Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,801 --> 00:00:06,966
ANIKKATSU PRODUCTION
2
00:00:18,985 --> 00:00:24,946
TATTOOED CORE OF FLOWER
3
00:00:32,132 --> 00:00:35,397
Produced by RYOJI ITO
Screenplay by SEIJI MATSUOKA
4
00:00:35,468 --> 00:00:38,130
Director of Photography
MASARU MORI
5
00:00:46,613 --> 00:00:49,548
Production Design by
IZUO TSUCHIYA
6
00:00:49,616 --> 00:00:52,517
Edited by
TOYOHARU NISHI MURA
7
00:01:04,397 --> 00:01:06,228
YOSHINO - EDO PAPER DOLLS
8
00:01:06,299 --> 00:01:08,130
I'm home.
9
00:01:24,517 --> 00:01:27,782
CAST
10
00:01:31,991 --> 00:01:37,930
NAOMI TANI
TAKAKO KITAGAWA
11
00:01:38,398 --> 00:01:44,337
KEIZO KANIE, SHIN NAKAMARU
GENSHU HANAYAGI
12
00:01:44,838 --> 00:01:50,777
HIROSHI CHO, MAMI YUKI
BUNTATANI, ASUKA MIYAZAKI
13
00:01:51,244 --> 00:01:57,114
Directed by
MASARU KONUMA
14
00:02:03,189 --> 00:02:06,090
-When did you get back?
-Just now, Mom.
15
00:02:06,159 --> 00:02:09,185
You were so absorbed in your work
that you didn't hear me.
16
00:02:09,262 --> 00:02:11,662
I'm sorry.
17
00:02:11,731 --> 00:02:13,892
You must be tired.
Are you hungry?
18
00:02:13,967 --> 00:02:15,127
Starving.
19
00:02:15,201 --> 00:02:18,466
You could've had something
on the bullet train.
20
00:02:18,538 --> 00:02:20,301
It's not good to starve yourself.
21
00:02:20,373 --> 00:02:24,639
I was saving my appetite
for one of your home cooked meals.
22
00:02:24,711 --> 00:02:26,872
I'll prepare something right away.
23
00:02:26,946 --> 00:02:29,278
I want to take a bath first.
24
00:02:29,349 --> 00:02:31,010
All right.
25
00:02:41,394 --> 00:02:45,125
A sad woman
26
00:02:45,198 --> 00:02:48,827
And dreams always go together
27
00:02:48,902 --> 00:02:52,599
With your wishful dreaming
28
00:02:52,672 --> 00:02:56,335
You feel you should hope
29
00:02:56,409 --> 00:03:00,072
For an ordinary life
30
00:03:00,146 --> 00:03:03,912
But drawn by something undeniable
31
00:03:03,983 --> 00:03:07,612
You will have a little dream
32
00:03:07,687 --> 00:03:11,418
Once again tomorrow
33
00:03:17,063 --> 00:03:18,724
How was Kyoto?
34
00:03:18,798 --> 00:03:20,322
I t was hot.
35
00:03:20,400 --> 00:03:23,130
I t won't cool down there until late fall.
36
00:03:23,803 --> 00:03:26,328
Did you take any pictures
for your project?
37
00:03:26,406 --> 00:03:30,706
Some. I think I have enough.
38
00:03:30,777 --> 00:03:32,870
You'll be graduating
from college next year.
39
00:03:33,680 --> 00:03:36,148
If your father were alive...
40
00:03:46,526 --> 00:03:48,585
I feel sorry for you.
41
00:03:48,661 --> 00:03:53,257
You only lived with Dad for six months,
and then you were alone.
42
00:03:53,333 --> 00:03:57,269
Oh, but I had you, Takako.
43
00:03:57,770 --> 00:04:01,763
I'll stay single, and we'll live together
for the rest of our lives.
44
00:04:01,841 --> 00:04:05,208
No, women must get married.
45
00:04:08,514 --> 00:04:10,414
Do you want to remarry?
46
00:04:11,684 --> 00:04:14,482
Fine, you can get married.
47
00:04:35,675 --> 00:04:37,438
Stop it.
48
00:05:02,135 --> 00:05:03,932
Mister.
49
00:06:02,161 --> 00:06:05,392
Hurry!
50
00:06:22,382 --> 00:06:23,974
What is it?
51
00:06:24,050 --> 00:06:26,280
Mrs. Yoshino is here.
52
00:06:27,286 --> 00:06:28,776
Okay, I'm coming.
53
00:06:31,958 --> 00:06:35,450
I'm sorry that you had to come
in this heat.
54
00:06:37,063 --> 00:06:39,554
Next time, I'll come to your house.
55
00:06:39,632 --> 00:06:44,069
No, it's fine.
It's nice to get out for a change.
56
00:06:45,538 --> 00:06:50,908
Actually, I'm curious
to see your work space.
57
00:07:05,658 --> 00:07:07,353
We can help ourselves.
58
00:07:07,427 --> 00:07:10,555
If you prefer that, I'll leave you alone.
59
00:07:38,791 --> 00:07:41,589
You'll like this.
60
00:07:46,632 --> 00:07:48,657
Here, have some.
61
00:07:48,734 --> 00:07:50,497
No, I'd rather...
62
00:07:50,570 --> 00:07:52,435
Come on.
63
00:07:52,505 --> 00:07:55,736
When it's hot like this,
this boosts your energy.
64
00:07:58,878 --> 00:08:00,402
Have some.
65
00:08:21,200 --> 00:08:23,634
You wanted to talk to me
about something?
66
00:08:24,270 --> 00:08:29,640
Since our exhibition last month,
these dolls have suddenly become popular.
67
00:08:30,142 --> 00:08:35,239
So I'd like you to deliver
around 300 pieces a month.
68
00:08:35,314 --> 00:08:39,011
But I can't make that many by myself.
69
00:08:40,253 --> 00:08:42,949
I'll find people to help you.
70
00:08:44,991 --> 00:08:50,896
I was thinking that you could give
a doll making class.
71
00:08:51,430 --> 00:08:53,455
I'm not good enough to teach people.
72
00:08:58,037 --> 00:09:00,198
That's too bad.
73
00:09:01,407 --> 00:09:03,705
Your Kabuki dolls
74
00:09:03,776 --> 00:09:08,679
are considered superior
to those of your late husband.
75
00:09:08,748 --> 00:09:10,875
That cannot be true.
76
00:09:10,950 --> 00:09:14,283
But it is true.
77
00:09:20,426 --> 00:09:22,018
By the way...
78
00:09:22,695 --> 00:09:26,631
I heard that your father was a wig maker
who worked at the Kabuki-za Theater.
79
00:09:29,402 --> 00:09:32,462
As a young girl, you must've been
a frequent visitor backstage.
80
00:09:37,777 --> 00:09:39,438
The world of Kabuki
81
00:09:40,746 --> 00:09:44,375
must be full of things
we amateurs know nothing about.
82
00:10:14,814 --> 00:10:16,304
Mrs. Yoshino.
83
00:14:42,047 --> 00:14:43,776
It stopped raining.
84
00:14:43,849 --> 00:14:45,373
Let's go.
85
00:14:45,451 --> 00:14:46,941
How much is it?
86
00:14:47,019 --> 00:14:48,509
- 500 yen.
- Here.
87
00:14:48,587 --> 00:14:51,055
Thank you.
See you again.
88
00:14:55,561 --> 00:14:57,586
Oh, Michiyo.
89
00:14:57,663 --> 00:14:59,460
Long time no see.
90
00:15:01,166 --> 00:15:02,963
Want some sake?
91
00:15:03,035 --> 00:15:04,935
Some hot tea.
92
00:15:05,004 --> 00:15:06,904
I had some sake already.
93
00:15:06,972 --> 00:15:10,169
You don't usually
drink during the day.
94
00:15:10,676 --> 00:15:13,668
I happen to have a good tea
that a customer gave me.
95
00:15:18,017 --> 00:15:20,713
I saw Takako the other day.
96
00:15:22,087 --> 00:15:24,419
I just caught a glimpse of her in town.
97
00:15:25,090 --> 00:15:27,888
- She's become a beautiful girl.
- Thanks.
98
00:15:28,994 --> 00:15:31,622
I admire you.
99
00:15:32,364 --> 00:15:36,425
You've raised your stepdaughter
all by yourself for the last 10 years.
100
00:15:39,471 --> 00:15:42,099
All that's left for me to do
is marry her off.
101
00:15:51,717 --> 00:15:53,378
Just one left.
102
00:16:00,392 --> 00:16:03,327
And you, any romance in your life?
103
00:16:04,997 --> 00:16:08,194
I'd rather not be troubled by men.
104
00:16:09,201 --> 00:16:11,533
Where's the passion you had before?
105
00:16:13,305 --> 00:16:16,570
You were crazy about Kikusaburo.
106
00:16:17,242 --> 00:16:21,201
There was no night or day for you
without Kikusaburo.
107
00:16:21,747 --> 00:16:23,408
Stop.
108
00:16:25,584 --> 00:16:29,953
Kikusaburo was amazing in Dojoji.
109
00:16:32,791 --> 00:16:35,225
I still can't believe
someone like him is dead.
110
00:16:48,941 --> 00:16:51,432
You're still angry with me.
111
00:16:51,510 --> 00:16:54,070
Here's the payment for the dolls.
112
00:16:55,080 --> 00:16:56,809
Please leave.
113
00:16:59,451 --> 00:17:03,080
I apologized about the other day.
114
00:17:06,291 --> 00:17:10,022
I'll take responsibility for that.
115
00:17:12,598 --> 00:17:13,929
Stay away from me.
116
00:17:13,999 --> 00:17:18,060
Look at that.
Throwing your precious doll at me.
117
00:17:23,675 --> 00:17:27,372
You're attractive
when you get angry like that.
118
00:17:27,446 --> 00:17:29,107
Leave me.
119
00:17:29,181 --> 00:17:30,842
Michiyo.
120
00:17:32,184 --> 00:17:34,584
You and I are on intimate terms now.
121
00:17:37,423 --> 00:17:38,890
Michiyo.
122
00:17:39,725 --> 00:17:42,922
I know every part of your body.
123
00:17:42,995 --> 00:17:44,189
No.
124
00:17:44,963 --> 00:17:46,453
Michiyo!
125
00:17:48,600 --> 00:17:50,625
- Michiyo.
- No.
126
00:17:54,173 --> 00:17:56,505
No, stop it.
127
00:17:56,575 --> 00:17:57,837
Stop.
128
00:18:02,147 --> 00:18:03,637
No!
129
00:18:04,550 --> 00:18:05,710
Michiyo-
130
00:18:07,619 --> 00:18:09,246
Please leave!
131
00:18:09,321 --> 00:18:12,415
All right, all right.
132
00:19:02,574 --> 00:19:04,337
Hello.
133
00:19:06,879 --> 00:19:08,608
Takako is hurt?
134
00:19:34,439 --> 00:19:35,872
Takako.
135
00:19:38,110 --> 00:19:39,907
There was no need for you to come.
136
00:19:46,051 --> 00:19:47,712
Leave me!
137
00:19:56,328 --> 00:19:57,818
Excuse me.
138
00:20:06,672 --> 00:20:08,401
Are you Miss Yoshino's family?
139
00:20:10,075 --> 00:20:11,372
Yes.
140
00:20:12,277 --> 00:20:13,835
You're the one who called me?
141
00:20:13,912 --> 00:20:16,176
Yes. I'm Ogata.
142
00:20:18,450 --> 00:20:20,042
Mr. Ogata.
143
00:20:20,118 --> 00:20:23,212
I'm sorry. It was my fault.
144
00:20:23,722 --> 00:20:28,489
She came out of the alley so suddenly,
I couldn't swerve in time to avoid her.
145
00:20:30,362 --> 00:20:34,822
How badly is she injured?
146
00:20:34,900 --> 00:20:37,801
It appears that her knee
was hit by my car.
147
00:20:38,303 --> 00:20:41,101
She's just had an X-ray taken.
148
00:20:43,275 --> 00:20:45,209
I'm sorry.
149
00:20:52,718 --> 00:20:55,186
Really? No!
150
00:20:55,254 --> 00:20:58,712
You're quiet tonight.
151
00:21:05,998 --> 00:21:08,592
Uh-oh, she's started singing that song.
152
00:21:13,038 --> 00:21:16,269
Mama, let me have some ice.
153
00:21:17,376 --> 00:21:19,537
Get it yourself!.
154
00:21:19,611 --> 00:21:22,011
- Oh, man.
- You gotta get behind the counter.
155
00:21:22,080 --> 00:21:25,345
She won't get up
when she starts singing that song.
156
00:21:33,191 --> 00:21:35,318
Hey, bartender, give me a beer!
157
00:21:35,394 --> 00:21:36,884
All right.
158
00:21:37,396 --> 00:21:39,990
Am I busy or what?
159
00:21:42,668 --> 00:21:45,262
- Here you go.
- Give me another.
160
00:21:45,337 --> 00:21:47,464
You're a customer now?
161
00:21:50,208 --> 00:21:52,870
Bartender, give me a brandy!
162
00:21:54,846 --> 00:21:58,145
- Brandy!
- Okay, it's coming.
163
00:22:02,821 --> 00:22:04,083
Here you go.
164
00:22:04,156 --> 00:22:06,215
Give it to me.
165
00:22:10,228 --> 00:22:14,688
For
166
00:22:15,400 --> 00:22:23,569
whose eyes
167
00:22:24,242 --> 00:22:27,609
Tsing, tin, tin
168
00:22:28,547 --> 00:22:36,750
Do I paint my lips
169
00:22:37,756 --> 00:22:46,061
And dye my teeth?
170
00:22:48,500 --> 00:22:55,963
All for your eyes
171
00:22:56,942 --> 00:23:00,309
My love
172
00:24:19,991 --> 00:24:22,619
Welcome home. How's your injury?
173
00:24:23,295 --> 00:24:25,058
Let's go upstairs.
174
00:24:25,130 --> 00:24:26,791
Excuse me.
175
00:24:53,225 --> 00:24:55,090
I'm sorry for what happened.
176
00:24:55,160 --> 00:24:57,060
Thank you for brining her home.
177
00:24:57,128 --> 00:24:59,187
The injury isn't serious,
178
00:24:59,931 --> 00:25:02,593
but she's upset.
179
00:25:03,101 --> 00:25:05,262
She's behaving willfully.
I'm sorry.
180
00:25:05,337 --> 00:25:06,429
Don't mind me.
181
00:25:06,505 --> 00:25:08,473
Please have a seat.
I'll make some tea.
182
00:25:10,308 --> 00:25:12,003
Ouch.
183
00:25:34,900 --> 00:25:37,232
That's a doll from Dojoji.
184
00:25:38,403 --> 00:25:40,064
Oh, that's-
185
00:25:46,511 --> 00:25:48,638
Hanako the Dancer.
186
00:25:48,713 --> 00:25:50,738
You're very knowledgeable.
187
00:25:51,416 --> 00:25:53,247
My father was a Kabuki actor.
188
00:25:59,791 --> 00:26:01,782
Kikusaburo Ogata.
189
00:26:04,896 --> 00:26:07,091
You knew my father?
190
00:26:09,534 --> 00:26:11,024
Yes.
191
00:26:12,304 --> 00:26:14,033
I see.
192
00:26:16,608 --> 00:26:18,838
Hanako turned into a snake
193
00:26:20,745 --> 00:26:23,714
to pursue her beloved Anchin.
194
00:26:26,618 --> 00:26:29,052
That is the legend told in Dojoji.
195
00:26:30,589 --> 00:26:35,083
I have a childhood memory of
my father's performance in the play.
196
00:26:49,541 --> 00:26:51,236
Mr. Ogata.
197
00:26:52,110 --> 00:26:53,771
Mr. Ogata!
198
00:26:55,347 --> 00:26:57,178
Excuse me.
199
00:27:01,219 --> 00:27:02,709
What were you talking about?
200
00:27:02,787 --> 00:27:04,778
Just about her dolls.
201
00:27:04,856 --> 00:27:07,381
What's so interesting
about those faceless dolls?
202
00:27:08,426 --> 00:27:10,758
Listen, it hurts over here.
203
00:27:10,829 --> 00:27:13,161
Could you take a look?
204
00:27:21,473 --> 00:27:22,963
Ouch!
205
00:27:39,391 --> 00:27:40,881
Ouch.
206
00:27:44,596 --> 00:27:47,326
It's okay. Make love to me.
207
00:29:53,291 --> 00:29:54,781
I'm scared.
208
00:29:57,695 --> 00:29:59,356
You'll be fine.
209
00:30:46,744 --> 00:30:49,804
Ladies and gentlemen.
210
00:30:49,881 --> 00:30:53,282
In this month of September
211
00:30:53,351 --> 00:30:58,050
Takenojo will succeed to the name
of Tamanosuke Ichikawa, the second.
212
00:30:58,122 --> 00:31:01,387
To commemorate the name-taking,
213
00:31:01,459 --> 00:31:07,091
he will pay his respects to you
from the boat on the river.
214
00:31:07,165 --> 00:31:10,601
Ladies and gentlemen.
215
00:31:11,102 --> 00:31:15,232
In the play for the summer festival,
216
00:31:15,306 --> 00:31:19,072
Hanshi will be played by
Tamanosuke, the second,
217
00:31:19,143 --> 00:31:21,509
whose former stage name was Takenojo.
218
00:31:21,579 --> 00:31:25,515
Jihei will be played
by Kikuemon Nakamura.
219
00:31:26,117 --> 00:31:32,113
Tamanosuke, the second,
whose former stage name was Takenojo,
220
00:31:32,190 --> 00:31:37,753
will pay his respects to you now.
221
00:31:37,829 --> 00:31:41,788
Ladies and gentlemen.
222
00:32:47,799 --> 00:32:49,630
Are you okay?
223
00:33:29,007 --> 00:33:32,704
I believe this is the first time
you've seen this sort of thing.
224
00:33:39,984 --> 00:33:41,918
These are designs for tattoos.
225
00:33:51,996 --> 00:33:53,588
For tattoos.
226
00:34:06,944 --> 00:34:10,004
Master, I'm here.
227
00:34:10,515 --> 00:34:12,676
Great timing.
228
00:34:12,750 --> 00:34:16,618
I'm going to put color into his tattoo.
229
00:34:17,655 --> 00:34:19,885
Why don๏ฟฝt you watch how it's done?
230
00:34:21,592 --> 00:34:26,222
I'm sure you๏ฟฝll get to understand
what tattooing is.
231
00:34:41,312 --> 00:34:42,973
Let's do it.
232
00:34:45,750 --> 00:34:49,015
The orange light
233
00:34:50,621 --> 00:34:53,988
Comes through
234
00:34:55,660 --> 00:34:59,027
The white lace curtain
235
00:35:00,665 --> 00:35:04,066
When I open it
236
00:35:05,570 --> 00:35:12,874
The blue sky
237
00:35:15,146 --> 00:35:22,678
Is painted with white flowing clouds
238
00:35:24,956 --> 00:35:29,017
The birds sing
239
00:35:31,229 --> 00:35:33,823
I 'm ti red. Pedal on your own.
240
00:35:40,638 --> 00:35:43,038
My hat blew off.
241
00:35:43,107 --> 00:35:46,201
Get it back for me, please.
I love that hat.
242
00:35:46,777 --> 00:35:50,372
We're moving away from it.
I'll help you.
243
00:35:51,616 --> 00:35:54,176
Now we're getting there.
244
00:36:25,116 --> 00:36:26,947
Hello.
245
00:36:37,662 --> 00:36:39,152
No, I can't come.
246
00:36:39,830 --> 00:36:42,298
Then could I see you there?
247
00:36:44,335 --> 00:36:47,702
Please come without fail.
248
00:36:48,372 --> 00:36:50,897
I can't. Please...
249
00:38:17,928 --> 00:38:19,919
My father left this house to me.
250
00:38:24,135 --> 00:38:26,729
There's something
I really want you to see.
251
00:39:35,506 --> 00:39:37,497
These were my father's costumes.
252
00:39:40,878 --> 00:39:44,541
I understand that there are
many costume changes in Dojoji.
253
00:39:54,792 --> 00:39:56,851
No, you shouldn't-
254
00:39:56,927 --> 00:39:58,417
Please.
255
00:40:17,214 --> 00:40:20,877
This mirror was my father's, too.
256
00:42:32,650 --> 00:42:36,313
A sad woman
257
00:42:36,387 --> 00:42:40,016
And dreams always go together
258
00:42:40,090 --> 00:42:43,787
With your wishful dreaming
259
00:42:43,861 --> 00:42:47,524
You feel you should hope
260
00:42:47,598 --> 00:42:51,261
For an ordinary life
261
00:42:51,335 --> 00:42:55,066
But drawn by something undeniable
262
00:42:55,139 --> 00:42:58,802
You will have a little dream
263
00:42:58,876 --> 00:43:02,607
Once again tomorrow
264
00:43:03,113 --> 00:43:06,446
Sing to me
265
00:43:41,518 --> 00:43:43,042
No.
266
00:43:44,588 --> 00:43:46,556
Don't move.
267
00:46:04,595 --> 00:46:06,324
Ki kusaburo.
268
00:46:09,433 --> 00:46:11,333
Ki kusaburo.
269
00:46:12,136 --> 00:46:13,569
Hideo.
270
00:46:14,071 --> 00:46:15,663
Kikusaburo.
271
00:46:16,173 --> 00:46:17,697
Hideo.
272
00:46:20,978 --> 00:46:22,969
Hideo, where are you?
273
00:46:31,822 --> 00:46:34,120
You're here, as I thought.
274
00:46:36,727 --> 00:46:38,991
I called you many times.
275
00:46:41,999 --> 00:46:44,900
Why are you avoiding me?
276
00:46:45,569 --> 00:46:47,764
I don't want to be away
from you anymore.
277
00:46:49,540 --> 00:46:52,168
- Say something.
- Stop it.
278
00:46:52,242 --> 00:46:54,267
Make love to me.
279
00:46:57,681 --> 00:46:59,171
Ouch.
280
00:47:03,520 --> 00:47:05,681
It still hurts here.
281
00:47:07,457 --> 00:47:08,947
It hurts.
282
00:47:12,496 --> 00:47:14,020
It hurts.
283
00:53:04,814 --> 00:53:06,941
Please tattoo the legend of Dojoji on me.
284
00:58:41,351 --> 00:58:43,080
Don't move!
285
01:09:49,385 --> 01:09:52,149
No! Stop it!
286
01:10:03,265 --> 01:10:04,596
No.
287
01:10:12,241 --> 01:10:13,970
No!
288
01:10:37,833 --> 01:10:39,664
Kikusaburo.
289
01:10:49,979 --> 01:10:51,276
Kikusaburo.
290
01:10:51,347 --> 01:10:53,110
He's not Kikusaburo!
291
01:10:53,616 --> 01:10:55,481
He is Hideo!
292
01:10:55,985 --> 01:10:57,919
Hideo Ogata.
293
01:12:02,718 --> 01:12:04,208
Mom.
294
01:12:06,755 --> 01:12:08,245
Mom.
295
01:12:22,471 --> 01:12:23,961
Mom.
296
01:12:44,893 --> 01:12:46,827
I'm sorry.
297
01:12:54,636 --> 01:12:56,160
Mom.
298
01:13:11,620 --> 01:13:14,088
No! No!
299
01:13:15,090 --> 01:13:16,580
No.
300
01:13:18,427 --> 01:13:19,758
No!
301
01:13:36,912 --> 01:13:43,784
THE END
19450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.