00:17:57,837 Stop. 128 00:18:02,147 --> 00:18:03,637 No! 129 00:18:04,550 --> 00:18:05,710 Michiyo- 130 00:18:07,619 --> 00:18:09,246 Please leave! 131 00:18:09,321 --> 00:18:12,415 All right, all right. 132 00:19:02,574 --> 00:19:04,337 Hello. 133 00:19:06,879 --> 00:19:08,608 Takako is hurt? 134 00:19:34,439 --> 00:19:35,872 Takako. 135 00:19:38,110 --> 00:19:39,907 There was no need for you to come. 136 00:19:46,051 --> 00:19:47,712 Leave me! 137 00:19:56,328 --> 00:19:57,818 Excuse me. 138 00:20:06,672 --> 00:20:08,401 Are you Miss Yoshino's family? 139 00:20:10,075 --> 00:20:11,372 Yes. 140 00:20:12,277 --> 00:20:13,835 You're the one who called me? 141 00:20:13,912 --> 00:20:16,176 Yes. I'm Ogata. 142 00:20:18,450 --> 00:20:20,042 Mr. Ogata. 143 00:20:20,118 --> 00:20:23,212 I'm sorry. It was my fault. 144 00:20:23,722 --> 00:20:28,489 She came out of the alley so suddenly, I couldn't swerve in time to avoid her. 145 00:20:30,362 --> 00:20:34,822 How badly is she injured? 146 00:20:34,900 --> 00:20:37,801 It appears that her knee was hit by my car. 147 00:20:38,303 --> 00:20:41,101 She's just had an X-ray taken. 148 00:20:43,275 --> 00:20:45,209 I'm sorry. 149 00:20:52,718 --> 00:20:55,186 Really? No! 150 00:20:55,254 --> 00:20:58,712 You're quiet tonight. 151 00:21:05,998 --> 00:21:08,592 Uh-oh, she's started singing that song. 152 00:21:13,038 --> 00:21:16,269 Mama, let me have some ice. 153 00:21:17,376 --> 00:21:19,537 Get it yourself!. 154 00:21:19,611 --> 00:21:22,011 - Oh, man. - You gotta get behind the counter. 155 00:21:22,080 --> 00:21:25,345 She won't get up when she starts singing that song. 156 00:21:33,191 --> 00:21:35,318 Hey, bartender, give me a beer! 157 00:21:35,394 --> 00:21:36,884 All right. 158 00:21:37,396 --> 00:21:39,990 Am I busy or what? 159 00:21:42,668 --> 00:21:45,262 - Here you go. - Give me another. 160 00:21:45,337 --> 00:21:47,464 You're a customer now? 161 00:21:50,208 --> 00:21:52,870 Bartender, give me a brandy! 162 00:21:54,846 --> 00:21:58,145 - Brandy! - Okay, it's coming. 163 00:22:02,821 --> 00:22:04,083 Here you go. 164 00:22:04,156 --> 00:22:06,215 Give it to me. 165 00:22:10,228 --> 00:22:14,688 For 166 00:22:15,400 --> 00:22:23,569 whose eyes 167 00:22:24,242 --> 00:22:27,609 Tsing, tin, tin 168 00:22:28,547 --> 00:22:36,750 Do I paint my lips 169 00:22:37,756 --> 00:22:46,061 And dye my teeth? 170 00:22:48,500 --> 00:22:55,963 All for your eyes 171 00:22:56,942 --> 00:23:00,309 My love 172 00:24:19,991 --> 00:24:22,619 Welcome home. How's your injury? 173 00:24:23,295 --> 00:24:25,058 Let's go upstairs. 174 00:24:25,130 --> 00:24:26,791 Excuse me. 175 00:24:53,225 --> 00:24:55,090 I'm sorry for what happened. 176 00:24:55,160 --> 00:24:57,060 Thank you for brining her home. 177 00:24:57,128 --> 00:24:59,187 The injury isn't serious, 178 00:24:59,931 --> 00:25:02,593 but she's upset. 179 00:25:03,101 --> 00:25:05,262 She's behaving willfully. I'm sorry. 180 00:25:05,337 --> 00:25:06,429 Don't mind me. 181 00:25:06,505 --> 00:25:08,473 Please have a seat. I'll make some tea. 182 00:25:10,308 --> 00:25:12,003 Ouch. 183 00:25:34,900 --> 00:25:37,232 That's a doll from Dojoji. 184 00:25:38,403 --> 00:25:40,064 Oh, that's- 185 00:25:46,511 --> 00:25:48,638 Hanako the Dancer. 186 00:25:48,713 --> 00:25:50,738 You're very knowledgeable. 187 00:25:51,416 --> 00:25:53,247 My father was a Kabuki actor. 188 00:25:59,791 --> 00:26:01,782 Kikusaburo Ogata. 189 00:26:04,896 --> 00:26:07,091 You knew my father? 190 00:26:09,534 --> 00:26:11,024 Yes. 191 00:26:12,304 --> 00:26:14,033 I see. 192 00:26:16,608 --> 00:26:18,838 Hanako turned into a snake 193 00:26:20,745 --> 00:26:23,714 to pursue her beloved Anchin. 194 00:26:26,618 --> 00:26:29,052 That is the legend told in Dojoji. 195 00:26:30,589 --> 00:26:35,083 I have a childhood memory of my father's performance in the play. 196 00:26:49,541 --> 00:26:51,236 Mr. Ogata. 197 00:26:52,110 --> 00:26:53,771 Mr. Ogata! 198 00:26:55,347 --> 00:26:57,178 Excuse me. 199 00:27:01,219 --> 00:27:02,709 What were you talking about? 200 00:27:02,787 --> 00:27:04,778 Just about her dolls. 201 00:27:04,856 --> 00:27:07,381 What's so interesting about those faceless dolls? 202 00:27:08,426 --> 00:27:10,758 Listen, it hurts over here. 203 00:27:10,829 --> 00:27:13,161 Could you take a look? 204 00:27:21,473 --> 00:27:22,963 Ouch! 205 00:27:39,391 --> 00:27:40,881 Ouch. 206 00:27:44,596 --> 00:27:47,326 It's okay. Make love to me. 207 00:29:53,291 --> 00:29:54,781 I'm scared. 208 00:29:57,695 --> 00:29:59,356 You'll be fine. 209 00:30:46,744 --> 00:30:49,804 Ladies and gentlemen. 210 00:30:49,881 --> 00:30:53,282 In this month of September 211 00:30:53,351 --> 00:30:58,050 Takenojo will succeed to the name of Tamanosuke Ichikawa, the second. 212 00:30:58,122 --> 00:31:01,387 To commemorate the name-taking, 213 00:31:01,459 --> 00:31:07,091 he will pay his respects to you from the boat on the river. 214 00:31:07,165 --> 00:31:10,601 Ladies and gentlemen. 215 00:31:11,102 --> 00:31:15,232 In the play for the summer festival, 216 00:31:15,306 --> 00:31:19,072 Hanshi will be played by Tamanosuke, the second, 217 00:31:19,143 --> 00:31:21,509 whose former stage name was Takenojo. 218 00:31:21,579 --> 00:31:25,515 Jihei will be played by Kikuemon Nakamura. 219 00:31:26,117 --> 00:31:32,113 Tamanosuke, the second, whose former stage name was Takenojo, 220 00:31:32,190 --> 00:31:37,753 will pay his respects to you now. 221 00:31:37,829 --> 00:31:41,788 Ladies and gentlemen. 222 00:32:47,799 --> 00:32:49,630 Are you okay? 223 00:33:29,007 --> 00:33:32,704 I believe this is the first time you've seen this sort of thing. 224 00:33:39,984 --> 00:33:41,918 These are designs for tattoos. 225 00:33:51,996 --> 00:33:53,588 For tattoos. 226 00:34:06,944 --> 00:34:10,004 Master, I'm here. 227 00:34:10,515 --> 00:34:12,676 Great timing. 228 00:34:12,750 --> 00:34:16,618 I'm going to put color into his tattoo. 229 00:34:17,655 --> 00:34:19,885 Why don๏ฟฝt you watch how it's done? 230 00:34:21,592 --> 00:34:26,222 I'm sure you๏ฟฝll get to understand what tattooing is. 231 00:34:41,312 --> 00:34:42,973 Let's do it. 232 00:34:45,750 --> 00:34:49,015 The orange light 233 00:34:50,621 --> 00:34:53,988 Comes through 234 00:34:55,660 --> 00:34:59,027 The white lace curtain 235 00:35:00,665 --> 00:35:04,066 When I open it 236 00:35:05,570 --> 00:35:12,874 The blue sky 237 00:35:15,146 --> 00:35:22,678 Is painted with white flowing clouds 238 00:35:24,956 --> 00:35:29,017 The birds sing 239 00:35:31,229 --> 00:35:33,823 I 'm ti red. Pedal on your own. 240 00:35:40,638 --> 00:35:43,038 My hat blew off. 241 00:35:43,107 --> 00:35:46,201 Get it back for me, please. I love that hat. 242 00:35:46,777 --> 00:35:50,372 We're moving away from it. I'll help you. 243 00:35:51,616 --> 00:35:54,176 Now we're getting there. 244 00:36:25,116 --> 00:36:26,947 Hello. 245 00:36:37,662 --> 00:36:39,152 No, I can't come. 246 00:36:39,830 --> 00:36:42,298 Then could I see you there? 247 00:36:44,335 --> 00:36:47,702 Please come without fail. 248 00:36:48,372 --> 00:36:50,897 I can't. Please... 249 00:38:17,928 --> 00:38:19,919 My father left this house to me. 250 00:38:24,135 --> 00:38:26,729 There's something I really want you to see. 251 00:39:35,506 --> 00:39:37,497 These were my father's costumes. 252 00:39:40,878 --> 00:39:44,541 I understand that there are many costume changes in Dojoji. 253 00:39:54,792 --> 00:39:56,851 No, you shouldn't- 254 00:39:56,927 --> 00:39:58,417 Please. 255 00:40:17,214 --> 00:40:20,877 This mirror was my father's, too. 256 00:42:32,650 --> 00:42:36,313 A sad woman 257 00:42:36,387 --> 00:42:40,016 And dreams always go together 258 00:42:40,090 --> 00:42:43,787 With your wishful dreaming 259 00:42:43,861 --> 00:42:47,524 You feel you should hope 260 00:42:47,598 --> 00:42:51,261 For an ordinary life 261 00:42:51,335 --> 00:42:55,066 But drawn by something undeniable 262 00:42:55,139 --> 00:42:58,802 You will have a little dream 263 00:42:58,876 --> 00:43:02,607 Once again tomorrow 264 00:43:03,113 --> 00:43:06,446 Sing to me 265 00:43:41,518 --> 00:43:43,042 No. 266 00:43:44,588 --> 00:43:46,556 Don't move. 267 00:46:04,595 --> 00:46:06,324 Ki kusaburo. 268 00:46:09,433 --> 00:46:11,333 Ki kusaburo. 269 00:46:12,136 --> 00:46:13,569 Hideo. 270 00:46:14,071 --> 00:46:15,663 Kikusaburo. 271 00:46:16,173 --> 00:46:17,697 Hideo. 272 00:46:20,978 --> 00:46:22,969 Hideo, where are you? 273 00:46:31,822 --> 00:46:34,120 You're here, as I thought. 274 00:46:36,727 --> 00:46:38,991 I called you many times. 275 00:46:41,999 --> 00:46:44,900 Why are you avoiding me? 276 00:46:45,569 --> 00:46:47,764 I don't want to be away from you anymore. 277 00:46:49,540 --> 00:46:52,168 - Say something. - Stop it. 278 00:46:52,242 --> 00:46:54,267 Make love to me. 279 00:46:57,681 --> 00:46:59,171 Ouch. 280 00:47:03,520 --> 00:47:05,681 It still hurts here. 281 00:47:07,457 --> 00:47:08,947 It hurts. 282 00:47:12,496 --> 00:47:14,020 It hurts. 283 00:53:04,814 --> 00:53:06,941 Please tattoo the legend of Dojoji on me. 284 00:58:41,351 --> 00:58:43,080 Don't move! 285 01:09:49,385 --> 01:09:52,149 No! Stop it! 286 01:10:03,265 --> 01:10:04,596 No. 287 01:10:12,241 --> 01:10:13,970 No! 288 01:10:37,833 --> 01:10:39,664 Kikusaburo. 289 01:10:49,979 --> 01:10:51,276 Kikusaburo. 290 01:10:51,347 --> 01:10:53,110 He's not Kikusaburo! 291 01:10:53,616 --> 01:10:55,481 He is Hideo! 292 01:10:55,985 --> 01:10:57,919 Hideo Ogata. 293 01:12:02,718 --> 01:12:04,208 Mom. 294 01:12:06,755 --> 01:12:08,245 Mom. 295 01:12:22,471 --> 01:12:23,961 Mom. 296 01:12:44,893 --> 01:12:46,827 I'm sorry. 297 01:12:54,636 --> 01:12:56,160 Mom. 298 01:13:11,620 --> 01:13:14,088 No! No! 299 01:13:15,090 --> 01:13:16,580 No. 300 01:13:18,427 --> 01:13:19,758 No! 301 01:13:36,912 --> 01:13:43,784 THE END 19450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.