Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,458
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:09,958 --> 00:00:12,541
TODO EN ESTA HISTORIA ES FICTICIO.
3
00:00:18,333 --> 00:00:21,291
PARA PEMRA...
4
00:00:49,625 --> 00:00:53,125
ADAPTADO A PARTIR DE LA PELÍCULA
HUR MAN STOPPAR ETT BRÖLLOP
5
00:01:39,541 --> 00:01:42,916
PRIMERA PARTE
6
00:01:57,041 --> 00:01:59,541
Disculpa, creo que ese es mi asiento.
7
00:02:01,250 --> 00:02:02,291
Aquí lo tienes.
8
00:02:08,500 --> 00:02:10,166
A veces se equivocan.
9
00:02:10,250 --> 00:02:11,875
- ¿Será eso?
- Sí.
10
00:02:19,583 --> 00:02:21,833
A veces venden un asiento dos veces...
11
00:02:22,208 --> 00:02:25,125
No, estaba libre,
me senté para no ir hacia atrás.
12
00:02:35,791 --> 00:02:36,708
¿Diga?
13
00:02:38,041 --> 00:02:39,333
Gözde, ya he subido.
14
00:02:39,833 --> 00:02:41,291
Estoy en el tren.
15
00:02:41,958 --> 00:02:43,083
En el Tren Azul.
16
00:02:44,083 --> 00:02:46,583
No lo sé. Lo habrán robado. No estaba.
17
00:02:47,583 --> 00:02:49,583
Supongo que iré a la boda desnuda.
18
00:02:50,166 --> 00:02:53,958
No lo sé.
Me las arreglaré cuando baje. Sí.
19
00:02:55,875 --> 00:03:00,458
¿Crees que tu ropa me valdrá?
Pareces mi madre. Deja de decir tonterías.
20
00:03:01,541 --> 00:03:03,958
Gözde, cariño, te lo dije.
21
00:03:04,791 --> 00:03:06,875
No sé quién lo ha robado. Vale.
22
00:03:08,041 --> 00:03:10,166
Hablamos luego.
23
00:03:11,291 --> 00:03:14,916
- Vale. Adiós.
- Lamento lo que ha ocurrido.
24
00:03:17,666 --> 00:03:19,208
No tienes equipaje…
25
00:03:19,750 --> 00:03:20,875
¿Estabas espiando?
26
00:03:23,541 --> 00:03:24,916
Era difícil no hacerlo.
27
00:03:28,958 --> 00:03:31,708
Por curiosidad,
¿cuál es tu número de asiento?
28
00:03:32,833 --> 00:03:35,375
Es el tres. ¿Te parece bien?
29
00:03:35,833 --> 00:03:39,958
¿Si me parece bien? No me malinterpretes,
pero son todos míos.
30
00:03:40,041 --> 00:03:41,875
- ¿Qué coño?
- De mis amigos.
31
00:03:41,958 --> 00:03:45,541
Pero no pasa nada. No hay problema.
No van a venir.
32
00:04:08,041 --> 00:04:12,375
Debo estar en Esmirna mañana por la noche
y el tren va lleno. ¿Vale?
33
00:04:15,458 --> 00:04:16,291
¿Qué?
34
00:04:16,375 --> 00:04:20,375
Debo estar en Esmirna mañana por la noche
y el tren va lleno. ¿Vale?
35
00:04:20,458 --> 00:04:21,791
¿Podemos dejarlo así?
36
00:04:25,708 --> 00:04:28,708
- Entonces debería perdonarte.
- ¿Qué quieres decir?
37
00:04:29,125 --> 00:04:31,500
Por cómo te has enfadado. "Qué coño".
38
00:04:32,083 --> 00:04:34,166
Solo digo que debería perdonarte.
39
00:04:35,083 --> 00:04:37,666
Bueno, sí. He tenido un mal día.
40
00:04:38,541 --> 00:04:40,750
- Tu equipaje ha desaparecido.
- Sí.
41
00:04:41,541 --> 00:04:44,833
- Y no puedes ir hacia atrás.
- ¿Por qué no lo dejas ya?
42
00:04:46,583 --> 00:04:47,583
¿Tú qué crees?
43
00:04:48,666 --> 00:04:51,791
Vale, ¿puedo ir a Esmirna o no?
Esa es la pregunta.
44
00:04:51,875 --> 00:04:56,375
- La respuesta debería ser igual de clara.
- No, quiero decir...
45
00:04:56,916 --> 00:04:59,833
Claro que puedes.
Pero ¿puedo quedarme o no?
46
00:04:59,916 --> 00:05:02,666
- Esa es la cuestión.
- No lo entiendo.
47
00:05:03,291 --> 00:05:04,916
Esta actitud tuya...
48
00:05:05,583 --> 00:05:07,000
¿Qué actitud?
49
00:05:07,500 --> 00:05:08,583
Buenas tardes.
50
00:05:10,625 --> 00:05:12,625
- Buenas tardes.
- ¿Nombres?
51
00:05:13,208 --> 00:05:14,166
Ali Kaynar.
52
00:05:15,250 --> 00:05:16,375
Kaynar...
53
00:05:17,625 --> 00:05:18,583
Ali Kaynar.
54
00:05:18,666 --> 00:05:20,375
Vale. ¿Y el suyo?
55
00:05:20,458 --> 00:05:21,375
Kavak.
56
00:05:24,083 --> 00:05:25,875
No hay nadie con ese nombre.
57
00:05:26,583 --> 00:05:32,416
- Compré un billete para mañana por error.
- Ayhan Adalı. Escríbalo, señor.
58
00:05:34,000 --> 00:05:37,833
El Sr. Ayhan Adalı. Sí. ¿Es la señora?
59
00:05:38,958 --> 00:05:42,541
- ¿Cómo va a ser una mujer? ¿Usted es...?
- Mehmet.
60
00:05:42,833 --> 00:05:46,833
Sr. Mehmet, compré el compartimento
con mis amigos. Mire los nombres.
61
00:05:47,458 --> 00:05:48,416
Seyhan.
62
00:05:50,000 --> 00:05:50,958
Rasim.
63
00:05:51,875 --> 00:05:53,875
Ayhan. ¿Ve?
64
00:05:55,958 --> 00:05:58,500
Es nuestro. Mis amigos no pudieron venir.
65
00:05:59,375 --> 00:06:01,291
- ¿Están casados?
- Prometidos.
66
00:06:01,750 --> 00:06:04,083
Un hombre y una mujer no viajan así.
67
00:06:04,958 --> 00:06:09,166
De hombre a hombre, ella no nos dejó ir
a Esmirna. Se puso nerviosa.
68
00:06:11,166 --> 00:06:14,250
- Una mujer no puede sacar billetes.
- ¿Qué hacemos?
69
00:06:14,916 --> 00:06:16,541
Tengo que multarla.
70
00:06:17,375 --> 00:06:19,458
No importa. ¿De cuánto es la multa?
71
00:06:19,833 --> 00:06:22,625
Serán unas 85 liras. Déjeme comprobarlo.
72
00:06:22,708 --> 00:06:24,541
Vale. Póngale la multa.
73
00:06:26,750 --> 00:06:29,250
- 89,50 liras.
- Aquí tiene.
74
00:06:33,666 --> 00:06:34,583
Aquí tiene.
75
00:06:43,833 --> 00:06:45,000
Gracias.
76
00:06:45,708 --> 00:06:46,791
Buen viaje.
77
00:06:51,958 --> 00:06:53,500
¿Qué actitud tengo?
78
00:06:56,583 --> 00:06:59,375
En plan:
"Aunque no me explique, me entenderán".
79
00:07:00,041 --> 00:07:02,666
- ¿Sí?
- Es la imagen que me das de momento.
80
00:07:04,000 --> 00:07:08,875
- ¿Por qué compraste cuatro billetes?
- ¿Qué clase de persona crees que soy?
81
00:07:09,583 --> 00:07:11,875
¿La clase que compra cuatro billetes
82
00:07:11,958 --> 00:07:13,916
para viajar sola en el tren?
83
00:07:14,958 --> 00:07:17,083
No sé qué pensar.
84
00:07:18,166 --> 00:07:20,708
- Iba a ir con mis amigos.
- ¿Se han rajado?
85
00:07:21,208 --> 00:07:22,208
No podían venir.
86
00:07:22,625 --> 00:07:25,958
Haber cancelado.
¡No quedaban billetes para emergencias!
87
00:07:26,041 --> 00:07:28,291
Que vayan en avión. ¿Quién va en tren?
88
00:07:28,375 --> 00:07:31,708
- Son diez horas.
- Quizá les dan miedo los aviones.
89
00:07:32,208 --> 00:07:36,416
- Pues que vayan en bus.
- O les robaron la maleta en la terminal.
90
00:07:37,958 --> 00:07:39,583
¿Por qué subes sin billete?
91
00:07:40,791 --> 00:07:42,833
- Tengo billete...
- Para mañana.
92
00:07:43,916 --> 00:07:46,541
- ¿Debería irme?
- ¿No lo has intentado ya?
93
00:07:47,041 --> 00:07:50,333
- ¿Qué quieres?
- Quizá un "gracias".
94
00:07:50,750 --> 00:07:52,625
- Gracias.
- De nada.
95
00:07:57,708 --> 00:07:59,458
Tengo malas noticias.
96
00:08:01,083 --> 00:08:04,750
- Tampoco puedo ir hacia atrás.
- No pasa nada. Me las apañaré.
97
00:08:44,666 --> 00:08:45,875
Por cierto, soy Ali.
98
00:08:47,291 --> 00:08:49,000
- ¿Qué?
- Ali. Es un placer.
99
00:08:49,500 --> 00:08:51,500
- Mi estómago...
- ¿Estás bien?
100
00:09:06,791 --> 00:09:11,125
SEGUNDA PARTE
101
00:09:26,083 --> 00:09:27,666
Deja que te ayude.
102
00:09:27,791 --> 00:09:31,333
- Mejor mantente al margen.
- No te ha caído en la ropa.
103
00:09:32,708 --> 00:09:34,041
Hola, Srta. Şebnem.
104
00:09:37,250 --> 00:09:39,625
Lo miré. Lo dejé en su mesa.
105
00:09:44,750 --> 00:09:45,750
Bueno...
106
00:09:46,666 --> 00:09:49,250
...la culpa la tiene él, no la compañía.
107
00:09:50,791 --> 00:09:55,458
Hace esa torre de telecomunicaciones
y la camufla como un tanque de agua.
108
00:09:56,333 --> 00:09:58,791
Las fotos están en la carpeta.
109
00:09:58,875 --> 00:10:02,791
Alguien las sacó desde la azotea
de enfrente. Se ven los cables.
110
00:10:03,208 --> 00:10:08,208
Es obvio que es una torre. Exacto.
Eso es lo que escribí en la demanda.
111
00:10:09,541 --> 00:10:10,416
Vale.
112
00:10:11,791 --> 00:10:13,250
Estoy de camino.
113
00:10:15,250 --> 00:10:16,583
A la boda de mi amiga.
114
00:10:19,666 --> 00:10:22,750
Ya veremos. Vale.
115
00:10:24,083 --> 00:10:25,541
Adiós, Srta. Şebnem.
116
00:10:28,583 --> 00:10:32,041
¿Un tío levanta una torre
y finge que es un tanque de agua?
117
00:10:32,125 --> 00:10:35,791
- Sí. Todo el barrio se rebela.
- Las hay con forma de árbol.
118
00:10:36,583 --> 00:10:39,083
No sé si está causando daño o no.
119
00:10:40,625 --> 00:10:42,958
- ¿Eres abogado?
- Por ahora.
120
00:10:49,833 --> 00:10:51,416
¿Se ha ido el olor?
121
00:10:51,875 --> 00:10:55,333
- No he olido nada al entrar.
- Es horrible. Lo siento.
122
00:10:55,791 --> 00:10:58,333
Tranquila.
No deberías sentarte hacia atrás.
123
00:11:26,041 --> 00:11:28,458
"Si buscas venganza,
124
00:11:28,541 --> 00:11:34,458
- cava dos fosas".
- Lo compré, pero no me gustó.
125
00:11:34,541 --> 00:11:37,166
- Quería ver de quién era el libro.
- Es mío.
126
00:11:38,291 --> 00:11:40,000
- ¿Seguimos en primaria?
- No.
127
00:11:40,333 --> 00:11:43,125
Por eso no cotilleamos las bolsas
del otro, ¿no?
128
00:11:46,041 --> 00:11:47,958
"¡Buenos días! Quiero venganza".
129
00:11:48,041 --> 00:11:50,458
- "Tenga, una escrita".
- No lo he leído.
130
00:11:52,208 --> 00:11:54,333
¿Y las notas que hay escritas?
131
00:11:54,416 --> 00:11:55,875
Es de segunda mano.
132
00:11:57,333 --> 00:11:59,708
¿Te vengas de la tienda de segunda mano?
133
00:12:00,458 --> 00:12:02,541
¿Son todos chistes de abogados?
134
00:12:03,041 --> 00:12:04,125
No. Todos míos.
135
00:12:05,583 --> 00:12:07,083
No pareces un pervertido.
136
00:12:07,166 --> 00:12:10,916
Si no, pensaría que estás ligando.
Aún no estoy segura. Es raro.
137
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Solo preguntaba.
138
00:12:13,625 --> 00:12:16,166
- ¿Porque eres abogado?
- Por charlar.
139
00:12:16,708 --> 00:12:19,125
- ¿Para qué?
- Siento curiosidad.
140
00:12:19,708 --> 00:12:21,708
La mayoría de la gente no. Yo sí.
141
00:12:22,375 --> 00:12:24,708
Quiero saber por qué estás aquí.
142
00:12:25,375 --> 00:12:27,375
Pero no paras ahí.
143
00:12:28,000 --> 00:12:30,250
- ¿Qué?
- Haces muchas preguntas.
144
00:12:30,875 --> 00:12:32,958
Pero no es fácil. Hay que escuchar.
145
00:12:33,041 --> 00:12:34,166
Ya, claro.
146
00:12:35,000 --> 00:12:37,416
Porque la gente tampoco escucha.
147
00:12:38,125 --> 00:12:40,125
Tenemos muchos defectos, ¿no?
148
00:12:41,333 --> 00:12:43,166
Serían menos si escucháramos.
149
00:12:45,250 --> 00:12:47,583
Viajamos juntos durante 14 horas.
150
00:12:48,333 --> 00:12:51,125
¿Quién soy? ¿Qué soy? ¿Soy un pervertido?
151
00:12:51,208 --> 00:12:53,041
¿No quieres saber nada de mí?
152
00:12:53,125 --> 00:12:56,791
Eres Ali. Me diste un asiento. Gracias.
153
00:12:58,583 --> 00:13:01,333
Abogado. Tus amigos no vienen.
Vas a una boda.
154
00:13:02,333 --> 00:13:05,250
- ¿Una boda?
- Eso dijiste por teléfono.
155
00:13:06,250 --> 00:13:08,750
- Me estabas espiando.
- Solo te he oído.
156
00:13:09,166 --> 00:13:11,500
Además, es obvio. Por el traje y eso.
157
00:13:11,625 --> 00:13:14,750
Finges que no sientes curiosidad.
¿Por qué? Pregunta.
158
00:13:15,375 --> 00:13:17,791
Yo la siento por los que veo en el banco.
159
00:13:18,000 --> 00:13:19,875
- ¿Les preguntas?
- Depende.
160
00:13:21,958 --> 00:13:23,416
¿Beben té o café?
161
00:13:24,000 --> 00:13:26,625
¿Les gusta el agua de mar cálida o fría?
162
00:13:29,166 --> 00:13:31,708
- ¿Le ponen limón al pescado?
- No se puede.
163
00:13:31,791 --> 00:13:33,958
Ya. ¿Ves? Empezamos a conversar.
164
00:13:34,750 --> 00:13:36,541
¿Es necesario conversar?
165
00:13:37,333 --> 00:13:38,458
Me aburro.
166
00:13:39,916 --> 00:13:43,000
¿Un kebab fantástico de pollo
o uno malo de ternera?
167
00:13:43,083 --> 00:13:44,583
No me hables de comida.
168
00:13:45,500 --> 00:13:48,458
¿Ir a Anamur con tu pareja
o a París con tu amigo?
169
00:13:49,000 --> 00:13:53,791
- ¿Todas tus preguntas son así?
- No. ¿Qué has perdido en el equipaje?
170
00:13:53,875 --> 00:13:55,375
No me lo recuerdes. Todo.
171
00:13:55,958 --> 00:13:57,875
Todo no cabría.
172
00:13:59,625 --> 00:14:01,875
¿Cómo va a caber todo en una maleta?
173
00:14:03,375 --> 00:14:05,916
Y no todo ha desaparecido.
Tienes tu bolso.
174
00:14:06,791 --> 00:14:08,041
Tienes tu música.
175
00:14:08,125 --> 00:14:10,000
De no ser así, me suicidaría.
176
00:14:10,083 --> 00:14:11,916
Es un violín de 89 años.
177
00:14:13,000 --> 00:14:14,833
A veces es bueno perderlo todo.
178
00:14:15,250 --> 00:14:17,833
Como en una mudanza. Adiós a lo inútil.
179
00:14:18,625 --> 00:14:19,875
¿Qué llevas ahí?
180
00:14:21,916 --> 00:14:23,000
Lo típico.
181
00:14:23,875 --> 00:14:25,875
¿Y si te lo roban aquí?
182
00:14:27,375 --> 00:14:31,875
- No llevo nada que echar en falta.
- ¿Y por qué lo llevas, eh?
183
00:14:32,375 --> 00:14:36,666
- Tienes razón.
- ¿Tu curiosidad no tiene límites?
184
00:14:43,875 --> 00:14:45,875
- Derecho marítimo.
- Lo estudio.
185
00:14:45,958 --> 00:14:47,750
¿Eres un pez fuera del agua?
186
00:14:50,291 --> 00:14:51,625
Cemal Süreya.
187
00:14:52,666 --> 00:14:54,791
- ¡Dos libros!
- Me gusta leerlo.
188
00:14:59,500 --> 00:15:00,708
Tenemos drogas.
189
00:15:01,708 --> 00:15:03,708
Gafas rojas.
190
00:15:05,375 --> 00:15:06,500
Son graduadas.
191
00:15:15,291 --> 00:15:19,000
¿Quieres una? Quedan diez horas.
¿Cómo vamos a pasar el tiempo?
192
00:15:20,291 --> 00:15:21,750
¿Esto es lo que te va?
193
00:15:21,833 --> 00:15:24,541
¿Te subes al tren,
te drogas y te diviertes?
194
00:15:27,000 --> 00:15:29,083
- ¿Qué es eso?
- Hüseyin.
195
00:15:29,625 --> 00:15:30,666
Digo la pastilla.
196
00:15:31,875 --> 00:15:33,875
- Es Hüseyin.
- ¿Quién es Hüseyin?
197
00:15:34,375 --> 00:15:35,291
Es la pastilla.
198
00:15:37,916 --> 00:15:42,208
¿Herşey Çok Güzel Olacak?
Salía en la peli. La pastilla. Hüseyin.
199
00:15:42,291 --> 00:15:45,166
"¿Quién es Hüseyin?"
"La pastilla es Hüseyin".
200
00:15:46,208 --> 00:15:48,208
¿No has visto esa peli?
201
00:15:49,500 --> 00:15:51,000
¿Qué hace la tal Hüseyin?
202
00:15:52,458 --> 00:15:54,458
- Es para el corazón.
- ¿Está roto?
203
00:15:56,250 --> 00:15:57,916
Hüseyin es mi médico.
204
00:15:58,166 --> 00:16:02,833
- ¿Y si me la hubiera tomado?
- No dices: "¿Por qué la tomas?
205
00:16:04,000 --> 00:16:07,333
Mejórate pronto".
Solo: "¿Y si me la hubiera tomado?".
206
00:16:07,416 --> 00:16:10,000
Te he preguntado
si tenías el corazón roto.
207
00:16:11,500 --> 00:16:13,416
Tuve un infarto a los 14 años.
208
00:16:14,791 --> 00:16:18,625
- ¿Puede pasar a esa edad?
- Tienes corazón a todas las edades.
209
00:16:22,291 --> 00:16:23,375
¿Qué haces?
210
00:16:24,166 --> 00:16:26,666
Supongo que no se oye desde aquí.
Tic, tac.
211
00:16:27,541 --> 00:16:29,833
- No todos lo saben.
- Mi abuela lleva.
212
00:16:29,916 --> 00:16:32,041
Yo no llevo marcapasos. Es distinto.
213
00:16:32,208 --> 00:16:35,375
Lo oía cuando la abrazaba.
Es una sensación extraña.
214
00:16:36,208 --> 00:16:37,333
Mierda.
215
00:16:38,958 --> 00:16:40,958
- Joder.
- ¿El qué?
216
00:16:42,000 --> 00:16:42,916
¿Qué pasa?
217
00:16:44,291 --> 00:16:46,541
Llevaba sus pastillas en mi equipaje.
218
00:16:46,625 --> 00:16:47,791
Joder.
219
00:16:48,208 --> 00:16:50,500
Mi hermana las trajo de EE. UU.
220
00:16:50,583 --> 00:16:52,583
Se disuelven en el intestino.
221
00:16:53,000 --> 00:16:54,416
- ¿Está enferma?
- No.
222
00:16:55,250 --> 00:16:58,916
- ¿Y por qué tienes prisa por llegar?
- También voy a una boda.
223
00:17:00,750 --> 00:17:03,041
- ¿Es una boda sorpresa?
- ¿Cómo dices?
224
00:17:03,125 --> 00:17:05,791
¿Vas a una boda sin saber dónde y cuándo?
225
00:17:06,458 --> 00:17:09,333
Es una forma de hablar.
Subí al tren muy justa.
226
00:17:12,208 --> 00:17:14,708
¿Y si es la misma boda? ¿De quién es?
227
00:17:15,125 --> 00:17:16,750
No es asunto tuyo.
228
00:17:18,708 --> 00:17:20,875
También voy a una boda. Es por eso.
229
00:17:21,791 --> 00:17:22,916
La de una amiga.
230
00:17:24,583 --> 00:17:26,041
¿Dónde? ¿En Esmirna?
231
00:17:26,125 --> 00:17:27,708
No. ¿Dónde es la tuya?
232
00:17:28,583 --> 00:17:29,416
En Urla.
233
00:17:32,791 --> 00:17:33,875
¿Vas por la novia?
234
00:17:34,875 --> 00:17:37,458
- Ni siquiera estoy invitado.
- Entonces...
235
00:17:38,500 --> 00:17:39,750
Mi ex se va a casar.
236
00:17:40,333 --> 00:17:41,708
Les deseo lo mejor.
237
00:17:42,291 --> 00:17:43,875
- Es un error.
- ¿Debe...?
238
00:17:43,958 --> 00:17:45,500
- Cambiar de opinión.
- ¿Y?
239
00:17:46,041 --> 00:17:47,791
- Volver conmigo.
- ¡Vaya!
240
00:17:49,416 --> 00:17:52,958
La quiero de verdad.
Ese capullo con el que se va a casar no.
241
00:17:54,041 --> 00:17:55,541
¿Vas a arruinar la boda?
242
00:17:56,041 --> 00:17:57,041
Estás exagerando.
243
00:17:58,625 --> 00:18:00,250
¿Vas a verla desde lejos?
244
00:18:01,166 --> 00:18:04,166
- Tengo que hablar con la novia.
- ¿Qué vas a decir?
245
00:18:05,291 --> 00:18:06,958
¿"No te cases"?
246
00:18:08,416 --> 00:18:12,833
- ¿"Vuelve conmigo"? ¿Qué vas a decir?
- Que me quedan dos semanas de vida.
247
00:18:15,333 --> 00:18:20,208
- Se va a casar por despecho. Es un error.
- Vas a secuestrar a la novia.
248
00:18:21,458 --> 00:18:22,958
No es un secuestro.
249
00:18:24,458 --> 00:18:26,208
No me puedo perder algo así.
250
00:18:27,208 --> 00:18:28,791
Dame la dirección e iré.
251
00:18:30,000 --> 00:18:32,625
Hotel Ortaköy.
252
00:18:34,583 --> 00:18:36,333
Hotel Ortaköy.
253
00:18:37,875 --> 00:18:39,958
¿La pastilla era para el corazón?
254
00:18:42,416 --> 00:18:43,708
Y yo soy Leyla.
255
00:18:45,208 --> 00:18:46,625
¿Y si yo también vomito?
256
00:18:48,208 --> 00:18:49,583
Eh, ¿lo dices en serio?
257
00:18:50,791 --> 00:18:51,833
¿El qué?
258
00:18:52,750 --> 00:18:54,333
¿Te quedan dos semanas?
259
00:18:55,583 --> 00:18:58,625
En realidad no. Pero nunca se sabe, ¿no?
Podría ser.
260
00:19:13,000 --> 00:19:14,291
TERCERA PARTE
261
00:19:14,375 --> 00:19:17,416
Hicieron una solicitud a nuestra oficina
262
00:19:17,500 --> 00:19:19,500
solicitando desposarse.
263
00:19:20,500 --> 00:19:23,166
Hemos examinado sus documentos
264
00:19:23,250 --> 00:19:25,708
y no hemos encontrado ninguna razón legal
265
00:19:25,791 --> 00:19:28,166
para que no lo hagan.
266
00:19:28,666 --> 00:19:30,250
Ahora, me gustaría
267
00:19:30,333 --> 00:19:34,791
que reiterasen que quieren casarseen presencia del testigo y los invitados.
268
00:19:35,375 --> 00:19:36,791
Ahora, Srta. Müjde Ar,
269
00:19:36,875 --> 00:19:40,916
sin presión y sin influencia de nadie,
270
00:19:41,000 --> 00:19:44,500
por propia voluntad,¿acepta a Şener Şen como esposo?
271
00:19:45,000 --> 00:19:46,666
- Sí, acepto.- ¡No!
272
00:19:47,166 --> 00:19:50,208
- ¡Papá!- Esperen. Detengan esta boda.
273
00:19:50,291 --> 00:19:55,041
- ¿Cuánto vas a ofrecer esta vez, cabrón?
- No, hijo. Esa boda no se celebrará.
274
00:19:55,125 --> 00:19:59,333
- Ya no puedes detenernos.- No soy yo quien te lo impide, hija mía.
275
00:19:59,416 --> 00:20:01,416
- Es Dios.- ¿Qué quieres decir?
276
00:20:01,500 --> 00:20:04,250
Nunca podréis casaros. Porque...
277
00:20:05,541 --> 00:20:07,208
...sois hermanos.
278
00:20:07,333 --> 00:20:10,375
- Te imaginas algo así, ¿no?
- Por supuesto.
279
00:20:11,041 --> 00:20:12,041
¿Qué van a tomar?
280
00:20:13,166 --> 00:20:14,916
Un raki para mi amigo.
281
00:20:15,791 --> 00:20:18,416
Está prohibido servir alcohol
en los trenes.
282
00:20:18,500 --> 00:20:20,333
- Ah.
- Tomaré un café.
283
00:20:20,750 --> 00:20:23,666
- Y yo un café turco.
- Solo tenemos instantáneo.
284
00:20:23,750 --> 00:20:25,375
¿Cómo pueden no tener?
285
00:20:25,458 --> 00:20:27,833
- La máquina está rota.
- ¿Y la cafetera?
286
00:20:27,916 --> 00:20:31,833
Otro café para la señorita. Uno solo,
el otro con leche.
287
00:20:32,875 --> 00:20:35,541
No lo quiero. Para mí no. Tomaré agua.
288
00:20:35,958 --> 00:20:36,791
Uno negro.
289
00:20:38,750 --> 00:20:41,375
- ¿Por qué crees que tomo leche?
- Probaba.
290
00:20:41,958 --> 00:20:43,666
¿Dónde conociste a esa chica?
291
00:20:43,750 --> 00:20:46,833
¿Siempre le hablas a la gente como
si la regañases?
292
00:20:47,541 --> 00:20:49,541
- ¿Dónde?
- En Urla.
293
00:20:50,125 --> 00:20:53,083
- En una casa de veraneo.
- Un amor de verano.
294
00:20:53,500 --> 00:20:55,125
No, de otoño.
295
00:20:55,958 --> 00:20:57,958
- Tenía una entrevista.
- ¿En Urla?
296
00:20:59,583 --> 00:21:02,833
- ¿No hay abogados allí?
- ¿Los abogados buscan trabajo?
297
00:21:04,375 --> 00:21:06,291
Hay un Technopark en Urla.
298
00:21:06,375 --> 00:21:10,208
Una de las empresas buscaba un abogado
para su departamento legal.
299
00:21:10,291 --> 00:21:12,375
Yo acababa de graduarme.
300
00:21:12,458 --> 00:21:15,833
- Ya veo. ¿Y luego?
- Solicité el empleo, fui a Urla.
301
00:21:16,500 --> 00:21:17,666
A casa de mi tía.
302
00:21:19,708 --> 00:21:21,708
Y solicité hacer la entrevista.
303
00:21:21,791 --> 00:21:27,208
Fui allí. Entonces me contrataron.
Así que empecé a trabajar…
304
00:21:27,291 --> 00:21:28,833
¿Cómo la conociste?
305
00:21:29,291 --> 00:21:31,458
- ¿Hablamos de otra cosa?
- ¿De qué?
306
00:21:31,541 --> 00:21:33,666
No sé. Es raro. ¿Por qué te lo digo?
307
00:21:34,708 --> 00:21:37,125
Es un buen tema. ¿De cuál podemos hablar?
308
00:21:37,333 --> 00:21:41,333
- ¿Cómo empezó vuestro amor?
- Toma ya. "¿Cómo empezó vuestro amor?".
309
00:21:41,750 --> 00:21:43,666
¿Qué quieres decir con eso?
310
00:21:43,750 --> 00:21:46,750
¿Por qué no preguntas cómo fue
y no cómo empezó?
311
00:21:47,250 --> 00:21:49,250
Parece que no fue a ninguna parte.
312
00:21:49,333 --> 00:21:51,041
- De eso se trata.
- ¿El qué?
313
00:21:52,416 --> 00:21:55,416
La gente cree
que el amor ocurre al instante.
314
00:21:55,791 --> 00:22:00,333
Creen que lo importante es el principio.
A nadie le interesa mantener el amor.
315
00:22:01,333 --> 00:22:02,416
Vale.
316
00:22:04,000 --> 00:22:05,791
En el amor puedes tener éxito.
317
00:22:06,208 --> 00:22:08,541
- ¿Y tú no tienes éxito?
- Quizá no.
318
00:22:09,083 --> 00:22:10,375
Pero puedo aprender.
319
00:22:11,916 --> 00:22:15,208
Entonces cuéntame la parte
de este romance que quieras.
320
00:22:15,875 --> 00:22:18,291
Si no puedo preguntarte cómo empezó,
321
00:22:19,875 --> 00:22:22,750
- dime cómo es ella.
- ¿Por qué quieres saberlo?
322
00:22:23,333 --> 00:22:26,708
Es lo que haces tú. Sentía curiosidad,
empecé a conversar.
323
00:22:27,375 --> 00:22:28,375
¿Cómo es?
324
00:22:29,125 --> 00:22:30,750
"¿Cómo es?". Es...
325
00:22:31,750 --> 00:22:35,625
...increíble. Es muy culta, ¿sabes...?
326
00:22:37,833 --> 00:22:39,958
Ella se alojaba en el hotel. Yo...
327
00:22:40,708 --> 00:22:42,500
Mi tía conocía a su familia.
328
00:22:42,583 --> 00:22:45,750
- Yo ya había oído hablar de ella.
- Estaba planeado.
329
00:22:46,791 --> 00:22:49,500
Me las arreglé para verla en la piscina...
330
00:22:49,583 --> 00:22:51,208
- Ahí te enamoraste.
- No.
331
00:22:51,291 --> 00:22:52,500
Ahí me fijé en ella.
332
00:22:53,125 --> 00:22:55,291
- ¿Eres así?
- ¿Cómo?
333
00:22:55,375 --> 00:22:57,375
¿Te enamoras al instante, pum?
334
00:22:58,000 --> 00:22:59,750
Nunca se sabe, quizá...
335
00:23:00,541 --> 00:23:03,791
- Te fijaste en ella. ¿Y?
- Sí. Ella llama la atención.
336
00:23:04,291 --> 00:23:05,833
- ¿Cómo se llama?
- Burcu.
337
00:23:06,291 --> 00:23:07,750
- ¿Burcu qué?
- Sunay.
338
00:23:08,375 --> 00:23:10,291
¿Cuál es su signo del zodíaco?
339
00:23:11,083 --> 00:23:11,958
Escorpio.
340
00:23:12,958 --> 00:23:13,916
¡Madre mía!
341
00:23:14,875 --> 00:23:17,000
- ¿Y el tuyo?
- Leo.
342
00:23:17,583 --> 00:23:19,375
Es el de mi madre también.
343
00:23:21,458 --> 00:23:22,916
Un poco testarudos, ¿no?
344
00:23:23,375 --> 00:23:25,000
- ¿Quiénes?
- Los leo.
345
00:23:26,125 --> 00:23:28,666
Depende. Sí.
¿Qué clase de persona es Burcu?
346
00:23:29,458 --> 00:23:31,958
Tiene algo distinto.
347
00:23:32,041 --> 00:23:35,041
Lo entenderías si la conocieras.
Es algo especial.
348
00:23:36,208 --> 00:23:39,666
- Ya sabes, es de ese tipo.
- No lo sé. ¿De qué tipo?
349
00:23:39,750 --> 00:23:41,125
Ya sabes...
350
00:23:41,541 --> 00:23:43,125
...del tipo que...
351
00:23:44,583 --> 00:23:47,708
La más popular del instituto.
La favorita de todos.
352
00:23:48,458 --> 00:23:50,458
Siempre feliz, siempre alegre.
353
00:23:51,125 --> 00:23:53,083
Pero no es una farsa, es real.
354
00:23:53,166 --> 00:23:54,333
¿Eso es posible?
355
00:23:54,875 --> 00:23:56,500
¿Siempre feliz y real?
356
00:23:57,333 --> 00:23:58,291
Burcu lo es.
357
00:23:59,333 --> 00:24:00,291
Leo.
358
00:24:01,500 --> 00:24:02,833
La viste. ¿Y luego?
359
00:24:05,916 --> 00:24:09,583
- Deberíamos dejarlo.
- La conociste, es feliz y real. ¿Y?
360
00:24:11,958 --> 00:24:14,791
- Y empezamos a salir. Lo comprobé.
- ¿El qué?
361
00:24:15,416 --> 00:24:18,250
- Si funcionaba.
- ¿Hiciste los cálculos?
362
00:24:18,333 --> 00:24:20,750
Algo así. Nunca improviso.
363
00:24:21,625 --> 00:24:24,333
- ¿Dónde está el amor en todo esto?
- En medio.
364
00:24:26,333 --> 00:24:28,541
- En que me animaba a hacer...
- ¿Qué?
365
00:24:31,333 --> 00:24:33,916
- No estoy invitado y...
- Vale. ¿Qué más?
366
00:24:35,041 --> 00:24:38,250
- He dimitido.
- Tienes a la chica. ¿Qué más da?
367
00:24:40,041 --> 00:24:42,375
Vale, dicho así suena estúpido, pero...
368
00:24:44,083 --> 00:24:46,916
...se podría decir que es el destino.
369
00:24:48,000 --> 00:24:52,958
- ¿El destino? ¿Qué, el hado?
- ¿Por qué hablamos de esto?
370
00:24:53,041 --> 00:24:56,000
Conclusión:
Burcu no se casa voluntariamente.
371
00:24:56,583 --> 00:24:58,250
Te veo muy seguro.
372
00:25:00,791 --> 00:25:01,875
¿Estás casada?
373
00:25:03,375 --> 00:25:06,416
Entonces no llevaría el anillo
en la mano derecha.
374
00:25:06,500 --> 00:25:09,458
- ¿Por qué?
- No quería estar a la defensiva.
375
00:25:16,333 --> 00:25:18,666
¿Tú dónde vas? ¿Cuál es tu problema?
376
00:25:19,833 --> 00:25:20,791
¿El mío?
377
00:25:23,625 --> 00:25:24,708
No tengo ninguno.
378
00:25:25,416 --> 00:25:26,458
¿Eso es posible?
379
00:25:28,208 --> 00:25:29,833
¿Qué esperas que pase?
380
00:25:30,708 --> 00:25:34,000
¿Crees que decidirá no casarse con él?
Toda la boda…
381
00:25:34,083 --> 00:25:36,708
- ¿No te aburres?
- Siento curiosidad.
382
00:25:37,708 --> 00:25:39,333
Podríamos hacer una pausa.
383
00:25:41,083 --> 00:25:44,041
Has dicho: "14 horas.
¿Cómo pasamos el tiempo?".
384
00:25:54,583 --> 00:25:55,708
¿Quieres algo?
385
00:26:10,166 --> 00:26:11,666
¿En qué piensas ahora?
386
00:26:13,791 --> 00:26:14,625
En nada.
387
00:26:15,291 --> 00:26:17,958
Imposible. El récord es de tres segundos.
388
00:26:19,125 --> 00:26:21,833
- ¿Qué récord?
- El de no pensar en nada.
389
00:26:23,333 --> 00:26:25,708
- ¿Cómo lo midieron?
- Con un cronómetro.
390
00:26:27,291 --> 00:26:28,833
No pensaba en nada.
391
00:26:39,833 --> 00:26:42,458
- No espero nada.
- ¿Ves? Sí pensabas.
392
00:26:45,916 --> 00:26:48,083
Iré y le diré lo que siento.
393
00:26:48,500 --> 00:26:50,000
Ella vendrá conmigo o no.
394
00:26:51,708 --> 00:26:53,708
No intentes que parezca inocente.
395
00:26:54,166 --> 00:26:57,583
Vas a arruinar la boda,
con todo el drama que eso conlleva.
396
00:26:58,000 --> 00:27:01,333
- No lo llames así.
- ¿Por qué? ¿El secuestro es ilegal?
397
00:27:03,625 --> 00:27:05,708
¡Fíjate! Deberías ser abogada.
398
00:27:06,125 --> 00:27:08,500
- ¿Puedo preguntarte algo?
- ¿Sí, fiscal?
399
00:27:09,000 --> 00:27:11,333
¿Cómo lo harás? ¿Cómo la engañarás?
400
00:27:12,875 --> 00:27:15,375
No necesito engañarla. Hablaré con ella.
401
00:27:17,291 --> 00:27:20,291
Pero ¿cómo? ¿Montarás una escena?
402
00:27:20,375 --> 00:27:23,750
¿O vas a hablar con ella directamente?
¿A ir de frente?
403
00:27:25,458 --> 00:27:28,833
- Olvídalo.
- ¿Con un micrófono y todo eso?
404
00:27:30,125 --> 00:27:32,875
- Déjalo.
- Vamos. ¿Te da vergüenza?
405
00:27:34,041 --> 00:27:36,708
- No tienes que saber todo.
- ¿Quién sabe?
406
00:27:36,791 --> 00:27:38,833
Quizá te suicides tras la boda.
407
00:27:39,125 --> 00:27:41,083
¿No lo dices para no gafarlo?
408
00:27:46,291 --> 00:27:47,208
Vale.
409
00:27:50,541 --> 00:27:51,583
¿Tienes tabaco?
410
00:27:53,958 --> 00:27:54,875
No fumo.
411
00:27:57,916 --> 00:28:00,458
Disculpe, ¿me presta un cigarrillo?
412
00:28:03,208 --> 00:28:04,125
Gracias.
413
00:28:19,916 --> 00:28:21,750
¿Necesita algo? Vamos a cerrar.
414
00:28:22,375 --> 00:28:24,125
No. ¿Cuánto te debo?
415
00:28:24,958 --> 00:28:26,416
Necesito comprobarlo.
416
00:28:27,708 --> 00:28:28,583
Adelante.
417
00:29:22,875 --> 00:29:27,583
CUARTA PARTE
418
00:29:31,541 --> 00:29:33,333
Te lo diré si me escuchas.
419
00:29:33,416 --> 00:29:35,750
Sí, adelante. ¿Qué pasa?
420
00:29:36,708 --> 00:29:38,000
¿En ese asiento?
421
00:29:38,083 --> 00:29:40,916
Mis amigos iban a estar ahí,
pero no vinieron.
422
00:29:41,833 --> 00:29:45,375
Íbamos a ir juntos a Esmirna,
con comida, alcohol y música.
423
00:29:46,666 --> 00:29:48,791
Tienen un grupo de música.
424
00:29:50,250 --> 00:29:52,458
Íbamos a dar un concierto en la boda.
425
00:29:54,416 --> 00:29:56,000
Decidimos dónde y cómo.
426
00:29:56,083 --> 00:29:59,291
Antes del: "Sí, quiero", yo iba a...
¿Qué pasa?
427
00:30:01,416 --> 00:30:04,833
- Te escucho.
- Pero esos desertores no aparecieron.
428
00:30:06,291 --> 00:30:10,541
Excusas. "¿Por qué en tren y no
en avión?". Tienen 2 discos. Son famosos.
429
00:30:12,291 --> 00:30:15,000
A Burcu le encanta Cemal Süreya.
A mí también.
430
00:30:15,125 --> 00:30:16,041
Poesía.
431
00:30:17,750 --> 00:30:19,416
Poesía de verdad.
432
00:30:19,500 --> 00:30:21,083
Y no de cualquier tipo.
433
00:30:21,666 --> 00:30:22,583
Vamos.
434
00:30:27,291 --> 00:30:29,833
"Tú, espejo líquido, insecto que sufre.
435
00:30:30,791 --> 00:30:32,583
Mancha nutritiva en mi ropa.
436
00:30:34,708 --> 00:30:36,625
Lo único legible de mi destino.
437
00:30:37,458 --> 00:30:40,125
Felicidad intrépida, ira sólida. Tú…
438
00:30:41,916 --> 00:30:43,750
Cebolla que se tragó su úvula.
439
00:30:44,333 --> 00:30:45,875
Acacia de gran corazón.
440
00:30:47,416 --> 00:30:50,041
Una falda deshilachada.
Con una tripita. Tú.
441
00:30:50,125 --> 00:30:51,916
- Elisürencil".
- "Elisürencil.
442
00:30:54,208 --> 00:30:56,000
Si existe la palabra, es esa.
443
00:30:57,708 --> 00:30:58,958
Siento lo de ayer.
444
00:30:59,916 --> 00:31:02,708
Acabas de salir del trabajo.
Estás en Beşiktaş.
445
00:31:04,750 --> 00:31:08,750
¿Quién no querría ser feliz?
¿Estás dispuesto a ser infeliz?".
446
00:31:10,250 --> 00:31:13,583
Ahí, a Burcu se le puso la piel
de gallina, ¿verdad, Ali?
447
00:31:15,041 --> 00:31:17,333
Burcu nunca ha leído poemas, Ali.
448
00:31:17,833 --> 00:31:20,958
¡Cree que Süreya es un bar!
¡Le leí su poema!
449
00:31:21,041 --> 00:31:24,666
Yo adoro la poesía y a Süreya.
Le gustan los bollos de crema.
450
00:31:25,041 --> 00:31:28,625
- ¿Qué?
- Esa idiota se reiría de todo esto.
451
00:31:28,708 --> 00:31:30,333
¿Qué crees que pasará?
452
00:31:30,833 --> 00:31:34,000
¿Que dejará al idiota de Berke
y correrá a tus brazos?
453
00:31:34,875 --> 00:31:39,291
¿Que es capaz de recibir tu amor y afecto?
¿Tu poesía y toda esa mierda?
454
00:31:40,833 --> 00:31:43,166
¿Que se merece que vayas a suplicarle?
455
00:31:44,333 --> 00:31:45,333
¿Quién coño eres?
456
00:31:47,125 --> 00:31:49,458
¿Qué te hizo enamorarte de ella?
457
00:31:50,166 --> 00:31:51,916
¿Su culo como una palangana,
458
00:31:52,458 --> 00:31:53,875
o sus ojos rasgados?
459
00:31:54,333 --> 00:31:58,125
Te dejó por un capullo egoísta
y ahora se casa con él.
460
00:32:00,125 --> 00:32:02,125
Ve y lee tu poema. A ver qué pasa.
461
00:32:03,083 --> 00:32:05,375
- ¿Te ha enviado ella?
- ¿Eso querrías?
462
00:32:05,458 --> 00:32:08,750
Dime la verdad, ¿te ha enviado?
¿O el maricón de Rasim?
463
00:32:08,833 --> 00:32:12,458
¿Rasim? ¿Burcu?
Tú y yo nos encontramos por casualidad.
464
00:32:13,583 --> 00:32:16,750
Eres un engreído.
465
00:32:21,458 --> 00:32:25,250
- Llama a Burcu. Dile que no voy.
- ¿Así que te rindes sin más?
466
00:32:29,375 --> 00:32:30,416
¿Qué haces?
467
00:32:35,083 --> 00:32:35,916
Ali.
468
00:32:37,916 --> 00:32:39,791
Te he contado todo. Qué idiota.
469
00:32:58,708 --> 00:32:59,625
Ali.
470
00:33:04,583 --> 00:33:07,041
Ali. Oye, hablo en serio.
471
00:33:07,875 --> 00:33:09,291
Ha sido casualidad.
472
00:33:09,375 --> 00:33:11,250
No tengo nada que ver con esto.
473
00:33:11,333 --> 00:33:13,791
Lo sé, debí decírtelo desde el principio.
474
00:33:13,875 --> 00:33:15,541
Hablabas de la boda en Urla.
475
00:33:15,625 --> 00:33:18,583
No podía interrumpir. Y luego conversamos.
476
00:33:19,333 --> 00:33:21,583
Vale, lo siento.
477
00:33:21,666 --> 00:33:24,875
¿Cómo iba a saber que...?
¿Por qué te bajas aquí?
478
00:33:24,958 --> 00:33:26,708
- ¿Qué vas a hacer?
- Volver.
479
00:33:26,791 --> 00:33:29,583
Deberías volver.
¿Por qué me tomas tan en serio?
480
00:33:29,666 --> 00:33:33,541
Tú tienes tu plan.
¿Qué más da si conozco a Burcu o no?
481
00:33:33,625 --> 00:33:34,541
¡Ali!
482
00:33:36,916 --> 00:33:39,250
- 2 cervezas.
- A esta hora no se puede.
483
00:33:39,375 --> 00:33:41,583
Señor, por favor, ¿puede dármelas?
484
00:33:42,208 --> 00:33:44,416
Que sean seis, señor. Y dos güisquis.
485
00:33:46,166 --> 00:33:47,708
Tengo cosas que contar.
486
00:33:49,375 --> 00:33:52,541
El tren se va a ir.
Mi bolso está ahí. Por favor.
487
00:33:57,416 --> 00:34:01,375
¿Vas a echarte atrás?
Huyes a la primera oportunidad.
488
00:34:03,250 --> 00:34:06,166
- Quédese el cambio.
- ¿Por eso no vas en avión?
489
00:34:06,791 --> 00:34:10,333
No hay paradas. ¿Qué harás?
¿Saltar en paracaídas? ¡Ali!
490
00:34:10,916 --> 00:34:12,416
¿Qué estás haciendo?
491
00:34:12,875 --> 00:34:15,250
No seas ridículo. El tren se va a ir.
492
00:34:15,333 --> 00:34:16,541
Mi bolso está ahí.
493
00:34:18,000 --> 00:34:20,166
Y quizá acabe bien.
494
00:34:22,416 --> 00:34:23,291
¿Qué es eso?
495
00:34:24,666 --> 00:34:26,291
¿Todo irá bien?
496
00:34:31,791 --> 00:34:33,166
¿No vas a escucharme?
497
00:34:33,833 --> 00:34:34,666
Vamos.
498
00:34:36,958 --> 00:34:38,125
Ali, el tren se va.
499
00:34:39,708 --> 00:34:41,833
- ¡Ali!
- Deberías darte prisa.
500
00:34:43,125 --> 00:34:45,250
¡Yo tampoco quiero que se casen!
501
00:34:46,250 --> 00:34:47,208
¿Vale?
502
00:34:53,583 --> 00:34:54,583
Joder.
503
00:35:00,125 --> 00:35:01,125
Mierda.
504
00:35:08,125 --> 00:35:10,125
Yo tampoco quiero que se casen.
505
00:35:15,291 --> 00:35:17,791
Estuve seis años con ese capullo de Berke.
506
00:35:24,041 --> 00:35:26,291
¿Lo entiendes? ¿Por qué no dije nada?
507
00:35:40,000 --> 00:35:41,208
Adiós a mi violín.
508
00:36:21,083 --> 00:36:22,875
Eh. Sube.
509
00:36:23,875 --> 00:36:25,166
Vamos, lo cogeremos.
510
00:36:26,250 --> 00:36:27,666
Ven, el violín se aleja.
511
00:36:50,625 --> 00:36:56,166
QUINTA PARTE
512
00:37:06,708 --> 00:37:10,875
Estuvimos juntos seis años.
513
00:37:11,791 --> 00:37:13,791
¿Y sabes lo que siempre me decía?
514
00:37:14,916 --> 00:37:16,916
"Nunca me casaré, nena".
515
00:37:17,541 --> 00:37:19,166
No le veía el sentido.
516
00:37:21,250 --> 00:37:23,250
Una mañana, salí de su casa,
517
00:37:23,333 --> 00:37:25,333
fui a mi piso y me di una ducha.
518
00:37:26,583 --> 00:37:29,333
Llamó un mensajero. Me dio un paquete.
519
00:37:30,458 --> 00:37:33,041
Lo abrí y vi una invitación de boda.
520
00:37:34,000 --> 00:37:34,875
¿Qué?
521
00:37:36,500 --> 00:37:39,041
"Burcu y Berke la invitan a...".
522
00:37:41,583 --> 00:37:44,666
- ¿Seguíais juntos?
- He dicho: "Salí de su casa".
523
00:37:45,458 --> 00:37:48,666
¿Te envió una invitación
de boda el mismo día?
524
00:37:48,750 --> 00:37:49,833
¿No me escuchas?
525
00:37:50,541 --> 00:37:53,458
Burcu la envió.
Si no, no me habría enterado
526
00:37:53,541 --> 00:37:54,875
de que se casaban.
527
00:37:56,250 --> 00:37:57,250
Mierda.
528
00:38:00,375 --> 00:38:02,291
No la conocías bien.
529
00:38:07,791 --> 00:38:11,625
¿Es posible que le tiraras un sacacorchos
a la cabeza a él?
530
00:38:14,500 --> 00:38:16,000
No le dio en la cabeza.
531
00:38:17,541 --> 00:38:22,166
- Claro. En el ojo, ¿no?
- Le cayó delante. Ni siquiera lo tiré.
532
00:38:23,333 --> 00:38:24,833
Eso no es lo que he oído.
533
00:38:26,500 --> 00:38:29,875
- Eres la violinista, Leyla.
- ¿Qué has oído?
534
00:38:30,791 --> 00:38:32,583
Tuvisteis una pelea muy gorda.
535
00:38:32,666 --> 00:38:34,750
Casi le sacas un ojo.
536
00:38:35,250 --> 00:38:36,541
Me lo dijo Burcu.
537
00:38:38,291 --> 00:38:40,791
¿Y estrellaste tu coche contra una pared?
538
00:38:43,250 --> 00:38:45,750
- No recuerdo nada de eso.
- ¿Y eso?
539
00:38:47,291 --> 00:38:50,666
No lo recuerdo y punto.
Si es inútil, lo borro.
540
00:38:51,166 --> 00:38:54,250
Creí que era mentira.
Así que estrellaste el coche.
541
00:38:54,833 --> 00:38:57,708
No recuerdo nada de eso.
542
00:39:00,125 --> 00:39:03,291
Estáis en el coche. Lo estrellas
y lo olvidas. ¿Cómo?
543
00:39:03,375 --> 00:39:05,291
Mi cerebro lo borra si quiere.
544
00:39:07,166 --> 00:39:11,166
- ¿Tienes un botón de borrar?
- Sí. Lo aprieto y lo olvido todo.
545
00:39:14,041 --> 00:39:15,833
Ojalá fuera yo así.
546
00:39:17,958 --> 00:39:19,958
¿Qué más sabes de mí?
547
00:39:21,833 --> 00:39:23,291
¿Por qué vas a la boda?
548
00:39:24,541 --> 00:39:25,958
¿Qué es lo que esperas?
549
00:39:28,000 --> 00:39:33,208
Ya no espero nada.
Ni siquiera tengo vestido. Quizá no vaya.
550
00:39:34,875 --> 00:39:37,416
Deberías ir a leer tu poema
y ver qué pasa.
551
00:39:39,250 --> 00:39:43,458
- Aún no has dicho qué esperas.
- En realidad, no iba a ir.
552
00:39:45,291 --> 00:39:49,625
Pero luego me di cuenta. Quiero que sepan
que me importan una mierda.
553
00:39:52,125 --> 00:39:54,083
¿Vas a montar una escena?
554
00:39:54,166 --> 00:39:55,916
Quiero estar ahí para variar.
555
00:39:56,833 --> 00:39:57,958
Ver sus caras.
556
00:39:58,458 --> 00:40:01,583
Ver qué se siente al estar allí
y ver cómo se casan.
557
00:40:04,458 --> 00:40:07,791
Aún puedes hacer cambiar
de opinión a Berke.
558
00:40:09,458 --> 00:40:12,416
Y tú crees
que aún tienes una oportunidad con ella.
559
00:40:13,166 --> 00:40:14,500
Me alegro por ti, tío.
560
00:40:15,583 --> 00:40:18,666
¿Irás, leerás tu poema y te la ganarás?
Me alegro.
561
00:40:20,750 --> 00:40:26,500
Pensaré en otra cosa. Al parecer,
no le va la poesía. El juego ha cambiado.
562
00:40:28,125 --> 00:40:32,750
¿Hoy en día? Bravo, hermano.
Mi primo también secuestró a una novia.
563
00:40:33,208 --> 00:40:35,041
No voy a secuestrarla, hermano.
564
00:40:35,125 --> 00:40:36,125
No importa.
565
00:40:36,875 --> 00:40:39,500
- Te acusarán de secuestro.
- No.
566
00:40:41,000 --> 00:40:44,791
Pero es lo que es.
Si secuestras a alguien, te acusan de eso.
567
00:40:45,750 --> 00:40:48,500
No si la chica es mayor de edad
y quiere venir.
568
00:40:49,541 --> 00:40:52,250
Cree que la chica irá por voluntad propia.
569
00:40:55,791 --> 00:40:57,791
¿Qué pasó con tu primo y la chica?
570
00:40:58,500 --> 00:40:59,500
¿Se casaron?
571
00:41:00,625 --> 00:41:05,250
Mi primo sigue en la cárcel.
No sé qué pasó con la chica.
572
00:41:06,083 --> 00:41:08,708
Dicen que se mudó a Denizli,
pero quién sabe.
573
00:41:16,083 --> 00:41:17,125
¿Y Turgut Uyar?
574
00:41:17,666 --> 00:41:19,666
- ¿Qué pasa con él?
- ¿Te gusta?
575
00:41:21,125 --> 00:41:22,208
También me gusta.
576
00:41:23,875 --> 00:41:25,375
Pero me gusta a mí, Ali.
577
00:41:26,416 --> 00:41:27,250
A mí.
578
00:42:08,500 --> 00:42:12,708
SEXTA PARTE
579
00:42:14,416 --> 00:42:15,541
¡Quédese el cambio!
580
00:42:29,208 --> 00:42:31,125
El violín está aquí.
581
00:42:47,458 --> 00:42:48,708
Qué dolor de espalda.
582
00:42:55,500 --> 00:42:57,291
El Derecho marítimo está aquí.
583
00:43:01,208 --> 00:43:03,333
¿Has vuelto por el libro?
584
00:43:07,083 --> 00:43:10,166
Para que no te suicides. Por el violín.
585
00:43:13,666 --> 00:43:16,375
- ¿Por qué no nos conocíamos?
- ¿Tú qué crees?
586
00:43:18,250 --> 00:43:21,416
En realidad,
apenas salía con los amigos de Burcu.
587
00:43:22,125 --> 00:43:23,916
¿Cuánto tiempo salisteis?
588
00:43:27,125 --> 00:43:28,458
Unos dos años.
589
00:43:29,458 --> 00:43:32,875
En esos dos años, ¿cuántas veces la viste?
590
00:43:36,166 --> 00:43:38,166
Mucho. Tenía cuidado.
591
00:43:40,958 --> 00:43:41,958
¿Cómo que mucho?
592
00:43:45,041 --> 00:43:47,791
¿La seguiste hasta Estambul?
593
00:43:47,875 --> 00:43:49,875
Sí. ¿Entonces?
594
00:43:50,750 --> 00:43:52,375
Entonces Burcu decidió...
595
00:43:53,750 --> 00:43:58,208
...que quería ver el mundo
o viajar por Europa en tren.
596
00:43:59,000 --> 00:44:01,833
- Pero ¿y tú?
- Tenía que trabajar.
597
00:44:05,250 --> 00:44:06,833
Si dimitiste por ella.
598
00:44:09,250 --> 00:44:12,416
- Parece que lo sabes todo. Dímelo.
- Quizá no todo...
599
00:44:14,041 --> 00:44:16,458
Por desgracia, sé mucho.
600
00:44:19,708 --> 00:44:24,208
- ¿Por qué? ¿No has borrado eso? Dime.
- No importa.
601
00:44:25,333 --> 00:44:27,041
Tú dime lo que sepas.
602
00:44:28,833 --> 00:44:31,625
Tengo información de primera mano
en este viaje.
603
00:44:32,125 --> 00:44:34,833
- ¿Qué sabes?
- Que eres un poco agresiva.
604
00:44:35,583 --> 00:44:36,625
¿Eso dijo ella?
605
00:44:37,166 --> 00:44:39,166
No. Lo veo por mí mismo.
606
00:44:40,083 --> 00:44:42,291
Y la historia del sacacorchos.
607
00:44:42,375 --> 00:44:44,375
Y del accidente de coche olvidado.
608
00:44:44,458 --> 00:44:47,625
- Otra vez eso.
- Pues cuéntamelo para que lo sepa.
609
00:44:51,375 --> 00:44:54,583
¿De verdad quieres saberlo? Te lo contaré.
610
00:44:59,208 --> 00:45:03,333
¿Dónde se alojó... Burcu en Milán, Ali?
611
00:45:04,291 --> 00:45:07,250
Oh. Sí que sabes mucho.
612
00:45:07,875 --> 00:45:12,000
¿Dónde se alojó esos dos meses?
¿Cómo iba vuestra relación?
613
00:45:15,666 --> 00:45:17,875
Bien. Es decir, iba normal.
614
00:45:18,625 --> 00:45:20,541
¿Dónde se conocieron?
615
00:45:24,041 --> 00:45:25,875
- Son viejos amigos.
- No.
616
00:45:26,791 --> 00:45:28,125
Eso te crees tú.
617
00:45:29,583 --> 00:45:34,166
Se conocieron en Milán. Dos días después,
Burcu se alojaba en su casa.
618
00:45:40,666 --> 00:45:41,875
En aquel momento...
619
00:45:42,500 --> 00:45:43,833
¿Estabais juntos?
620
00:45:45,291 --> 00:45:46,708
Eso pensaba.
621
00:45:47,416 --> 00:45:50,875
Creía que Burcu era mi amiga.
Creía que Berke era mi novio.
622
00:45:50,958 --> 00:45:57,291
Pensé: "Qué bien. Burcu no estará sola".
Pero ella se ocupó de sus asuntos,
623
00:45:57,375 --> 00:45:59,916
y siguieron juntos al volver a Estambul.
624
00:46:00,833 --> 00:46:03,500
¿Entiendes?
Ninguno de los dos nos dijo nada.
625
00:46:05,541 --> 00:46:08,916
Por eso digo
que la chica está enamorada de un capullo.
626
00:46:09,000 --> 00:46:10,875
Se va a casar con un capullo,
627
00:46:10,958 --> 00:46:13,625
va a seguir a ese capullo,
y tú estás aquí...
628
00:48:10,375 --> 00:48:11,541
¿Y el botón?
629
00:48:13,291 --> 00:48:15,666
¿El botón que te hace olvidar cosas?
630
00:48:19,208 --> 00:48:21,583
¿Puedo olvidar lo que me has dicho hoy?
631
00:48:29,666 --> 00:48:30,541
¿Es este?
632
00:48:38,708 --> 00:48:39,625
Frena.
633
00:48:43,458 --> 00:48:44,583
¿Por qué decírmelo?
634
00:48:50,458 --> 00:48:53,958
- ¿Para que me rinda?
- Tú me lo has pedido.
635
00:48:55,125 --> 00:48:57,375
Y no quería seguir ocultando nada.
636
00:49:28,125 --> 00:49:32,708
Invítame a tu boda, querida
637
00:49:35,416 --> 00:49:37,291
¿Ves? Es tu canción.
638
00:49:39,166 --> 00:49:42,500
Si alguien pregunta: "¿Quién es este tío?"
639
00:49:43,458 --> 00:49:44,666
Pega con el güisqui.
640
00:49:44,750 --> 00:49:48,708
Di: "Es un viejo conocido"
641
00:49:49,791 --> 00:49:54,333
Invítame a tu boda, querida
642
00:49:54,958 --> 00:49:59,708
Puedo ser tu testigo si quieres
643
00:50:01,083 --> 00:50:05,083
Si alguien pregunta: "¿Quién es este tío?"
644
00:50:06,208 --> 00:50:07,291
Di...
645
00:50:07,708 --> 00:50:08,583
¿Qué haces?
646
00:50:08,666 --> 00:50:10,333
..."Es un viejo conocido"
647
00:50:11,291 --> 00:50:12,208
Bebamos.
648
00:50:16,791 --> 00:50:21,750
Qué sueños teníamos hace años...
649
00:50:26,125 --> 00:50:28,125
Justo a tiempo.
650
00:50:33,916 --> 00:50:35,708
Toma. Esta es tu canción.
651
00:50:36,416 --> 00:50:37,375
Tres, cuatro
652
00:50:42,250 --> 00:50:44,250
Los que aman, los que se van
653
00:50:45,166 --> 00:50:46,875
He renunciado a todo
654
00:50:47,333 --> 00:50:50,416
Gracias a tiTodo el mundo habla de mi amor
655
00:50:52,333 --> 00:50:55,666
Esto es lo que llaman la canción del amor
656
00:50:57,333 --> 00:51:02,166
No arrasaré el mundoNi romperé los vasos
657
00:51:02,250 --> 00:51:05,958
Gracias a todos vosotrosYa no creo en el amor
658
00:51:07,750 --> 00:51:10,458
Lo que llaman amor es agotamiento, chico
659
00:51:13,208 --> 00:51:15,333
No me río ni me me vuelvo loco
660
00:51:15,416 --> 00:51:17,583
Ni estoy llorando por ella
661
00:51:18,166 --> 00:51:21,791
Gracias a todos vosotrosMi corazón está atormentado por amor
662
00:51:23,375 --> 00:51:26,375
Estoy harto de los corazones infieles
663
00:51:28,291 --> 00:51:30,875
Ni tan profundos como el océano
664
00:51:30,958 --> 00:51:33,375
Ni apacibles como el cielo
665
00:51:33,458 --> 00:51:36,791
Gracias a todos vosotrosTengo las ideas patas arriba
666
00:51:38,625 --> 00:51:42,041
Ahora me da miedoQue giren las ruedas dentadas
667
00:51:43,041 --> 00:51:44,000
Vamos
668
00:51:44,083 --> 00:51:46,083
Oh, Dios
669
00:51:46,583 --> 00:51:49,125
¿Por qué acudo a ti cuando estoy afligido?
670
00:51:49,208 --> 00:51:51,208
Oh, Dios
671
00:51:51,666 --> 00:51:54,500
Gracias a todos vosotrosSiempre estoy suspirando
672
00:51:56,583 --> 00:51:58,583
Oh, Dios
673
00:51:59,166 --> 00:52:01,666
¿Por qué acudo a ti cuando estoy afligido?
674
00:52:01,750 --> 00:52:03,750
Oh, Dios
675
00:52:03,833 --> 00:52:07,083
Gracias a todos vosotros,Consumí el amor.
676
00:52:08,916 --> 00:52:12,333
Gracias a todos vosotrosMe perdí a mí mismo
677
00:52:14,250 --> 00:52:17,458
Gracias a todos vosotrosMe perdí a mí mismo
678
00:52:18,166 --> 00:52:21,125
La última vezNay rina nari nirinom
679
00:52:22,333 --> 00:52:23,750
Gracias a todos vosotros
680
00:52:27,458 --> 00:52:31,708
Nay, rina, nari, nirinom.
681
00:52:33,041 --> 00:52:33,958
Qué bonito.
682
00:52:34,916 --> 00:52:38,250
Nay, rina, nari, nirinom.
683
00:52:39,166 --> 00:52:40,000
Exacto.
684
00:52:44,333 --> 00:52:46,333
Vale, esta es para ti.
685
00:54:26,875 --> 00:54:31,125
SÉPTIMA PARTE
686
00:54:40,125 --> 00:54:41,541
¿Qué hay, señor abogado?
687
00:54:41,625 --> 00:54:42,541
¿Rasim?
688
00:54:42,625 --> 00:54:44,166
¿Qué pasa? ¿Estás ahí?
689
00:54:44,250 --> 00:54:46,750
- Una pregunta, una respuesta.
- ¿Qué pasa?
690
00:54:47,916 --> 00:54:50,958
Recordarás a tu amigo,
el capullo de Berke.
691
00:54:52,416 --> 00:54:53,791
Tío, no es mi amigo.
692
00:54:56,375 --> 00:54:57,541
Rasim, ¿esos dos,
693
00:54:58,333 --> 00:55:00,333
él y Burcu, me jodieron en Milán?
694
00:55:00,416 --> 00:55:01,750
Venga, señor abogado.
695
00:55:04,250 --> 00:55:05,500
¿Lo sabías, Rasim?
696
00:55:06,291 --> 00:55:07,208
Tío.
697
00:55:10,666 --> 00:55:12,333
- Hola.
- Estoy aquí.
698
00:55:12,416 --> 00:55:13,750
¿Lo sabías, Rasim?
699
00:55:13,833 --> 00:55:16,541
Tío, fui yo quien te dijo que no fueras,¿no?
700
00:55:16,625 --> 00:55:19,833
- Cuelga, tío. Ya hablaremos.
- Allí es distinto...
701
00:55:27,333 --> 00:55:29,291
¡Madre mía!
702
00:55:31,166 --> 00:55:35,708
Soy el solitario que compró 4 billetes.
No tenía ni idea.
703
00:55:52,458 --> 00:55:54,291
¿Sabes por qué subí al tren?
704
00:55:55,916 --> 00:56:02,166
Quería que pasara algo. No ha pasado nada
desde hace mucho tiempo.
705
00:56:03,333 --> 00:56:05,333
Quizá desde mi infarto.
706
00:56:07,500 --> 00:56:10,000
De pequeño, mis padres siempre decían:
707
00:56:10,083 --> 00:56:12,750
"No hagas esto, no hagas eso. Morirás".
708
00:56:14,125 --> 00:56:17,750
Así que maduré muy pronto.
Y quizá muriera demasiado pronto.
709
00:56:20,708 --> 00:56:23,208
Hago lo correcto y pienso en la muerte.
710
00:56:23,291 --> 00:56:24,708
Voy a derrumbarme.
711
00:56:26,541 --> 00:56:29,958
Y Burcu fue lo único que pasó en mi vida.
712
00:56:31,625 --> 00:56:33,333
Y todo lo que no sea ella...
713
00:56:33,416 --> 00:56:38,875
Lo hice realidad diciendo:
"Es lo correcto". No porque lo quisiera.
714
00:56:40,208 --> 00:56:42,333
¿Ha pasado algo de lo que yo quería?
715
00:56:48,583 --> 00:56:49,958
No. Quiero decir...
716
00:56:52,791 --> 00:56:56,833
Y cuando lo quiero,
voy a leer poemas, como un niño.
717
00:56:59,416 --> 00:57:01,208
O sea, tú... No pasa nada.
718
00:57:01,291 --> 00:57:03,291
Me despreciaste.
719
00:57:04,875 --> 00:57:07,791
"Un niño que va a la boda a leer poesía".
720
00:57:08,583 --> 00:57:12,791
Sí, es un niño y va.
Porque pensé que pasaría algo con Burcu.
721
00:57:14,916 --> 00:57:19,250
Porque quería que pasara. Quería volver
a los días en que estaba con Burcu
722
00:57:23,125 --> 00:57:25,416
Me dije:
"Seré restaurador o cocinero".
723
00:57:28,750 --> 00:57:31,333
Pero ahora lo sé. No quiero.
724
00:57:31,791 --> 00:57:34,333
Ser abogado.
Llamar amigos a esos capullos.
725
00:57:35,291 --> 00:57:38,583
Volver. Hay muchas cosas
que no quiero hacer ahora.
726
00:57:44,583 --> 00:57:47,833
No es bueno querer algo
con tanta intensidad, ¿sabes?
727
00:57:51,750 --> 00:57:56,291
Si lo haces,
crees que es el objetivo de tu vida.
728
00:57:58,625 --> 00:58:03,250
Alguien con un martillo
en la mano lo ve todo como un clavo.
729
00:58:04,750 --> 00:58:09,916
Por ejemplo, el conservatorio es así.
Empezamos de niños, es lo que quieres.
730
00:58:11,041 --> 00:58:13,041
O es lo que quiere tu madre.
731
00:58:13,500 --> 00:58:16,125
Que seas pianista, bailarina, violinista.
732
00:58:16,791 --> 00:58:22,708
O puede que haya un programa en la tele
sobre pianistas famosos.
733
00:58:25,208 --> 00:58:27,666
Empiezas la escuela, eres una niña.
734
00:58:28,291 --> 00:58:30,833
¿Qué pasa después? Creces.
735
00:58:32,583 --> 00:58:34,750
Y de repente, eres otra persona.
736
00:58:36,041 --> 00:58:37,791
Y no quieres tocar el violín.
737
00:58:39,000 --> 00:58:42,625
- ¿Es lo que te pasó a ti?
- Claro, algo así.
738
00:58:43,291 --> 00:58:45,875
Durante un tiempo, quise ser surfista.
739
00:58:47,166 --> 00:58:50,500
- No dejaste el conservatorio por eso.
- ¿Qué?
740
00:58:51,291 --> 00:58:53,083
No fue para ser surfista.
741
00:58:54,041 --> 00:58:57,041
¿Fue en Suecia o en Suiza?
Solo podías...
742
00:58:57,125 --> 00:58:59,208
...ser esquiadora.
743
00:59:02,166 --> 00:59:03,125
¿Lo dijo Burcu?
744
00:59:04,416 --> 00:59:07,875
Supongo que ibas a mudarte
a Suecia con Berke, ¿no?
745
00:59:07,958 --> 00:59:08,791
Algo así.
746
00:59:10,666 --> 00:59:12,125
¿Qué dijo exactamente?
747
00:59:13,541 --> 00:59:15,958
Que dejaste la escuela para irte con él.
748
00:59:17,125 --> 00:59:20,083
- Pero eso no es lo que pasó.
- Bueno, quizá no.
749
00:59:22,291 --> 00:59:24,000
Tú dimitiste por ella.
750
00:59:26,125 --> 00:59:27,208
No es lo mismo.
751
00:59:28,083 --> 00:59:31,916
Yo dejé mi trabajo.
Tú dejaste tu vida, tu escuela, todo.
752
00:59:32,000 --> 00:59:33,791
- Tu música.
- Todavía toco.
753
00:59:33,875 --> 00:59:37,916
- No es lo que dijo Berke.
- ¿Qué dijo Berke?
754
00:59:38,875 --> 00:59:41,791
Solía venir a contarle cosas a Burcu.
755
00:59:41,875 --> 00:59:44,125
- ¿Y ella te las contaba?
- Da igual.
756
00:59:44,208 --> 00:59:46,166
Estuve con Berke seis años.
757
00:59:46,541 --> 00:59:50,750
- ¿Qué estás diciendo?
- ¿No se fue después del incidente?
758
00:59:52,458 --> 00:59:53,541
¿Qué incidente?
759
00:59:56,250 --> 00:59:58,750
- ¿Cómo hemos vuelto aquí?
- ¿Cuál? Dime.
760
01:00:03,458 --> 01:00:05,833
Cuando te hiciste la cicatriz del brazo.
761
01:00:10,375 --> 01:00:13,000
Vaya, sabías todo eso y te lo callaste.
762
01:00:16,666 --> 01:00:19,708
- Lo que dijo Berke...
- ¡Déjate de rodeos, dímelo!
763
01:00:21,875 --> 01:00:25,333
No podía decirte que quería romper.
Te quedaste embarazada.
764
01:00:29,333 --> 01:00:31,166
Dijo que no quería tener hijos.
765
01:00:33,416 --> 01:00:34,958
Seguimos juntos después.
766
01:00:36,583 --> 01:00:40,708
- No podía decírtelo. A veces no se puede.
- ¿No pudo en dos años?
767
01:00:41,875 --> 01:00:44,375
¿Es lo que ese hijo de puta dice por ahí?
768
01:00:46,333 --> 01:00:47,750
Debiste borrarlo.
769
01:00:48,708 --> 01:00:53,250
Has hablado de eso desde que subí al tren,
siempre me recuerdas el pasado.
770
01:00:53,916 --> 01:00:54,875
¿"Siempre"?
771
01:00:55,375 --> 01:00:59,500
- Solo han pasado ocho horas.
- ¡No me lo recuerdes!
772
01:01:04,708 --> 01:01:07,333
Leyla, lo siento.
773
01:01:08,375 --> 01:01:09,208
Vale.
774
01:01:21,083 --> 01:01:22,666
- Lo siento.
- ¡Vale!
775
01:02:27,041 --> 01:02:29,833
- ¿Por qué paramos?
- Atropellamos a un animal.
776
01:02:29,916 --> 01:02:33,458
Los ingenieros miran
si hay otras víctimas. Seguimos pronto.
777
01:02:33,541 --> 01:02:34,875
¿Otras víctimas?
778
01:03:34,625 --> 01:03:38,791
Pasa algo curioso. No sé dónde estamos.
Atropellamos a un animal.
779
01:03:40,875 --> 01:03:42,000
En fin,
780
01:03:42,791 --> 01:03:44,916
volvamos las cámaras hacia Leyla.
781
01:03:45,625 --> 01:03:47,666
Veamos qué dice la señorita Leyla
782
01:03:48,083 --> 01:03:50,125
sobre la boda de mañana.
783
01:03:52,083 --> 01:03:52,916
¿Leyla?
784
01:03:55,125 --> 01:03:59,375
Señorita Leyla, ¿qué quiere decirnos
de la boda de esta noche?
785
01:03:59,958 --> 01:04:01,958
Verá, todos en la boda la ven.
786
01:04:02,041 --> 01:04:06,250
75 millones tras las pantallas.
Berke también la está viendo.
787
01:04:07,333 --> 01:04:08,958
¿Qué le gustaría decirle?
788
01:04:10,000 --> 01:04:10,958
¿Señorita Leyla?
789
01:04:15,375 --> 01:04:16,458
Leyla, ¿no hablas?
790
01:04:31,875 --> 01:04:35,000
En realidad, no debería estar aquí.
791
01:04:38,000 --> 01:04:41,041
Ahora que lo pienso,
veo lo mala que es la idea.
792
01:04:44,250 --> 01:04:49,500
Alguien a quien consideraba una amiga
se casa con mi ex, que me dijo:
793
01:04:51,041 --> 01:04:53,708
"Nunca me casaré.
No soy esa clase de tío".
794
01:04:59,708 --> 01:05:02,708
Pensé en bajarme
e ir en la dirección opuesta.
795
01:05:04,166 --> 01:05:06,500
Pensé: "Cuanto más lejos, mejor".
796
01:05:07,375 --> 01:05:10,208
Pero mírame. Estoy aquí.
797
01:05:11,875 --> 01:05:18,000
Incluso tengo una invitación.
798
01:05:26,958 --> 01:05:29,333
¿Recuerdas esa mañana en tu casa, Berke?
799
01:05:31,166 --> 01:05:32,708
Solo los dos, ¿recuerdas?
800
01:05:35,958 --> 01:05:39,125
Me dijiste: "No te vayas, quédate".
801
01:05:40,791 --> 01:05:41,875
Y eso hice.
802
01:05:44,208 --> 01:05:47,333
Me he pasado seis años sentada a tu lado,
Berke.
803
01:05:49,541 --> 01:05:52,541
Confiarle a alguien todas tus esperanzas
y sueños...
804
01:05:53,458 --> 01:05:56,958
Sé que todo eso es ridículo,
pero es lo que hice.
805
01:05:59,000 --> 01:06:01,916
Construí mis esperanzas y sueños
a tu alrededor.
806
01:06:06,125 --> 01:06:09,958
Cuando pierdes lo único que tienes,
te quedas sin nada.
807
01:06:14,333 --> 01:06:16,708
Buscas algo que lo reemplace.
808
01:06:17,583 --> 01:06:22,208
Algo que puedas llamar tuyo,
a lo que puedas abrazarte.
809
01:06:24,375 --> 01:06:25,541
Una parte de él.
810
01:06:31,416 --> 01:06:34,500
Creía que nunca te casarías, Berke.
¿Eh?
811
01:06:35,875 --> 01:06:39,583
Dijiste: "El matrimonio
es una institución irracional". Y mira.
812
01:06:40,000 --> 01:06:42,083
Al final, estamos en tu boda.
813
01:06:42,166 --> 01:06:43,625
El tío que me dijo
814
01:06:43,708 --> 01:06:46,333
que nunca se casaría se casa.
815
01:06:47,083 --> 01:06:50,625
Solo voy a decirte una cosa.
Burcu, escucha tú también.
816
01:06:50,708 --> 01:06:53,208
Creo que eres una persona horrible, Berke.
817
01:06:53,291 --> 01:06:54,875
Eres una mala persona.
818
01:06:54,958 --> 01:06:57,291
Nadie me ha hecho tanto daño como tú.
819
01:06:57,375 --> 01:07:01,791
Eres un cabrón, un cerdo, un capullo,
un gilipollas...
820
01:07:01,916 --> 01:07:05,583
No eres ni siquiera una rata,
porque son muy monas.
821
01:07:06,250 --> 01:07:08,958
Al menos tienen sentimientos. Tú no.
822
01:07:16,041 --> 01:07:18,208
Te veo en todos los que conozco.
823
01:07:18,291 --> 01:07:22,125
- Nos vamos pronto.
- No puedo confiar en nadie por tu culpa.
824
01:07:24,333 --> 01:07:29,291
Ni llenar el vacío que dejaste.
Pero lo haré. Voy a encargarme de esto.
825
01:07:35,000 --> 01:07:36,500
¡Todos al tren!
826
01:07:36,875 --> 01:07:39,208
- Borra eso.
- No seas ridículo.
827
01:07:39,291 --> 01:07:41,166
- Ahora.
- Lo guardo. Es genial.
828
01:07:41,250 --> 01:07:42,375
¿Me lo puedes dar?
829
01:07:42,500 --> 01:07:44,083
- ¡Al tren!
- No lo borres.
830
01:07:44,166 --> 01:07:46,041
¿Me lo puedes dar? ¡Ali!
831
01:07:47,333 --> 01:07:48,375
¿Y la contraseña?
832
01:07:48,833 --> 01:07:50,750
- Leyla, dame...
- ¿Cuál es?
833
01:07:50,833 --> 01:07:52,583
- Voy a hacerlo.
- ¿Cuál es?
834
01:07:52,666 --> 01:07:55,375
- Dímela.
- ¿De verdad vas a borrarlo?
835
01:07:55,458 --> 01:07:58,791
2758. ¿Vas a borrarlo? Leyla, no.
836
01:08:04,166 --> 01:08:05,000
Vale.
837
01:10:03,375 --> 01:10:07,125
OCTAVA PARTE
838
01:10:22,166 --> 01:10:24,625
- ¿Está abierto?
- Sí, señor.
839
01:10:29,916 --> 01:10:31,541
¿Puedes apagar la música?
840
01:10:40,291 --> 01:10:41,541
- Dos tés.
- Dos tés.
841
01:11:04,208 --> 01:11:05,083
Buenos días.
842
01:11:06,916 --> 01:11:07,958
Buenos días.
843
01:11:11,583 --> 01:11:12,625
Estará frío.
844
01:11:13,291 --> 01:11:14,750
¿Nos trae otro té?
845
01:11:19,916 --> 01:11:23,125
Cuando pides,
tenemos que beber lo que tú quieras, ¿no?
846
01:11:24,791 --> 01:11:27,416
Con o sin leche. O té.
847
01:11:29,541 --> 01:11:31,833
- Tomaré un café.
- No hay cafetera.
848
01:11:32,458 --> 01:11:36,333
- Esa no es la cuestión, Ali.
- Malditos problemas sin fin.
849
01:11:37,708 --> 01:11:39,500
¿Has pedido té para mí?
850
01:11:39,583 --> 01:11:41,708
- Sí.
- ¿Para mí? ¿Té?
851
01:11:42,958 --> 01:11:46,666
Como es té, crees...
que es como el café con leche.
852
01:11:47,833 --> 01:11:49,541
Solo he pedido té. Vale.
853
01:11:49,625 --> 01:11:51,875
Pues cancelemos el té. ¿Qué quieres?
854
01:11:52,625 --> 01:11:55,000
No importa lo que quiera ella, ¿no?
855
01:11:58,250 --> 01:12:00,500
No lo sé. Le preguntaré cuando la vea.
856
01:12:02,291 --> 01:12:03,500
No lo creo.
857
01:12:06,625 --> 01:12:08,625
- ¿Qué dices?
- Lo que digo es...
858
01:12:08,708 --> 01:12:10,958
Estás seguro de que se irá contigo.
859
01:12:12,250 --> 01:12:14,166
Eso creía hasta que llegaste tú.
860
01:12:15,416 --> 01:12:17,250
Sí, eso digo.
861
01:12:18,625 --> 01:12:20,041
Hay otra persona, Ali.
862
01:12:21,541 --> 01:12:22,791
Y ella no te quiere.
863
01:12:24,166 --> 01:12:29,291
La vida no gira alrededor de lo
que quieres tú. Tienes un límite y...
864
01:12:30,041 --> 01:12:31,583
...es la otra persona.
865
01:12:33,125 --> 01:12:35,125
Cuando haces un viaje con alguien,
866
01:12:35,708 --> 01:12:38,125
no puedes decidir adónde ir tú solo.
867
01:12:43,500 --> 01:12:45,125
Aprendo sobre el terreno.
868
01:12:46,375 --> 01:12:48,000
A mí me pasa lo mismo.
869
01:12:51,666 --> 01:12:54,416
Suena un poco raro viniendo de ti.
870
01:12:56,750 --> 01:12:57,791
¿Por qué?
871
01:13:00,500 --> 01:13:03,416
Has gastado una parte de tu vida
con otra persona.
872
01:13:06,875 --> 01:13:08,083
Pero hablo, ¿no?
873
01:13:09,708 --> 01:13:10,833
Lo habrás olvidado.
874
01:13:14,166 --> 01:13:15,250
Soy experta.
875
01:13:16,583 --> 01:13:18,208
Le doy al botón y olvido.
876
01:13:21,666 --> 01:13:23,666
Qué raro. Y yo intento recordar.
877
01:13:25,750 --> 01:13:28,416
Intento recordar cómo era tener 13 años.
878
01:13:31,250 --> 01:13:32,791
Querer algo otra vez.
879
01:13:33,625 --> 01:13:38,333
Me pregunto qué se siente al hacer algo
sin comprobar si está bien o no.
880
01:13:42,041 --> 01:13:43,833
No es para presumir.
881
01:13:45,666 --> 01:13:47,291
Lo sé por experiencia.
882
01:13:48,750 --> 01:13:51,750
Cuando te preocupas por todo,
olvidas qué se siente.
883
01:13:54,083 --> 01:13:56,875
Pero nunca sabemos
cuándo se acaba el tiempo.
884
01:14:18,125 --> 01:14:21,666
Solo voy a decirte una cosa.Burcu, escucha tú también.
885
01:14:21,750 --> 01:14:24,250
Creo que eres una persona horrible, Berke.
886
01:14:24,333 --> 01:14:25,916
Eres una mala persona.
887
01:14:26,000 --> 01:14:28,333
Nadie me ha hecho tanto daño como tú.
888
01:14:28,416 --> 01:14:32,833
Eres un cabrón, un cerdo, un capullo,un gilipollas...
889
01:14:32,916 --> 01:14:34,041
Es un smartphone.
890
01:14:34,125 --> 01:14:36,750
Cuando alguien más lo borra, no se borra.
891
01:14:38,000 --> 01:14:39,166
Baja el volumen.
892
01:14:42,791 --> 01:14:44,125
¿Vamos a verlo?
893
01:14:44,541 --> 01:14:46,750
Te veo en todos los que conozco.
894
01:14:47,125 --> 01:14:49,583
No se borró después de todo.
Deberíamos...
895
01:14:50,291 --> 01:14:51,208
No me culpes.
896
01:14:51,291 --> 01:14:53,833
Tú eres la que no lo borró. Va, bórralo.
897
01:14:54,375 --> 01:14:55,250
Hazlo tú.
898
01:14:56,291 --> 01:14:57,125
Toma.
899
01:15:06,083 --> 01:15:07,041
Bórralo.
900
01:15:09,041 --> 01:15:10,875
Vale, lo siento.
901
01:15:12,625 --> 01:15:14,041
Cógelo. De verdad.
902
01:15:14,583 --> 01:15:15,458
Bórralo.
903
01:15:19,833 --> 01:15:21,833
Siempre dispuesta a discutir, ¿no?
904
01:17:10,625 --> 01:17:11,791
No se cierra.
905
01:19:08,125 --> 01:19:09,541
Sí se cierra.
906
01:19:13,583 --> 01:19:18,541
Queridos pasajeros, el tren está a puntode llegar a Esmirna, estación de Alsancak.
907
01:21:09,625 --> 01:21:11,000
¿Qué vas a hacer ahora?
908
01:21:12,833 --> 01:21:13,916
Creo que me voy.
909
01:21:15,750 --> 01:21:16,625
¿Sí?
910
01:21:18,250 --> 01:21:19,791
A casa de mi abuela.
911
01:21:22,916 --> 01:21:23,833
Vale.
912
01:21:26,458 --> 01:21:27,375
Adiós.
913
01:21:34,750 --> 01:21:36,000
Es solo un anillo.
914
01:21:40,250 --> 01:21:42,000
No le des a ese botón.
915
01:21:43,041 --> 01:21:45,708
- ¿Qué?
- No le des al botón.
916
01:21:48,000 --> 01:21:50,916
Sería una pena
que lo borráramos enseguida.
917
01:21:53,500 --> 01:21:54,416
Vale.
918
01:22:01,166 --> 01:22:02,125
Una cosa más.
919
01:22:08,416 --> 01:22:12,666
- Nay rina nari nirinom. Ya sabes.
- Siempre.
920
01:24:30,750 --> 01:24:32,791
FIN
921
01:24:32,875 --> 01:24:34,750
DE LAS PARTES
922
01:26:26,500 --> 01:26:30,125
FIN
923
01:30:00,250 --> 01:30:04,000
NINGÚN ANIMAL SUFRIÓ DAÑOS
DURANTE EL RODAJE.
924
01:30:04,125 --> 01:30:07,458
Subtítulos: Elena Fuertes Martínez
69249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.