All language subtitles for Sharpes.Gold.1995.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,760 --> 00:01:22,719 (Shouting in French) 2 00:01:49,840 --> 00:01:51,519 Good lad. Good lad. 3 00:02:05,760 --> 00:02:08,199 - We've got 'em going now. - They're well away. 4 00:02:09,080 --> 00:02:11,079 SOLDIER: Vite par ici! 5 00:02:16,920 --> 00:02:18,839 (Women scream) 6 00:02:18,960 --> 00:02:20,959 SOLDIER: Allez! 7 00:02:25,160 --> 00:02:26,879 Where the hell have they got to? 8 00:02:27,000 --> 00:02:29,679 - I can hear the drums. - That's not exactly enough. 9 00:02:32,440 --> 00:02:34,439 Rifles! 10 00:02:46,000 --> 00:02:47,679 (Blows whistle) 11 00:02:58,800 --> 00:03:02,799 Look at it. Clean through the whole bloody lot. 12 00:03:04,120 --> 00:03:05,559 Argh. 13 00:03:19,840 --> 00:03:22,599 Well, will you look at this. 14 00:03:22,720 --> 00:03:24,719 SHARPE: Our absent friends. 15 00:03:30,160 --> 00:03:32,079 REDCOAT: Look at it all! 16 00:03:32,200 --> 00:03:34,639 REDCOAT: Come on. SHARPE: Sergeant, come here. 17 00:03:34,760 --> 00:03:36,759 REDCOAT: Get out of my way. 18 00:03:39,280 --> 00:03:43,239 - Where did you get to? - Up at the top, sir, as ordered. 19 00:03:43,360 --> 00:03:47,439 - And you sat tight? - We was all set to move, just as soon as... 20 00:03:47,560 --> 00:03:50,439 SHARPE: But you didn't. - We would've done, sir... 21 00:03:50,560 --> 00:03:55,039 You were to head them off. Clear orders to block their way. They were done. 22 00:03:55,160 --> 00:03:57,479 They'd have surrendered. Hundreds of prisoners. 23 00:03:57,600 --> 00:03:59,519 Did you take money? 24 00:03:59,640 --> 00:04:02,639 - What's he saying? - Were you paid to do it? 25 00:04:02,760 --> 00:04:05,199 I was not, sir. 26 00:04:05,320 --> 00:04:09,239 The only money I'd take off a Frenchman is like this. 27 00:04:09,360 --> 00:04:11,359 Wait for me! 28 00:04:13,680 --> 00:04:16,239 REDCOAT: Come on! Come on! 29 00:04:16,360 --> 00:04:18,279 They were saving themselves. 30 00:04:18,400 --> 00:04:21,999 Well, you know, dead men gather no loot. 31 00:04:27,400 --> 00:04:29,799 Brave soldiers ofthe South Essex Regiment. 32 00:04:29,920 --> 00:04:31,839 Get your men together, Sergeant, 33 00:04:31,960 --> 00:04:34,159 we're going back to camp. 34 00:04:34,280 --> 00:04:35,679 No, sir. 35 00:04:35,800 --> 00:04:38,759 - What did you say? - I refuse your orders. 36 00:04:41,440 --> 00:04:45,399 - You shouldn't have done that. - You took the king's shilling, Sergeant. 37 00:04:45,520 --> 00:04:49,439 He can have it back! I were no bigger than him there. 38 00:04:50,840 --> 00:04:53,879 This is better. I've got lots more stashed. We all have. 39 00:04:54,000 --> 00:04:55,919 So no more orders, Sharpe. 40 00:04:56,040 --> 00:04:59,159 - Major Sharpe. - Not from you, Sharpe, 41 00:04:59,280 --> 00:05:01,199 nor no bugger else. 42 00:05:01,320 --> 00:05:04,399 - We're off, ain't we? REDCOATS: Yes! 43 00:05:05,400 --> 00:05:08,279 - The provosts'll get ye. - We'll be offwhere they can't. 44 00:05:08,400 --> 00:05:10,319 With the wild fellas in the hills. 45 00:05:10,440 --> 00:05:13,479 - They'll sell us women, grub and booze. REDCOAT: Yeah! 46 00:05:13,600 --> 00:05:15,879 So bugger the King and his shilling! 47 00:05:16,000 --> 00:05:19,959 - (Redcoats cheer) - It's your last chance. 48 00:05:20,080 --> 00:05:22,639 I think it's your last chance to join us. 49 00:05:22,760 --> 00:05:24,759 Look at your men, Sharpe. 50 00:05:25,760 --> 00:05:27,719 The whole, horrible dirty bunch. 51 00:05:27,840 --> 00:05:29,719 Look at him there, 52 00:05:29,840 --> 00:05:31,839 the scally licking his chops. 53 00:05:34,520 --> 00:05:36,519 Sergeant Rodd. 54 00:05:39,440 --> 00:05:41,399 Private Rodd. 55 00:05:43,640 --> 00:05:45,159 Deserter Rodd. 56 00:05:50,920 --> 00:05:55,079 SHARPE: When the provosts catch you, it'll be 200 lashes. 57 00:05:55,200 --> 00:05:57,119 And then you'll hang. 58 00:05:57,240 --> 00:05:59,679 Anybody? 59 00:06:08,240 --> 00:06:10,159 (Redcoat sniggers) 60 00:06:10,280 --> 00:06:12,679 REDCOAT: Look at that. Look at that. 61 00:06:12,800 --> 00:06:14,719 Ooh, look at that. 62 00:06:14,840 --> 00:06:16,839 Cor, look at this. 63 00:06:20,560 --> 00:06:22,879 HAGMAN: ♪ I am a deserter 64 00:06:23,000 --> 00:06:25,279 ♪ And this I shall say 65 00:06:25,400 --> 00:06:27,679 ♪ The generals they thrive 66 00:06:27,800 --> 00:06:30,599 ♪ While the men rot away 67 00:06:30,720 --> 00:06:33,119 ♪ They sit drinking fine liquor 68 00:06:33,240 --> 00:06:35,559 ♪ And brandy and all 69 00:06:35,680 --> 00:06:37,599 ♪ Whilst we to the front 70 00:06:37,720 --> 00:06:39,919 ♪ And like good soldiers fall 71 00:06:40,040 --> 00:06:41,959 - I hate that song. - Oh, aye? 72 00:06:42,080 --> 00:06:44,959 - What's up wi' it? - It's on the side ofthe deserters. 73 00:06:45,080 --> 00:06:46,679 It's only a song, lad. 74 00:06:46,800 --> 00:06:50,999 - Do you think the provosts'll really catch them? - They catch a lot ofthem. 75 00:06:51,120 --> 00:06:53,919 - The provosts are muck. - Private Skillicorn! (Tuts) 76 00:06:54,040 --> 00:06:58,559 No, no, they are. They're thief-takers, so that makes them thieves themselves. 77 00:06:58,680 --> 00:07:02,519 Skillicorn doesn't say much, but when he does you have to listen. 78 00:07:02,640 --> 00:07:04,279 Sing that song again. 79 00:07:04,400 --> 00:07:07,399 ♪ Oh, Private Skillicorn 80 00:07:07,520 --> 00:07:09,039 ♪ Hark to his fame 81 00:07:09,160 --> 00:07:10,879 Ha ha! 82 00:07:11,760 --> 00:07:15,639 ♪ Provosts all run at the sound of his name 83 00:07:16,640 --> 00:07:19,479 ♪ So come all you bold chickens 84 00:07:19,600 --> 00:07:21,599 ♪ And you guinea cock fowl 85 00:07:23,000 --> 00:07:24,919 ♪ You'd best watch your feathers 86 00:07:25,040 --> 00:07:28,239 ♪ Skillicorn's on the prowl 87 00:07:28,360 --> 00:07:30,719 That'll do it now, lads. 88 00:07:30,840 --> 00:07:32,839 (Chickens clucking) 89 00:07:40,200 --> 00:07:42,199 I can hear dinner. 90 00:07:43,040 --> 00:07:45,039 (Horse whinnies) 91 00:07:59,480 --> 00:08:02,119 Good day. I take it you're provosts. 92 00:08:02,240 --> 00:08:04,559 And what do you claim to be? 93 00:08:04,680 --> 00:08:06,359 Riflemen. 94 00:08:07,480 --> 00:08:09,479 Half your equipment's French. 95 00:08:10,680 --> 00:08:12,679 It's better. 96 00:08:16,320 --> 00:08:18,439 What on earth's that? 97 00:08:18,560 --> 00:08:21,239 It's a seven-barrelled volley gun. 98 00:08:21,360 --> 00:08:23,279 Made by Mr Nock of London. 99 00:08:23,400 --> 00:08:26,439 I gave it to him. He's the only one that can handle it. 100 00:08:26,560 --> 00:08:28,239 And you are? 101 00:08:28,360 --> 00:08:30,719 Major Sharpe. South Essex. 102 00:08:30,840 --> 00:08:32,839 And you? 103 00:08:33,840 --> 00:08:36,239 Lieutenant Ayres...sir. 104 00:08:38,480 --> 00:08:40,399 Provosts catching looters, eh? 105 00:08:40,520 --> 00:08:42,199 Yes, sir. 106 00:08:42,320 --> 00:08:44,119 Brave work. 107 00:08:44,240 --> 00:08:46,159 Better than fighting. 108 00:08:55,920 --> 00:08:57,839 AYRES: Soldier. - Wait a minute. 109 00:08:57,960 --> 00:09:01,159 AYRES: What the hell are you doing? - They haven't gone. 110 00:09:01,280 --> 00:09:03,039 Who's missing? 111 00:09:03,160 --> 00:09:04,399 Oh, please, please! 112 00:09:04,520 --> 00:09:05,799 Oh, Skillicorn! 113 00:09:11,160 --> 00:09:14,199 - This one ofyour men? - I'll deal with him, Lieutenant. 114 00:09:14,320 --> 00:09:16,319 No, you won't. He's going to hang. 115 00:09:16,440 --> 00:09:19,479 - Sir, it's a wild chicken. Just a wild thing. AYRES: Wild?! 116 00:09:19,600 --> 00:09:21,559 Nobody lives here. It's deserted. 117 00:09:21,680 --> 00:09:23,599 He's a looter. 118 00:09:23,720 --> 00:09:25,439 Hang him! 119 00:09:25,560 --> 00:09:27,479 I'll tell you where there's looters... 120 00:09:27,600 --> 00:09:29,199 Stop! 121 00:09:30,280 --> 00:09:32,199 You're not going to hang him. 122 00:09:32,320 --> 00:09:35,359 Oh, yes. And you will watch it. 123 00:09:35,480 --> 00:09:37,479 Let him go, Lieutenant. 124 00:09:43,000 --> 00:09:46,239 - Are you mad? - I said let him go! 125 00:09:48,480 --> 00:09:50,479 Have your thief, Major. 126 00:10:06,080 --> 00:10:08,079 He took my chicken. 127 00:10:10,200 --> 00:10:12,199 You stupid bastard. 128 00:10:15,840 --> 00:10:18,359 - Why did he hit me? - If he hadn't, I would have. 129 00:10:18,480 --> 00:10:21,079 You've landed him in the shite. Grab your rifle. 130 00:10:21,200 --> 00:10:23,119 Go on, grab your rifle. 131 00:10:23,240 --> 00:10:25,239 You'll be lucky to save your neck. 132 00:10:29,960 --> 00:10:31,959 (Redcoat shouts orders) 133 00:10:42,600 --> 00:10:45,119 SOLDIER: Come on, lads. Come along. Come on. 134 00:11:00,600 --> 00:11:02,599 Richard Sharpe. 135 00:11:03,920 --> 00:11:05,439 Major Munro. 136 00:11:05,560 --> 00:11:10,839 Now, you've not to enquire what I've been doing since we last met because it's secret, as usual. 137 00:11:11,840 --> 00:11:15,559 And I shan't enquire what you've been doing because I know already. 138 00:11:16,560 --> 00:11:18,959 You're in black trouble, laddie. 139 00:11:19,080 --> 00:11:22,479 - How bad is it? - I could use words like "dire" and "dreadful", 140 00:11:22,600 --> 00:11:24,839 - but that'd cheer you up. - Major Sharpe, sir? 141 00:11:24,960 --> 00:11:27,359 His Lordship will see you now. 142 00:11:29,200 --> 00:11:31,199 I won't bloody apologise. 143 00:11:31,320 --> 00:11:33,239 If it's an order, you will. 144 00:11:33,360 --> 00:11:38,239 You'll grovel, cringe, squirm and toady to Lieutenant Ayres. 145 00:11:39,280 --> 00:11:41,799 He screamed his head offto the provost marshal 146 00:11:41,920 --> 00:11:44,839 and the provost marshal screamed his head off to my lord. 147 00:11:56,800 --> 00:11:58,319 Major Sharpe. 148 00:11:58,440 --> 00:12:01,559 - Sir. - Did you threaten Lieutenant Ayres with a rifle? 149 00:12:03,040 --> 00:12:04,479 Yes, sir. 150 00:12:07,840 --> 00:12:09,759 Some years ago, you saved my life. 151 00:12:09,880 --> 00:12:10,959 I was glad to, sir. 152 00:12:11,080 --> 00:12:13,999 I shouldn't like to think you'd trade on my support. 153 00:12:14,120 --> 00:12:16,079 Never, sir. 154 00:12:19,400 --> 00:12:21,999 Evidences for impending courts martial. 155 00:12:22,120 --> 00:12:24,119 Four score ofthem for my attention. 156 00:12:25,920 --> 00:12:28,399 Am I to add another? 157 00:12:28,520 --> 00:12:30,599 If you must, sir. 158 00:12:33,400 --> 00:12:35,799 I often envy Napoleon, do I not, Munro? 159 00:12:35,920 --> 00:12:38,319 You're wrong. He's losing, you're winning. 160 00:12:38,440 --> 00:12:41,399 Still, he has the Imperial Guard and disciplined soldiers. 161 00:12:41,520 --> 00:12:43,159 I have the scum ofthe Earth. 162 00:12:43,280 --> 00:12:44,999 They fight well, sir. 163 00:12:45,120 --> 00:12:49,159 Oh, yes - thieves, drunkards, jailbirds. I've drilled them into heroes. 164 00:12:49,280 --> 00:12:52,439 But when the battle's done, they turn back into drunken vagabonds. 165 00:12:52,560 --> 00:12:54,119 They rape, plunder, and run! 166 00:12:54,240 --> 00:12:55,919 Not all, sir. 167 00:12:56,040 --> 00:13:00,039 - Yours just kill wild chickens. - And now I'm to invade France with them. 168 00:13:00,160 --> 00:13:04,639 Well, I'll line the roads with provosts to keep them in order. 169 00:13:04,760 --> 00:13:06,679 Provosts, Major Sharpe! 170 00:13:06,800 --> 00:13:09,599 For any infraction, to hang them on the spot. 171 00:13:09,720 --> 00:13:14,479 And if any man defies my provosts, or, worse still, should turn a gun on one... 172 00:13:17,400 --> 00:13:19,399 Apologise to Lieutenant Ayres. 173 00:13:20,520 --> 00:13:22,039 Very good, sir. 174 00:13:23,040 --> 00:13:24,639 He's waiting. 175 00:13:27,800 --> 00:13:29,799 Disgraceful, Sharpe. Disgraceful. 176 00:13:29,920 --> 00:13:32,439 All I have to say, and in particular to you, sir, 177 00:13:32,560 --> 00:13:36,559 the Provost Marshal, is that my behaviour was utterly inexcusable. 178 00:13:36,680 --> 00:13:39,599 I imperilled Ayres' authority and overstepped my own. 179 00:13:39,720 --> 00:13:42,079 I apologise. 180 00:13:42,200 --> 00:13:44,479 Oh, you do? 181 00:13:44,600 --> 00:13:46,599 Yes, sir. Unreservedly, sir. 182 00:13:47,600 --> 00:13:49,839 I very much regret my part in it, sir. 183 00:13:49,960 --> 00:13:52,199 As I'm sure Lieutenant Ayres does his. 184 00:13:53,200 --> 00:13:54,919 I do, sir. Yes, I do. 185 00:13:56,680 --> 00:13:59,279 What have you got to regret in this, Ayres, eh? 186 00:14:00,800 --> 00:14:03,599 Is there more to this than meets the er... 187 00:14:03,720 --> 00:14:07,279 Gentlemen, I'm sure honour is now satisfied. 188 00:14:15,400 --> 00:14:17,639 - Feel better? - Shamed. 189 00:14:18,640 --> 00:14:21,199 - I'd not go through it again. - You were lucky, man. 190 00:14:21,320 --> 00:14:24,559 His Lordship wanted you chopped up in bits. Did you not notice? 191 00:14:24,680 --> 00:14:26,119 - Was it enough? - For what? 192 00:14:26,240 --> 00:14:29,679 France. When it happens, I want to be in it, not stuck in some... 193 00:14:29,800 --> 00:14:33,599 As the Lord disposes. The one above, not him in Headquarters. 194 00:14:33,720 --> 00:14:35,719 I can't pray. 195 00:14:37,320 --> 00:14:41,599 Washed in the blood ofthe Lamb, ye should be, notjust the blood ofthe French. 196 00:14:50,200 --> 00:14:52,399 - Where are we? - Eh, sarge, know the way? 197 00:14:52,520 --> 00:14:54,439 Sarge? 198 00:14:54,560 --> 00:14:56,559 Do you know the way, or what? 199 00:14:59,800 --> 00:15:01,719 Which way now, then, sarge? 200 00:15:01,840 --> 00:15:05,039 Ifwe keep the sun on our backs during the heat ofthe day... 201 00:15:05,160 --> 00:15:07,279 - We bloody die. - ..we'll be going north. 202 00:15:07,400 --> 00:15:09,319 Keep that on! 203 00:15:09,440 --> 00:15:12,439 - Why, sarge? - We don't want them to think we're frogs. 204 00:15:12,560 --> 00:15:15,599 - Who? - Anyone we run across. 205 00:15:15,720 --> 00:15:18,239 But if it's provosts, they'll have us spotted. 206 00:15:18,360 --> 00:15:21,479 - That's right. - Nah, the provosts don't come this far. 207 00:15:23,240 --> 00:15:25,159 All right, lads. 208 00:15:25,280 --> 00:15:27,279 RODD: Act friendly. 209 00:15:28,680 --> 00:15:30,439 Er... 210 00:15:31,440 --> 00:15:33,199 Buenas tardes, amigo. 211 00:15:33,320 --> 00:15:35,319 Amigos, inglés. 212 00:15:36,440 --> 00:15:38,439 You talk English? 213 00:15:40,400 --> 00:15:42,399 Sarge... 214 00:15:43,440 --> 00:15:45,799 RODD: Drop your guns. Drop 'em. 215 00:15:50,280 --> 00:15:52,279 Amigo... 216 00:15:57,840 --> 00:15:59,839 Si, amigo. 217 00:16:03,600 --> 00:16:05,519 Say we want food. 218 00:16:05,640 --> 00:16:08,839 Er...coma, 219 00:16:08,960 --> 00:16:10,879 por favor. 220 00:16:11,000 --> 00:16:12,359 And water. 221 00:16:13,400 --> 00:16:15,239 Agua. 222 00:16:48,600 --> 00:16:50,479 El Casco. 223 00:16:54,240 --> 00:16:56,319 Oh, my God. 224 00:17:00,600 --> 00:17:03,639 ♪ Dorme, dorme, mio Patrizio 225 00:17:04,640 --> 00:17:07,759 ♪ Que tu mamá ya va bien 226 00:17:09,080 --> 00:17:11,679 - I've done nothing. I've done nothing. - Sergeant! 227 00:17:11,800 --> 00:17:13,439 SKILLICORN: They'll hang me. 228 00:17:13,560 --> 00:17:15,479 What's going on here? Sir? 229 00:17:15,600 --> 00:17:18,399 - I'm arresting him for looting. - Does Major Sharpe know? 230 00:17:18,520 --> 00:17:20,519 This doesn't concern him. Nor you. 231 00:17:21,520 --> 00:17:23,799 - Bring him away. - No! No! 232 00:17:23,920 --> 00:17:26,479 - Lads, they'll hang me! - Have they the right? 233 00:17:26,600 --> 00:17:28,999 - He was asleep, sarge. - Find Major Sharpe. 234 00:17:29,120 --> 00:17:31,039 This time they'll hang him, surely. 235 00:17:31,160 --> 00:17:34,119 - But Sharpe... - It's for Mr Sharpe. Don't you see? 236 00:17:34,240 --> 00:17:36,239 (Sombre drumming) 237 00:17:41,480 --> 00:17:43,399 HARPER: Poor Skillicorn. 238 00:17:43,520 --> 00:17:46,319 - Will they really do it? - I've seen the gallows. 239 00:17:49,600 --> 00:17:51,599 This is not for my baby. 240 00:18:10,040 --> 00:18:12,239 HARPER: He's bloody useless, but... 241 00:18:12,360 --> 00:18:14,359 - He's one of mine. - No, don't . 242 00:18:15,640 --> 00:18:17,639 It'd just suit them. 243 00:18:25,880 --> 00:18:29,199 I don't like to watch death agonies deliberately imposed. 244 00:18:29,320 --> 00:18:32,799 PROVOST MARSHAL: It's for the example. - He stole a chicken. 245 00:18:32,920 --> 00:18:35,999 One chicken, ten thousand chickens. The crime is the same. 246 00:18:36,120 --> 00:18:40,359 In a short time, sir, you will lead your army into France. 247 00:18:40,480 --> 00:18:41,839 I need hardly remind you... 248 00:18:41,960 --> 00:18:44,799 - Indeed you need not. - A hostile population. 249 00:18:44,920 --> 00:18:47,439 Any excuse to rise savagely. 250 00:18:47,560 --> 00:18:49,479 I take your point. 251 00:18:49,600 --> 00:18:52,079 I took it a long time ago, without your help. 252 00:18:55,080 --> 00:18:57,359 I'm corrected, my lord. 253 00:18:57,480 --> 00:19:01,479 I should mention, sir, that the provosts have recovered many deserters. 254 00:19:01,600 --> 00:19:04,239 A figure of 237 255 00:19:04,360 --> 00:19:06,519 - in the past week... - 242. 256 00:19:06,640 --> 00:19:08,519 Good. 257 00:19:08,640 --> 00:19:09,999 Punishment? 258 00:19:11,160 --> 00:19:13,239 For now, just hold them in detention. 259 00:19:15,760 --> 00:19:17,759 Very good, my lord. 260 00:19:21,920 --> 00:19:23,919 He'd string up my whole army. 261 00:19:24,040 --> 00:19:27,319 Aye, well, sir, he's bitter against sin. 262 00:19:27,440 --> 00:19:31,439 When we go into France, Munro, it must be to liberate it from a wicked regime. 263 00:19:31,560 --> 00:19:34,879 - I believe that profoundly. - Aye, but will the French believe it? 264 00:19:35,000 --> 00:19:38,119 When they learn we are not come to rape, steal and pillage. 265 00:19:38,240 --> 00:19:41,359 And when will that be...sir? 266 00:19:58,520 --> 00:20:00,519 (Soldiers mutter) 267 00:20:01,520 --> 00:20:03,519 SOLDIER: Did you see that? 268 00:20:11,160 --> 00:20:13,079 WOMAN: Is it in there he is? 269 00:20:13,200 --> 00:20:15,199 Somebody say. 270 00:20:16,600 --> 00:20:17,719 Bess? 271 00:20:17,840 --> 00:20:19,759 Oh! 272 00:20:19,880 --> 00:20:21,799 Oh, Arthur! 273 00:20:21,920 --> 00:20:23,839 This is my cousin - Mrs Nugent. 274 00:20:23,960 --> 00:20:27,319 - How on earth did you get here? - You mean, all the way from Ireland? 275 00:20:27,440 --> 00:20:30,279 On a boat. What else? 276 00:20:30,400 --> 00:20:34,479 And we found a man to show us the way. Where's he got to? 277 00:20:34,600 --> 00:20:36,599 And... 278 00:20:38,480 --> 00:20:41,719 You know who this is, don't you? 279 00:20:43,000 --> 00:20:45,399 Grown up a lot. Still my baby. 280 00:20:45,520 --> 00:20:46,959 Ellie? 281 00:20:47,080 --> 00:20:49,079 Cousin Arthur! 282 00:20:51,520 --> 00:20:55,559 Er...you'd best come inside and explain yourselves. Leave the rifles. 283 00:20:55,680 --> 00:20:58,879 - Oh, they're not loaded. WELLINGTON: See to the horses. 284 00:21:02,800 --> 00:21:04,799 - Thank you, ma'am. - Thank you. 285 00:21:07,640 --> 00:21:11,279 Well, I've never seen him sweat like that before. 286 00:21:12,640 --> 00:21:15,039 - Poor old Nosey. - I weren't looking at him. 287 00:21:15,160 --> 00:21:17,079 I was looking at the young lady. 288 00:21:17,200 --> 00:21:19,199 - Lovely. - Mm. 289 00:21:20,840 --> 00:21:22,839 Mm! 290 00:21:24,480 --> 00:21:26,399 - Try this chair, miss. - A cushion. 291 00:21:26,520 --> 00:21:29,759 - Thank you. - Perhaps something to drink. Some lemonade? 292 00:21:29,880 --> 00:21:31,999 That would be a blessing. I'm parched. 293 00:21:33,600 --> 00:21:37,479 And then you'll want to get on with your war. Shove us in a tent or something. 294 00:21:37,600 --> 00:21:39,799 Bess, why are you here? 295 00:21:39,920 --> 00:21:41,839 - Uh? - Dada. 296 00:21:41,960 --> 00:21:46,559 Will. My husband, Will Nugent. We've come to find him. 297 00:21:46,680 --> 00:21:49,279 Er...he wrote to me. 298 00:21:49,400 --> 00:21:51,319 And you got him his commission. 299 00:21:51,440 --> 00:21:53,399 Oh, Dada was so pleased. 300 00:21:53,520 --> 00:21:56,679 I'm afraid I don't quite er... 301 00:21:56,800 --> 00:22:00,439 Perhaps after Madrid? There were so many changes. 302 00:22:00,560 --> 00:22:04,559 Ah, yes, yes, I do recollect. He was directed to the preparation of maps. 303 00:22:04,680 --> 00:22:07,239 And...er...yes. Quite an artist, old Will. 304 00:22:07,360 --> 00:22:10,319 Always was. And now? 305 00:22:11,800 --> 00:22:14,119 We think he might be lost. 306 00:22:14,240 --> 00:22:16,439 This is war, madam. 307 00:22:16,560 --> 00:22:18,479 Not killed lost. 308 00:22:18,600 --> 00:22:21,279 - Sort of...mislaid. - We had a letter from him. 309 00:22:28,680 --> 00:22:30,799 MUNRO: How on earth did he manage it? 310 00:22:30,920 --> 00:22:33,799 It's mostly enquiring about the dogs, but... 311 00:22:33,920 --> 00:22:36,679 Oh, but...there's stuff here. Look. 312 00:22:37,680 --> 00:22:43,239 Rumours about a vast hoard oftreasure somewhere in these hills. 313 00:22:43,360 --> 00:22:46,639 - Typical Dada. - (Bess giggles) When he gets the notion... 314 00:22:46,760 --> 00:22:49,519 Bess, what is it that you want me to do? 315 00:22:49,640 --> 00:22:51,559 To mount a search for him? 316 00:22:51,680 --> 00:22:53,279 Well... 317 00:22:53,400 --> 00:22:56,199 I'm about to order the invasion of France. 318 00:22:56,320 --> 00:23:02,479 To suspend it while we find Will Nugent would be interesting but might be criticised in London. 319 00:23:06,240 --> 00:23:09,919 - You mean you won't help? - Cousin Arthur... 320 00:23:10,040 --> 00:23:11,959 we've come all this way. 321 00:23:12,080 --> 00:23:15,759 And now you're going all the way back. Both ofyou. 322 00:23:15,880 --> 00:23:18,479 As soon as it can be arranged. 323 00:23:19,520 --> 00:23:22,799 But tonight...you shall be my guests. 324 00:23:28,560 --> 00:23:31,599 Oh, Ma, look at my dress. It's all squashed to bits. 325 00:23:31,720 --> 00:23:33,639 I can't wear this. 326 00:23:33,760 --> 00:23:36,559 Excuse me. Excuse me. Can you do something with it? 327 00:23:36,680 --> 00:23:38,599 Sí, señora. 328 00:23:38,720 --> 00:23:40,719 Give her these, too - my petticoats. 329 00:23:45,240 --> 00:23:48,159 - Could you do these as well? Thanks. - Por supuesto. 330 00:23:49,640 --> 00:23:51,559 Miss Nugent. 331 00:23:51,680 --> 00:23:54,039 - Yes. - Major Richard Sharpe. 332 00:23:55,040 --> 00:23:57,559 Are these your rifles? We've had them cleaned. 333 00:23:57,680 --> 00:24:00,799 - Oh, there was no need. - I think there was, miss. 334 00:24:00,920 --> 00:24:02,839 I mean, no hurry. 335 00:24:02,960 --> 00:24:06,239 Unless to put a bullet through cousin Arthur. The General. 336 00:24:06,360 --> 00:24:08,279 He's kicking us out. 337 00:24:08,400 --> 00:24:10,279 You travelled here alone? 338 00:24:10,400 --> 00:24:12,799 Just a guide and a servant. 339 00:24:12,920 --> 00:24:14,639 I'm glad you had these. 340 00:24:14,760 --> 00:24:17,639 They're American. Made in Pennsylvania. 341 00:24:17,760 --> 00:24:20,759 - None better. - Speaking as a rifleman. 342 00:24:20,880 --> 00:24:23,279 - Yes, miss. - (Laughs) 343 00:24:24,480 --> 00:24:26,839 I'll see you tonight, at my cousin's party. 344 00:24:26,960 --> 00:24:30,559 - Doubt it, miss. - Are you on duty? 345 00:24:30,680 --> 00:24:34,119 I er...I'm not exactly in his favour at the moment. 346 00:24:34,240 --> 00:24:36,159 Ah, well... 347 00:24:36,280 --> 00:24:38,359 You're like me. 348 00:24:38,480 --> 00:24:41,279 You could come as my escort, Major Sharpe. Will you? 349 00:24:41,400 --> 00:24:44,559 - Well, I er... - We could talk about guns. 350 00:24:47,920 --> 00:24:50,839 (Bess laughs) He's so funny! 351 00:24:50,960 --> 00:24:52,439 (Laughter) 352 00:24:52,560 --> 00:24:56,919 Don't worry, my dear, you'll travel back under proper protection. More port here. 353 00:24:57,040 --> 00:24:59,039 I can't spare any provosts, my lord. 354 00:24:59,160 --> 00:25:03,159 - There's no need. I'll send some older men. - How old? 355 00:25:03,280 --> 00:25:06,719 On their way to discharge, so they don't pester young Ellie. 356 00:25:06,840 --> 00:25:09,639 But, Miss Nugent, suppose you had run into trouble? 357 00:25:09,760 --> 00:25:13,039 - She'd have seen them off. - With that Yankee popgun? 358 00:25:13,160 --> 00:25:15,079 Coon gun, that's what they call 'em. 359 00:25:15,200 --> 00:25:16,999 Tiny little bullets. 360 00:25:17,120 --> 00:25:19,079 But deadly accurate. 361 00:25:20,800 --> 00:25:23,319 You were lucky, ma'am. Two females on your own. 362 00:25:23,440 --> 00:25:26,479 - If you'd run into any Frenchmen... - Or guerrillas... 363 00:25:26,600 --> 00:25:28,519 Even worse - savages. 364 00:25:28,640 --> 00:25:32,679 I've found French soldiers they'd nailed to doors alive. 365 00:25:34,840 --> 00:25:36,759 Our horses are very fleet. 366 00:25:36,880 --> 00:25:38,199 So are theirs. 367 00:25:39,880 --> 00:25:43,359 She's a lady, which is why she's got a lady's gun. 368 00:25:43,480 --> 00:25:47,439 Which is a rifle. What about that, Major Rifleman Sharpe? 369 00:25:47,560 --> 00:25:49,439 You're drunk, Mr Ayres. 370 00:25:49,560 --> 00:25:51,559 So should you be by now. 371 00:25:53,080 --> 00:25:54,999 And I stick by muskets. 372 00:25:55,120 --> 00:25:56,559 Ayres. 373 00:25:57,800 --> 00:26:00,159 Back in Ireland, I go shooting quite a lot. 374 00:26:00,280 --> 00:26:02,199 With a lady's gun. 375 00:26:03,680 --> 00:26:06,679 Just as well I'm a lady, Lieutenant. 376 00:26:07,880 --> 00:26:10,319 What sort of game? 377 00:26:10,440 --> 00:26:12,079 Mostly rabbits. 378 00:26:12,200 --> 00:26:13,839 Rabbits! 379 00:26:13,960 --> 00:26:15,999 I can knock the head off 'em every time. 380 00:26:16,120 --> 00:26:18,359 If it comes close enough. 381 00:26:18,480 --> 00:26:21,399 Come here, little bunny rabbit, look down the spout. 382 00:26:21,520 --> 00:26:23,439 Every time. 383 00:26:23,560 --> 00:26:26,839 - At 100-yard range. - She never misses. 384 00:26:26,960 --> 00:26:29,999 Better be careful, Mr Ayres. 385 00:26:33,360 --> 00:26:35,279 I smell a wager. 386 00:26:35,400 --> 00:26:37,919 (All chant) A wager! A wager! A wager! 387 00:26:38,040 --> 00:26:41,599 A wager! A wager! A wager! A wager! 388 00:26:49,240 --> 00:26:51,839 - Is he truly your best man? - He surely is. 389 00:26:54,200 --> 00:26:58,479 That man could shoot a pimple off your nose without breaking the skin. 390 00:26:58,600 --> 00:27:00,119 Will you run the book, sir? 391 00:27:00,240 --> 00:27:02,159 I will not. 392 00:27:02,280 --> 00:27:06,039 This is sinful gambling and I'll have no part of it. 393 00:27:06,160 --> 00:27:08,079 I'm here to see fair play. 394 00:27:08,200 --> 00:27:10,559 It is only sinful, sir, when you lose. 395 00:27:11,920 --> 00:27:14,199 - I'll make the book. - Ah, well said. 396 00:27:14,320 --> 00:27:16,319 Put two shillings down. 397 00:27:18,120 --> 00:27:20,119 Put me down for 20 guineas. 398 00:27:21,520 --> 00:27:24,199 Miss Nugent, to make up for last night - 399 00:27:24,320 --> 00:27:26,519 I was a bit bosky - 400 00:27:26,640 --> 00:27:28,559 I lay 50 guineas on you. 401 00:27:28,680 --> 00:27:30,679 Sergeant, 50 on the girl. 402 00:27:33,240 --> 00:27:34,559 You have it. 403 00:27:34,680 --> 00:27:37,039 MAN: Ten guineas on Miss Nugent, please. 404 00:27:37,160 --> 00:27:40,159 How about you, Major? Will you match me in guineas? 405 00:27:42,760 --> 00:27:45,119 - No. - That's the way, laddie. 406 00:27:45,240 --> 00:27:47,159 Set them an example. 407 00:27:47,280 --> 00:27:49,199 Then you're free to shoot. 408 00:27:49,320 --> 00:27:54,119 Go on, Major. Instead ofthis scruffy creature, prove yourself. 409 00:28:04,080 --> 00:28:07,359 Not who's going to win, but who's going to lose, eh, Major? 410 00:28:09,760 --> 00:28:11,759 Good luck, sir. 411 00:28:12,760 --> 00:28:14,919 - Scruffy creature! - Clean yourself up. 412 00:28:16,640 --> 00:28:18,639 MUNRO: Change of contestant. 413 00:28:19,680 --> 00:28:21,599 MUNRO: Take your positions, both. 414 00:28:21,720 --> 00:28:23,639 I like to lie flat. 415 00:28:23,760 --> 00:28:26,879 COOPER: Crikey, just look at her, will you? 416 00:28:29,560 --> 00:28:31,559 (Whispers) Sharpe. 417 00:28:35,280 --> 00:28:37,479 Ten shots apiece. Fire in your own time. 418 00:28:38,560 --> 00:28:41,199 Targets set at 800 yards. 419 00:28:57,920 --> 00:28:59,919 Miss Nugent, bull at four o'clock. 420 00:29:00,040 --> 00:29:01,759 God save Ireland. 421 00:29:01,880 --> 00:29:04,199 Major Sharpe, bull at two. 422 00:29:05,200 --> 00:29:08,479 - That'll do. - She'll better that, just wait. 423 00:29:17,000 --> 00:29:18,919 Miss Nugent, dead centre. 424 00:29:19,040 --> 00:29:21,119 - Yes! - Major... 425 00:29:21,240 --> 00:29:23,239 you're off-centre at five. 426 00:29:25,400 --> 00:29:27,359 Dammit, I should have wagered a hundred. 427 00:29:27,480 --> 00:29:31,279 - The book's still open, sir. - Right, then, raise it. 428 00:29:34,600 --> 00:29:36,599 An even hundred you have, sir. 429 00:29:49,960 --> 00:29:51,599 Major, centre... 430 00:29:51,720 --> 00:29:53,479 four. 431 00:29:54,480 --> 00:29:56,399 Miss Nugent...another bull. 432 00:29:56,520 --> 00:29:58,319 (Laughter) 433 00:30:15,160 --> 00:30:17,239 Miss Nugent, bull's-eye again. 434 00:30:17,360 --> 00:30:20,199 When Arthur hears ofthis, he'll want you in his army. 435 00:30:20,320 --> 00:30:21,999 Oh, be quiet, Ma. 436 00:30:22,120 --> 00:30:23,999 Major Sharpe, also bull's-eye. 437 00:30:39,760 --> 00:30:43,119 Miss Nugent, centre at seven. Major, centre...bull. 438 00:30:53,360 --> 00:30:57,879 Major Sharpe, bull's-eye. Miss Nugent, bull at ten. 439 00:31:14,320 --> 00:31:17,159 Number nine coming up. 440 00:31:26,840 --> 00:31:28,919 Miss Nugent...bull's-eye. 441 00:31:30,080 --> 00:31:32,119 Major...a bull. 442 00:31:35,200 --> 00:31:39,719 Last shots. Contestants...all square. 443 00:31:47,080 --> 00:31:49,639 Miss Nugent, bull's-eye. 444 00:31:50,680 --> 00:31:53,319 Ah, no...no, not quite. 445 00:31:55,440 --> 00:31:58,159 Centre...nine o'clock. 446 00:31:59,640 --> 00:32:01,639 Major Sharpe... 447 00:32:07,520 --> 00:32:08,839 miss. 448 00:32:08,960 --> 00:32:10,759 - Bravo! RIFLEMEN: Miss?! 449 00:32:10,880 --> 00:32:12,799 HAGMAN: Aye. Miss. 450 00:32:12,920 --> 00:32:15,399 Oh, shite. 451 00:32:16,960 --> 00:32:19,399 Damn. Damn. Damn. 452 00:32:20,440 --> 00:32:23,839 Bad luck, sir. Take another shot? 453 00:32:27,720 --> 00:32:29,719 Well, my lucky day. 454 00:32:31,400 --> 00:32:33,399 Oh, well done, Ellie. Great match. 455 00:32:37,600 --> 00:32:39,599 Congratulations. 456 00:32:43,000 --> 00:32:44,919 Did you not forget this? 457 00:32:45,040 --> 00:32:47,039 - Look, Miss Nugent... - Ellie. 458 00:32:51,720 --> 00:32:53,719 Go on, shoot. 459 00:33:00,600 --> 00:33:02,519 Hold everything. 460 00:33:02,640 --> 00:33:04,639 All bets still stand. 461 00:33:09,320 --> 00:33:14,239 HAGMAN: At Miss Nugent's request, Major Sharpe is to refire. 462 00:33:24,560 --> 00:33:26,479 Centre, bull's-eye. 463 00:33:26,600 --> 00:33:28,639 Centre shot takes the match. 464 00:33:30,560 --> 00:33:32,559 (Ellie chuckles) 465 00:33:35,560 --> 00:33:39,719 Oh...I'm sorry, Lieutenant. Your hundred guin... (Laughs) 466 00:33:45,320 --> 00:33:48,759 REDCOAT: Where do you want them, Corporal? - Over there. 467 00:33:48,880 --> 00:33:52,759 Mind out the way. On the double. Get these on top. 468 00:33:55,040 --> 00:33:57,039 Mad for the drink, so he is. 469 00:33:58,800 --> 00:34:02,479 Swills it down like a tinker on a fair day. 470 00:34:03,480 --> 00:34:05,399 Don't you, hm? 471 00:34:05,520 --> 00:34:08,239 - Would you like to hold him, ma'am? BESS: Oh! 472 00:34:10,720 --> 00:34:13,159 Oh, he's beautiful. 473 00:34:13,280 --> 00:34:15,199 He's notjust any old baby, ma'am. 474 00:34:15,320 --> 00:34:18,039 - He can comprehend five languages. - (Bess hums) 475 00:34:18,160 --> 00:34:21,599 Can march 50 miles a day, can strangle wild beasts, 476 00:34:21,720 --> 00:34:25,119 - play a bugle with one hand behind his back. - Harris. 477 00:34:25,240 --> 00:34:27,159 I think he's just fine the way he is. 478 00:34:27,280 --> 00:34:29,239 - (Baby whimpers) - (Bess hums) 479 00:34:29,360 --> 00:34:31,279 May I? 480 00:34:31,400 --> 00:34:33,399 (Baby whimpers) 481 00:34:37,280 --> 00:34:39,439 Shh. Shh. 482 00:35:00,080 --> 00:35:03,679 Guard! My lord's tent. Guard of Honour, at the double! 483 00:35:03,800 --> 00:35:05,719 (Shouting) 484 00:35:05,840 --> 00:35:08,239 - What's going on? - No idea. 485 00:35:08,360 --> 00:35:11,959 HARPER: To do with the big offensive, maybe. SHARPE: Maybe. 486 00:35:12,080 --> 00:35:14,079 Or maybe not. 487 00:35:22,240 --> 00:35:24,279 HARPER: Jeez, he's a queer hat on him. 488 00:35:24,400 --> 00:35:26,639 It's what's under the hat. 489 00:35:26,760 --> 00:35:28,679 HARPER: Any notion who he is? 490 00:35:28,800 --> 00:35:30,799 SHARPE: They call him El Casco. 491 00:35:31,840 --> 00:35:33,759 What rumour says about him... 492 00:35:33,880 --> 00:35:36,079 I never put much faith in rumours. 493 00:35:36,200 --> 00:35:38,959 In this country, Pat, rumour's always right. 494 00:36:04,920 --> 00:36:06,959 I told him you know of his reputation 495 00:36:07,080 --> 00:36:09,959 as a powerful leader of partisans, feared by the French. 496 00:36:10,080 --> 00:36:13,319 So much so that they will not enter his territory. 497 00:36:13,440 --> 00:36:17,919 Que temen tanto que no entran en su territorio. 498 00:36:20,280 --> 00:36:22,799 What exactly is his territory? 499 00:36:23,840 --> 00:36:25,079 Where? 500 00:36:25,200 --> 00:36:29,159 Cuál es exactamente su territorio? Dónde? 501 00:36:30,160 --> 00:36:32,079 Lejos. En las montañas. 502 00:36:32,200 --> 00:36:34,119 In the far hills. 503 00:36:34,240 --> 00:36:36,079 That's all he'll say, sir. 504 00:36:39,240 --> 00:36:40,879 Yo no mato ingleses. 505 00:36:41,000 --> 00:36:42,919 I do not kill Englishmen. 506 00:36:43,040 --> 00:36:44,639 Well... 507 00:36:45,640 --> 00:36:47,159 that's a relief. 508 00:36:47,280 --> 00:36:49,199 Not for the Scots. 509 00:36:49,320 --> 00:36:52,639 Solo los capturo cuando huyen de usted. 510 00:36:53,640 --> 00:36:56,959 He takes our men when they run away. I think he means deserters. 511 00:36:57,080 --> 00:36:59,479 Ah. How many? 512 00:36:59,600 --> 00:37:01,519 - Cuántos? - Cincuenta y dos. 513 00:37:01,640 --> 00:37:03,279 He's got 52. 514 00:37:03,400 --> 00:37:05,799 So, what does he propose? 515 00:37:05,920 --> 00:37:07,839 Is he going to turn them in? 516 00:37:07,960 --> 00:37:10,879 I fancy not. Nothing so simple. 517 00:37:11,000 --> 00:37:13,359 Qué propone? 518 00:37:13,480 --> 00:37:15,399 Se los entregaré. 519 00:37:15,520 --> 00:37:17,439 A cambio de armas. 520 00:37:17,560 --> 00:37:19,479 He wants to trade them for guns. 521 00:37:19,600 --> 00:37:22,039 I thought we should come to that. 522 00:37:22,160 --> 00:37:24,079 Baker...rifles. 523 00:37:25,080 --> 00:37:27,879 Do you know what Baker rifles are? 524 00:37:28,000 --> 00:37:31,479 - They're in use with my rifle regiments. - Baker rifle. 525 00:37:31,600 --> 00:37:33,199 How many? 526 00:37:33,320 --> 00:37:35,239 - Cincuenta. MUNRO: Have you got that? 50. 527 00:37:35,360 --> 00:37:37,959 That's about one gun per deserter. 528 00:37:39,680 --> 00:37:41,599 Would ye contemplate it? 529 00:37:41,720 --> 00:37:43,639 Oh, yes. 530 00:37:43,760 --> 00:37:45,759 I can spare the guns. 531 00:37:49,400 --> 00:37:52,199 And it'll help these fellows to damage the French. 532 00:37:52,320 --> 00:37:54,239 - Damage? - Look at the eyes, Munro. 533 00:37:54,360 --> 00:37:56,359 Besides, I want those deserters. 534 00:37:58,600 --> 00:38:01,639 This breastplate must be three centuries old at least. 535 00:38:01,760 --> 00:38:04,439 He must have looted a museum. 536 00:38:09,800 --> 00:38:12,319 Make the arrangements, Munro. 537 00:38:16,640 --> 00:38:18,639 (Soldier shouts orders) 538 00:38:19,720 --> 00:38:21,639 Major Sharpe, sir? 539 00:38:21,760 --> 00:38:24,079 - What is it? - Compliments of my lord, sir. 540 00:38:24,200 --> 00:38:26,199 Will you attend upon him forthwith? 541 00:38:32,760 --> 00:38:37,119 - Is this an order, sir? - Well, of course. You have some objection to it? 542 00:38:37,240 --> 00:38:40,879 I'd hoped to retain my present command for the invasion of France, sir. 543 00:38:41,000 --> 00:38:44,039 - (Sneers) - Outrageous. You want to take your pick?! 544 00:38:44,160 --> 00:38:46,839 No, sir. Just do my duty, sir. 545 00:38:46,960 --> 00:38:48,999 Which is as I've just described to you. 546 00:38:49,120 --> 00:38:52,519 Exchange of rifles for deserters. Understood? 547 00:38:54,040 --> 00:38:55,959 Yes, sir. 548 00:38:56,080 --> 00:38:58,079 Where's the rendezvous, sir? 549 00:38:59,520 --> 00:39:01,519 We don't quite know yet. 550 00:39:02,840 --> 00:39:05,279 MUNRO: It'll be worked out stage by stage. 551 00:39:05,400 --> 00:39:07,119 In secret. 552 00:39:07,240 --> 00:39:10,199 This um...El...what? Casco. 553 00:39:10,320 --> 00:39:12,999 - Hm? - If he does produce the deserters, then what? 554 00:39:13,120 --> 00:39:16,679 - We'll look after them, sir. - Oh, no. 555 00:39:16,800 --> 00:39:18,719 Oh, no, you will not. 556 00:39:18,840 --> 00:39:22,439 That's the duty of my provosts, under an officer of mine. 557 00:39:22,560 --> 00:39:24,839 Any suggestion who that might be, sir? 558 00:39:24,960 --> 00:39:27,639 - What? SHARPE: Is he listening outside, sir? 559 00:39:29,840 --> 00:39:31,199 Come in! 560 00:39:34,440 --> 00:39:36,039 Sir. 561 00:39:37,040 --> 00:39:40,799 HAGMAN: ♪ If anybody wants to know my name 562 00:39:40,920 --> 00:39:44,319 ♪ My name it is young Johnson 563 00:39:44,440 --> 00:39:47,759 ♪ I have my orders from the King 564 00:39:47,880 --> 00:39:51,119 ♪ To court all the girls that are handsome 565 00:39:51,240 --> 00:39:55,239 ♪ To court them all, both old and young... 566 00:40:00,760 --> 00:40:03,959 I haven't brought my men. They won't be needed, will they? 567 00:40:04,080 --> 00:40:06,159 They've got no duties here, Mr Ayres. 568 00:40:07,440 --> 00:40:09,359 Are you nearly done? 569 00:40:09,480 --> 00:40:11,399 That's for me to say. 570 00:40:11,520 --> 00:40:13,159 Carry on, lads. 571 00:40:15,080 --> 00:40:16,999 AYRES: Why do they stare so? 572 00:40:17,120 --> 00:40:19,039 (Chuckles) 573 00:40:19,160 --> 00:40:21,079 You hanged one ofthem, Mr Ayres. 574 00:40:21,200 --> 00:40:23,279 You might do it again. 575 00:40:23,400 --> 00:40:25,399 You're a man to watch. 576 00:40:26,640 --> 00:40:28,639 A word. 577 00:40:38,600 --> 00:40:42,239 We shall be the only two officers. We can't have enmity between us. 578 00:40:42,360 --> 00:40:43,919 Can we not? 579 00:40:44,040 --> 00:40:46,359 - It's hard to talk to you. - It's quite easy. 580 00:40:46,480 --> 00:40:48,399 Just start like this: 581 00:40:48,520 --> 00:40:51,399 "Major Sharpe, I believe you are ignorant 582 00:40:51,520 --> 00:40:55,519 and illegitimate and wounded all over, but I forgive you. 583 00:40:55,640 --> 00:41:00,359 My daddy's rich and fiddled me into the Bow Street runners - oh, sorry, provosts. 584 00:41:00,480 --> 00:41:02,359 So I'm a nice person." 585 00:41:02,480 --> 00:41:04,519 They say you saved Wellington's life. 586 00:41:04,640 --> 00:41:06,919 Do they? You don't have to believe it. 587 00:41:07,040 --> 00:41:10,239 - And captured a French Eagle. - You needn't believe that either. 588 00:41:10,360 --> 00:41:12,399 Isn't it true? 589 00:41:16,160 --> 00:41:19,239 We're going to dangerous places, Mr Ayres. 590 00:41:19,360 --> 00:41:21,719 A horse can slip and go over a cliff. 591 00:41:21,840 --> 00:41:24,559 - And when you do... - Let me go. 592 00:41:26,160 --> 00:41:28,399 Go and tell your tales again. 593 00:41:30,000 --> 00:41:33,719 Major Sharpe, I offered you my hand. We should put things behind us. 594 00:41:33,840 --> 00:41:37,119 Set out in good will, a cheerful parting from our friends. 595 00:41:39,240 --> 00:41:41,759 - And Ellie. - Ellie? 596 00:41:41,880 --> 00:41:44,399 Have you told her yet? 597 00:41:46,760 --> 00:41:48,759 The man you hanged... 598 00:41:49,760 --> 00:41:51,759 the man who stole a chicken... 599 00:41:52,960 --> 00:41:56,239 I punished him myself...like this. 600 00:42:03,280 --> 00:42:05,199 That should've been enough for him. 601 00:42:05,320 --> 00:42:07,319 Is it enough for you? 602 00:42:10,160 --> 00:42:13,119 Then here's my hand...just as you wanted. 603 00:42:20,800 --> 00:42:22,719 Smooth. 604 00:42:22,840 --> 00:42:24,839 Very, very smooth. 605 00:42:25,880 --> 00:42:27,879 Lovely finish. Try it. 606 00:42:28,760 --> 00:42:30,679 This one's a beauty. 607 00:42:30,800 --> 00:42:32,799 See? Can I trade it for mine? 608 00:42:34,760 --> 00:42:38,799 SERGEANT: Come on, we haven't got much time. Get those horses loaded up. 609 00:42:38,920 --> 00:42:42,439 SOLDIER: Yes, Sergeant. SERGEANT: Hewitt, give him a hand. 610 00:42:42,560 --> 00:42:44,559 Ma, look at this. 611 00:42:54,800 --> 00:42:58,679 Excuse me, excuse me. What is happening? 612 00:43:00,120 --> 00:43:02,039 That'd be a bit of a secret, ma'am. 613 00:43:02,160 --> 00:43:04,159 You're under orders? 614 00:43:05,240 --> 00:43:07,759 BESS: Sergeant, perhaps you can help me? 615 00:43:07,880 --> 00:43:11,399 Where are you going? Are you allowed to tell us? 616 00:43:11,520 --> 00:43:13,519 Over the hills. 617 00:43:14,840 --> 00:43:17,679 The fact is, we don't know ourselves yet, ma'am. 618 00:43:17,800 --> 00:43:20,039 Oh, Major Sharpe. 619 00:43:20,160 --> 00:43:23,959 - I was just about to say goodbye. - Nobody else is going. Is it only... 620 00:43:24,080 --> 00:43:26,879 Just us. A sort of special mission, all of a sudden. 621 00:43:27,000 --> 00:43:28,559 Into the hills? 622 00:43:28,680 --> 00:43:31,799 Mrs Nugent, I shouldn't really be talking to you about this. 623 00:43:31,920 --> 00:43:35,679 - Well, I just want to know... - Anyway, you'll be gone when we get back. 624 00:43:35,800 --> 00:43:39,039 Maybe you could look in on Ramona and the baby when I've gone. 625 00:43:39,160 --> 00:43:41,159 Yes, we will. Won't we, Ma? 626 00:43:42,280 --> 00:43:44,359 Ma. 627 00:43:48,400 --> 00:43:50,919 If I don't find you here... 628 00:43:51,040 --> 00:43:54,319 Would you come to Ireland and find me there? 629 00:44:04,960 --> 00:44:07,199 Never mind me. Just come back. 630 00:44:12,520 --> 00:44:16,919 - Suppose the French did try it? - A counterattack through there? Impossible. 631 00:44:17,040 --> 00:44:20,959 - Marshal Soult's a fine, mad officer. He might. BESS: Let me see my cousin! 632 00:44:21,080 --> 00:44:22,359 GUARD: You can't go in. 633 00:44:22,480 --> 00:44:24,999 - Will you take your hands off me? - Madam! 634 00:44:26,360 --> 00:44:28,439 Does blood mean nothing to you? 635 00:44:28,560 --> 00:44:29,879 Blood? 636 00:44:30,000 --> 00:44:34,039 For the Lord's sake. I'm your kin, come all this way to throw myself upon you, 637 00:44:34,160 --> 00:44:35,799 - to seek help. - You burst in... 638 00:44:35,920 --> 00:44:40,439 And you've mounted an expedition to go exploring in the hills without a word to me. 639 00:44:40,560 --> 00:44:42,719 - Expedition? - Major Sharpe is ready to leave. 640 00:44:42,840 --> 00:44:45,079 Now, Bess. That's nothing to do with... 641 00:44:45,200 --> 00:44:49,119 You may have no concern for Willie Nugent, but my husband is a fine man. 642 00:44:49,240 --> 00:44:51,879 - He deserves a great deal from us. - Calm yourself. 643 00:44:52,000 --> 00:44:55,799 For God's sake. There's enough black sheep in our family to fill a field. 644 00:44:55,920 --> 00:44:58,519 Whoring and swindling and... 645 00:44:58,640 --> 00:45:01,559 But Will isn't one ofthem. And as for your wife, Kitty, 646 00:45:01,680 --> 00:45:04,479 - and her tribe... - Bess, what is this for? 647 00:45:05,880 --> 00:45:08,399 Let me go too. To find him. 648 00:45:11,000 --> 00:45:13,559 No. You will not. 649 00:45:13,680 --> 00:45:16,199 You will be removed from here tomorrow, 650 00:45:16,320 --> 00:45:18,239 in the opposite direction, 651 00:45:18,360 --> 00:45:21,039 disarmed and obedient. 652 00:45:22,200 --> 00:45:24,199 Show this lady out. 653 00:45:37,040 --> 00:45:39,359 - He's very quiet. - What? 654 00:45:39,480 --> 00:45:42,199 Your man, Lieutenant Ayres. He's very quiet. 655 00:45:42,320 --> 00:45:46,479 Well...I just had to er...explain a few things. 656 00:45:46,600 --> 00:45:51,439 Oh, right. There's nothing like a little bit of explanation to promote understanding. 657 00:45:51,560 --> 00:45:55,839 I remember having to explain something to a fella in Ballyshannon once. 658 00:45:56,840 --> 00:45:59,239 You know...I nearly half killed him. 659 00:46:00,520 --> 00:46:02,279 HAGMAN: Sir! 660 00:46:03,680 --> 00:46:06,079 Sir, we're being trailed. About a mile back. 661 00:46:06,200 --> 00:46:08,119 - French? - I couldn't make out. 662 00:46:08,240 --> 00:46:10,239 Rifles, make ready! 663 00:46:23,120 --> 00:46:25,319 My God, it's them. It's the women. 664 00:46:25,440 --> 00:46:27,959 Rifles...stand easy. 665 00:46:28,080 --> 00:46:29,999 Stand easy. 666 00:46:43,240 --> 00:46:45,599 Major Sharpe, we're joining you. 667 00:46:45,720 --> 00:46:48,639 - But I thought Lord Wellington... - I talked him around. 668 00:46:50,520 --> 00:46:52,639 Look, you just can't... 669 00:46:52,760 --> 00:46:54,999 SHARPE: I need a written order. - We have one. 670 00:46:55,120 --> 00:46:57,279 - I'd better see it. BESS: Of course. 671 00:46:57,400 --> 00:46:59,399 You have it, Ellie. 672 00:47:00,960 --> 00:47:03,559 No, you have it. I saw you pack it. 673 00:47:05,280 --> 00:47:07,759 ELLIE: I think. Um...wait a minute. 674 00:47:10,120 --> 00:47:13,079 (Sighs) Oh. Oh, no. I think I've left it in the tent. 675 00:47:13,200 --> 00:47:15,719 ELLIE: I'm sorry. 676 00:47:19,280 --> 00:47:21,199 I wish you hadn't done this. 677 00:47:21,320 --> 00:47:23,199 We won't be a burden. 678 00:47:23,320 --> 00:47:25,999 There'll be danger. 679 00:47:26,120 --> 00:47:29,279 We can look after ourselves. 680 00:47:29,400 --> 00:47:31,319 Aye. 681 00:47:31,440 --> 00:47:35,479 But there's danger you can face up to and danger of another kind. 682 00:47:37,360 --> 00:47:39,239 I've smelt it once or twice. 683 00:47:39,360 --> 00:47:42,159 It's rank. It's wretched. 684 00:47:43,400 --> 00:47:45,399 And it's not ofthis world. 685 00:47:46,400 --> 00:47:48,399 Sergeant Harper's a religious man. 686 00:47:49,720 --> 00:47:52,959 - He'd have a word for it. - You mean evil? 687 00:47:54,840 --> 00:47:56,759 Something... 688 00:47:56,880 --> 00:47:58,799 Something very wrong. 689 00:47:58,920 --> 00:48:00,919 You're trying to scare us. 690 00:48:01,920 --> 00:48:03,719 Well, you can't. 691 00:48:03,840 --> 00:48:05,639 BESS: We'll go alone. - Ellie... 692 00:48:06,720 --> 00:48:08,719 We'll find Dada. 693 00:48:13,360 --> 00:48:15,279 ♪ When first I deserted 694 00:48:15,400 --> 00:48:17,839 ♪ I thought myselffree 695 00:48:19,040 --> 00:48:21,639 ♪ But the provosts they caught me 696 00:48:22,640 --> 00:48:24,639 ♪ And hanged I shall be 697 00:48:25,640 --> 00:48:27,799 ♪ So take heed of my fate 698 00:48:27,920 --> 00:48:30,719 ♪ Less yourself you might see 699 00:48:32,000 --> 00:48:37,479 ♪ For now the king's duty lies heavy on me 700 00:48:37,600 --> 00:48:39,919 Miss Nugent. 701 00:48:40,040 --> 00:48:41,959 Forgive my curiosity. 702 00:48:42,080 --> 00:48:44,199 I'd like to hear about Dublin society. 703 00:48:45,600 --> 00:48:47,799 He wants to know ifwe're really in it, Ma. 704 00:48:47,920 --> 00:48:50,679 Well, yes, we are. Such as it is. 705 00:48:51,680 --> 00:48:55,799 We're Anglos. Not like the real thing. Unlike the sergeant here. 706 00:48:55,920 --> 00:48:57,679 ELLIE: He's a real Paddy. 707 00:48:58,680 --> 00:49:00,599 Oh, I'm a real Paddy, all right. 708 00:49:00,720 --> 00:49:04,519 A Paddy who dreams of an Irish Ireland. Free from outside influences. 709 00:49:04,640 --> 00:49:06,719 Thank you, Sergeant. 710 00:49:06,840 --> 00:49:09,919 But I fear it takes a war to bring a man to his senses. 711 00:49:10,040 --> 00:49:13,119 You know, I should be at home, minding the cabbages. 712 00:49:13,240 --> 00:49:16,399 - That'll do. SHARPE: Forget society. Just watch the French. 713 00:49:16,520 --> 00:49:18,879 - What do you mean? - Look to the left. 714 00:49:19,960 --> 00:49:21,879 AYRES: I see. ELLIE: Just three. 715 00:49:22,000 --> 00:49:25,039 - No, four. SHARPE: So, be ready. 716 00:49:25,160 --> 00:49:28,799 And be calm. And we'll head towards those trees. 717 00:49:28,920 --> 00:49:31,319 - (Horse whinnies) - I said calm, Ayres. 718 00:49:32,640 --> 00:49:34,439 Here they come! 719 00:49:34,560 --> 00:49:36,239 (Shouting) 720 00:49:36,360 --> 00:49:37,719 Get back! 721 00:49:42,880 --> 00:49:45,599 MAN: Get in the trees! 722 00:49:45,720 --> 00:49:46,959 Sabres, vite! 723 00:49:52,560 --> 00:49:54,559 Avance. 724 00:50:08,960 --> 00:50:10,919 - Stay back, ladies! - No fear. 725 00:50:11,040 --> 00:50:13,039 Chargez! 726 00:51:21,560 --> 00:51:23,559 MAN: Are the horses all right? 727 00:51:25,480 --> 00:51:27,479 Are you all right? 728 00:51:29,200 --> 00:51:31,119 SHARPE: My God, you did well. 729 00:51:31,240 --> 00:51:33,239 She saved me. 730 00:51:34,240 --> 00:51:36,239 A clean shot. 731 00:51:38,240 --> 00:51:40,439 He's so young. 732 00:51:40,560 --> 00:51:42,559 He's a boy. 733 00:51:43,840 --> 00:51:46,839 SHARPE: They all are. Conscripts. 734 00:51:46,960 --> 00:51:49,039 - Halftrained. HARPER: Cooper's hurt. 735 00:51:49,160 --> 00:51:51,079 It's not too bad. 736 00:51:51,200 --> 00:51:53,479 Would you have a look at him? A woman's touch. 737 00:51:53,600 --> 00:51:57,279 - Are you all right, Mr Harper? - Oh, I'm fine. It's only a scratch. 738 00:52:02,080 --> 00:52:04,079 Bugger. 739 00:52:05,080 --> 00:52:08,399 - (Cooper sighs) - Well, Mr Ayres, 740 00:52:08,520 --> 00:52:10,439 how shall we report this? 741 00:52:10,560 --> 00:52:12,599 A skilled defence or a valiant action? 742 00:52:12,720 --> 00:52:14,639 I'm not very experienced. 743 00:52:14,760 --> 00:52:18,279 First rule - always get a girl between you and the enemy. 744 00:52:23,680 --> 00:52:25,599 I killed him. 745 00:52:25,720 --> 00:52:27,719 I never... 746 00:52:27,840 --> 00:52:29,839 I never did that. 747 00:52:45,800 --> 00:52:47,719 Not a sign. 748 00:52:47,840 --> 00:52:49,839 They've quit. 749 00:52:58,160 --> 00:53:00,159 Where's Ellie? 750 00:53:06,880 --> 00:53:08,879 Ellie? 751 00:53:11,240 --> 00:53:13,159 You proved yourself. 752 00:53:13,280 --> 00:53:14,999 No. 753 00:53:15,120 --> 00:53:17,119 That's when a woman has a child... 754 00:53:18,120 --> 00:53:20,119 ..and she's made a new life. 755 00:53:21,120 --> 00:53:25,079 - Yes, I know. - But if she takes a life...it's wrong. 756 00:53:26,080 --> 00:53:28,399 Do you see? It's wrong. 757 00:53:28,520 --> 00:53:30,519 Oh, God. 758 00:53:31,960 --> 00:53:33,959 (Sobs) 759 00:53:46,360 --> 00:53:48,319 (Ellie pants) 760 00:54:16,200 --> 00:54:18,199 AYRES: Major Sharpe. 761 00:54:20,160 --> 00:54:22,079 There's something I ought to say. 762 00:54:22,200 --> 00:54:25,119 - I feel it my duty to... - Yes? 763 00:54:27,040 --> 00:54:29,319 ..make sure we're heading the right way. 764 00:54:30,320 --> 00:54:32,799 We are. That all? 765 00:54:34,200 --> 00:54:36,199 Yes. 766 00:54:39,920 --> 00:54:41,919 I saw you with Major Sharpe. 767 00:54:43,520 --> 00:54:45,439 Oh, yes? 768 00:54:45,560 --> 00:54:47,799 Would you marry him? That's the question. 769 00:54:47,920 --> 00:54:50,079 Oh, Ma, it wasn't... 770 00:54:50,200 --> 00:54:52,119 I just needed him then. 771 00:54:52,240 --> 00:54:55,359 - More than your mother? - Yes. 772 00:55:05,080 --> 00:55:08,839 Something five or six miles away. Looks like a tower. 773 00:55:08,960 --> 00:55:13,159 Ayres, those bloody men ofyours. Get them to help - and the same goes for you. 774 00:55:39,720 --> 00:55:41,359 There it is. 775 00:55:41,480 --> 00:55:43,439 SHARPE: The watchtower. 776 00:55:43,560 --> 00:55:46,799 Look. Over yonder, sir. 777 00:55:53,320 --> 00:55:56,479 - Had trouble, Sharpe? - We met a few French. 778 00:55:56,600 --> 00:55:58,599 Aye, I saw. 779 00:55:59,800 --> 00:56:01,719 And I saw these ladies. 780 00:56:01,840 --> 00:56:04,319 I got my cousin's permission. 781 00:56:04,440 --> 00:56:07,079 Aye? Not while I was there. 782 00:56:07,200 --> 00:56:09,479 Later. 783 00:56:09,600 --> 00:56:12,919 His lordship must be growing more persuadable. 784 00:56:15,720 --> 00:56:17,839 Now, we must prepare for our guest. 785 00:56:17,960 --> 00:56:20,199 (Thunder rumbles) 786 00:56:24,520 --> 00:56:29,279 Now, Mrs Nugent, I wish most profoundly that you were not here. Nor you, Ellie. 787 00:56:29,400 --> 00:56:31,719 I came to find my husband. 788 00:56:31,840 --> 00:56:33,759 A needle in a haystack, ma'am. 789 00:56:33,880 --> 00:56:36,359 - And it's rotten hay. - I tried to tell them. 790 00:56:39,000 --> 00:56:42,839 I've been finding out more. Guerrillas come in all kinds, we make use ofthem. 791 00:56:42,960 --> 00:56:44,959 Now, these... 792 00:56:46,080 --> 00:56:50,559 Out there, in their hills, they have no god. 793 00:56:50,680 --> 00:56:53,119 - They have something else. - They're heathen? 794 00:56:53,240 --> 00:56:55,119 Ah. 795 00:56:55,240 --> 00:57:01,439 The story goes: there was a great shipwreck hereabouts - long, long ago. 796 00:57:01,560 --> 00:57:02,959 A galleon 797 00:57:03,080 --> 00:57:06,479 bearing treasure from Mexico to the King of Spain. 798 00:57:06,600 --> 00:57:10,279 Not only gold, but idols for him to see. 799 00:57:10,400 --> 00:57:12,399 Even people 800 00:57:12,520 --> 00:57:14,639 - from that terrible land. - Treasure? 801 00:57:14,760 --> 00:57:16,759 Oh, that catches your ear, laddie. 802 00:57:18,240 --> 00:57:21,079 Well, if it's still there, nobody's found it yet. 803 00:57:21,200 --> 00:57:25,479 - Will heard of it, too. - You said...a terrible land. 804 00:57:25,600 --> 00:57:32,759 The Aztecs of Mexico were a high civilisation and entirely evil. 805 00:57:32,880 --> 00:57:34,279 How could that be? 806 00:57:34,400 --> 00:57:37,519 Their religion was based on human sacrifice. 807 00:57:37,640 --> 00:57:39,959 They cut the living hearts 808 00:57:40,080 --> 00:57:42,199 - from their prisoners. MUNRO: That'll do. 809 00:57:42,320 --> 00:57:43,639 AYRES: Thousands. 810 00:57:43,760 --> 00:57:46,839 - Or they skinned them. - I said that'll do. 811 00:57:46,960 --> 00:57:49,519 They even had a god offlaying. 812 00:57:49,640 --> 00:57:52,759 Xipe Totec. The Flayed God. 813 00:57:52,880 --> 00:57:54,359 Stop gloating. 814 00:57:56,320 --> 00:57:58,319 I came across it in my studies. 815 00:57:59,320 --> 00:58:01,239 Rather amusing. 816 00:58:01,360 --> 00:58:05,439 Major Munro, you didn't mean there could be anything ofthat here? 817 00:58:05,560 --> 00:58:07,479 Tush, no. 818 00:58:07,600 --> 00:58:09,679 Well...maybe a taint... 819 00:58:09,800 --> 00:58:11,759 turned into foolish nonsense. 820 00:58:11,880 --> 00:58:14,479 - These folk are peasants. - And that's all? 821 00:58:15,840 --> 00:58:18,879 I'll maybe set a few braw missionaries on them... 822 00:58:19,000 --> 00:58:20,919 - when I've the time. - (Rustling) 823 00:58:21,040 --> 00:58:23,959 - He's coming up now, sir. - Thank you, Sergeant. 824 00:58:26,320 --> 00:58:30,119 - Out of sight, ladies. Go with the sergeant. - No. I want to see this fellow... 825 00:58:30,240 --> 00:58:31,839 - Do as I say. - ..question him. 826 00:58:31,960 --> 00:58:34,599 - If he'd ever come across Dada... - I insist. 827 00:58:36,160 --> 00:58:38,079 He's alone. 828 00:58:38,200 --> 00:58:39,799 (Horse hooves) 829 00:58:49,280 --> 00:58:51,279 Buenas noches, señor. 830 00:59:07,680 --> 00:59:09,679 Tiene los rifles? 831 00:59:38,160 --> 00:59:40,839 Dentro de dos días, haremos el cambio. 832 00:59:40,960 --> 00:59:44,159 The exchange takes place in two days' time. 833 00:59:45,200 --> 00:59:47,159 We'll be there. 834 01:00:01,040 --> 01:00:03,039 - Oh, ask him, please. - Quiet. 835 01:00:05,400 --> 01:00:07,439 Señor...señor... 836 01:00:07,560 --> 01:00:09,559 Por favor... 837 01:00:10,720 --> 01:00:12,999 Perdóneme... 838 01:00:13,280 --> 01:00:15,559 Have you seen my husband? 839 01:00:15,680 --> 01:00:17,959 Un inglés. 840 01:00:18,080 --> 01:00:21,039 Capitano Will Nugent. 841 01:00:27,520 --> 01:00:29,439 EL CASCO: Un mensaje francés. 842 01:00:29,560 --> 01:00:32,039 El mensajero quiso dárselo a usted. 843 01:00:49,040 --> 01:00:51,959 - What is it? - It's a French dispatch. 844 01:00:52,080 --> 01:00:55,479 They must have intercepted a messenger. They do sometimes. 845 01:00:57,440 --> 01:01:00,119 Oh, my God! It's Soult. 846 01:01:00,240 --> 01:01:03,039 - Marshal Soult? - Plans for a counteroffensive. 847 01:01:03,160 --> 01:01:05,079 My lord must see this. 848 01:01:05,200 --> 01:01:07,199 Get me my horse. 849 01:01:14,680 --> 01:01:17,759 I think he said something about...the messenger. 850 01:01:19,720 --> 01:01:22,079 Ellie, what is that? 851 01:01:22,200 --> 01:01:24,199 It's made of some kind of skin. 852 01:01:26,560 --> 01:01:28,559 (Thunder rumbles) 853 01:01:52,000 --> 01:01:54,119 HAGMAN: By hell, I'm bloody drenched. 854 01:01:55,840 --> 01:01:58,279 It's just as bloody wet in here. 855 01:02:03,440 --> 01:02:07,039 BESS: Thank you, Sergeant. - All in a day's work, ma'am. 856 01:02:07,160 --> 01:02:08,719 SHARPE: Horses in here. 857 01:02:08,840 --> 01:02:12,879 Get their loads off and all under cover. What there is of it. 858 01:02:26,160 --> 01:02:28,119 (Shivers) 859 01:02:37,600 --> 01:02:39,599 (Stamping of hooves) 860 01:02:49,600 --> 01:02:51,599 (Rasping cough) 861 01:02:56,240 --> 01:02:58,159 Are you all right, ma'am? 862 01:02:58,280 --> 01:03:00,279 I think so. 863 01:03:02,680 --> 01:03:04,679 What is this place? 864 01:03:05,880 --> 01:03:07,879 It's a house of God, ma'am. 865 01:03:09,040 --> 01:03:11,919 But he hasn't been looking after it too well lately. 866 01:03:15,760 --> 01:03:17,679 No. 867 01:03:17,800 --> 01:03:19,799 (Sighs) Don't go. 868 01:03:20,800 --> 01:03:22,719 Stay. 869 01:03:22,840 --> 01:03:24,919 El Casco. 870 01:03:25,040 --> 01:03:27,039 I don't want to think about him. 871 01:03:28,040 --> 01:03:30,039 Just you now. 872 01:03:31,040 --> 01:03:33,039 What about me? 873 01:03:35,760 --> 01:03:37,759 Do you have a wife somewhere? 874 01:03:40,880 --> 01:03:42,879 I had. 875 01:03:43,880 --> 01:03:45,799 She... 876 01:03:45,920 --> 01:03:47,919 She was shot dead. 877 01:03:50,240 --> 01:03:52,319 Oh, I'm sorry. 878 01:03:52,440 --> 01:03:54,439 I hate this land. 879 01:04:02,640 --> 01:04:04,839 Come on. Up, you lazy buggers. 880 01:04:04,960 --> 01:04:06,959 - (Moaning) - Come on. Up! 881 01:04:42,840 --> 01:04:44,839 Where's my lord? 882 01:04:59,360 --> 01:05:01,879 - My lord. - Munro, I thought you were far off. 883 01:05:04,840 --> 01:05:06,839 I think you ought to see this. 884 01:05:12,640 --> 01:05:14,559 Marshal Soult. 885 01:05:14,680 --> 01:05:16,119 Was I right? 886 01:05:16,240 --> 01:05:18,159 By God, you were. 887 01:05:18,280 --> 01:05:20,919 - Halt the column. OFFICER: Halt the column! 888 01:05:21,040 --> 01:05:23,479 I misjudged him. He's quicker than I thought. 889 01:05:23,600 --> 01:05:25,879 The man's a genius. 890 01:05:26,000 --> 01:05:29,719 I think not. We can't have two geniuses in the Peninsula. 891 01:05:29,840 --> 01:05:32,439 - No, sir. - Still, he'd have knocked me about. 892 01:05:32,560 --> 01:05:34,239 And roundly, too. 893 01:05:34,360 --> 01:05:36,479 General staff assembly in ten minutes. 894 01:05:36,600 --> 01:05:38,519 OFFICER: Very good, sir. 895 01:05:38,640 --> 01:05:40,439 Blood on this. 896 01:05:40,560 --> 01:05:42,399 Aye, well. 897 01:05:42,520 --> 01:05:44,639 The messenger would have succumbed. 898 01:06:01,320 --> 01:06:03,319 Buenos días, señores. 899 01:06:06,080 --> 01:06:08,239 We've got it all here as promised. 900 01:06:32,240 --> 01:06:35,239 Have you brought the English soldiers? 901 01:06:38,160 --> 01:06:40,359 - Harris, can you help? - I'll try, sir. 902 01:06:41,960 --> 01:06:44,719 Dónde están los soldados ingleses? 903 01:06:44,840 --> 01:06:47,359 Aquí están. 904 01:06:47,480 --> 01:06:49,399 He's says they're here, sir. 905 01:06:49,520 --> 01:06:52,599 - Well, let's see them. - Tráigalos. 906 01:06:59,000 --> 01:07:00,999 Todo bien. 907 01:07:06,840 --> 01:07:08,439 (Horses whinny) 908 01:07:08,560 --> 01:07:10,999 SPANISH SOLDIER: Venga, por aquí. Con prisa! 909 01:07:11,120 --> 01:07:13,039 Rápido. Pa' lante! 910 01:07:13,160 --> 01:07:16,919 - Dos por allí. - Ten cuidado, rápido. 911 01:07:19,520 --> 01:07:21,519 Cuidado. Rápido. 912 01:07:23,520 --> 01:07:26,119 - Vale. Parados aquí. - Quietos. No os mováis. 913 01:07:33,760 --> 01:07:35,639 SHARPE: You men. 914 01:07:35,760 --> 01:07:40,079 I'm Major Sharpe, South Essex Regiment. I'm here to collect you. 915 01:07:40,200 --> 01:07:41,919 You're going back. 916 01:07:42,040 --> 01:07:44,199 Major Sharpe, sir. 917 01:07:45,200 --> 01:07:47,199 You know me. 918 01:07:51,680 --> 01:07:54,959 Ah, yes...I remember you. 919 01:07:55,080 --> 01:07:56,999 Yes, sir. 920 01:07:57,120 --> 01:07:59,119 My name's Rodd, sir. 921 01:08:00,280 --> 01:08:02,839 Sergeant Rodd, as was. 922 01:08:02,960 --> 01:08:04,479 Please, sir, don't let him... 923 01:08:04,600 --> 01:08:06,959 I told you. I'm in charge. 924 01:08:08,680 --> 01:08:13,239 Lieutenant Ayres, do your duty. Get this rabble out of it. 925 01:08:21,000 --> 01:08:22,919 Come on, move it out! 926 01:08:23,040 --> 01:08:25,039 (Men mutter and groan) 927 01:08:31,440 --> 01:08:33,359 AYRES: Come on! 928 01:08:33,480 --> 01:08:35,479 Sergeant, the rifles. 929 01:08:39,680 --> 01:08:41,599 SOLDIER: Adelante! 930 01:08:41,720 --> 01:08:44,799 - The horses as well? - Just get it done, Pat. 931 01:08:44,920 --> 01:08:46,919 (Horses whinny) 932 01:08:56,040 --> 01:08:58,199 I think we've finished, señor. 933 01:09:02,320 --> 01:09:04,239 (El Casco imitates a bird cry) 934 01:09:04,360 --> 01:09:07,199 (Cries) 935 01:09:07,320 --> 01:09:09,519 Go on now, señor. 936 01:09:09,640 --> 01:09:11,239 (Cries) 937 01:09:13,400 --> 01:09:15,519 (Crying continues) 938 01:09:26,000 --> 01:09:29,319 - (Clattering) - Esto es parte del botín. 939 01:09:29,440 --> 01:09:31,439 Yo no lo quiero. 940 01:09:36,960 --> 01:09:38,839 Says he doesn't need it. 941 01:09:40,560 --> 01:09:42,559 That's ours, sir. 942 01:09:44,400 --> 01:09:48,199 - They took everything off us. - So it's your bit of loot, is it? 943 01:09:48,320 --> 01:09:50,319 Get these off, sir. 944 01:09:51,280 --> 01:09:53,479 - Better not. - Sit down. 945 01:09:53,600 --> 01:09:55,639 - We want water. MEN: Yeah. 946 01:09:56,680 --> 01:09:59,599 MAN: Water. PROVOST: Sit down. Be quiet. 947 01:09:59,720 --> 01:10:01,719 RODD: Here's some grub. 948 01:10:03,880 --> 01:10:05,999 MAN: Over here! MAN: Sergeant. 949 01:10:06,120 --> 01:10:08,039 (All shout at once) 950 01:10:08,160 --> 01:10:11,519 MAN: Please, water. RODD: They starved us. 951 01:10:11,640 --> 01:10:13,959 RODD: They grabbed us a few at a time. 952 01:10:14,080 --> 01:10:16,679 We guessed they'd swap us. 953 01:10:16,800 --> 01:10:19,519 - A wonder they didn't kill us. - We're English. 954 01:10:19,640 --> 01:10:21,719 So King George saved your skins, then? 955 01:10:24,080 --> 01:10:26,079 What? Why did you say that? 956 01:10:26,200 --> 01:10:28,439 It's just a manner of speaking. 957 01:10:28,560 --> 01:10:31,959 MAN: Give us the water. - Oh! Oh, yeah. 958 01:10:32,080 --> 01:10:35,199 - Of course, yeah. - Was anybody killed? 959 01:10:35,320 --> 01:10:37,439 Um...they caught the Froggy. 960 01:10:37,560 --> 01:10:39,479 He was a messenger. 961 01:10:39,600 --> 01:10:42,639 - What happened to him? - I don't know. 962 01:10:42,760 --> 01:10:44,679 They took him away. 963 01:10:44,800 --> 01:10:47,799 They were supposed to be somewhere up in the hills. 964 01:10:47,920 --> 01:10:49,919 Caves, I heard. 965 01:10:53,160 --> 01:10:55,879 - They're frightened to talk. - Not surprising. 966 01:10:58,480 --> 01:11:00,839 - Well, they're safe now. - Safer. 967 01:11:00,960 --> 01:11:03,359 Mrs Nugent, we're leaving. You too, Ellie. 968 01:11:06,240 --> 01:11:09,239 Oi! Can I have a scrap of baccy. 969 01:11:10,240 --> 01:11:12,479 - Anything else, sir? - No. That'll do me. 970 01:11:12,600 --> 01:11:15,759 - Just a pipeful to keep me going. - Let me see that. 971 01:11:15,880 --> 01:11:17,319 Baccy? 972 01:11:17,440 --> 01:11:20,279 Ma. Ma, it's Dada's. 973 01:11:20,400 --> 01:11:22,319 It's the one I gave him. 974 01:11:22,440 --> 01:11:24,599 - Where'd you get this? - I found it. 975 01:11:24,720 --> 01:11:28,519 - Where? - I don't know. It was weeks ago. On a road. 976 01:11:28,640 --> 01:11:30,599 - Somebody must have lost it. - They did. 977 01:11:30,720 --> 01:11:32,639 I never stole it. 978 01:11:32,760 --> 01:11:34,919 - This is Dada's. - Where was this road? 979 01:11:35,040 --> 01:11:36,959 Out that way. 980 01:11:37,080 --> 01:11:40,359 I just thought if I could get to the sea, maybe buy a boat... 981 01:11:41,800 --> 01:11:43,839 Get home. 982 01:11:43,960 --> 01:11:46,959 Look, if you just give me some time, I might remember. 983 01:11:48,040 --> 01:11:50,759 - I could try and remember. - He'll say anything. 984 01:11:50,880 --> 01:11:52,799 - This is proof. - An old pipe? 985 01:11:52,920 --> 01:11:55,759 - I saw Dada make those marks. - We're leaving now. 986 01:11:55,880 --> 01:11:57,879 So pack up your gear, both of you. 987 01:12:02,880 --> 01:12:04,879 Ellie... 988 01:12:15,920 --> 01:12:19,839 - Take charge of it, Mr Ayres. Make it official. - On your feet, you scum! 989 01:12:19,960 --> 01:12:22,039 HAGMAN: ♪ Forty I got for selling my shirt 990 01:12:22,160 --> 01:12:24,359 ♪ And forty for selling my blanket 991 01:12:24,480 --> 01:12:27,079 ♪ If ever I 'list for a soldier again 992 01:12:27,200 --> 01:12:29,879 ♪ The devil shall be my sergeant 993 01:12:30,000 --> 01:12:35,359 ♪ Poor old soldier 994 01:12:35,480 --> 01:12:38,119 ♪ If ever I 'list for a soldier again 995 01:12:38,240 --> 01:12:40,759 ♪ The devil shall be my sergeant 996 01:12:40,880 --> 01:12:42,399 - Perkins. - Sir? 997 01:12:42,520 --> 01:12:45,399 Run and help the ladies. See to their horses. 998 01:12:45,520 --> 01:12:47,519 Yes, sir. 999 01:12:52,120 --> 01:12:54,599 Mrs Nugent, Miss Nugent. It's time to leave. 1000 01:12:56,400 --> 01:12:58,319 Where are you? 1001 01:12:58,440 --> 01:12:59,519 Oh, no. 1002 01:12:59,640 --> 01:13:02,119 Sir, I can't find them. I think they've gone. 1003 01:13:04,760 --> 01:13:06,479 Damn. 1004 01:13:25,840 --> 01:13:27,759 Gone without a word. 1005 01:13:27,880 --> 01:13:29,879 They must be mad, off on their own. 1006 01:13:31,120 --> 01:13:33,519 - What do we do now? - We're finished up here. 1007 01:13:33,640 --> 01:13:36,759 Those men go back to camp as planned. Up to you, Lieutenant. 1008 01:13:36,880 --> 01:13:38,799 Right, sir. And then you search? 1009 01:13:38,920 --> 01:13:40,839 For God's sake, yes. 1010 01:13:40,960 --> 01:13:43,039 Those bloody ignorant female fools. 1011 01:14:04,040 --> 01:14:07,879 - Are you not going with them, Mr Ayres? - My men are brutes. They'll manage. 1012 01:14:08,000 --> 01:14:11,239 And recovering my lord's strayed relations is an urgent duty. 1013 01:14:37,440 --> 01:14:39,439 You find anything, Hagman? 1014 01:14:41,320 --> 01:14:44,199 Nothing, sir. Ground's too hard for tracking. 1015 01:14:47,160 --> 01:14:49,559 Nothing, sir. I've looked hard everywhere. 1016 01:14:49,680 --> 01:14:51,679 Bugger. 1017 01:15:01,200 --> 01:15:03,199 It's just the girl, isn't it? 1018 01:15:04,200 --> 01:15:06,119 Mr Ayres... 1019 01:15:06,240 --> 01:15:09,519 - Don't tell me we're hunting the old duenna. - Have a care. 1020 01:15:11,160 --> 01:15:13,159 How many times have you ploughed her? 1021 01:15:13,280 --> 01:15:14,799 Look... 1022 01:15:14,920 --> 01:15:17,239 I might decide I don't have a use for you. 1023 01:15:31,520 --> 01:15:33,519 (Horse whinnies in distance) 1024 01:15:34,960 --> 01:15:37,199 - Horses. - (Distant chattering) 1025 01:15:37,320 --> 01:15:39,239 Notjust horses - men. 1026 01:15:39,360 --> 01:15:42,159 - (Horse whinnies) - I'd say French. 1027 01:15:43,480 --> 01:15:45,479 - What is it? - Shh. 1028 01:15:46,440 --> 01:15:48,439 (Distant chattering) 1029 01:16:03,120 --> 01:16:05,959 - (Chattering in French) HARPER: It's the same lot. 1030 01:16:06,080 --> 01:16:07,999 SHARPE: This time, we'll take them. 1031 01:16:09,560 --> 01:16:11,959 (Whispers) Cooper, Harris, Perkins. 1032 01:16:47,320 --> 01:16:48,759 Anglais! 1033 01:16:48,880 --> 01:16:51,319 (French soldiers shout) 1034 01:17:06,240 --> 01:17:07,719 En garde, monsieur. 1035 01:17:46,160 --> 01:17:48,159 SOLDIER: Allez, allez, allez! 1036 01:17:54,000 --> 01:17:57,679 - Hundreds of bloody bushes, he pisses in mine. - We should have bloody had him. 1037 01:17:57,800 --> 01:17:59,799 Major. 1038 01:18:06,880 --> 01:18:08,799 SHARPE: That's not one ofthem. 1039 01:18:08,920 --> 01:18:11,359 That's a partisan. 1040 01:18:11,480 --> 01:18:13,439 HARRIS: His obituary, I think. 1041 01:18:13,560 --> 01:18:17,799 "A daily report of Lieutenant Jean-Luc Barbier. 1042 01:18:17,920 --> 01:18:19,399 Our prisoner 1043 01:18:19,520 --> 01:18:22,199 has rendered himselfto his wounds." 1044 01:18:23,240 --> 01:18:25,919 - Not very good French. - Is that all? 1045 01:18:26,040 --> 01:18:27,959 No, there's more. 1046 01:18:28,080 --> 01:18:31,719 It seems to be...about Aztecs. 1047 01:18:31,840 --> 01:18:33,839 Let me see. 1048 01:18:38,840 --> 01:18:40,839 "But he confessed much. 1049 01:18:41,840 --> 01:18:44,559 I will not call them guerrillas. They are savages. 1050 01:18:45,560 --> 01:18:50,199 They persist in a beliefthey are descended from the ancient Aztec people of Mexico. 1051 01:18:50,320 --> 01:18:52,599 This is to excuse their wanton savagery." 1052 01:18:53,640 --> 01:18:55,479 Let's hear it. 1053 01:18:57,320 --> 01:19:01,919 "They inhabit certain secret caves. There they worship death." 1054 01:19:02,040 --> 01:19:04,119 Mother of God. 1055 01:19:04,240 --> 01:19:06,839 "Their leader is known as El Casco. 1056 01:19:07,880 --> 01:19:09,999 Only the English, who have no religion, 1057 01:19:10,120 --> 01:19:12,439 will have dealings with him... 1058 01:19:13,440 --> 01:19:15,359 ..to supply guns." 1059 01:19:15,480 --> 01:19:17,119 What have we done, sir? 1060 01:19:17,240 --> 01:19:19,999 AYRES: Listen. 1061 01:19:20,120 --> 01:19:24,999 "I intend to discover this nest of savages in the caves and destroy it utterly." 1062 01:19:25,120 --> 01:19:27,599 Oh, yeah? Him and whose army? 1063 01:19:27,720 --> 01:19:29,639 The fighting rabbit, eh? 1064 01:19:29,760 --> 01:19:31,879 He's got the right idea. 1065 01:19:37,120 --> 01:19:39,119 Jean-Luc Barbier. 1066 01:19:40,280 --> 01:19:42,279 Forms his letters like a young kid. 1067 01:19:44,600 --> 01:19:46,559 I nearly split him. 1068 01:20:21,800 --> 01:20:25,799 - Do you think they're the ones who attacked us? - Why don't you ask them? 1069 01:20:25,920 --> 01:20:28,479 (Sighs) Oh, Ma. 1070 01:20:31,040 --> 01:20:33,039 (Bird caws) 1071 01:20:34,680 --> 01:20:36,599 It's his sort of place. 1072 01:20:36,720 --> 01:20:38,639 What do you mean? 1073 01:20:38,760 --> 01:20:42,759 If it was back home, he would have stopped to paint or draw. 1074 01:20:45,440 --> 01:20:47,039 Poor Will. 1075 01:20:47,160 --> 01:20:49,359 Why poor? He's alive. 1076 01:20:49,480 --> 01:20:52,119 I know he's alive. 1077 01:20:56,720 --> 01:20:59,759 WELLINGTON: You men have committed crimes under army law, 1078 01:20:59,880 --> 01:21:02,439 enough to have you court-martialled and shot, 1079 01:21:02,560 --> 01:21:05,239 as the Provost Marshal has correctly demanded. 1080 01:21:06,320 --> 01:21:10,999 However, in a few weeks I enter the heartland ofthe enemy. 1081 01:21:11,120 --> 01:21:15,679 I need every man who will follow me and fight for me. 1082 01:21:15,800 --> 01:21:17,199 Are you such men? 1083 01:21:17,320 --> 01:21:18,919 ALL: Yes! 1084 01:21:19,040 --> 01:21:21,519 Go back to your regiments. 1085 01:21:21,640 --> 01:21:23,679 Wear your new red coats with pride. 1086 01:21:23,800 --> 01:21:26,799 And I'll see you in the land of Napoleon Bonaparte. 1087 01:21:26,920 --> 01:21:28,919 ALL: Yeah! 1088 01:21:32,240 --> 01:21:34,439 - Well? - It's true, sir. 1089 01:21:34,560 --> 01:21:37,119 And Sharpe's gone after them. 1090 01:21:37,240 --> 01:21:40,159 Damned women. I knew it. 1091 01:21:40,280 --> 01:21:42,919 What now? Mount a full search party? 1092 01:21:46,400 --> 01:21:48,399 Leave it to Sharpe. 1093 01:22:01,800 --> 01:22:03,399 Dismount, Mr Ayres. 1094 01:22:03,520 --> 01:22:07,199 - What's happening? - I'm giving you an order, that's what. Get down. 1095 01:22:07,320 --> 01:22:11,679 - It's my horse. I'm entitled... - I will not have you ride when better men suffer. 1096 01:22:20,800 --> 01:22:22,719 Are we going round in circles? 1097 01:22:22,840 --> 01:22:26,079 - No. - Oh, good. So, we're just lost, then? 1098 01:22:26,200 --> 01:22:28,199 (Distant gunfire) 1099 01:22:29,240 --> 01:22:31,159 Rifles. 1100 01:22:31,280 --> 01:22:34,039 - Baker rifles. - (Distant gunfire) 1101 01:22:39,600 --> 01:22:41,719 A l'attaque! 1102 01:23:00,560 --> 01:23:03,079 - (Distant gunfire) - That was gunfire. 1103 01:23:03,200 --> 01:23:05,119 A long way off. 1104 01:23:05,240 --> 01:23:07,159 (Sighs) 1105 01:23:07,280 --> 01:23:09,199 We shouldn't have done this. 1106 01:23:09,320 --> 01:23:11,879 - Do you want to go back? - Back? How? 1107 01:23:12,000 --> 01:23:14,719 A couple of stubborn fools. We shouldn't be here. 1108 01:23:14,840 --> 01:23:16,839 Yes, we should. 1109 01:23:37,840 --> 01:23:39,599 Ma! Look at this! 1110 01:23:41,120 --> 01:23:43,039 It's Dada's. 1111 01:23:43,160 --> 01:23:46,239 It's Dada's. He was here. He was here in this very spot. 1112 01:23:54,080 --> 01:23:56,079 Now we've got to go on. 1113 01:23:57,000 --> 01:23:58,999 Of course. 1114 01:24:21,800 --> 01:24:23,759 BESS: We'll stay on this riverbed. 1115 01:24:23,880 --> 01:24:26,999 Will'd be keen on it - for the picturesqueness, you know. 1116 01:24:27,120 --> 01:24:29,519 - Ma. - What is it? 1117 01:24:29,640 --> 01:24:31,639 (Crackling and rustling) 1118 01:24:32,760 --> 01:24:34,959 (Twigs snapping) 1119 01:24:39,560 --> 01:24:42,359 Who is it? What do you want? 1120 01:24:47,680 --> 01:24:49,679 - Are you loaded? - Yeah. 1121 01:24:53,000 --> 01:24:55,079 Get past them and go. 1122 01:24:56,560 --> 01:24:58,759 Get out of my way! 1123 01:25:00,400 --> 01:25:01,679 Ma! 1124 01:25:07,320 --> 01:25:10,319 Ma... Ma... Ma. 1125 01:25:10,440 --> 01:25:12,439 - Ma. - Ellie. 1126 01:25:13,440 --> 01:25:15,319 Oh, no. Ma? 1127 01:25:15,440 --> 01:25:18,439 Ma, Ma, no. (Sobs) 1128 01:25:19,440 --> 01:25:21,599 (Wails) No! 1129 01:25:27,240 --> 01:25:29,599 (Wails) Ma. 1130 01:25:29,720 --> 01:25:31,719 (Man screams in terror) 1131 01:25:34,320 --> 01:25:36,319 (Man screams) No, no, no! 1132 01:25:37,840 --> 01:25:39,759 (Sobs) 1133 01:25:39,880 --> 01:25:41,879 (Tortured screams) No, no! 1134 01:25:47,600 --> 01:25:49,639 No! 1135 01:25:49,760 --> 01:25:52,479 (Tortured screams) 1136 01:25:58,200 --> 01:26:00,199 (Man screams in distance) 1137 01:26:01,800 --> 01:26:03,919 - (Screaming continues) - My God. 1138 01:26:05,760 --> 01:26:07,679 How many is that? 1139 01:26:07,800 --> 01:26:09,799 - Four? - Five. 1140 01:26:11,080 --> 01:26:12,999 But I've no wish to be counting. 1141 01:26:13,120 --> 01:26:16,239 - I don't want to seem clever... - Be as clever as you like. 1142 01:26:16,360 --> 01:26:19,399 Whoever they are...I think it's a sacrifice. 1143 01:26:51,520 --> 01:26:53,359 (Moans in terror) 1144 01:27:42,600 --> 01:27:44,079 Dada. 1145 01:27:44,200 --> 01:27:49,319 Oh, Dada. Dada, we've been looking for you all over the place, me and Ma. We... 1146 01:27:49,440 --> 01:27:51,359 (Moans and mutters) 1147 01:27:51,480 --> 01:27:54,759 Huitzilopochtli...god ofwar. 1148 01:27:54,880 --> 01:27:56,799 Tezcatlipoca.... 1149 01:27:56,920 --> 01:28:00,879 - Tezcatlipoca...god ofthe smoking mirror... - Dada. 1150 01:28:01,000 --> 01:28:03,919 Tonatiuh...god ofthe sun. 1151 01:28:04,040 --> 01:28:06,959 Xipe Totec... 1152 01:28:07,080 --> 01:28:09,239 the Flayed God. 1153 01:28:09,360 --> 01:28:11,559 Dada. Dada, who am I? 1154 01:28:11,680 --> 01:28:13,799 You know me! 1155 01:28:15,640 --> 01:28:17,639 Coatlicue... 1156 01:28:18,640 --> 01:28:21,519 ..lady ofthe serpent skin. 1157 01:28:23,800 --> 01:28:26,279 Oh...Dada. 1158 01:28:30,760 --> 01:28:31,959 (Twig snaps) 1159 01:28:38,000 --> 01:28:39,999 Please...I wish to make surrender. 1160 01:28:41,000 --> 01:28:43,959 - I know that face. - Yeah, so do I. 1161 01:28:45,440 --> 01:28:48,319 You fought with me, monsieur...and ran. 1162 01:28:48,440 --> 01:28:50,359 Oui. Je le regrette. 1163 01:28:50,480 --> 01:28:52,999 Mais...I wish to be your prisoner. 1164 01:28:53,120 --> 01:28:54,919 Please. 1165 01:28:55,040 --> 01:28:57,399 - They have killed my men. SHARPE: Who? 1166 01:28:57,520 --> 01:28:59,759 - The partisans? - Oui, les guérillas. 1167 01:29:00,760 --> 01:29:04,559 Et puis...they cut the hearts out ofthem. 1168 01:29:06,040 --> 01:29:07,439 Les cœurs. 1169 01:29:07,560 --> 01:29:09,679 Their hearts? 1170 01:29:11,040 --> 01:29:15,279 They have also...une femme anglaise. Jeune... 1171 01:29:15,400 --> 01:29:16,879 Ellie. 1172 01:29:17,880 --> 01:29:19,799 What have they done to her? 1173 01:29:19,920 --> 01:29:22,719 Take me to her. Now. Vite! 1174 01:29:22,840 --> 01:29:24,839 Go on. 1175 01:29:29,920 --> 01:29:31,919 (Nugent hums) 1176 01:29:34,600 --> 01:29:36,599 Ma is dead. 1177 01:29:39,120 --> 01:29:41,039 They killed her. 1178 01:29:41,160 --> 01:29:43,159 (Humming continues) 1179 01:30:57,320 --> 01:30:59,319 It was here that I saw. 1180 01:31:18,240 --> 01:31:21,199 Monsieur, you will now redeem yourself. 1181 01:31:21,320 --> 01:31:23,239 Pour la gloire. 1182 01:31:23,360 --> 01:31:26,759 You will lead two companies of French infantry to the attack. 1183 01:31:26,880 --> 01:31:28,959 Two? Where are they? 1184 01:31:32,040 --> 01:31:35,119 - You are not serious, monsieur? - You will make a diversion. 1185 01:31:35,240 --> 01:31:38,599 Une diversion. You will cry out orders, 1186 01:31:38,720 --> 01:31:40,639 and so will my men. 1187 01:31:40,760 --> 01:31:43,679 And fire your rifles, all of you, to draw them away. 1188 01:31:49,240 --> 01:31:51,239 Entendu. 1189 01:31:51,960 --> 01:31:53,879 Mon brave. 1190 01:31:54,000 --> 01:31:55,999 Harper. 1191 01:32:23,960 --> 01:32:25,959 (Humming and chanting) 1192 01:32:29,840 --> 01:32:32,439 Pour... 1193 01:32:32,560 --> 01:32:34,479 spit... 1194 01:32:34,600 --> 01:32:37,159 and ram. 1195 01:32:47,080 --> 01:32:49,639 (Men chatter) 1196 01:33:01,520 --> 01:33:03,519 I'm coming with you. 1197 01:33:07,520 --> 01:33:09,599 Attrapez tous! 1198 01:33:09,720 --> 01:33:13,559 BARBIER: Deuxième compagnie. Faites avance. 1199 01:33:13,680 --> 01:33:15,879 Troisième compagnie! 1200 01:33:27,040 --> 01:33:29,039 (Gunfire continues) 1201 01:33:30,760 --> 01:33:33,879 Charge à la baïonnette! Pas de prisonniers! 1202 01:34:04,640 --> 01:34:07,079 (Woman screams) 1203 01:34:32,080 --> 01:34:33,919 SHARPE: Ellie. - She's fine. 1204 01:35:57,400 --> 01:35:58,399 Ellie. 1205 01:35:58,520 --> 01:35:59,959 It's me. 1206 01:36:00,960 --> 01:36:02,719 Richard. 1207 01:36:08,080 --> 01:36:09,999 What's happening? 1208 01:36:10,120 --> 01:36:12,559 They've run. Every last one ofthem. 1209 01:36:12,680 --> 01:36:13,999 Be sure. 1210 01:36:14,120 --> 01:36:16,719 Harris, take Lieutenant Ayres out and bury him. 1211 01:36:16,840 --> 01:36:18,839 Perkins, Hagman, go on guard. 1212 01:36:19,880 --> 01:36:22,559 They've done well...including the Frenchman. 1213 01:36:27,840 --> 01:36:29,279 Is that... 1214 01:36:30,760 --> 01:36:32,999 - Ellie? - It's Dada. 1215 01:36:40,960 --> 01:36:42,959 Xipe Totec. 1216 01:36:43,960 --> 01:36:45,959 Our Lord, the Flayed One. 1217 01:36:58,720 --> 01:37:00,919 He can't even remember Ma. 1218 01:37:03,440 --> 01:37:05,359 Ready, sir. 1219 01:37:05,480 --> 01:37:07,479 Let's do it. 1220 01:37:13,400 --> 01:37:15,399 The mind's a very funny thing, you know. 1221 01:37:16,400 --> 01:37:19,879 I had an uncle once who thought the fairies were after him. 1222 01:37:20,000 --> 01:37:22,479 - What happened to him? - They got him. 1223 01:37:22,600 --> 01:37:24,279 All set? 1224 01:37:25,400 --> 01:37:27,399 For you to do, sir. 1225 01:37:35,520 --> 01:37:37,519 (Hisses and fizzles) 1226 01:38:10,360 --> 01:38:13,439 Richard...it was here Ma was killed. 1227 01:38:14,440 --> 01:38:16,439 Rifles...search! 1228 01:38:38,040 --> 01:38:40,719 - Ellie? - Dada. 1229 01:38:42,080 --> 01:38:44,079 Oh, Dada! Dada? 1230 01:38:46,240 --> 01:38:48,439 But he knew me then. He did. 1231 01:38:48,560 --> 01:38:52,639 - He will again. - He's on the mend. He'll be fine now. 1232 01:39:03,280 --> 01:39:05,439 Tragic about your poor mother, my dear. 1233 01:39:05,560 --> 01:39:07,319 I'm most grateful... 1234 01:39:07,440 --> 01:39:09,279 to this young man. 1235 01:39:09,400 --> 01:39:11,359 He saved us all. 1236 01:39:12,440 --> 01:39:15,759 It's what he does. Isn't it, Sharpe? 1237 01:39:15,880 --> 01:39:18,479 One last thing, sir. 1238 01:39:21,920 --> 01:39:23,839 Loot recovered, sir. 1239 01:39:23,960 --> 01:39:26,879 Mostly gold. Some silver. 1240 01:39:27,000 --> 01:39:29,479 Is that all there was? 1241 01:39:32,360 --> 01:39:34,679 Yes, sir. That's all. 1242 01:39:41,760 --> 01:39:45,119 ♪ When evil stalks upon the land 1243 01:39:46,120 --> 01:39:49,399 ♪ I'll neither hold nor stay me hand 1244 01:39:49,520 --> 01:39:53,079 ♪ But fight to win a better day 1245 01:39:53,200 --> 01:39:57,119 ♪ Over the hills and far away 1246 01:39:57,240 --> 01:40:00,679 ♪ O'er the hills and o'er the main 1247 01:40:01,680 --> 01:40:06,039 ♪ Through Flanders, Portugal and Spain 1248 01:40:06,160 --> 01:40:10,119 ♪ King George commands and we obey 1249 01:40:10,240 --> 01:40:13,799 ♪ Over the hills and far away 83925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.