All language subtitles for Sharpes.Gold.1995.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,760 --> 00:01:22,719
(Shouting in French)
2
00:01:49,840 --> 00:01:51,519
Good lad. Good lad.
3
00:02:05,760 --> 00:02:08,199
- We've got 'em going now.
- They're well away.
4
00:02:09,080 --> 00:02:11,079
SOLDIER: Vite par ici!
5
00:02:16,920 --> 00:02:18,839
(Women scream)
6
00:02:18,960 --> 00:02:20,959
SOLDIER: Allez!
7
00:02:25,160 --> 00:02:26,879
Where the hell have they got to?
8
00:02:27,000 --> 00:02:29,679
- I can hear the drums.
- That's not exactly enough.
9
00:02:32,440 --> 00:02:34,439
Rifles!
10
00:02:46,000 --> 00:02:47,679
(Blows whistle)
11
00:02:58,800 --> 00:03:02,799
Look at it. Clean through the whole bloody lot.
12
00:03:04,120 --> 00:03:05,559
Argh.
13
00:03:19,840 --> 00:03:22,599
Well, will you look at this.
14
00:03:22,720 --> 00:03:24,719
SHARPE: Our absent friends.
15
00:03:30,160 --> 00:03:32,079
REDCOAT: Look at it all!
16
00:03:32,200 --> 00:03:34,639
REDCOAT: Come on.
SHARPE: Sergeant, come here.
17
00:03:34,760 --> 00:03:36,759
REDCOAT: Get out of my way.
18
00:03:39,280 --> 00:03:43,239
- Where did you get to?
- Up at the top, sir, as ordered.
19
00:03:43,360 --> 00:03:47,439
- And you sat tight?
- We was all set to move, just as soon as...
20
00:03:47,560 --> 00:03:50,439
SHARPE: But you didn't.
- We would've done, sir...
21
00:03:50,560 --> 00:03:55,039
You were to head them off.
Clear orders to block their way. They were done.
22
00:03:55,160 --> 00:03:57,479
They'd have surrendered.
Hundreds of prisoners.
23
00:03:57,600 --> 00:03:59,519
Did you take money?
24
00:03:59,640 --> 00:04:02,639
- What's he saying?
- Were you paid to do it?
25
00:04:02,760 --> 00:04:05,199
I was not, sir.
26
00:04:05,320 --> 00:04:09,239
The only money I'd take off a Frenchman
is like this.
27
00:04:09,360 --> 00:04:11,359
Wait for me!
28
00:04:13,680 --> 00:04:16,239
REDCOAT: Come on! Come on!
29
00:04:16,360 --> 00:04:18,279
They were saving themselves.
30
00:04:18,400 --> 00:04:21,999
Well, you know, dead men gather no loot.
31
00:04:27,400 --> 00:04:29,799
Brave soldiers ofthe South Essex Regiment.
32
00:04:29,920 --> 00:04:31,839
Get your men together, Sergeant,
33
00:04:31,960 --> 00:04:34,159
we're going back to camp.
34
00:04:34,280 --> 00:04:35,679
No, sir.
35
00:04:35,800 --> 00:04:38,759
- What did you say?
- I refuse your orders.
36
00:04:41,440 --> 00:04:45,399
- You shouldn't have done that.
- You took the king's shilling, Sergeant.
37
00:04:45,520 --> 00:04:49,439
He can have it back!
I were no bigger than him there.
38
00:04:50,840 --> 00:04:53,879
This is better. I've got lots more stashed.
We all have.
39
00:04:54,000 --> 00:04:55,919
So no more orders, Sharpe.
40
00:04:56,040 --> 00:04:59,159
- Major Sharpe.
- Not from you, Sharpe,
41
00:04:59,280 --> 00:05:01,199
nor no bugger else.
42
00:05:01,320 --> 00:05:04,399
- We're off, ain't we?
REDCOATS: Yes!
43
00:05:05,400 --> 00:05:08,279
- The provosts'll get ye.
- We'll be offwhere they can't.
44
00:05:08,400 --> 00:05:10,319
With the wild fellas in the hills.
45
00:05:10,440 --> 00:05:13,479
- They'll sell us women, grub and booze.
REDCOAT: Yeah!
46
00:05:13,600 --> 00:05:15,879
So bugger the King and his shilling!
47
00:05:16,000 --> 00:05:19,959
- (Redcoats cheer)
- It's your last chance.
48
00:05:20,080 --> 00:05:22,639
I think it's your last chance to join us.
49
00:05:22,760 --> 00:05:24,759
Look at your men, Sharpe.
50
00:05:25,760 --> 00:05:27,719
The whole, horrible dirty bunch.
51
00:05:27,840 --> 00:05:29,719
Look at him there,
52
00:05:29,840 --> 00:05:31,839
the scally licking his chops.
53
00:05:34,520 --> 00:05:36,519
Sergeant Rodd.
54
00:05:39,440 --> 00:05:41,399
Private Rodd.
55
00:05:43,640 --> 00:05:45,159
Deserter Rodd.
56
00:05:50,920 --> 00:05:55,079
SHARPE: When the provosts catch you,
it'll be 200 lashes.
57
00:05:55,200 --> 00:05:57,119
And then you'll hang.
58
00:05:57,240 --> 00:05:59,679
Anybody?
59
00:06:08,240 --> 00:06:10,159
(Redcoat sniggers)
60
00:06:10,280 --> 00:06:12,679
REDCOAT: Look at that. Look at that.
61
00:06:12,800 --> 00:06:14,719
Ooh, look at that.
62
00:06:14,840 --> 00:06:16,839
Cor, look at this.
63
00:06:20,560 --> 00:06:22,879
HAGMAN: ♪ I am a deserter
64
00:06:23,000 --> 00:06:25,279
♪ And this I shall say
65
00:06:25,400 --> 00:06:27,679
♪ The generals they thrive
66
00:06:27,800 --> 00:06:30,599
♪ While the men rot away
67
00:06:30,720 --> 00:06:33,119
♪ They sit drinking fine liquor
68
00:06:33,240 --> 00:06:35,559
♪ And brandy and all
69
00:06:35,680 --> 00:06:37,599
♪ Whilst we to the front
70
00:06:37,720 --> 00:06:39,919
♪ And like good soldiers fall
71
00:06:40,040 --> 00:06:41,959
- I hate that song.
- Oh, aye?
72
00:06:42,080 --> 00:06:44,959
- What's up wi' it?
- It's on the side ofthe deserters.
73
00:06:45,080 --> 00:06:46,679
It's only a song, lad.
74
00:06:46,800 --> 00:06:50,999
- Do you think the provosts'll really catch them?
- They catch a lot ofthem.
75
00:06:51,120 --> 00:06:53,919
- The provosts are muck.
- Private Skillicorn! (Tuts)
76
00:06:54,040 --> 00:06:58,559
No, no, they are. They're thief-takers,
so that makes them thieves themselves.
77
00:06:58,680 --> 00:07:02,519
Skillicorn doesn't say much,
but when he does you have to listen.
78
00:07:02,640 --> 00:07:04,279
Sing that song again.
79
00:07:04,400 --> 00:07:07,399
♪ Oh, Private Skillicorn
80
00:07:07,520 --> 00:07:09,039
♪ Hark to his fame
81
00:07:09,160 --> 00:07:10,879
Ha ha!
82
00:07:11,760 --> 00:07:15,639
♪ Provosts all run at the sound of his name
83
00:07:16,640 --> 00:07:19,479
♪ So come all you bold chickens
84
00:07:19,600 --> 00:07:21,599
♪ And you guinea cock fowl
85
00:07:23,000 --> 00:07:24,919
♪ You'd best watch your feathers
86
00:07:25,040 --> 00:07:28,239
♪ Skillicorn's on the prowl
87
00:07:28,360 --> 00:07:30,719
That'll do it now, lads.
88
00:07:30,840 --> 00:07:32,839
(Chickens clucking)
89
00:07:40,200 --> 00:07:42,199
I can hear dinner.
90
00:07:43,040 --> 00:07:45,039
(Horse whinnies)
91
00:07:59,480 --> 00:08:02,119
Good day. I take it you're provosts.
92
00:08:02,240 --> 00:08:04,559
And what do you claim to be?
93
00:08:04,680 --> 00:08:06,359
Riflemen.
94
00:08:07,480 --> 00:08:09,479
Half your equipment's French.
95
00:08:10,680 --> 00:08:12,679
It's better.
96
00:08:16,320 --> 00:08:18,439
What on earth's that?
97
00:08:18,560 --> 00:08:21,239
It's a seven-barrelled volley gun.
98
00:08:21,360 --> 00:08:23,279
Made by Mr Nock of London.
99
00:08:23,400 --> 00:08:26,439
I gave it to him.
He's the only one that can handle it.
100
00:08:26,560 --> 00:08:28,239
And you are?
101
00:08:28,360 --> 00:08:30,719
Major Sharpe. South Essex.
102
00:08:30,840 --> 00:08:32,839
And you?
103
00:08:33,840 --> 00:08:36,239
Lieutenant Ayres...sir.
104
00:08:38,480 --> 00:08:40,399
Provosts catching looters, eh?
105
00:08:40,520 --> 00:08:42,199
Yes, sir.
106
00:08:42,320 --> 00:08:44,119
Brave work.
107
00:08:44,240 --> 00:08:46,159
Better than fighting.
108
00:08:55,920 --> 00:08:57,839
AYRES: Soldier.
- Wait a minute.
109
00:08:57,960 --> 00:09:01,159
AYRES: What the hell are you doing?
- They haven't gone.
110
00:09:01,280 --> 00:09:03,039
Who's missing?
111
00:09:03,160 --> 00:09:04,399
Oh, please, please!
112
00:09:04,520 --> 00:09:05,799
Oh, Skillicorn!
113
00:09:11,160 --> 00:09:14,199
- This one ofyour men?
- I'll deal with him, Lieutenant.
114
00:09:14,320 --> 00:09:16,319
No, you won't. He's going to hang.
115
00:09:16,440 --> 00:09:19,479
- Sir, it's a wild chicken. Just a wild thing.
AYRES: Wild?!
116
00:09:19,600 --> 00:09:21,559
Nobody lives here. It's deserted.
117
00:09:21,680 --> 00:09:23,599
He's a looter.
118
00:09:23,720 --> 00:09:25,439
Hang him!
119
00:09:25,560 --> 00:09:27,479
I'll tell you where there's looters...
120
00:09:27,600 --> 00:09:29,199
Stop!
121
00:09:30,280 --> 00:09:32,199
You're not going to hang him.
122
00:09:32,320 --> 00:09:35,359
Oh, yes. And you will watch it.
123
00:09:35,480 --> 00:09:37,479
Let him go, Lieutenant.
124
00:09:43,000 --> 00:09:46,239
- Are you mad?
- I said let him go!
125
00:09:48,480 --> 00:09:50,479
Have your thief, Major.
126
00:10:06,080 --> 00:10:08,079
He took my chicken.
127
00:10:10,200 --> 00:10:12,199
You stupid bastard.
128
00:10:15,840 --> 00:10:18,359
- Why did he hit me?
- If he hadn't, I would have.
129
00:10:18,480 --> 00:10:21,079
You've landed him in the shite. Grab your rifle.
130
00:10:21,200 --> 00:10:23,119
Go on, grab your rifle.
131
00:10:23,240 --> 00:10:25,239
You'll be lucky to save your neck.
132
00:10:29,960 --> 00:10:31,959
(Redcoat shouts orders)
133
00:10:42,600 --> 00:10:45,119
SOLDIER: Come on, lads.
Come along. Come on.
134
00:11:00,600 --> 00:11:02,599
Richard Sharpe.
135
00:11:03,920 --> 00:11:05,439
Major Munro.
136
00:11:05,560 --> 00:11:10,839
Now, you've not to enquire what I've been doing
since we last met because it's secret, as usual.
137
00:11:11,840 --> 00:11:15,559
And I shan't enquire what you've been doing
because I know already.
138
00:11:16,560 --> 00:11:18,959
You're in black trouble, laddie.
139
00:11:19,080 --> 00:11:22,479
- How bad is it?
- I could use words like "dire" and "dreadful",
140
00:11:22,600 --> 00:11:24,839
- but that'd cheer you up.
- Major Sharpe, sir?
141
00:11:24,960 --> 00:11:27,359
His Lordship will see you now.
142
00:11:29,200 --> 00:11:31,199
I won't bloody apologise.
143
00:11:31,320 --> 00:11:33,239
If it's an order, you will.
144
00:11:33,360 --> 00:11:38,239
You'll grovel, cringe, squirm and toady
to Lieutenant Ayres.
145
00:11:39,280 --> 00:11:41,799
He screamed his head offto the provost marshal
146
00:11:41,920 --> 00:11:44,839
and the provost marshal screamed his head off
to my lord.
147
00:11:56,800 --> 00:11:58,319
Major Sharpe.
148
00:11:58,440 --> 00:12:01,559
- Sir.
- Did you threaten Lieutenant Ayres with a rifle?
149
00:12:03,040 --> 00:12:04,479
Yes, sir.
150
00:12:07,840 --> 00:12:09,759
Some years ago, you saved my life.
151
00:12:09,880 --> 00:12:10,959
I was glad to, sir.
152
00:12:11,080 --> 00:12:13,999
I shouldn't like to think
you'd trade on my support.
153
00:12:14,120 --> 00:12:16,079
Never, sir.
154
00:12:19,400 --> 00:12:21,999
Evidences for impending courts martial.
155
00:12:22,120 --> 00:12:24,119
Four score ofthem for my attention.
156
00:12:25,920 --> 00:12:28,399
Am I to add another?
157
00:12:28,520 --> 00:12:30,599
If you must, sir.
158
00:12:33,400 --> 00:12:35,799
I often envy Napoleon, do I not, Munro?
159
00:12:35,920 --> 00:12:38,319
You're wrong. He's losing, you're winning.
160
00:12:38,440 --> 00:12:41,399
Still, he has the Imperial Guard
and disciplined soldiers.
161
00:12:41,520 --> 00:12:43,159
I have the scum ofthe Earth.
162
00:12:43,280 --> 00:12:44,999
They fight well, sir.
163
00:12:45,120 --> 00:12:49,159
Oh, yes - thieves, drunkards, jailbirds.
I've drilled them into heroes.
164
00:12:49,280 --> 00:12:52,439
But when the battle's done,
they turn back into drunken vagabonds.
165
00:12:52,560 --> 00:12:54,119
They rape, plunder, and run!
166
00:12:54,240 --> 00:12:55,919
Not all, sir.
167
00:12:56,040 --> 00:13:00,039
- Yours just kill wild chickens.
- And now I'm to invade France with them.
168
00:13:00,160 --> 00:13:04,639
Well, I'll line the roads with provosts
to keep them in order.
169
00:13:04,760 --> 00:13:06,679
Provosts, Major Sharpe!
170
00:13:06,800 --> 00:13:09,599
For any infraction, to hang them on the spot.
171
00:13:09,720 --> 00:13:14,479
And if any man defies my provosts,
or, worse still, should turn a gun on one...
172
00:13:17,400 --> 00:13:19,399
Apologise to Lieutenant Ayres.
173
00:13:20,520 --> 00:13:22,039
Very good, sir.
174
00:13:23,040 --> 00:13:24,639
He's waiting.
175
00:13:27,800 --> 00:13:29,799
Disgraceful, Sharpe. Disgraceful.
176
00:13:29,920 --> 00:13:32,439
All I have to say, and in particular to you, sir,
177
00:13:32,560 --> 00:13:36,559
the Provost Marshal,
is that my behaviour was utterly inexcusable.
178
00:13:36,680 --> 00:13:39,599
I imperilled Ayres' authority
and overstepped my own.
179
00:13:39,720 --> 00:13:42,079
I apologise.
180
00:13:42,200 --> 00:13:44,479
Oh, you do?
181
00:13:44,600 --> 00:13:46,599
Yes, sir. Unreservedly, sir.
182
00:13:47,600 --> 00:13:49,839
I very much regret my part in it, sir.
183
00:13:49,960 --> 00:13:52,199
As I'm sure Lieutenant Ayres does his.
184
00:13:53,200 --> 00:13:54,919
I do, sir. Yes, I do.
185
00:13:56,680 --> 00:13:59,279
What have you got to regret in this, Ayres, eh?
186
00:14:00,800 --> 00:14:03,599
Is there more to this than meets the er...
187
00:14:03,720 --> 00:14:07,279
Gentlemen, I'm sure honour is now satisfied.
188
00:14:15,400 --> 00:14:17,639
- Feel better?
- Shamed.
189
00:14:18,640 --> 00:14:21,199
- I'd not go through it again.
- You were lucky, man.
190
00:14:21,320 --> 00:14:24,559
His Lordship wanted you chopped up in bits.
Did you not notice?
191
00:14:24,680 --> 00:14:26,119
- Was it enough?
- For what?
192
00:14:26,240 --> 00:14:29,679
France. When it happens,
I want to be in it, not stuck in some...
193
00:14:29,800 --> 00:14:33,599
As the Lord disposes.
The one above, not him in Headquarters.
194
00:14:33,720 --> 00:14:35,719
I can't pray.
195
00:14:37,320 --> 00:14:41,599
Washed in the blood ofthe Lamb, ye should be,
notjust the blood ofthe French.
196
00:14:50,200 --> 00:14:52,399
- Where are we?
- Eh, sarge, know the way?
197
00:14:52,520 --> 00:14:54,439
Sarge?
198
00:14:54,560 --> 00:14:56,559
Do you know the way, or what?
199
00:14:59,800 --> 00:15:01,719
Which way now, then, sarge?
200
00:15:01,840 --> 00:15:05,039
Ifwe keep the sun on our backs
during the heat ofthe day...
201
00:15:05,160 --> 00:15:07,279
- We bloody die.
- ..we'll be going north.
202
00:15:07,400 --> 00:15:09,319
Keep that on!
203
00:15:09,440 --> 00:15:12,439
- Why, sarge?
- We don't want them to think we're frogs.
204
00:15:12,560 --> 00:15:15,599
- Who?
- Anyone we run across.
205
00:15:15,720 --> 00:15:18,239
But if it's provosts, they'll have us spotted.
206
00:15:18,360 --> 00:15:21,479
- That's right.
- Nah, the provosts don't come this far.
207
00:15:23,240 --> 00:15:25,159
All right, lads.
208
00:15:25,280 --> 00:15:27,279
RODD: Act friendly.
209
00:15:28,680 --> 00:15:30,439
Er...
210
00:15:31,440 --> 00:15:33,199
Buenas tardes, amigo.
211
00:15:33,320 --> 00:15:35,319
Amigos, inglés.
212
00:15:36,440 --> 00:15:38,439
You talk English?
213
00:15:40,400 --> 00:15:42,399
Sarge...
214
00:15:43,440 --> 00:15:45,799
RODD: Drop your guns. Drop 'em.
215
00:15:50,280 --> 00:15:52,279
Amigo...
216
00:15:57,840 --> 00:15:59,839
Si, amigo.
217
00:16:03,600 --> 00:16:05,519
Say we want food.
218
00:16:05,640 --> 00:16:08,839
Er...coma,
219
00:16:08,960 --> 00:16:10,879
por favor.
220
00:16:11,000 --> 00:16:12,359
And water.
221
00:16:13,400 --> 00:16:15,239
Agua.
222
00:16:48,600 --> 00:16:50,479
El Casco.
223
00:16:54,240 --> 00:16:56,319
Oh, my God.
224
00:17:00,600 --> 00:17:03,639
♪ Dorme, dorme, mio Patrizio
225
00:17:04,640 --> 00:17:07,759
♪ Que tu mamá ya va bien
226
00:17:09,080 --> 00:17:11,679
- I've done nothing. I've done nothing.
- Sergeant!
227
00:17:11,800 --> 00:17:13,439
SKILLICORN: They'll hang me.
228
00:17:13,560 --> 00:17:15,479
What's going on here? Sir?
229
00:17:15,600 --> 00:17:18,399
- I'm arresting him for looting.
- Does Major Sharpe know?
230
00:17:18,520 --> 00:17:20,519
This doesn't concern him. Nor you.
231
00:17:21,520 --> 00:17:23,799
- Bring him away.
- No! No!
232
00:17:23,920 --> 00:17:26,479
- Lads, they'll hang me!
- Have they the right?
233
00:17:26,600 --> 00:17:28,999
- He was asleep, sarge.
- Find Major Sharpe.
234
00:17:29,120 --> 00:17:31,039
This time they'll hang him, surely.
235
00:17:31,160 --> 00:17:34,119
- But Sharpe...
- It's for Mr Sharpe. Don't you see?
236
00:17:34,240 --> 00:17:36,239
(Sombre drumming)
237
00:17:41,480 --> 00:17:43,399
HARPER: Poor Skillicorn.
238
00:17:43,520 --> 00:17:46,319
- Will they really do it?
- I've seen the gallows.
239
00:17:49,600 --> 00:17:51,599
This is not for my baby.
240
00:18:10,040 --> 00:18:12,239
HARPER: He's bloody useless, but...
241
00:18:12,360 --> 00:18:14,359
- He's one of mine.
- No, don't .
242
00:18:15,640 --> 00:18:17,639
It'd just suit them.
243
00:18:25,880 --> 00:18:29,199
I don't like to watch death agonies
deliberately imposed.
244
00:18:29,320 --> 00:18:32,799
PROVOST MARSHAL: It's for the example.
- He stole a chicken.
245
00:18:32,920 --> 00:18:35,999
One chicken, ten thousand chickens.
The crime is the same.
246
00:18:36,120 --> 00:18:40,359
In a short time, sir,
you will lead your army into France.
247
00:18:40,480 --> 00:18:41,839
I need hardly remind you...
248
00:18:41,960 --> 00:18:44,799
- Indeed you need not.
- A hostile population.
249
00:18:44,920 --> 00:18:47,439
Any excuse to rise savagely.
250
00:18:47,560 --> 00:18:49,479
I take your point.
251
00:18:49,600 --> 00:18:52,079
I took it a long time ago, without your help.
252
00:18:55,080 --> 00:18:57,359
I'm corrected, my lord.
253
00:18:57,480 --> 00:19:01,479
I should mention, sir, that the provosts
have recovered many deserters.
254
00:19:01,600 --> 00:19:04,239
A figure of 237
255
00:19:04,360 --> 00:19:06,519
- in the past week...
- 242.
256
00:19:06,640 --> 00:19:08,519
Good.
257
00:19:08,640 --> 00:19:09,999
Punishment?
258
00:19:11,160 --> 00:19:13,239
For now, just hold them in detention.
259
00:19:15,760 --> 00:19:17,759
Very good, my lord.
260
00:19:21,920 --> 00:19:23,919
He'd string up my whole army.
261
00:19:24,040 --> 00:19:27,319
Aye, well, sir, he's bitter against sin.
262
00:19:27,440 --> 00:19:31,439
When we go into France, Munro,
it must be to liberate it from a wicked regime.
263
00:19:31,560 --> 00:19:34,879
- I believe that profoundly.
- Aye, but will the French believe it?
264
00:19:35,000 --> 00:19:38,119
When they learn we are not come
to rape, steal and pillage.
265
00:19:38,240 --> 00:19:41,359
And when will that be...sir?
266
00:19:58,520 --> 00:20:00,519
(Soldiers mutter)
267
00:20:01,520 --> 00:20:03,519
SOLDIER: Did you see that?
268
00:20:11,160 --> 00:20:13,079
WOMAN: Is it in there he is?
269
00:20:13,200 --> 00:20:15,199
Somebody say.
270
00:20:16,600 --> 00:20:17,719
Bess?
271
00:20:17,840 --> 00:20:19,759
Oh!
272
00:20:19,880 --> 00:20:21,799
Oh, Arthur!
273
00:20:21,920 --> 00:20:23,839
This is my cousin - Mrs Nugent.
274
00:20:23,960 --> 00:20:27,319
- How on earth did you get here?
- You mean, all the way from Ireland?
275
00:20:27,440 --> 00:20:30,279
On a boat. What else?
276
00:20:30,400 --> 00:20:34,479
And we found a man to show us the way.
Where's he got to?
277
00:20:34,600 --> 00:20:36,599
And...
278
00:20:38,480 --> 00:20:41,719
You know who this is, don't you?
279
00:20:43,000 --> 00:20:45,399
Grown up a lot. Still my baby.
280
00:20:45,520 --> 00:20:46,959
Ellie?
281
00:20:47,080 --> 00:20:49,079
Cousin Arthur!
282
00:20:51,520 --> 00:20:55,559
Er...you'd best come inside
and explain yourselves. Leave the rifles.
283
00:20:55,680 --> 00:20:58,879
- Oh, they're not loaded.
WELLINGTON: See to the horses.
284
00:21:02,800 --> 00:21:04,799
- Thank you, ma'am.
- Thank you.
285
00:21:07,640 --> 00:21:11,279
Well, I've never seen him sweat like that before.
286
00:21:12,640 --> 00:21:15,039
- Poor old Nosey.
- I weren't looking at him.
287
00:21:15,160 --> 00:21:17,079
I was looking at the young lady.
288
00:21:17,200 --> 00:21:19,199
- Lovely.
- Mm.
289
00:21:20,840 --> 00:21:22,839
Mm!
290
00:21:24,480 --> 00:21:26,399
- Try this chair, miss.
- A cushion.
291
00:21:26,520 --> 00:21:29,759
- Thank you.
- Perhaps something to drink. Some lemonade?
292
00:21:29,880 --> 00:21:31,999
That would be a blessing. I'm parched.
293
00:21:33,600 --> 00:21:37,479
And then you'll want to get on with your war.
Shove us in a tent or something.
294
00:21:37,600 --> 00:21:39,799
Bess, why are you here?
295
00:21:39,920 --> 00:21:41,839
- Uh?
- Dada.
296
00:21:41,960 --> 00:21:46,559
Will. My husband, Will Nugent.
We've come to find him.
297
00:21:46,680 --> 00:21:49,279
Er...he wrote to me.
298
00:21:49,400 --> 00:21:51,319
And you got him his commission.
299
00:21:51,440 --> 00:21:53,399
Oh, Dada was so pleased.
300
00:21:53,520 --> 00:21:56,679
I'm afraid I don't quite er...
301
00:21:56,800 --> 00:22:00,439
Perhaps after Madrid?
There were so many changes.
302
00:22:00,560 --> 00:22:04,559
Ah, yes, yes, I do recollect.
He was directed to the preparation of maps.
303
00:22:04,680 --> 00:22:07,239
And...er...yes. Quite an artist, old Will.
304
00:22:07,360 --> 00:22:10,319
Always was. And now?
305
00:22:11,800 --> 00:22:14,119
We think he might be lost.
306
00:22:14,240 --> 00:22:16,439
This is war, madam.
307
00:22:16,560 --> 00:22:18,479
Not killed lost.
308
00:22:18,600 --> 00:22:21,279
- Sort of...mislaid.
- We had a letter from him.
309
00:22:28,680 --> 00:22:30,799
MUNRO: How on earth did he manage it?
310
00:22:30,920 --> 00:22:33,799
It's mostly enquiring about the dogs, but...
311
00:22:33,920 --> 00:22:36,679
Oh, but...there's stuff here. Look.
312
00:22:37,680 --> 00:22:43,239
Rumours about a vast hoard oftreasure
somewhere in these hills.
313
00:22:43,360 --> 00:22:46,639
- Typical Dada.
- (Bess giggles) When he gets the notion...
314
00:22:46,760 --> 00:22:49,519
Bess, what is it that you want me to do?
315
00:22:49,640 --> 00:22:51,559
To mount a search for him?
316
00:22:51,680 --> 00:22:53,279
Well...
317
00:22:53,400 --> 00:22:56,199
I'm about to order the invasion of France.
318
00:22:56,320 --> 00:23:02,479
To suspend it while we find Will Nugent would
be interesting but might be criticised in London.
319
00:23:06,240 --> 00:23:09,919
- You mean you won't help?
- Cousin Arthur...
320
00:23:10,040 --> 00:23:11,959
we've come all this way.
321
00:23:12,080 --> 00:23:15,759
And now you're going all the way back.
Both ofyou.
322
00:23:15,880 --> 00:23:18,479
As soon as it can be arranged.
323
00:23:19,520 --> 00:23:22,799
But tonight...you shall be my guests.
324
00:23:28,560 --> 00:23:31,599
Oh, Ma, look at my dress.
It's all squashed to bits.
325
00:23:31,720 --> 00:23:33,639
I can't wear this.
326
00:23:33,760 --> 00:23:36,559
Excuse me. Excuse me.
Can you do something with it?
327
00:23:36,680 --> 00:23:38,599
Sí, señora.
328
00:23:38,720 --> 00:23:40,719
Give her these, too - my petticoats.
329
00:23:45,240 --> 00:23:48,159
- Could you do these as well? Thanks.
- Por supuesto.
330
00:23:49,640 --> 00:23:51,559
Miss Nugent.
331
00:23:51,680 --> 00:23:54,039
- Yes.
- Major Richard Sharpe.
332
00:23:55,040 --> 00:23:57,559
Are these your rifles? We've had them cleaned.
333
00:23:57,680 --> 00:24:00,799
- Oh, there was no need.
- I think there was, miss.
334
00:24:00,920 --> 00:24:02,839
I mean, no hurry.
335
00:24:02,960 --> 00:24:06,239
Unless to put a bullet through cousin Arthur.
The General.
336
00:24:06,360 --> 00:24:08,279
He's kicking us out.
337
00:24:08,400 --> 00:24:10,279
You travelled here alone?
338
00:24:10,400 --> 00:24:12,799
Just a guide and a servant.
339
00:24:12,920 --> 00:24:14,639
I'm glad you had these.
340
00:24:14,760 --> 00:24:17,639
They're American. Made in Pennsylvania.
341
00:24:17,760 --> 00:24:20,759
- None better.
- Speaking as a rifleman.
342
00:24:20,880 --> 00:24:23,279
- Yes, miss.
- (Laughs)
343
00:24:24,480 --> 00:24:26,839
I'll see you tonight, at my cousin's party.
344
00:24:26,960 --> 00:24:30,559
- Doubt it, miss.
- Are you on duty?
345
00:24:30,680 --> 00:24:34,119
I er...I'm not exactly in his favour at the moment.
346
00:24:34,240 --> 00:24:36,159
Ah, well...
347
00:24:36,280 --> 00:24:38,359
You're like me.
348
00:24:38,480 --> 00:24:41,279
You could come as my escort, Major Sharpe.
Will you?
349
00:24:41,400 --> 00:24:44,559
- Well, I er...
- We could talk about guns.
350
00:24:47,920 --> 00:24:50,839
(Bess laughs) He's so funny!
351
00:24:50,960 --> 00:24:52,439
(Laughter)
352
00:24:52,560 --> 00:24:56,919
Don't worry, my dear, you'll travel back
under proper protection. More port here.
353
00:24:57,040 --> 00:24:59,039
I can't spare any provosts, my lord.
354
00:24:59,160 --> 00:25:03,159
- There's no need. I'll send some older men.
- How old?
355
00:25:03,280 --> 00:25:06,719
On their way to discharge,
so they don't pester young Ellie.
356
00:25:06,840 --> 00:25:09,639
But, Miss Nugent,
suppose you had run into trouble?
357
00:25:09,760 --> 00:25:13,039
- She'd have seen them off.
- With that Yankee popgun?
358
00:25:13,160 --> 00:25:15,079
Coon gun, that's what they call 'em.
359
00:25:15,200 --> 00:25:16,999
Tiny little bullets.
360
00:25:17,120 --> 00:25:19,079
But deadly accurate.
361
00:25:20,800 --> 00:25:23,319
You were lucky, ma'am.
Two females on your own.
362
00:25:23,440 --> 00:25:26,479
- If you'd run into any Frenchmen...
- Or guerrillas...
363
00:25:26,600 --> 00:25:28,519
Even worse - savages.
364
00:25:28,640 --> 00:25:32,679
I've found French soldiers
they'd nailed to doors alive.
365
00:25:34,840 --> 00:25:36,759
Our horses are very fleet.
366
00:25:36,880 --> 00:25:38,199
So are theirs.
367
00:25:39,880 --> 00:25:43,359
She's a lady,
which is why she's got a lady's gun.
368
00:25:43,480 --> 00:25:47,439
Which is a rifle.
What about that, Major Rifleman Sharpe?
369
00:25:47,560 --> 00:25:49,439
You're drunk, Mr Ayres.
370
00:25:49,560 --> 00:25:51,559
So should you be by now.
371
00:25:53,080 --> 00:25:54,999
And I stick by muskets.
372
00:25:55,120 --> 00:25:56,559
Ayres.
373
00:25:57,800 --> 00:26:00,159
Back in Ireland, I go shooting quite a lot.
374
00:26:00,280 --> 00:26:02,199
With a lady's gun.
375
00:26:03,680 --> 00:26:06,679
Just as well I'm a lady, Lieutenant.
376
00:26:07,880 --> 00:26:10,319
What sort of game?
377
00:26:10,440 --> 00:26:12,079
Mostly rabbits.
378
00:26:12,200 --> 00:26:13,839
Rabbits!
379
00:26:13,960 --> 00:26:15,999
I can knock the head off 'em every time.
380
00:26:16,120 --> 00:26:18,359
If it comes close enough.
381
00:26:18,480 --> 00:26:21,399
Come here, little bunny rabbit,
look down the spout.
382
00:26:21,520 --> 00:26:23,439
Every time.
383
00:26:23,560 --> 00:26:26,839
- At 100-yard range.
- She never misses.
384
00:26:26,960 --> 00:26:29,999
Better be careful, Mr Ayres.
385
00:26:33,360 --> 00:26:35,279
I smell a wager.
386
00:26:35,400 --> 00:26:37,919
(All chant) A wager! A wager! A wager!
387
00:26:38,040 --> 00:26:41,599
A wager! A wager! A wager! A wager!
388
00:26:49,240 --> 00:26:51,839
- Is he truly your best man?
- He surely is.
389
00:26:54,200 --> 00:26:58,479
That man could shoot a pimple off your nose
without breaking the skin.
390
00:26:58,600 --> 00:27:00,119
Will you run the book, sir?
391
00:27:00,240 --> 00:27:02,159
I will not.
392
00:27:02,280 --> 00:27:06,039
This is sinful gambling and I'll have no part of it.
393
00:27:06,160 --> 00:27:08,079
I'm here to see fair play.
394
00:27:08,200 --> 00:27:10,559
It is only sinful, sir, when you lose.
395
00:27:11,920 --> 00:27:14,199
- I'll make the book.
- Ah, well said.
396
00:27:14,320 --> 00:27:16,319
Put two shillings down.
397
00:27:18,120 --> 00:27:20,119
Put me down for 20 guineas.
398
00:27:21,520 --> 00:27:24,199
Miss Nugent, to make up for last night -
399
00:27:24,320 --> 00:27:26,519
I was a bit bosky -
400
00:27:26,640 --> 00:27:28,559
I lay 50 guineas on you.
401
00:27:28,680 --> 00:27:30,679
Sergeant, 50 on the girl.
402
00:27:33,240 --> 00:27:34,559
You have it.
403
00:27:34,680 --> 00:27:37,039
MAN: Ten guineas on Miss Nugent, please.
404
00:27:37,160 --> 00:27:40,159
How about you, Major?
Will you match me in guineas?
405
00:27:42,760 --> 00:27:45,119
- No.
- That's the way, laddie.
406
00:27:45,240 --> 00:27:47,159
Set them an example.
407
00:27:47,280 --> 00:27:49,199
Then you're free to shoot.
408
00:27:49,320 --> 00:27:54,119
Go on, Major. Instead ofthis scruffy creature,
prove yourself.
409
00:28:04,080 --> 00:28:07,359
Not who's going to win,
but who's going to lose, eh, Major?
410
00:28:09,760 --> 00:28:11,759
Good luck, sir.
411
00:28:12,760 --> 00:28:14,919
- Scruffy creature!
- Clean yourself up.
412
00:28:16,640 --> 00:28:18,639
MUNRO: Change of contestant.
413
00:28:19,680 --> 00:28:21,599
MUNRO: Take your positions, both.
414
00:28:21,720 --> 00:28:23,639
I like to lie flat.
415
00:28:23,760 --> 00:28:26,879
COOPER: Crikey, just look at her, will you?
416
00:28:29,560 --> 00:28:31,559
(Whispers) Sharpe.
417
00:28:35,280 --> 00:28:37,479
Ten shots apiece. Fire in your own time.
418
00:28:38,560 --> 00:28:41,199
Targets set at 800 yards.
419
00:28:57,920 --> 00:28:59,919
Miss Nugent, bull at four o'clock.
420
00:29:00,040 --> 00:29:01,759
God save Ireland.
421
00:29:01,880 --> 00:29:04,199
Major Sharpe, bull at two.
422
00:29:05,200 --> 00:29:08,479
- That'll do.
- She'll better that, just wait.
423
00:29:17,000 --> 00:29:18,919
Miss Nugent, dead centre.
424
00:29:19,040 --> 00:29:21,119
- Yes!
- Major...
425
00:29:21,240 --> 00:29:23,239
you're off-centre at five.
426
00:29:25,400 --> 00:29:27,359
Dammit, I should have wagered a hundred.
427
00:29:27,480 --> 00:29:31,279
- The book's still open, sir.
- Right, then, raise it.
428
00:29:34,600 --> 00:29:36,599
An even hundred you have, sir.
429
00:29:49,960 --> 00:29:51,599
Major, centre...
430
00:29:51,720 --> 00:29:53,479
four.
431
00:29:54,480 --> 00:29:56,399
Miss Nugent...another bull.
432
00:29:56,520 --> 00:29:58,319
(Laughter)
433
00:30:15,160 --> 00:30:17,239
Miss Nugent, bull's-eye again.
434
00:30:17,360 --> 00:30:20,199
When Arthur hears ofthis,
he'll want you in his army.
435
00:30:20,320 --> 00:30:21,999
Oh, be quiet, Ma.
436
00:30:22,120 --> 00:30:23,999
Major Sharpe, also bull's-eye.
437
00:30:39,760 --> 00:30:43,119
Miss Nugent, centre at seven.
Major, centre...bull.
438
00:30:53,360 --> 00:30:57,879
Major Sharpe, bull's-eye.
Miss Nugent, bull at ten.
439
00:31:14,320 --> 00:31:17,159
Number nine coming up.
440
00:31:26,840 --> 00:31:28,919
Miss Nugent...bull's-eye.
441
00:31:30,080 --> 00:31:32,119
Major...a bull.
442
00:31:35,200 --> 00:31:39,719
Last shots. Contestants...all square.
443
00:31:47,080 --> 00:31:49,639
Miss Nugent, bull's-eye.
444
00:31:50,680 --> 00:31:53,319
Ah, no...no, not quite.
445
00:31:55,440 --> 00:31:58,159
Centre...nine o'clock.
446
00:31:59,640 --> 00:32:01,639
Major Sharpe...
447
00:32:07,520 --> 00:32:08,839
miss.
448
00:32:08,960 --> 00:32:10,759
- Bravo!
RIFLEMEN: Miss?!
449
00:32:10,880 --> 00:32:12,799
HAGMAN: Aye. Miss.
450
00:32:12,920 --> 00:32:15,399
Oh, shite.
451
00:32:16,960 --> 00:32:19,399
Damn. Damn. Damn.
452
00:32:20,440 --> 00:32:23,839
Bad luck, sir. Take another shot?
453
00:32:27,720 --> 00:32:29,719
Well, my lucky day.
454
00:32:31,400 --> 00:32:33,399
Oh, well done, Ellie. Great match.
455
00:32:37,600 --> 00:32:39,599
Congratulations.
456
00:32:43,000 --> 00:32:44,919
Did you not forget this?
457
00:32:45,040 --> 00:32:47,039
- Look, Miss Nugent...
- Ellie.
458
00:32:51,720 --> 00:32:53,719
Go on, shoot.
459
00:33:00,600 --> 00:33:02,519
Hold everything.
460
00:33:02,640 --> 00:33:04,639
All bets still stand.
461
00:33:09,320 --> 00:33:14,239
HAGMAN: At Miss Nugent's request,
Major Sharpe is to refire.
462
00:33:24,560 --> 00:33:26,479
Centre, bull's-eye.
463
00:33:26,600 --> 00:33:28,639
Centre shot takes the match.
464
00:33:30,560 --> 00:33:32,559
(Ellie chuckles)
465
00:33:35,560 --> 00:33:39,719
Oh...I'm sorry, Lieutenant.
Your hundred guin... (Laughs)
466
00:33:45,320 --> 00:33:48,759
REDCOAT: Where do you want them, Corporal?
- Over there.
467
00:33:48,880 --> 00:33:52,759
Mind out the way. On the double.
Get these on top.
468
00:33:55,040 --> 00:33:57,039
Mad for the drink, so he is.
469
00:33:58,800 --> 00:34:02,479
Swills it down like a tinker on a fair day.
470
00:34:03,480 --> 00:34:05,399
Don't you, hm?
471
00:34:05,520 --> 00:34:08,239
- Would you like to hold him, ma'am?
BESS: Oh!
472
00:34:10,720 --> 00:34:13,159
Oh, he's beautiful.
473
00:34:13,280 --> 00:34:15,199
He's notjust any old baby, ma'am.
474
00:34:15,320 --> 00:34:18,039
- He can comprehend five languages.
- (Bess hums)
475
00:34:18,160 --> 00:34:21,599
Can march 50 miles a day,
can strangle wild beasts,
476
00:34:21,720 --> 00:34:25,119
- play a bugle with one hand behind his back.
- Harris.
477
00:34:25,240 --> 00:34:27,159
I think he's just fine the way he is.
478
00:34:27,280 --> 00:34:29,239
- (Baby whimpers)
- (Bess hums)
479
00:34:29,360 --> 00:34:31,279
May I?
480
00:34:31,400 --> 00:34:33,399
(Baby whimpers)
481
00:34:37,280 --> 00:34:39,439
Shh. Shh.
482
00:35:00,080 --> 00:35:03,679
Guard! My lord's tent.
Guard of Honour, at the double!
483
00:35:03,800 --> 00:35:05,719
(Shouting)
484
00:35:05,840 --> 00:35:08,239
- What's going on?
- No idea.
485
00:35:08,360 --> 00:35:11,959
HARPER: To do with the big offensive, maybe.
SHARPE: Maybe.
486
00:35:12,080 --> 00:35:14,079
Or maybe not.
487
00:35:22,240 --> 00:35:24,279
HARPER: Jeez, he's a queer hat on him.
488
00:35:24,400 --> 00:35:26,639
It's what's under the hat.
489
00:35:26,760 --> 00:35:28,679
HARPER: Any notion who he is?
490
00:35:28,800 --> 00:35:30,799
SHARPE: They call him El Casco.
491
00:35:31,840 --> 00:35:33,759
What rumour says about him...
492
00:35:33,880 --> 00:35:36,079
I never put much faith in rumours.
493
00:35:36,200 --> 00:35:38,959
In this country, Pat, rumour's always right.
494
00:36:04,920 --> 00:36:06,959
I told him you know of his reputation
495
00:36:07,080 --> 00:36:09,959
as a powerful leader of partisans,
feared by the French.
496
00:36:10,080 --> 00:36:13,319
So much so that they will not enter his territory.
497
00:36:13,440 --> 00:36:17,919
Que temen tanto que no entran en su territorio.
498
00:36:20,280 --> 00:36:22,799
What exactly is his territory?
499
00:36:23,840 --> 00:36:25,079
Where?
500
00:36:25,200 --> 00:36:29,159
Cuál es exactamente su territorio? Dónde?
501
00:36:30,160 --> 00:36:32,079
Lejos. En las montañas.
502
00:36:32,200 --> 00:36:34,119
In the far hills.
503
00:36:34,240 --> 00:36:36,079
That's all he'll say, sir.
504
00:36:39,240 --> 00:36:40,879
Yo no mato ingleses.
505
00:36:41,000 --> 00:36:42,919
I do not kill Englishmen.
506
00:36:43,040 --> 00:36:44,639
Well...
507
00:36:45,640 --> 00:36:47,159
that's a relief.
508
00:36:47,280 --> 00:36:49,199
Not for the Scots.
509
00:36:49,320 --> 00:36:52,639
Solo los capturo cuando huyen de usted.
510
00:36:53,640 --> 00:36:56,959
He takes our men when they run away.
I think he means deserters.
511
00:36:57,080 --> 00:36:59,479
Ah. How many?
512
00:36:59,600 --> 00:37:01,519
- Cuántos?
- Cincuenta y dos.
513
00:37:01,640 --> 00:37:03,279
He's got 52.
514
00:37:03,400 --> 00:37:05,799
So, what does he propose?
515
00:37:05,920 --> 00:37:07,839
Is he going to turn them in?
516
00:37:07,960 --> 00:37:10,879
I fancy not. Nothing so simple.
517
00:37:11,000 --> 00:37:13,359
Qué propone?
518
00:37:13,480 --> 00:37:15,399
Se los entregaré.
519
00:37:15,520 --> 00:37:17,439
A cambio de armas.
520
00:37:17,560 --> 00:37:19,479
He wants to trade them for guns.
521
00:37:19,600 --> 00:37:22,039
I thought we should come to that.
522
00:37:22,160 --> 00:37:24,079
Baker...rifles.
523
00:37:25,080 --> 00:37:27,879
Do you know what Baker rifles are?
524
00:37:28,000 --> 00:37:31,479
- They're in use with my rifle regiments.
- Baker rifle.
525
00:37:31,600 --> 00:37:33,199
How many?
526
00:37:33,320 --> 00:37:35,239
- Cincuenta.
MUNRO: Have you got that? 50.
527
00:37:35,360 --> 00:37:37,959
That's about one gun per deserter.
528
00:37:39,680 --> 00:37:41,599
Would ye contemplate it?
529
00:37:41,720 --> 00:37:43,639
Oh, yes.
530
00:37:43,760 --> 00:37:45,759
I can spare the guns.
531
00:37:49,400 --> 00:37:52,199
And it'll help these fellows
to damage the French.
532
00:37:52,320 --> 00:37:54,239
- Damage?
- Look at the eyes, Munro.
533
00:37:54,360 --> 00:37:56,359
Besides, I want those deserters.
534
00:37:58,600 --> 00:38:01,639
This breastplate must be three centuries old
at least.
535
00:38:01,760 --> 00:38:04,439
He must have looted a museum.
536
00:38:09,800 --> 00:38:12,319
Make the arrangements, Munro.
537
00:38:16,640 --> 00:38:18,639
(Soldier shouts orders)
538
00:38:19,720 --> 00:38:21,639
Major Sharpe, sir?
539
00:38:21,760 --> 00:38:24,079
- What is it?
- Compliments of my lord, sir.
540
00:38:24,200 --> 00:38:26,199
Will you attend upon him forthwith?
541
00:38:32,760 --> 00:38:37,119
- Is this an order, sir?
- Well, of course. You have some objection to it?
542
00:38:37,240 --> 00:38:40,879
I'd hoped to retain my present command
for the invasion of France, sir.
543
00:38:41,000 --> 00:38:44,039
- (Sneers)
- Outrageous. You want to take your pick?!
544
00:38:44,160 --> 00:38:46,839
No, sir. Just do my duty, sir.
545
00:38:46,960 --> 00:38:48,999
Which is as I've just described to you.
546
00:38:49,120 --> 00:38:52,519
Exchange of rifles for deserters. Understood?
547
00:38:54,040 --> 00:38:55,959
Yes, sir.
548
00:38:56,080 --> 00:38:58,079
Where's the rendezvous, sir?
549
00:38:59,520 --> 00:39:01,519
We don't quite know yet.
550
00:39:02,840 --> 00:39:05,279
MUNRO: It'll be worked out stage by stage.
551
00:39:05,400 --> 00:39:07,119
In secret.
552
00:39:07,240 --> 00:39:10,199
This um...El...what? Casco.
553
00:39:10,320 --> 00:39:12,999
- Hm?
- If he does produce the deserters, then what?
554
00:39:13,120 --> 00:39:16,679
- We'll look after them, sir.
- Oh, no.
555
00:39:16,800 --> 00:39:18,719
Oh, no, you will not.
556
00:39:18,840 --> 00:39:22,439
That's the duty of my provosts,
under an officer of mine.
557
00:39:22,560 --> 00:39:24,839
Any suggestion who that might be, sir?
558
00:39:24,960 --> 00:39:27,639
- What?
SHARPE: Is he listening outside, sir?
559
00:39:29,840 --> 00:39:31,199
Come in!
560
00:39:34,440 --> 00:39:36,039
Sir.
561
00:39:37,040 --> 00:39:40,799
HAGMAN: ♪ If anybody wants to know my name
562
00:39:40,920 --> 00:39:44,319
♪ My name it is young Johnson
563
00:39:44,440 --> 00:39:47,759
♪ I have my orders from the King
564
00:39:47,880 --> 00:39:51,119
♪ To court all the girls that are handsome
565
00:39:51,240 --> 00:39:55,239
♪ To court them all, both old and young...
566
00:40:00,760 --> 00:40:03,959
I haven't brought my men.
They won't be needed, will they?
567
00:40:04,080 --> 00:40:06,159
They've got no duties here, Mr Ayres.
568
00:40:07,440 --> 00:40:09,359
Are you nearly done?
569
00:40:09,480 --> 00:40:11,399
That's for me to say.
570
00:40:11,520 --> 00:40:13,159
Carry on, lads.
571
00:40:15,080 --> 00:40:16,999
AYRES: Why do they stare so?
572
00:40:17,120 --> 00:40:19,039
(Chuckles)
573
00:40:19,160 --> 00:40:21,079
You hanged one ofthem, Mr Ayres.
574
00:40:21,200 --> 00:40:23,279
You might do it again.
575
00:40:23,400 --> 00:40:25,399
You're a man to watch.
576
00:40:26,640 --> 00:40:28,639
A word.
577
00:40:38,600 --> 00:40:42,239
We shall be the only two officers.
We can't have enmity between us.
578
00:40:42,360 --> 00:40:43,919
Can we not?
579
00:40:44,040 --> 00:40:46,359
- It's hard to talk to you.
- It's quite easy.
580
00:40:46,480 --> 00:40:48,399
Just start like this:
581
00:40:48,520 --> 00:40:51,399
"Major Sharpe, I believe you are ignorant
582
00:40:51,520 --> 00:40:55,519
and illegitimate and wounded all over,
but I forgive you.
583
00:40:55,640 --> 00:41:00,359
My daddy's rich and fiddled me
into the Bow Street runners - oh, sorry, provosts.
584
00:41:00,480 --> 00:41:02,359
So I'm a nice person."
585
00:41:02,480 --> 00:41:04,519
They say you saved Wellington's life.
586
00:41:04,640 --> 00:41:06,919
Do they? You don't have to believe it.
587
00:41:07,040 --> 00:41:10,239
- And captured a French Eagle.
- You needn't believe that either.
588
00:41:10,360 --> 00:41:12,399
Isn't it true?
589
00:41:16,160 --> 00:41:19,239
We're going to dangerous places, Mr Ayres.
590
00:41:19,360 --> 00:41:21,719
A horse can slip and go over a cliff.
591
00:41:21,840 --> 00:41:24,559
- And when you do...
- Let me go.
592
00:41:26,160 --> 00:41:28,399
Go and tell your tales again.
593
00:41:30,000 --> 00:41:33,719
Major Sharpe, I offered you my hand.
We should put things behind us.
594
00:41:33,840 --> 00:41:37,119
Set out in good will,
a cheerful parting from our friends.
595
00:41:39,240 --> 00:41:41,759
- And Ellie.
- Ellie?
596
00:41:41,880 --> 00:41:44,399
Have you told her yet?
597
00:41:46,760 --> 00:41:48,759
The man you hanged...
598
00:41:49,760 --> 00:41:51,759
the man who stole a chicken...
599
00:41:52,960 --> 00:41:56,239
I punished him myself...like this.
600
00:42:03,280 --> 00:42:05,199
That should've been enough for him.
601
00:42:05,320 --> 00:42:07,319
Is it enough for you?
602
00:42:10,160 --> 00:42:13,119
Then here's my hand...just as you wanted.
603
00:42:20,800 --> 00:42:22,719
Smooth.
604
00:42:22,840 --> 00:42:24,839
Very, very smooth.
605
00:42:25,880 --> 00:42:27,879
Lovely finish. Try it.
606
00:42:28,760 --> 00:42:30,679
This one's a beauty.
607
00:42:30,800 --> 00:42:32,799
See? Can I trade it for mine?
608
00:42:34,760 --> 00:42:38,799
SERGEANT: Come on, we haven't got
much time. Get those horses loaded up.
609
00:42:38,920 --> 00:42:42,439
SOLDIER: Yes, Sergeant.
SERGEANT: Hewitt, give him a hand.
610
00:42:42,560 --> 00:42:44,559
Ma, look at this.
611
00:42:54,800 --> 00:42:58,679
Excuse me, excuse me. What is happening?
612
00:43:00,120 --> 00:43:02,039
That'd be a bit of a secret, ma'am.
613
00:43:02,160 --> 00:43:04,159
You're under orders?
614
00:43:05,240 --> 00:43:07,759
BESS: Sergeant, perhaps you can help me?
615
00:43:07,880 --> 00:43:11,399
Where are you going?
Are you allowed to tell us?
616
00:43:11,520 --> 00:43:13,519
Over the hills.
617
00:43:14,840 --> 00:43:17,679
The fact is, we don't know ourselves yet, ma'am.
618
00:43:17,800 --> 00:43:20,039
Oh, Major Sharpe.
619
00:43:20,160 --> 00:43:23,959
- I was just about to say goodbye.
- Nobody else is going. Is it only...
620
00:43:24,080 --> 00:43:26,879
Just us.
A sort of special mission, all of a sudden.
621
00:43:27,000 --> 00:43:28,559
Into the hills?
622
00:43:28,680 --> 00:43:31,799
Mrs Nugent,
I shouldn't really be talking to you about this.
623
00:43:31,920 --> 00:43:35,679
- Well, I just want to know...
- Anyway, you'll be gone when we get back.
624
00:43:35,800 --> 00:43:39,039
Maybe you could look in
on Ramona and the baby when I've gone.
625
00:43:39,160 --> 00:43:41,159
Yes, we will. Won't we, Ma?
626
00:43:42,280 --> 00:43:44,359
Ma.
627
00:43:48,400 --> 00:43:50,919
If I don't find you here...
628
00:43:51,040 --> 00:43:54,319
Would you come to Ireland and find me there?
629
00:44:04,960 --> 00:44:07,199
Never mind me. Just come back.
630
00:44:12,520 --> 00:44:16,919
- Suppose the French did try it?
- A counterattack through there? Impossible.
631
00:44:17,040 --> 00:44:20,959
- Marshal Soult's a fine, mad officer. He might.
BESS: Let me see my cousin!
632
00:44:21,080 --> 00:44:22,359
GUARD: You can't go in.
633
00:44:22,480 --> 00:44:24,999
- Will you take your hands off me?
- Madam!
634
00:44:26,360 --> 00:44:28,439
Does blood mean nothing to you?
635
00:44:28,560 --> 00:44:29,879
Blood?
636
00:44:30,000 --> 00:44:34,039
For the Lord's sake. I'm your kin,
come all this way to throw myself upon you,
637
00:44:34,160 --> 00:44:35,799
- to seek help.
- You burst in...
638
00:44:35,920 --> 00:44:40,439
And you've mounted an expedition to go
exploring in the hills without a word to me.
639
00:44:40,560 --> 00:44:42,719
- Expedition?
- Major Sharpe is ready to leave.
640
00:44:42,840 --> 00:44:45,079
Now, Bess. That's nothing to do with...
641
00:44:45,200 --> 00:44:49,119
You may have no concern for Willie Nugent,
but my husband is a fine man.
642
00:44:49,240 --> 00:44:51,879
- He deserves a great deal from us.
- Calm yourself.
643
00:44:52,000 --> 00:44:55,799
For God's sake. There's enough black sheep
in our family to fill a field.
644
00:44:55,920 --> 00:44:58,519
Whoring and swindling and...
645
00:44:58,640 --> 00:45:01,559
But Will isn't one ofthem.
And as for your wife, Kitty,
646
00:45:01,680 --> 00:45:04,479
- and her tribe...
- Bess, what is this for?
647
00:45:05,880 --> 00:45:08,399
Let me go too. To find him.
648
00:45:11,000 --> 00:45:13,559
No. You will not.
649
00:45:13,680 --> 00:45:16,199
You will be removed from here tomorrow,
650
00:45:16,320 --> 00:45:18,239
in the opposite direction,
651
00:45:18,360 --> 00:45:21,039
disarmed and obedient.
652
00:45:22,200 --> 00:45:24,199
Show this lady out.
653
00:45:37,040 --> 00:45:39,359
- He's very quiet.
- What?
654
00:45:39,480 --> 00:45:42,199
Your man, Lieutenant Ayres. He's very quiet.
655
00:45:42,320 --> 00:45:46,479
Well...I just had to er...explain a few things.
656
00:45:46,600 --> 00:45:51,439
Oh, right. There's nothing like a little bit
of explanation to promote understanding.
657
00:45:51,560 --> 00:45:55,839
I remember having to explain something
to a fella in Ballyshannon once.
658
00:45:56,840 --> 00:45:59,239
You know...I nearly half killed him.
659
00:46:00,520 --> 00:46:02,279
HAGMAN: Sir!
660
00:46:03,680 --> 00:46:06,079
Sir, we're being trailed. About a mile back.
661
00:46:06,200 --> 00:46:08,119
- French?
- I couldn't make out.
662
00:46:08,240 --> 00:46:10,239
Rifles, make ready!
663
00:46:23,120 --> 00:46:25,319
My God, it's them. It's the women.
664
00:46:25,440 --> 00:46:27,959
Rifles...stand easy.
665
00:46:28,080 --> 00:46:29,999
Stand easy.
666
00:46:43,240 --> 00:46:45,599
Major Sharpe, we're joining you.
667
00:46:45,720 --> 00:46:48,639
- But I thought Lord Wellington...
- I talked him around.
668
00:46:50,520 --> 00:46:52,639
Look, you just can't...
669
00:46:52,760 --> 00:46:54,999
SHARPE: I need a written order.
- We have one.
670
00:46:55,120 --> 00:46:57,279
- I'd better see it.
BESS: Of course.
671
00:46:57,400 --> 00:46:59,399
You have it, Ellie.
672
00:47:00,960 --> 00:47:03,559
No, you have it. I saw you pack it.
673
00:47:05,280 --> 00:47:07,759
ELLIE: I think. Um...wait a minute.
674
00:47:10,120 --> 00:47:13,079
(Sighs) Oh. Oh, no. I think I've left it in the tent.
675
00:47:13,200 --> 00:47:15,719
ELLIE: I'm sorry.
676
00:47:19,280 --> 00:47:21,199
I wish you hadn't done this.
677
00:47:21,320 --> 00:47:23,199
We won't be a burden.
678
00:47:23,320 --> 00:47:25,999
There'll be danger.
679
00:47:26,120 --> 00:47:29,279
We can look after ourselves.
680
00:47:29,400 --> 00:47:31,319
Aye.
681
00:47:31,440 --> 00:47:35,479
But there's danger you can face up to
and danger of another kind.
682
00:47:37,360 --> 00:47:39,239
I've smelt it once or twice.
683
00:47:39,360 --> 00:47:42,159
It's rank. It's wretched.
684
00:47:43,400 --> 00:47:45,399
And it's not ofthis world.
685
00:47:46,400 --> 00:47:48,399
Sergeant Harper's a religious man.
686
00:47:49,720 --> 00:47:52,959
- He'd have a word for it.
- You mean evil?
687
00:47:54,840 --> 00:47:56,759
Something...
688
00:47:56,880 --> 00:47:58,799
Something very wrong.
689
00:47:58,920 --> 00:48:00,919
You're trying to scare us.
690
00:48:01,920 --> 00:48:03,719
Well, you can't.
691
00:48:03,840 --> 00:48:05,639
BESS: We'll go alone.
- Ellie...
692
00:48:06,720 --> 00:48:08,719
We'll find Dada.
693
00:48:13,360 --> 00:48:15,279
♪ When first I deserted
694
00:48:15,400 --> 00:48:17,839
♪ I thought myselffree
695
00:48:19,040 --> 00:48:21,639
♪ But the provosts they caught me
696
00:48:22,640 --> 00:48:24,639
♪ And hanged I shall be
697
00:48:25,640 --> 00:48:27,799
♪ So take heed of my fate
698
00:48:27,920 --> 00:48:30,719
♪ Less yourself you might see
699
00:48:32,000 --> 00:48:37,479
♪ For now the king's duty lies heavy on me
700
00:48:37,600 --> 00:48:39,919
Miss Nugent.
701
00:48:40,040 --> 00:48:41,959
Forgive my curiosity.
702
00:48:42,080 --> 00:48:44,199
I'd like to hear about Dublin society.
703
00:48:45,600 --> 00:48:47,799
He wants to know ifwe're really in it, Ma.
704
00:48:47,920 --> 00:48:50,679
Well, yes, we are. Such as it is.
705
00:48:51,680 --> 00:48:55,799
We're Anglos. Not like the real thing.
Unlike the sergeant here.
706
00:48:55,920 --> 00:48:57,679
ELLIE: He's a real Paddy.
707
00:48:58,680 --> 00:49:00,599
Oh, I'm a real Paddy, all right.
708
00:49:00,720 --> 00:49:04,519
A Paddy who dreams of an Irish Ireland.
Free from outside influences.
709
00:49:04,640 --> 00:49:06,719
Thank you, Sergeant.
710
00:49:06,840 --> 00:49:09,919
But I fear it takes a war
to bring a man to his senses.
711
00:49:10,040 --> 00:49:13,119
You know, I should be at home,
minding the cabbages.
712
00:49:13,240 --> 00:49:16,399
- That'll do.
SHARPE: Forget society. Just watch the French.
713
00:49:16,520 --> 00:49:18,879
- What do you mean?
- Look to the left.
714
00:49:19,960 --> 00:49:21,879
AYRES: I see.
ELLIE: Just three.
715
00:49:22,000 --> 00:49:25,039
- No, four.
SHARPE: So, be ready.
716
00:49:25,160 --> 00:49:28,799
And be calm.
And we'll head towards those trees.
717
00:49:28,920 --> 00:49:31,319
- (Horse whinnies)
- I said calm, Ayres.
718
00:49:32,640 --> 00:49:34,439
Here they come!
719
00:49:34,560 --> 00:49:36,239
(Shouting)
720
00:49:36,360 --> 00:49:37,719
Get back!
721
00:49:42,880 --> 00:49:45,599
MAN: Get in the trees!
722
00:49:45,720 --> 00:49:46,959
Sabres, vite!
723
00:49:52,560 --> 00:49:54,559
Avance.
724
00:50:08,960 --> 00:50:10,919
- Stay back, ladies!
- No fear.
725
00:50:11,040 --> 00:50:13,039
Chargez!
726
00:51:21,560 --> 00:51:23,559
MAN: Are the horses all right?
727
00:51:25,480 --> 00:51:27,479
Are you all right?
728
00:51:29,200 --> 00:51:31,119
SHARPE: My God, you did well.
729
00:51:31,240 --> 00:51:33,239
She saved me.
730
00:51:34,240 --> 00:51:36,239
A clean shot.
731
00:51:38,240 --> 00:51:40,439
He's so young.
732
00:51:40,560 --> 00:51:42,559
He's a boy.
733
00:51:43,840 --> 00:51:46,839
SHARPE: They all are. Conscripts.
734
00:51:46,960 --> 00:51:49,039
- Halftrained.
HARPER: Cooper's hurt.
735
00:51:49,160 --> 00:51:51,079
It's not too bad.
736
00:51:51,200 --> 00:51:53,479
Would you have a look at him?
A woman's touch.
737
00:51:53,600 --> 00:51:57,279
- Are you all right, Mr Harper?
- Oh, I'm fine. It's only a scratch.
738
00:52:02,080 --> 00:52:04,079
Bugger.
739
00:52:05,080 --> 00:52:08,399
- (Cooper sighs)
- Well, Mr Ayres,
740
00:52:08,520 --> 00:52:10,439
how shall we report this?
741
00:52:10,560 --> 00:52:12,599
A skilled defence or a valiant action?
742
00:52:12,720 --> 00:52:14,639
I'm not very experienced.
743
00:52:14,760 --> 00:52:18,279
First rule - always get a girl
between you and the enemy.
744
00:52:23,680 --> 00:52:25,599
I killed him.
745
00:52:25,720 --> 00:52:27,719
I never...
746
00:52:27,840 --> 00:52:29,839
I never did that.
747
00:52:45,800 --> 00:52:47,719
Not a sign.
748
00:52:47,840 --> 00:52:49,839
They've quit.
749
00:52:58,160 --> 00:53:00,159
Where's Ellie?
750
00:53:06,880 --> 00:53:08,879
Ellie?
751
00:53:11,240 --> 00:53:13,159
You proved yourself.
752
00:53:13,280 --> 00:53:14,999
No.
753
00:53:15,120 --> 00:53:17,119
That's when a woman has a child...
754
00:53:18,120 --> 00:53:20,119
..and she's made a new life.
755
00:53:21,120 --> 00:53:25,079
- Yes, I know.
- But if she takes a life...it's wrong.
756
00:53:26,080 --> 00:53:28,399
Do you see? It's wrong.
757
00:53:28,520 --> 00:53:30,519
Oh, God.
758
00:53:31,960 --> 00:53:33,959
(Sobs)
759
00:53:46,360 --> 00:53:48,319
(Ellie pants)
760
00:54:16,200 --> 00:54:18,199
AYRES: Major Sharpe.
761
00:54:20,160 --> 00:54:22,079
There's something I ought to say.
762
00:54:22,200 --> 00:54:25,119
- I feel it my duty to...
- Yes?
763
00:54:27,040 --> 00:54:29,319
..make sure we're heading the right way.
764
00:54:30,320 --> 00:54:32,799
We are. That all?
765
00:54:34,200 --> 00:54:36,199
Yes.
766
00:54:39,920 --> 00:54:41,919
I saw you with Major Sharpe.
767
00:54:43,520 --> 00:54:45,439
Oh, yes?
768
00:54:45,560 --> 00:54:47,799
Would you marry him? That's the question.
769
00:54:47,920 --> 00:54:50,079
Oh, Ma, it wasn't...
770
00:54:50,200 --> 00:54:52,119
I just needed him then.
771
00:54:52,240 --> 00:54:55,359
- More than your mother?
- Yes.
772
00:55:05,080 --> 00:55:08,839
Something five or six miles away.
Looks like a tower.
773
00:55:08,960 --> 00:55:13,159
Ayres, those bloody men ofyours.
Get them to help - and the same goes for you.
774
00:55:39,720 --> 00:55:41,359
There it is.
775
00:55:41,480 --> 00:55:43,439
SHARPE: The watchtower.
776
00:55:43,560 --> 00:55:46,799
Look. Over yonder, sir.
777
00:55:53,320 --> 00:55:56,479
- Had trouble, Sharpe?
- We met a few French.
778
00:55:56,600 --> 00:55:58,599
Aye, I saw.
779
00:55:59,800 --> 00:56:01,719
And I saw these ladies.
780
00:56:01,840 --> 00:56:04,319
I got my cousin's permission.
781
00:56:04,440 --> 00:56:07,079
Aye? Not while I was there.
782
00:56:07,200 --> 00:56:09,479
Later.
783
00:56:09,600 --> 00:56:12,919
His lordship must be growing
more persuadable.
784
00:56:15,720 --> 00:56:17,839
Now, we must prepare for our guest.
785
00:56:17,960 --> 00:56:20,199
(Thunder rumbles)
786
00:56:24,520 --> 00:56:29,279
Now, Mrs Nugent, I wish most profoundly
that you were not here. Nor you, Ellie.
787
00:56:29,400 --> 00:56:31,719
I came to find my husband.
788
00:56:31,840 --> 00:56:33,759
A needle in a haystack, ma'am.
789
00:56:33,880 --> 00:56:36,359
- And it's rotten hay.
- I tried to tell them.
790
00:56:39,000 --> 00:56:42,839
I've been finding out more. Guerrillas
come in all kinds, we make use ofthem.
791
00:56:42,960 --> 00:56:44,959
Now, these...
792
00:56:46,080 --> 00:56:50,559
Out there, in their hills, they have no god.
793
00:56:50,680 --> 00:56:53,119
- They have something else.
- They're heathen?
794
00:56:53,240 --> 00:56:55,119
Ah.
795
00:56:55,240 --> 00:57:01,439
The story goes: there was a great shipwreck
hereabouts - long, long ago.
796
00:57:01,560 --> 00:57:02,959
A galleon
797
00:57:03,080 --> 00:57:06,479
bearing treasure from Mexico
to the King of Spain.
798
00:57:06,600 --> 00:57:10,279
Not only gold, but idols for him to see.
799
00:57:10,400 --> 00:57:12,399
Even people
800
00:57:12,520 --> 00:57:14,639
- from that terrible land.
- Treasure?
801
00:57:14,760 --> 00:57:16,759
Oh, that catches your ear, laddie.
802
00:57:18,240 --> 00:57:21,079
Well, if it's still there, nobody's found it yet.
803
00:57:21,200 --> 00:57:25,479
- Will heard of it, too.
- You said...a terrible land.
804
00:57:25,600 --> 00:57:32,759
The Aztecs of Mexico were a high civilisation
and entirely evil.
805
00:57:32,880 --> 00:57:34,279
How could that be?
806
00:57:34,400 --> 00:57:37,519
Their religion was based on human sacrifice.
807
00:57:37,640 --> 00:57:39,959
They cut the living hearts
808
00:57:40,080 --> 00:57:42,199
- from their prisoners.
MUNRO: That'll do.
809
00:57:42,320 --> 00:57:43,639
AYRES: Thousands.
810
00:57:43,760 --> 00:57:46,839
- Or they skinned them.
- I said that'll do.
811
00:57:46,960 --> 00:57:49,519
They even had a god offlaying.
812
00:57:49,640 --> 00:57:52,759
Xipe Totec. The Flayed God.
813
00:57:52,880 --> 00:57:54,359
Stop gloating.
814
00:57:56,320 --> 00:57:58,319
I came across it in my studies.
815
00:57:59,320 --> 00:58:01,239
Rather amusing.
816
00:58:01,360 --> 00:58:05,439
Major Munro, you didn't mean
there could be anything ofthat here?
817
00:58:05,560 --> 00:58:07,479
Tush, no.
818
00:58:07,600 --> 00:58:09,679
Well...maybe a taint...
819
00:58:09,800 --> 00:58:11,759
turned into foolish nonsense.
820
00:58:11,880 --> 00:58:14,479
- These folk are peasants.
- And that's all?
821
00:58:15,840 --> 00:58:18,879
I'll maybe set a few braw missionaries on them...
822
00:58:19,000 --> 00:58:20,919
- when I've the time.
- (Rustling)
823
00:58:21,040 --> 00:58:23,959
- He's coming up now, sir.
- Thank you, Sergeant.
824
00:58:26,320 --> 00:58:30,119
- Out of sight, ladies. Go with the sergeant.
- No. I want to see this fellow...
825
00:58:30,240 --> 00:58:31,839
- Do as I say.
- ..question him.
826
00:58:31,960 --> 00:58:34,599
- If he'd ever come across Dada...
- I insist.
827
00:58:36,160 --> 00:58:38,079
He's alone.
828
00:58:38,200 --> 00:58:39,799
(Horse hooves)
829
00:58:49,280 --> 00:58:51,279
Buenas noches, señor.
830
00:59:07,680 --> 00:59:09,679
Tiene los rifles?
831
00:59:38,160 --> 00:59:40,839
Dentro de dos días, haremos el cambio.
832
00:59:40,960 --> 00:59:44,159
The exchange takes place in two days' time.
833
00:59:45,200 --> 00:59:47,159
We'll be there.
834
01:00:01,040 --> 01:00:03,039
- Oh, ask him, please.
- Quiet.
835
01:00:05,400 --> 01:00:07,439
Señor...señor...
836
01:00:07,560 --> 01:00:09,559
Por favor...
837
01:00:10,720 --> 01:00:12,999
Perdóneme...
838
01:00:13,280 --> 01:00:15,559
Have you seen my husband?
839
01:00:15,680 --> 01:00:17,959
Un inglés.
840
01:00:18,080 --> 01:00:21,039
Capitano Will Nugent.
841
01:00:27,520 --> 01:00:29,439
EL CASCO: Un mensaje francés.
842
01:00:29,560 --> 01:00:32,039
El mensajero quiso dárselo a usted.
843
01:00:49,040 --> 01:00:51,959
- What is it?
- It's a French dispatch.
844
01:00:52,080 --> 01:00:55,479
They must have intercepted a messenger.
They do sometimes.
845
01:00:57,440 --> 01:01:00,119
Oh, my God! It's Soult.
846
01:01:00,240 --> 01:01:03,039
- Marshal Soult?
- Plans for a counteroffensive.
847
01:01:03,160 --> 01:01:05,079
My lord must see this.
848
01:01:05,200 --> 01:01:07,199
Get me my horse.
849
01:01:14,680 --> 01:01:17,759
I think he said something about...the messenger.
850
01:01:19,720 --> 01:01:22,079
Ellie, what is that?
851
01:01:22,200 --> 01:01:24,199
It's made of some kind of skin.
852
01:01:26,560 --> 01:01:28,559
(Thunder rumbles)
853
01:01:52,000 --> 01:01:54,119
HAGMAN: By hell, I'm bloody drenched.
854
01:01:55,840 --> 01:01:58,279
It's just as bloody wet in here.
855
01:02:03,440 --> 01:02:07,039
BESS: Thank you, Sergeant.
- All in a day's work, ma'am.
856
01:02:07,160 --> 01:02:08,719
SHARPE: Horses in here.
857
01:02:08,840 --> 01:02:12,879
Get their loads off and all under cover.
What there is of it.
858
01:02:26,160 --> 01:02:28,119
(Shivers)
859
01:02:37,600 --> 01:02:39,599
(Stamping of hooves)
860
01:02:49,600 --> 01:02:51,599
(Rasping cough)
861
01:02:56,240 --> 01:02:58,159
Are you all right, ma'am?
862
01:02:58,280 --> 01:03:00,279
I think so.
863
01:03:02,680 --> 01:03:04,679
What is this place?
864
01:03:05,880 --> 01:03:07,879
It's a house of God, ma'am.
865
01:03:09,040 --> 01:03:11,919
But he hasn't been looking after it too well lately.
866
01:03:15,760 --> 01:03:17,679
No.
867
01:03:17,800 --> 01:03:19,799
(Sighs) Don't go.
868
01:03:20,800 --> 01:03:22,719
Stay.
869
01:03:22,840 --> 01:03:24,919
El Casco.
870
01:03:25,040 --> 01:03:27,039
I don't want to think about him.
871
01:03:28,040 --> 01:03:30,039
Just you now.
872
01:03:31,040 --> 01:03:33,039
What about me?
873
01:03:35,760 --> 01:03:37,759
Do you have a wife somewhere?
874
01:03:40,880 --> 01:03:42,879
I had.
875
01:03:43,880 --> 01:03:45,799
She...
876
01:03:45,920 --> 01:03:47,919
She was shot dead.
877
01:03:50,240 --> 01:03:52,319
Oh, I'm sorry.
878
01:03:52,440 --> 01:03:54,439
I hate this land.
879
01:04:02,640 --> 01:04:04,839
Come on. Up, you lazy buggers.
880
01:04:04,960 --> 01:04:06,959
- (Moaning)
- Come on. Up!
881
01:04:42,840 --> 01:04:44,839
Where's my lord?
882
01:04:59,360 --> 01:05:01,879
- My lord.
- Munro, I thought you were far off.
883
01:05:04,840 --> 01:05:06,839
I think you ought to see this.
884
01:05:12,640 --> 01:05:14,559
Marshal Soult.
885
01:05:14,680 --> 01:05:16,119
Was I right?
886
01:05:16,240 --> 01:05:18,159
By God, you were.
887
01:05:18,280 --> 01:05:20,919
- Halt the column.
OFFICER: Halt the column!
888
01:05:21,040 --> 01:05:23,479
I misjudged him. He's quicker than I thought.
889
01:05:23,600 --> 01:05:25,879
The man's a genius.
890
01:05:26,000 --> 01:05:29,719
I think not. We can't have two geniuses
in the Peninsula.
891
01:05:29,840 --> 01:05:32,439
- No, sir.
- Still, he'd have knocked me about.
892
01:05:32,560 --> 01:05:34,239
And roundly, too.
893
01:05:34,360 --> 01:05:36,479
General staff assembly in ten minutes.
894
01:05:36,600 --> 01:05:38,519
OFFICER: Very good, sir.
895
01:05:38,640 --> 01:05:40,439
Blood on this.
896
01:05:40,560 --> 01:05:42,399
Aye, well.
897
01:05:42,520 --> 01:05:44,639
The messenger would have succumbed.
898
01:06:01,320 --> 01:06:03,319
Buenos días, señores.
899
01:06:06,080 --> 01:06:08,239
We've got it all here as promised.
900
01:06:32,240 --> 01:06:35,239
Have you brought the English soldiers?
901
01:06:38,160 --> 01:06:40,359
- Harris, can you help?
- I'll try, sir.
902
01:06:41,960 --> 01:06:44,719
Dónde están los soldados ingleses?
903
01:06:44,840 --> 01:06:47,359
Aquí están.
904
01:06:47,480 --> 01:06:49,399
He's says they're here, sir.
905
01:06:49,520 --> 01:06:52,599
- Well, let's see them.
- Tráigalos.
906
01:06:59,000 --> 01:07:00,999
Todo bien.
907
01:07:06,840 --> 01:07:08,439
(Horses whinny)
908
01:07:08,560 --> 01:07:10,999
SPANISH SOLDIER:
Venga, por aquí. Con prisa!
909
01:07:11,120 --> 01:07:13,039
Rápido. Pa' lante!
910
01:07:13,160 --> 01:07:16,919
- Dos por allí.
- Ten cuidado, rápido.
911
01:07:19,520 --> 01:07:21,519
Cuidado. Rápido.
912
01:07:23,520 --> 01:07:26,119
- Vale. Parados aquí.
- Quietos. No os mováis.
913
01:07:33,760 --> 01:07:35,639
SHARPE: You men.
914
01:07:35,760 --> 01:07:40,079
I'm Major Sharpe, South Essex Regiment.
I'm here to collect you.
915
01:07:40,200 --> 01:07:41,919
You're going back.
916
01:07:42,040 --> 01:07:44,199
Major Sharpe, sir.
917
01:07:45,200 --> 01:07:47,199
You know me.
918
01:07:51,680 --> 01:07:54,959
Ah, yes...I remember you.
919
01:07:55,080 --> 01:07:56,999
Yes, sir.
920
01:07:57,120 --> 01:07:59,119
My name's Rodd, sir.
921
01:08:00,280 --> 01:08:02,839
Sergeant Rodd, as was.
922
01:08:02,960 --> 01:08:04,479
Please, sir, don't let him...
923
01:08:04,600 --> 01:08:06,959
I told you. I'm in charge.
924
01:08:08,680 --> 01:08:13,239
Lieutenant Ayres, do your duty.
Get this rabble out of it.
925
01:08:21,000 --> 01:08:22,919
Come on, move it out!
926
01:08:23,040 --> 01:08:25,039
(Men mutter and groan)
927
01:08:31,440 --> 01:08:33,359
AYRES: Come on!
928
01:08:33,480 --> 01:08:35,479
Sergeant, the rifles.
929
01:08:39,680 --> 01:08:41,599
SOLDIER: Adelante!
930
01:08:41,720 --> 01:08:44,799
- The horses as well?
- Just get it done, Pat.
931
01:08:44,920 --> 01:08:46,919
(Horses whinny)
932
01:08:56,040 --> 01:08:58,199
I think we've finished, señor.
933
01:09:02,320 --> 01:09:04,239
(El Casco imitates a bird cry)
934
01:09:04,360 --> 01:09:07,199
(Cries)
935
01:09:07,320 --> 01:09:09,519
Go on now, señor.
936
01:09:09,640 --> 01:09:11,239
(Cries)
937
01:09:13,400 --> 01:09:15,519
(Crying continues)
938
01:09:26,000 --> 01:09:29,319
- (Clattering)
- Esto es parte del botín.
939
01:09:29,440 --> 01:09:31,439
Yo no lo quiero.
940
01:09:36,960 --> 01:09:38,839
Says he doesn't need it.
941
01:09:40,560 --> 01:09:42,559
That's ours, sir.
942
01:09:44,400 --> 01:09:48,199
- They took everything off us.
- So it's your bit of loot, is it?
943
01:09:48,320 --> 01:09:50,319
Get these off, sir.
944
01:09:51,280 --> 01:09:53,479
- Better not.
- Sit down.
945
01:09:53,600 --> 01:09:55,639
- We want water.
MEN: Yeah.
946
01:09:56,680 --> 01:09:59,599
MAN: Water.
PROVOST: Sit down. Be quiet.
947
01:09:59,720 --> 01:10:01,719
RODD: Here's some grub.
948
01:10:03,880 --> 01:10:05,999
MAN: Over here!
MAN: Sergeant.
949
01:10:06,120 --> 01:10:08,039
(All shout at once)
950
01:10:08,160 --> 01:10:11,519
MAN: Please, water.
RODD: They starved us.
951
01:10:11,640 --> 01:10:13,959
RODD: They grabbed us a few at a time.
952
01:10:14,080 --> 01:10:16,679
We guessed they'd swap us.
953
01:10:16,800 --> 01:10:19,519
- A wonder they didn't kill us.
- We're English.
954
01:10:19,640 --> 01:10:21,719
So King George saved your skins, then?
955
01:10:24,080 --> 01:10:26,079
What? Why did you say that?
956
01:10:26,200 --> 01:10:28,439
It's just a manner of speaking.
957
01:10:28,560 --> 01:10:31,959
MAN: Give us the water.
- Oh! Oh, yeah.
958
01:10:32,080 --> 01:10:35,199
- Of course, yeah.
- Was anybody killed?
959
01:10:35,320 --> 01:10:37,439
Um...they caught the Froggy.
960
01:10:37,560 --> 01:10:39,479
He was a messenger.
961
01:10:39,600 --> 01:10:42,639
- What happened to him?
- I don't know.
962
01:10:42,760 --> 01:10:44,679
They took him away.
963
01:10:44,800 --> 01:10:47,799
They were supposed to be somewhere
up in the hills.
964
01:10:47,920 --> 01:10:49,919
Caves, I heard.
965
01:10:53,160 --> 01:10:55,879
- They're frightened to talk.
- Not surprising.
966
01:10:58,480 --> 01:11:00,839
- Well, they're safe now.
- Safer.
967
01:11:00,960 --> 01:11:03,359
Mrs Nugent, we're leaving. You too, Ellie.
968
01:11:06,240 --> 01:11:09,239
Oi! Can I have a scrap of baccy.
969
01:11:10,240 --> 01:11:12,479
- Anything else, sir?
- No. That'll do me.
970
01:11:12,600 --> 01:11:15,759
- Just a pipeful to keep me going.
- Let me see that.
971
01:11:15,880 --> 01:11:17,319
Baccy?
972
01:11:17,440 --> 01:11:20,279
Ma. Ma, it's Dada's.
973
01:11:20,400 --> 01:11:22,319
It's the one I gave him.
974
01:11:22,440 --> 01:11:24,599
- Where'd you get this?
- I found it.
975
01:11:24,720 --> 01:11:28,519
- Where?
- I don't know. It was weeks ago. On a road.
976
01:11:28,640 --> 01:11:30,599
- Somebody must have lost it.
- They did.
977
01:11:30,720 --> 01:11:32,639
I never stole it.
978
01:11:32,760 --> 01:11:34,919
- This is Dada's.
- Where was this road?
979
01:11:35,040 --> 01:11:36,959
Out that way.
980
01:11:37,080 --> 01:11:40,359
I just thought if I could get to the sea,
maybe buy a boat...
981
01:11:41,800 --> 01:11:43,839
Get home.
982
01:11:43,960 --> 01:11:46,959
Look, if you just give me some time,
I might remember.
983
01:11:48,040 --> 01:11:50,759
- I could try and remember.
- He'll say anything.
984
01:11:50,880 --> 01:11:52,799
- This is proof.
- An old pipe?
985
01:11:52,920 --> 01:11:55,759
- I saw Dada make those marks.
- We're leaving now.
986
01:11:55,880 --> 01:11:57,879
So pack up your gear, both of you.
987
01:12:02,880 --> 01:12:04,879
Ellie...
988
01:12:15,920 --> 01:12:19,839
- Take charge of it, Mr Ayres. Make it official.
- On your feet, you scum!
989
01:12:19,960 --> 01:12:22,039
HAGMAN: ♪ Forty I got for selling my shirt
990
01:12:22,160 --> 01:12:24,359
♪ And forty for selling my blanket
991
01:12:24,480 --> 01:12:27,079
♪ If ever I 'list for a soldier again
992
01:12:27,200 --> 01:12:29,879
♪ The devil shall be my sergeant
993
01:12:30,000 --> 01:12:35,359
♪ Poor old soldier
994
01:12:35,480 --> 01:12:38,119
♪ If ever I 'list for a soldier again
995
01:12:38,240 --> 01:12:40,759
♪ The devil shall be my sergeant
996
01:12:40,880 --> 01:12:42,399
- Perkins.
- Sir?
997
01:12:42,520 --> 01:12:45,399
Run and help the ladies. See to their horses.
998
01:12:45,520 --> 01:12:47,519
Yes, sir.
999
01:12:52,120 --> 01:12:54,599
Mrs Nugent, Miss Nugent. It's time to leave.
1000
01:12:56,400 --> 01:12:58,319
Where are you?
1001
01:12:58,440 --> 01:12:59,519
Oh, no.
1002
01:12:59,640 --> 01:13:02,119
Sir, I can't find them. I think they've gone.
1003
01:13:04,760 --> 01:13:06,479
Damn.
1004
01:13:25,840 --> 01:13:27,759
Gone without a word.
1005
01:13:27,880 --> 01:13:29,879
They must be mad, off on their own.
1006
01:13:31,120 --> 01:13:33,519
- What do we do now?
- We're finished up here.
1007
01:13:33,640 --> 01:13:36,759
Those men go back to camp as planned.
Up to you, Lieutenant.
1008
01:13:36,880 --> 01:13:38,799
Right, sir. And then you search?
1009
01:13:38,920 --> 01:13:40,839
For God's sake, yes.
1010
01:13:40,960 --> 01:13:43,039
Those bloody ignorant female fools.
1011
01:14:04,040 --> 01:14:07,879
- Are you not going with them, Mr Ayres?
- My men are brutes. They'll manage.
1012
01:14:08,000 --> 01:14:11,239
And recovering my lord's strayed relations
is an urgent duty.
1013
01:14:37,440 --> 01:14:39,439
You find anything, Hagman?
1014
01:14:41,320 --> 01:14:44,199
Nothing, sir. Ground's too hard for tracking.
1015
01:14:47,160 --> 01:14:49,559
Nothing, sir. I've looked hard everywhere.
1016
01:14:49,680 --> 01:14:51,679
Bugger.
1017
01:15:01,200 --> 01:15:03,199
It's just the girl, isn't it?
1018
01:15:04,200 --> 01:15:06,119
Mr Ayres...
1019
01:15:06,240 --> 01:15:09,519
- Don't tell me we're hunting the old duenna.
- Have a care.
1020
01:15:11,160 --> 01:15:13,159
How many times have you ploughed her?
1021
01:15:13,280 --> 01:15:14,799
Look...
1022
01:15:14,920 --> 01:15:17,239
I might decide I don't have a use for you.
1023
01:15:31,520 --> 01:15:33,519
(Horse whinnies in distance)
1024
01:15:34,960 --> 01:15:37,199
- Horses.
- (Distant chattering)
1025
01:15:37,320 --> 01:15:39,239
Notjust horses - men.
1026
01:15:39,360 --> 01:15:42,159
- (Horse whinnies)
- I'd say French.
1027
01:15:43,480 --> 01:15:45,479
- What is it?
- Shh.
1028
01:15:46,440 --> 01:15:48,439
(Distant chattering)
1029
01:16:03,120 --> 01:16:05,959
- (Chattering in French)
HARPER: It's the same lot.
1030
01:16:06,080 --> 01:16:07,999
SHARPE: This time, we'll take them.
1031
01:16:09,560 --> 01:16:11,959
(Whispers) Cooper, Harris, Perkins.
1032
01:16:47,320 --> 01:16:48,759
Anglais!
1033
01:16:48,880 --> 01:16:51,319
(French soldiers shout)
1034
01:17:06,240 --> 01:17:07,719
En garde, monsieur.
1035
01:17:46,160 --> 01:17:48,159
SOLDIER: Allez, allez, allez!
1036
01:17:54,000 --> 01:17:57,679
- Hundreds of bloody bushes, he pisses in mine.
- We should have bloody had him.
1037
01:17:57,800 --> 01:17:59,799
Major.
1038
01:18:06,880 --> 01:18:08,799
SHARPE: That's not one ofthem.
1039
01:18:08,920 --> 01:18:11,359
That's a partisan.
1040
01:18:11,480 --> 01:18:13,439
HARRIS: His obituary, I think.
1041
01:18:13,560 --> 01:18:17,799
"A daily report
of Lieutenant Jean-Luc Barbier.
1042
01:18:17,920 --> 01:18:19,399
Our prisoner
1043
01:18:19,520 --> 01:18:22,199
has rendered himselfto his wounds."
1044
01:18:23,240 --> 01:18:25,919
- Not very good French.
- Is that all?
1045
01:18:26,040 --> 01:18:27,959
No, there's more.
1046
01:18:28,080 --> 01:18:31,719
It seems to be...about Aztecs.
1047
01:18:31,840 --> 01:18:33,839
Let me see.
1048
01:18:38,840 --> 01:18:40,839
"But he confessed much.
1049
01:18:41,840 --> 01:18:44,559
I will not call them guerrillas. They are savages.
1050
01:18:45,560 --> 01:18:50,199
They persist in a beliefthey are descended
from the ancient Aztec people of Mexico.
1051
01:18:50,320 --> 01:18:52,599
This is to excuse their wanton savagery."
1052
01:18:53,640 --> 01:18:55,479
Let's hear it.
1053
01:18:57,320 --> 01:19:01,919
"They inhabit certain secret caves.
There they worship death."
1054
01:19:02,040 --> 01:19:04,119
Mother of God.
1055
01:19:04,240 --> 01:19:06,839
"Their leader is known as El Casco.
1056
01:19:07,880 --> 01:19:09,999
Only the English, who have no religion,
1057
01:19:10,120 --> 01:19:12,439
will have dealings with him...
1058
01:19:13,440 --> 01:19:15,359
..to supply guns."
1059
01:19:15,480 --> 01:19:17,119
What have we done, sir?
1060
01:19:17,240 --> 01:19:19,999
AYRES: Listen.
1061
01:19:20,120 --> 01:19:24,999
"I intend to discover this nest of savages
in the caves and destroy it utterly."
1062
01:19:25,120 --> 01:19:27,599
Oh, yeah? Him and whose army?
1063
01:19:27,720 --> 01:19:29,639
The fighting rabbit, eh?
1064
01:19:29,760 --> 01:19:31,879
He's got the right idea.
1065
01:19:37,120 --> 01:19:39,119
Jean-Luc Barbier.
1066
01:19:40,280 --> 01:19:42,279
Forms his letters like a young kid.
1067
01:19:44,600 --> 01:19:46,559
I nearly split him.
1068
01:20:21,800 --> 01:20:25,799
- Do you think they're the ones who attacked us?
- Why don't you ask them?
1069
01:20:25,920 --> 01:20:28,479
(Sighs) Oh, Ma.
1070
01:20:31,040 --> 01:20:33,039
(Bird caws)
1071
01:20:34,680 --> 01:20:36,599
It's his sort of place.
1072
01:20:36,720 --> 01:20:38,639
What do you mean?
1073
01:20:38,760 --> 01:20:42,759
If it was back home,
he would have stopped to paint or draw.
1074
01:20:45,440 --> 01:20:47,039
Poor Will.
1075
01:20:47,160 --> 01:20:49,359
Why poor? He's alive.
1076
01:20:49,480 --> 01:20:52,119
I know he's alive.
1077
01:20:56,720 --> 01:20:59,759
WELLINGTON: You men have committed crimes
under army law,
1078
01:20:59,880 --> 01:21:02,439
enough to have you court-martialled and shot,
1079
01:21:02,560 --> 01:21:05,239
as the Provost Marshal has correctly demanded.
1080
01:21:06,320 --> 01:21:10,999
However, in a few weeks
I enter the heartland ofthe enemy.
1081
01:21:11,120 --> 01:21:15,679
I need every man who will follow me
and fight for me.
1082
01:21:15,800 --> 01:21:17,199
Are you such men?
1083
01:21:17,320 --> 01:21:18,919
ALL: Yes!
1084
01:21:19,040 --> 01:21:21,519
Go back to your regiments.
1085
01:21:21,640 --> 01:21:23,679
Wear your new red coats with pride.
1086
01:21:23,800 --> 01:21:26,799
And I'll see you in the land
of Napoleon Bonaparte.
1087
01:21:26,920 --> 01:21:28,919
ALL: Yeah!
1088
01:21:32,240 --> 01:21:34,439
- Well?
- It's true, sir.
1089
01:21:34,560 --> 01:21:37,119
And Sharpe's gone after them.
1090
01:21:37,240 --> 01:21:40,159
Damned women. I knew it.
1091
01:21:40,280 --> 01:21:42,919
What now? Mount a full search party?
1092
01:21:46,400 --> 01:21:48,399
Leave it to Sharpe.
1093
01:22:01,800 --> 01:22:03,399
Dismount, Mr Ayres.
1094
01:22:03,520 --> 01:22:07,199
- What's happening?
- I'm giving you an order, that's what. Get down.
1095
01:22:07,320 --> 01:22:11,679
- It's my horse. I'm entitled...
- I will not have you ride when better men suffer.
1096
01:22:20,800 --> 01:22:22,719
Are we going round in circles?
1097
01:22:22,840 --> 01:22:26,079
- No.
- Oh, good. So, we're just lost, then?
1098
01:22:26,200 --> 01:22:28,199
(Distant gunfire)
1099
01:22:29,240 --> 01:22:31,159
Rifles.
1100
01:22:31,280 --> 01:22:34,039
- Baker rifles.
- (Distant gunfire)
1101
01:22:39,600 --> 01:22:41,719
A l'attaque!
1102
01:23:00,560 --> 01:23:03,079
- (Distant gunfire)
- That was gunfire.
1103
01:23:03,200 --> 01:23:05,119
A long way off.
1104
01:23:05,240 --> 01:23:07,159
(Sighs)
1105
01:23:07,280 --> 01:23:09,199
We shouldn't have done this.
1106
01:23:09,320 --> 01:23:11,879
- Do you want to go back?
- Back? How?
1107
01:23:12,000 --> 01:23:14,719
A couple of stubborn fools.
We shouldn't be here.
1108
01:23:14,840 --> 01:23:16,839
Yes, we should.
1109
01:23:37,840 --> 01:23:39,599
Ma! Look at this!
1110
01:23:41,120 --> 01:23:43,039
It's Dada's.
1111
01:23:43,160 --> 01:23:46,239
It's Dada's. He was here.
He was here in this very spot.
1112
01:23:54,080 --> 01:23:56,079
Now we've got to go on.
1113
01:23:57,000 --> 01:23:58,999
Of course.
1114
01:24:21,800 --> 01:24:23,759
BESS: We'll stay on this riverbed.
1115
01:24:23,880 --> 01:24:26,999
Will'd be keen on it -
for the picturesqueness, you know.
1116
01:24:27,120 --> 01:24:29,519
- Ma.
- What is it?
1117
01:24:29,640 --> 01:24:31,639
(Crackling and rustling)
1118
01:24:32,760 --> 01:24:34,959
(Twigs snapping)
1119
01:24:39,560 --> 01:24:42,359
Who is it? What do you want?
1120
01:24:47,680 --> 01:24:49,679
- Are you loaded?
- Yeah.
1121
01:24:53,000 --> 01:24:55,079
Get past them and go.
1122
01:24:56,560 --> 01:24:58,759
Get out of my way!
1123
01:25:00,400 --> 01:25:01,679
Ma!
1124
01:25:07,320 --> 01:25:10,319
Ma... Ma... Ma.
1125
01:25:10,440 --> 01:25:12,439
- Ma.
- Ellie.
1126
01:25:13,440 --> 01:25:15,319
Oh, no. Ma?
1127
01:25:15,440 --> 01:25:18,439
Ma, Ma, no. (Sobs)
1128
01:25:19,440 --> 01:25:21,599
(Wails) No!
1129
01:25:27,240 --> 01:25:29,599
(Wails) Ma.
1130
01:25:29,720 --> 01:25:31,719
(Man screams in terror)
1131
01:25:34,320 --> 01:25:36,319
(Man screams) No, no, no!
1132
01:25:37,840 --> 01:25:39,759
(Sobs)
1133
01:25:39,880 --> 01:25:41,879
(Tortured screams) No, no!
1134
01:25:47,600 --> 01:25:49,639
No!
1135
01:25:49,760 --> 01:25:52,479
(Tortured screams)
1136
01:25:58,200 --> 01:26:00,199
(Man screams in distance)
1137
01:26:01,800 --> 01:26:03,919
- (Screaming continues)
- My God.
1138
01:26:05,760 --> 01:26:07,679
How many is that?
1139
01:26:07,800 --> 01:26:09,799
- Four?
- Five.
1140
01:26:11,080 --> 01:26:12,999
But I've no wish to be counting.
1141
01:26:13,120 --> 01:26:16,239
- I don't want to seem clever...
- Be as clever as you like.
1142
01:26:16,360 --> 01:26:19,399
Whoever they are...I think it's a sacrifice.
1143
01:26:51,520 --> 01:26:53,359
(Moans in terror)
1144
01:27:42,600 --> 01:27:44,079
Dada.
1145
01:27:44,200 --> 01:27:49,319
Oh, Dada. Dada, we've been looking for you
all over the place, me and Ma. We...
1146
01:27:49,440 --> 01:27:51,359
(Moans and mutters)
1147
01:27:51,480 --> 01:27:54,759
Huitzilopochtli...god ofwar.
1148
01:27:54,880 --> 01:27:56,799
Tezcatlipoca....
1149
01:27:56,920 --> 01:28:00,879
- Tezcatlipoca...god ofthe smoking mirror...
- Dada.
1150
01:28:01,000 --> 01:28:03,919
Tonatiuh...god ofthe sun.
1151
01:28:04,040 --> 01:28:06,959
Xipe Totec...
1152
01:28:07,080 --> 01:28:09,239
the Flayed God.
1153
01:28:09,360 --> 01:28:11,559
Dada. Dada, who am I?
1154
01:28:11,680 --> 01:28:13,799
You know me!
1155
01:28:15,640 --> 01:28:17,639
Coatlicue...
1156
01:28:18,640 --> 01:28:21,519
..lady ofthe serpent skin.
1157
01:28:23,800 --> 01:28:26,279
Oh...Dada.
1158
01:28:30,760 --> 01:28:31,959
(Twig snaps)
1159
01:28:38,000 --> 01:28:39,999
Please...I wish to make surrender.
1160
01:28:41,000 --> 01:28:43,959
- I know that face.
- Yeah, so do I.
1161
01:28:45,440 --> 01:28:48,319
You fought with me, monsieur...and ran.
1162
01:28:48,440 --> 01:28:50,359
Oui. Je le regrette.
1163
01:28:50,480 --> 01:28:52,999
Mais...I wish to be your prisoner.
1164
01:28:53,120 --> 01:28:54,919
Please.
1165
01:28:55,040 --> 01:28:57,399
- They have killed my men.
SHARPE: Who?
1166
01:28:57,520 --> 01:28:59,759
- The partisans?
- Oui, les guérillas.
1167
01:29:00,760 --> 01:29:04,559
Et puis...they cut the hearts out ofthem.
1168
01:29:06,040 --> 01:29:07,439
Les cœurs.
1169
01:29:07,560 --> 01:29:09,679
Their hearts?
1170
01:29:11,040 --> 01:29:15,279
They have also...une femme anglaise. Jeune...
1171
01:29:15,400 --> 01:29:16,879
Ellie.
1172
01:29:17,880 --> 01:29:19,799
What have they done to her?
1173
01:29:19,920 --> 01:29:22,719
Take me to her. Now. Vite!
1174
01:29:22,840 --> 01:29:24,839
Go on.
1175
01:29:29,920 --> 01:29:31,919
(Nugent hums)
1176
01:29:34,600 --> 01:29:36,599
Ma is dead.
1177
01:29:39,120 --> 01:29:41,039
They killed her.
1178
01:29:41,160 --> 01:29:43,159
(Humming continues)
1179
01:30:57,320 --> 01:30:59,319
It was here that I saw.
1180
01:31:18,240 --> 01:31:21,199
Monsieur, you will now redeem yourself.
1181
01:31:21,320 --> 01:31:23,239
Pour la gloire.
1182
01:31:23,360 --> 01:31:26,759
You will lead two companies of French infantry
to the attack.
1183
01:31:26,880 --> 01:31:28,959
Two? Where are they?
1184
01:31:32,040 --> 01:31:35,119
- You are not serious, monsieur?
- You will make a diversion.
1185
01:31:35,240 --> 01:31:38,599
Une diversion. You will cry out orders,
1186
01:31:38,720 --> 01:31:40,639
and so will my men.
1187
01:31:40,760 --> 01:31:43,679
And fire your rifles, all of you,
to draw them away.
1188
01:31:49,240 --> 01:31:51,239
Entendu.
1189
01:31:51,960 --> 01:31:53,879
Mon brave.
1190
01:31:54,000 --> 01:31:55,999
Harper.
1191
01:32:23,960 --> 01:32:25,959
(Humming and chanting)
1192
01:32:29,840 --> 01:32:32,439
Pour...
1193
01:32:32,560 --> 01:32:34,479
spit...
1194
01:32:34,600 --> 01:32:37,159
and ram.
1195
01:32:47,080 --> 01:32:49,639
(Men chatter)
1196
01:33:01,520 --> 01:33:03,519
I'm coming with you.
1197
01:33:07,520 --> 01:33:09,599
Attrapez tous!
1198
01:33:09,720 --> 01:33:13,559
BARBIER: Deuxième compagnie.
Faites avance.
1199
01:33:13,680 --> 01:33:15,879
Troisième compagnie!
1200
01:33:27,040 --> 01:33:29,039
(Gunfire continues)
1201
01:33:30,760 --> 01:33:33,879
Charge à la baïonnette! Pas de prisonniers!
1202
01:34:04,640 --> 01:34:07,079
(Woman screams)
1203
01:34:32,080 --> 01:34:33,919
SHARPE: Ellie.
- She's fine.
1204
01:35:57,400 --> 01:35:58,399
Ellie.
1205
01:35:58,520 --> 01:35:59,959
It's me.
1206
01:36:00,960 --> 01:36:02,719
Richard.
1207
01:36:08,080 --> 01:36:09,999
What's happening?
1208
01:36:10,120 --> 01:36:12,559
They've run. Every last one ofthem.
1209
01:36:12,680 --> 01:36:13,999
Be sure.
1210
01:36:14,120 --> 01:36:16,719
Harris, take Lieutenant Ayres out and bury him.
1211
01:36:16,840 --> 01:36:18,839
Perkins, Hagman, go on guard.
1212
01:36:19,880 --> 01:36:22,559
They've done well...including the Frenchman.
1213
01:36:27,840 --> 01:36:29,279
Is that...
1214
01:36:30,760 --> 01:36:32,999
- Ellie?
- It's Dada.
1215
01:36:40,960 --> 01:36:42,959
Xipe Totec.
1216
01:36:43,960 --> 01:36:45,959
Our Lord, the Flayed One.
1217
01:36:58,720 --> 01:37:00,919
He can't even remember Ma.
1218
01:37:03,440 --> 01:37:05,359
Ready, sir.
1219
01:37:05,480 --> 01:37:07,479
Let's do it.
1220
01:37:13,400 --> 01:37:15,399
The mind's a very funny thing, you know.
1221
01:37:16,400 --> 01:37:19,879
I had an uncle once
who thought the fairies were after him.
1222
01:37:20,000 --> 01:37:22,479
- What happened to him?
- They got him.
1223
01:37:22,600 --> 01:37:24,279
All set?
1224
01:37:25,400 --> 01:37:27,399
For you to do, sir.
1225
01:37:35,520 --> 01:37:37,519
(Hisses and fizzles)
1226
01:38:10,360 --> 01:38:13,439
Richard...it was here Ma was killed.
1227
01:38:14,440 --> 01:38:16,439
Rifles...search!
1228
01:38:38,040 --> 01:38:40,719
- Ellie?
- Dada.
1229
01:38:42,080 --> 01:38:44,079
Oh, Dada! Dada?
1230
01:38:46,240 --> 01:38:48,439
But he knew me then. He did.
1231
01:38:48,560 --> 01:38:52,639
- He will again.
- He's on the mend. He'll be fine now.
1232
01:39:03,280 --> 01:39:05,439
Tragic about your poor mother, my dear.
1233
01:39:05,560 --> 01:39:07,319
I'm most grateful...
1234
01:39:07,440 --> 01:39:09,279
to this young man.
1235
01:39:09,400 --> 01:39:11,359
He saved us all.
1236
01:39:12,440 --> 01:39:15,759
It's what he does. Isn't it, Sharpe?
1237
01:39:15,880 --> 01:39:18,479
One last thing, sir.
1238
01:39:21,920 --> 01:39:23,839
Loot recovered, sir.
1239
01:39:23,960 --> 01:39:26,879
Mostly gold. Some silver.
1240
01:39:27,000 --> 01:39:29,479
Is that all there was?
1241
01:39:32,360 --> 01:39:34,679
Yes, sir. That's all.
1242
01:39:41,760 --> 01:39:45,119
♪ When evil stalks upon the land
1243
01:39:46,120 --> 01:39:49,399
♪ I'll neither hold nor stay me hand
1244
01:39:49,520 --> 01:39:53,079
♪ But fight to win a better day
1245
01:39:53,200 --> 01:39:57,119
♪ Over the hills and far away
1246
01:39:57,240 --> 01:40:00,679
♪ O'er the hills and o'er the main
1247
01:40:01,680 --> 01:40:06,039
♪ Through Flanders, Portugal and Spain
1248
01:40:06,160 --> 01:40:10,119
♪ King George commands and we obey
1249
01:40:10,240 --> 01:40:13,799
♪ Over the hills and far away
83925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.