All language subtitles for One.Way.to.Tomorrow.2020.720p.WEB.H264-CRYPTIC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,458 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:09,958 --> 00:00:12,541 TODO EN ESTA HISTORIA ES FICTICIO. 3 00:00:18,333 --> 00:00:21,291 PARA PEMRA... 4 00:00:49,625 --> 00:00:53,125 ADAPTADO A PARTIR DE LA PELÍCULA HUR MAN STOPPAR ETT BRÖLLOP 5 00:01:39,541 --> 00:01:42,916 PRIMERA PARTE 6 00:01:57,041 --> 00:01:59,541 Disculpa, creo que ese es mi asiento. 7 00:02:01,250 --> 00:02:02,291 Aquí lo tienes. 8 00:02:08,500 --> 00:02:10,166 A veces se equivocan. 9 00:02:10,250 --> 00:02:11,875 - ¿Será eso? - Sí. 10 00:02:19,583 --> 00:02:21,833 A veces venden un asiento dos veces... 11 00:02:22,208 --> 00:02:25,125 No, estaba libre, me senté para no ir hacia atrás. 12 00:02:35,791 --> 00:02:36,708 ¿Diga? 13 00:02:38,041 --> 00:02:39,333 Gözde, ya he subido. 14 00:02:39,833 --> 00:02:41,291 Estoy en el tren. 15 00:02:41,958 --> 00:02:43,083 En el Tren Azul. 16 00:02:44,083 --> 00:02:46,583 No lo sé. Lo habrán robado. No estaba. 17 00:02:47,583 --> 00:02:49,583 Supongo que iré a la boda desnuda. 18 00:02:50,166 --> 00:02:53,958 No lo sé. Me las arreglaré cuando baje. Sí. 19 00:02:55,875 --> 00:03:00,458 ¿Crees que tu ropa me valdrá? Pareces mi madre. Deja de decir tonterías. 20 00:03:01,541 --> 00:03:03,958 Gözde, cariño, te lo dije. 21 00:03:04,791 --> 00:03:06,875 No sé quién lo ha robado. Vale. 22 00:03:08,041 --> 00:03:10,166 Hablamos luego. 23 00:03:11,291 --> 00:03:14,916 - Vale. Adiós. - Lamento lo que ha ocurrido. 24 00:03:17,666 --> 00:03:19,208 No tienes equipaje… 25 00:03:19,750 --> 00:03:20,875 ¿Estabas espiando? 26 00:03:23,541 --> 00:03:24,916 Era difícil no hacerlo. 27 00:03:28,958 --> 00:03:31,708 Por curiosidad, ¿cuál es tu número de asiento? 28 00:03:32,833 --> 00:03:35,375 Es el tres. ¿Te parece bien? 29 00:03:35,833 --> 00:03:39,958 ¿Si me parece bien? No me malinterpretes, pero son todos míos. 30 00:03:40,041 --> 00:03:41,875 - ¿Qué coño? - De mis amigos. 31 00:03:41,958 --> 00:03:45,541 Pero no pasa nada. No hay problema. No van a venir. 32 00:04:08,041 --> 00:04:12,375 Debo estar en Esmirna mañana por la noche y el tren va lleno. ¿Vale? 33 00:04:15,458 --> 00:04:16,291 ¿Qué? 34 00:04:16,375 --> 00:04:20,375 Debo estar en Esmirna mañana por la noche y el tren va lleno. ¿Vale?  35 00:04:20,458 --> 00:04:21,791 ¿Podemos dejarlo así? 36 00:04:25,708 --> 00:04:28,708 - Entonces debería perdonarte. - ¿Qué quieres decir? 37 00:04:29,125 --> 00:04:31,500 Por cómo te has enfadado. "Qué coño". 38 00:04:32,083 --> 00:04:34,166 Solo digo que debería perdonarte. 39 00:04:35,083 --> 00:04:37,666 Bueno, sí. He tenido un mal día. 40 00:04:38,541 --> 00:04:40,750 - Tu equipaje ha desaparecido. - Sí. 41 00:04:41,541 --> 00:04:44,833 - Y no puedes ir hacia atrás. - ¿Por qué no lo dejas ya? 42 00:04:46,583 --> 00:04:47,583 ¿Tú qué crees? 43 00:04:48,666 --> 00:04:51,791 Vale, ¿puedo ir a Esmirna o no? Esa es la pregunta. 44 00:04:51,875 --> 00:04:56,375 - La respuesta debería ser igual de clara. - No, quiero decir... 45 00:04:56,916 --> 00:04:59,833 Claro que puedes. Pero ¿puedo quedarme o no? 46 00:04:59,916 --> 00:05:02,666 - Esa es la cuestión. - No lo entiendo. 47 00:05:03,291 --> 00:05:04,916 Esta actitud tuya... 48 00:05:05,583 --> 00:05:07,000 ¿Qué actitud? 49 00:05:07,500 --> 00:05:08,583 Buenas tardes. 50 00:05:10,625 --> 00:05:12,625 - Buenas tardes. - ¿Nombres? 51 00:05:13,208 --> 00:05:14,166 Ali Kaynar. 52 00:05:15,250 --> 00:05:16,375 Kaynar... 53 00:05:17,625 --> 00:05:18,583 Ali Kaynar. 54 00:05:18,666 --> 00:05:20,375 Vale. ¿Y el suyo? 55 00:05:20,458 --> 00:05:21,375 Kavak. 56 00:05:24,083 --> 00:05:25,875 No hay nadie con ese nombre. 57 00:05:26,583 --> 00:05:32,416 - Compré un billete para mañana por error. - Ayhan Adalı. Escríbalo, señor. 58 00:05:34,000 --> 00:05:37,833 El Sr. Ayhan Adalı. Sí. ¿Es la señora? 59 00:05:38,958 --> 00:05:42,541 - ¿Cómo va a ser una mujer? ¿Usted es...? - Mehmet. 60 00:05:42,833 --> 00:05:46,833 Sr. Mehmet, compré el compartimento con mis amigos. Mire los nombres. 61 00:05:47,458 --> 00:05:48,416 Seyhan. 62 00:05:50,000 --> 00:05:50,958 Rasim. 63 00:05:51,875 --> 00:05:53,875 Ayhan. ¿Ve? 64 00:05:55,958 --> 00:05:58,500 Es nuestro. Mis amigos no pudieron venir. 65 00:05:59,375 --> 00:06:01,291 - ¿Están casados? - Prometidos. 66 00:06:01,750 --> 00:06:04,083 Un hombre y una mujer no viajan así. 67 00:06:04,958 --> 00:06:09,166 De hombre a hombre, ella no nos dejó ir a Esmirna. Se puso nerviosa. 68 00:06:11,166 --> 00:06:14,250 - Una mujer no puede sacar billetes. - ¿Qué hacemos? 69 00:06:14,916 --> 00:06:16,541 Tengo que multarla. 70 00:06:17,375 --> 00:06:19,458 No importa. ¿De cuánto es la multa? 71 00:06:19,833 --> 00:06:22,625 Serán unas 85 liras. Déjeme comprobarlo. 72 00:06:22,708 --> 00:06:24,541 Vale. Póngale la multa. 73 00:06:26,750 --> 00:06:29,250 - 89,50 liras. - Aquí tiene. 74 00:06:33,666 --> 00:06:34,583 Aquí tiene. 75 00:06:43,833 --> 00:06:45,000 Gracias. 76 00:06:45,708 --> 00:06:46,791 Buen viaje. 77 00:06:51,958 --> 00:06:53,500 ¿Qué actitud tengo? 78 00:06:56,583 --> 00:06:59,375 En plan: "Aunque no me explique, me entenderán". 79 00:07:00,041 --> 00:07:02,666 - ¿Sí? - Es la imagen que me das de momento. 80 00:07:04,000 --> 00:07:08,875 - ¿Por qué compraste cuatro billetes? - ¿Qué clase de persona crees que soy? 81 00:07:09,583 --> 00:07:11,875 ¿La clase que compra cuatro billetes 82 00:07:11,958 --> 00:07:13,916 para viajar sola en el tren? 83 00:07:14,958 --> 00:07:17,083 No sé qué pensar. 84 00:07:18,166 --> 00:07:20,708 - Iba a ir con mis amigos. - ¿Se han rajado? 85 00:07:21,208 --> 00:07:22,208 No podían venir. 86 00:07:22,625 --> 00:07:25,958 Haber cancelado. ¡No quedaban billetes para emergencias! 87 00:07:26,041 --> 00:07:28,291 Que vayan en avión. ¿Quién va en tren? 88 00:07:28,375 --> 00:07:31,708 - Son diez horas. - Quizá les dan miedo los aviones. 89 00:07:32,208 --> 00:07:36,416 - Pues que vayan en bus. - O les robaron la maleta en la terminal. 90 00:07:37,958 --> 00:07:39,583 ¿Por qué subes sin billete? 91 00:07:40,791 --> 00:07:42,833 - Tengo billete... - Para mañana. 92 00:07:43,916 --> 00:07:46,541 - ¿Debería irme? - ¿No lo has intentado ya? 93 00:07:47,041 --> 00:07:50,333 - ¿Qué quieres? - Quizá un "gracias". 94 00:07:50,750 --> 00:07:52,625 - Gracias. - De nada. 95 00:07:57,708 --> 00:07:59,458 Tengo malas noticias. 96 00:08:01,083 --> 00:08:04,750 - Tampoco puedo ir hacia atrás. - No pasa nada. Me las apañaré. 97 00:08:44,666 --> 00:08:45,875 Por cierto, soy Ali. 98 00:08:47,291 --> 00:08:49,000 - ¿Qué? - Ali. Es un placer. 99 00:08:49,500 --> 00:08:51,500 - Mi estómago... - ¿Estás bien? 100 00:09:06,791 --> 00:09:11,125 SEGUNDA PARTE 101 00:09:26,083 --> 00:09:27,666 Deja que te ayude. 102 00:09:27,791 --> 00:09:31,333 - Mejor mantente al margen. - No te ha caído en la ropa. 103 00:09:32,708 --> 00:09:34,041 Hola, Srta. Şebnem. 104 00:09:37,250 --> 00:09:39,625 Lo miré. Lo dejé en su mesa. 105 00:09:44,750 --> 00:09:45,750 Bueno... 106 00:09:46,666 --> 00:09:49,250 ...la culpa la tiene él, no la compañía. 107 00:09:50,791 --> 00:09:55,458 Hace esa torre de telecomunicaciones y la camufla como un tanque de agua. 108 00:09:56,333 --> 00:09:58,791 Las fotos están en la carpeta. 109 00:09:58,875 --> 00:10:02,791 Alguien las sacó desde la azotea de enfrente. Se ven los cables. 110 00:10:03,208 --> 00:10:08,208 Es obvio que es una torre. Exacto. Eso es lo que escribí en la demanda. 111 00:10:09,541 --> 00:10:10,416 Vale. 112 00:10:11,791 --> 00:10:13,250 Estoy de camino. 113 00:10:15,250 --> 00:10:16,583 A la boda de mi amiga. 114 00:10:19,666 --> 00:10:22,750 Ya veremos. Vale. 115 00:10:24,083 --> 00:10:25,541 Adiós, Srta. Şebnem. 116 00:10:28,583 --> 00:10:32,041 ¿Un tío levanta una torre y finge que es un tanque de agua? 117 00:10:32,125 --> 00:10:35,791 - Sí. Todo el barrio se rebela. - Las hay con forma de árbol. 118 00:10:36,583 --> 00:10:39,083 No sé si está causando daño o no. 119 00:10:40,625 --> 00:10:42,958 - ¿Eres abogado? - Por ahora. 120 00:10:49,833 --> 00:10:51,416 ¿Se ha ido el olor? 121 00:10:51,875 --> 00:10:55,333 - No he olido nada al entrar. - Es horrible. Lo siento. 122 00:10:55,791 --> 00:10:58,333 Tranquila. No deberías sentarte hacia atrás. 123 00:11:26,041 --> 00:11:28,458 "Si buscas venganza, 124 00:11:28,541 --> 00:11:34,458 - cava dos fosas". - Lo compré, pero no me gustó. 125 00:11:34,541 --> 00:11:37,166 - Quería ver de quién era el libro. - Es mío. 126 00:11:38,291 --> 00:11:40,000 - ¿Seguimos en primaria? - No. 127 00:11:40,333 --> 00:11:43,125 Por eso no cotilleamos las bolsas del otro, ¿no? 128 00:11:46,041 --> 00:11:47,958 "¡Buenos días! Quiero venganza". 129 00:11:48,041 --> 00:11:50,458 - "Tenga, una escrita". - No lo he leído. 130 00:11:52,208 --> 00:11:54,333 ¿Y las notas que hay escritas? 131 00:11:54,416 --> 00:11:55,875 Es de segunda mano. 132 00:11:57,333 --> 00:11:59,708 ¿Te vengas de la tienda de segunda mano? 133 00:12:00,458 --> 00:12:02,541 ¿Son todos chistes de abogados? 134 00:12:03,041 --> 00:12:04,125 No. Todos míos. 135 00:12:05,583 --> 00:12:07,083 No pareces un pervertido. 136 00:12:07,166 --> 00:12:10,916 Si no, pensaría que estás ligando. Aún no estoy segura. Es raro. 137 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Solo preguntaba. 138 00:12:13,625 --> 00:12:16,166 - ¿Porque eres abogado? - Por charlar. 139 00:12:16,708 --> 00:12:19,125 - ¿Para qué? - Siento curiosidad. 140 00:12:19,708 --> 00:12:21,708 La mayoría de la gente no. Yo sí. 141 00:12:22,375 --> 00:12:24,708 Quiero saber por qué estás aquí. 142 00:12:25,375 --> 00:12:27,375 Pero no paras ahí. 143 00:12:28,000 --> 00:12:30,250 - ¿Qué? - Haces muchas preguntas. 144 00:12:30,875 --> 00:12:32,958 Pero no es fácil. Hay que escuchar. 145 00:12:33,041 --> 00:12:34,166 Ya, claro. 146 00:12:35,000 --> 00:12:37,416 Porque la gente tampoco escucha. 147 00:12:38,125 --> 00:12:40,125 Tenemos muchos defectos, ¿no? 148 00:12:41,333 --> 00:12:43,166 Serían menos si escucháramos. 149 00:12:45,250 --> 00:12:47,583 Viajamos juntos durante 14 horas. 150 00:12:48,333 --> 00:12:51,125 ¿Quién soy? ¿Qué soy? ¿Soy un pervertido? 151 00:12:51,208 --> 00:12:53,041 ¿No quieres saber nada de mí? 152 00:12:53,125 --> 00:12:56,791 Eres Ali. Me diste un asiento. Gracias. 153 00:12:58,583 --> 00:13:01,333 Abogado. Tus amigos no vienen. Vas a una boda. 154 00:13:02,333 --> 00:13:05,250 - ¿Una boda? - Eso dijiste por teléfono. 155 00:13:06,250 --> 00:13:08,750 - Me estabas espiando. - Solo te he oído. 156 00:13:09,166 --> 00:13:11,500 Además, es obvio. Por el traje y eso. 157 00:13:11,625 --> 00:13:14,750 Finges que no sientes curiosidad. ¿Por qué? Pregunta. 158 00:13:15,375 --> 00:13:17,791 Yo la siento por los que veo en el banco. 159 00:13:18,000 --> 00:13:19,875 - ¿Les preguntas? - Depende. 160 00:13:21,958 --> 00:13:23,416 ¿Beben té o café? 161 00:13:24,000 --> 00:13:26,625 ¿Les gusta el agua de mar cálida o fría? 162 00:13:29,166 --> 00:13:31,708 - ¿Le ponen limón al pescado? - No se puede. 163 00:13:31,791 --> 00:13:33,958 Ya. ¿Ves? Empezamos a conversar. 164 00:13:34,750 --> 00:13:36,541 ¿Es necesario conversar? 165 00:13:37,333 --> 00:13:38,458 Me aburro. 166 00:13:39,916 --> 00:13:43,000 ¿Un kebab fantástico de pollo o uno malo de ternera? 167 00:13:43,083 --> 00:13:44,583 No me hables de comida. 168 00:13:45,500 --> 00:13:48,458 ¿Ir a Anamur con tu pareja o a París con tu amigo? 169 00:13:49,000 --> 00:13:53,791 - ¿Todas tus preguntas son así? - No. ¿Qué has perdido en el equipaje? 170 00:13:53,875 --> 00:13:55,375 No me lo recuerdes. Todo. 171 00:13:55,958 --> 00:13:57,875 Todo no cabría. 172 00:13:59,625 --> 00:14:01,875 ¿Cómo va a caber todo en una maleta? 173 00:14:03,375 --> 00:14:05,916 Y no todo ha desaparecido. Tienes tu bolso. 174 00:14:06,791 --> 00:14:08,041 Tienes tu música. 175 00:14:08,125 --> 00:14:10,000 De no ser así, me suicidaría. 176 00:14:10,083 --> 00:14:11,916 Es un violín de 89 años. 177 00:14:13,000 --> 00:14:14,833 A veces es bueno perderlo todo. 178 00:14:15,250 --> 00:14:17,833 Como en una mudanza. Adiós a lo inútil. 179 00:14:18,625 --> 00:14:19,875 ¿Qué llevas ahí? 180 00:14:21,916 --> 00:14:23,000 Lo típico. 181 00:14:23,875 --> 00:14:25,875 ¿Y si te lo roban aquí? 182 00:14:27,375 --> 00:14:31,875 - No llevo nada que echar en falta. - ¿Y por qué lo llevas, eh? 183 00:14:32,375 --> 00:14:36,666 - Tienes razón. - ¿Tu curiosidad no tiene límites? 184 00:14:43,875 --> 00:14:45,875 - Derecho marítimo. - Lo estudio. 185 00:14:45,958 --> 00:14:47,750 ¿Eres un pez fuera del agua? 186 00:14:50,291 --> 00:14:51,625 Cemal Süreya. 187 00:14:52,666 --> 00:14:54,791 - ¡Dos libros! - Me gusta leerlo. 188 00:14:59,500 --> 00:15:00,708 Tenemos drogas. 189 00:15:01,708 --> 00:15:03,708 Gafas rojas. 190 00:15:05,375 --> 00:15:06,500 Son graduadas. 191 00:15:15,291 --> 00:15:19,000 ¿Quieres una? Quedan diez horas. ¿Cómo vamos a pasar el tiempo? 192 00:15:20,291 --> 00:15:21,750 ¿Esto es lo que te va? 193 00:15:21,833 --> 00:15:24,541 ¿Te subes al tren, te drogas y te diviertes? 194 00:15:27,000 --> 00:15:29,083 - ¿Qué es eso? - Hüseyin. 195 00:15:29,625 --> 00:15:30,666 Digo la pastilla. 196 00:15:31,875 --> 00:15:33,875 - Es Hüseyin. - ¿Quién es Hüseyin? 197 00:15:34,375 --> 00:15:35,291 Es la pastilla. 198 00:15:37,916 --> 00:15:42,208 ¿Herşey Çok Güzel Olacak? Salía en la peli. La pastilla. Hüseyin. 199 00:15:42,291 --> 00:15:45,166 "¿Quién es Hüseyin?" "La pastilla es Hüseyin". 200 00:15:46,208 --> 00:15:48,208 ¿No has visto esa peli? 201 00:15:49,500 --> 00:15:51,000 ¿Qué hace la tal Hüseyin? 202 00:15:52,458 --> 00:15:54,458 - Es para el corazón. - ¿Está roto? 203 00:15:56,250 --> 00:15:57,916 Hüseyin es mi médico. 204 00:15:58,166 --> 00:16:02,833 - ¿Y si me la hubiera tomado? - No dices: "¿Por qué la tomas? 205 00:16:04,000 --> 00:16:07,333 Mejórate pronto". Solo: "¿Y si me la hubiera tomado?". 206 00:16:07,416 --> 00:16:10,000 Te he preguntado si tenías el corazón roto. 207 00:16:11,500 --> 00:16:13,416 Tuve un infarto a los 14 años. 208 00:16:14,791 --> 00:16:18,625 - ¿Puede pasar a esa edad? - Tienes corazón a todas las edades. 209 00:16:22,291 --> 00:16:23,375 ¿Qué haces? 210 00:16:24,166 --> 00:16:26,666 Supongo que no se oye desde aquí. Tic, tac. 211 00:16:27,541 --> 00:16:29,833 - No todos lo saben. - Mi abuela lleva. 212 00:16:29,916 --> 00:16:32,041 Yo no llevo marcapasos. Es distinto. 213 00:16:32,208 --> 00:16:35,375 Lo oía cuando la abrazaba. Es una sensación extraña. 214 00:16:36,208 --> 00:16:37,333 Mierda. 215 00:16:38,958 --> 00:16:40,958 - Joder. - ¿El qué? 216 00:16:42,000 --> 00:16:42,916 ¿Qué pasa? 217 00:16:44,291 --> 00:16:46,541 Llevaba sus pastillas en mi equipaje. 218 00:16:46,625 --> 00:16:47,791 Joder. 219 00:16:48,208 --> 00:16:50,500 Mi hermana las trajo de EE. UU. 220 00:16:50,583 --> 00:16:52,583 Se disuelven en el intestino. 221 00:16:53,000 --> 00:16:54,416 - ¿Está enferma? - No. 222 00:16:55,250 --> 00:16:58,916 - ¿Y por qué tienes prisa por llegar? - También voy a una boda. 223 00:17:00,750 --> 00:17:03,041 - ¿Es una boda sorpresa? - ¿Cómo dices? 224 00:17:03,125 --> 00:17:05,791 ¿Vas a una boda sin saber dónde y cuándo? 225 00:17:06,458 --> 00:17:09,333 Es una forma de hablar. Subí al tren muy justa. 226 00:17:12,208 --> 00:17:14,708 ¿Y si es la misma boda? ¿De quién es? 227 00:17:15,125 --> 00:17:16,750 No es asunto tuyo. 228 00:17:18,708 --> 00:17:20,875 También voy a una boda. Es por eso. 229 00:17:21,791 --> 00:17:22,916 La de una amiga. 230 00:17:24,583 --> 00:17:26,041 ¿Dónde? ¿En Esmirna? 231 00:17:26,125 --> 00:17:27,708 No. ¿Dónde es la tuya? 232 00:17:28,583 --> 00:17:29,416 En Urla. 233 00:17:32,791 --> 00:17:33,875 ¿Vas por la novia? 234 00:17:34,875 --> 00:17:37,458 - Ni siquiera estoy invitado. - Entonces... 235 00:17:38,500 --> 00:17:39,750 Mi ex se va a casar. 236 00:17:40,333 --> 00:17:41,708 Les deseo lo mejor. 237 00:17:42,291 --> 00:17:43,875 - Es un error. - ¿Debe...? 238 00:17:43,958 --> 00:17:45,500 - Cambiar de opinión. - ¿Y? 239 00:17:46,041 --> 00:17:47,791 - Volver conmigo. - ¡Vaya! 240 00:17:49,416 --> 00:17:52,958 La quiero de verdad. Ese capullo con el que se va a casar no. 241 00:17:54,041 --> 00:17:55,541 ¿Vas a arruinar la boda? 242 00:17:56,041 --> 00:17:57,041 Estás exagerando. 243 00:17:58,625 --> 00:18:00,250 ¿Vas a verla desde lejos? 244 00:18:01,166 --> 00:18:04,166 - Tengo que hablar con la novia. - ¿Qué vas a decir? 245 00:18:05,291 --> 00:18:06,958 ¿"No te cases"? 246 00:18:08,416 --> 00:18:12,833 - ¿"Vuelve conmigo"? ¿Qué vas a decir? - Que me quedan dos semanas de vida. 247 00:18:15,333 --> 00:18:20,208 - Se va a casar por despecho. Es un error. - Vas a secuestrar a la novia. 248 00:18:21,458 --> 00:18:22,958 No es un secuestro. 249 00:18:24,458 --> 00:18:26,208 No me puedo perder algo así. 250 00:18:27,208 --> 00:18:28,791 Dame la dirección e iré. 251 00:18:30,000 --> 00:18:32,625 Hotel Ortaköy. 252 00:18:34,583 --> 00:18:36,333 Hotel Ortaköy. 253 00:18:37,875 --> 00:18:39,958 ¿La pastilla era para el corazón? 254 00:18:42,416 --> 00:18:43,708 Y yo soy Leyla. 255 00:18:45,208 --> 00:18:46,625 ¿Y si yo también vomito? 256 00:18:48,208 --> 00:18:49,583 Eh, ¿lo dices en serio? 257 00:18:50,791 --> 00:18:51,833 ¿El qué? 258 00:18:52,750 --> 00:18:54,333 ¿Te quedan dos semanas? 259 00:18:55,583 --> 00:18:58,625 En realidad no. Pero nunca se sabe, ¿no? Podría ser. 260 00:19:13,000 --> 00:19:14,291 TERCERA PARTE 261 00:19:14,375 --> 00:19:17,416 Hicieron una solicitud a nuestra oficina 262 00:19:17,500 --> 00:19:19,500 solicitando desposarse. 263 00:19:20,500 --> 00:19:23,166 Hemos examinado sus documentos 264 00:19:23,250 --> 00:19:25,708 y no hemos encontrado ninguna razón legal 265 00:19:25,791 --> 00:19:28,166 para que no lo hagan. 266 00:19:28,666 --> 00:19:30,250 Ahora, me gustaría 267 00:19:30,333 --> 00:19:34,791 que reiterasen que quieren casarse en presencia del testigo y los invitados. 268 00:19:35,375 --> 00:19:36,791 Ahora, Srta. Müjde Ar, 269 00:19:36,875 --> 00:19:40,916 sin presión y sin influencia de nadie, 270 00:19:41,000 --> 00:19:44,500 por propia voluntad, ¿acepta a Şener Şen como esposo? 271 00:19:45,000 --> 00:19:46,666 - Sí, acepto. - ¡No! 272 00:19:47,166 --> 00:19:50,208 - ¡Papá! - Esperen. Detengan esta boda. 273 00:19:50,291 --> 00:19:55,041 - ¿Cuánto vas a ofrecer esta vez, cabrón? - No, hijo. Esa boda no se celebrará. 274 00:19:55,125 --> 00:19:59,333 - Ya no puedes detenernos. - No soy yo quien te lo impide, hija mía. 275 00:19:59,416 --> 00:20:01,416 - Es Dios. - ¿Qué quieres decir? 276 00:20:01,500 --> 00:20:04,250 Nunca podréis casaros. Porque... 277 00:20:05,541 --> 00:20:07,208 ...sois hermanos. 278 00:20:07,333 --> 00:20:10,375 - Te imaginas algo así, ¿no? - Por supuesto. 279 00:20:11,041 --> 00:20:12,041 ¿Qué van a tomar? 280 00:20:13,166 --> 00:20:14,916 Un raki para mi amigo. 281 00:20:15,791 --> 00:20:18,416 Está prohibido servir alcohol en los trenes. 282 00:20:18,500 --> 00:20:20,333 - Ah. - Tomaré un café. 283 00:20:20,750 --> 00:20:23,666 - Y yo un café turco. - Solo tenemos instantáneo. 284 00:20:23,750 --> 00:20:25,375 ¿Cómo pueden no tener? 285 00:20:25,458 --> 00:20:27,833 - La máquina está rota. - ¿Y la cafetera? 286 00:20:27,916 --> 00:20:31,833 Otro café para la señorita. Uno solo, el otro con leche. 287 00:20:32,875 --> 00:20:35,541 No lo quiero. Para mí no. Tomaré agua. 288 00:20:35,958 --> 00:20:36,791 Uno negro. 289 00:20:38,750 --> 00:20:41,375 - ¿Por qué crees que tomo leche? - Probaba. 290 00:20:41,958 --> 00:20:43,666 ¿Dónde conociste a esa chica? 291 00:20:43,750 --> 00:20:46,833 ¿Siempre le hablas a la gente como si la regañases? 292 00:20:47,541 --> 00:20:49,541 - ¿Dónde? - En Urla. 293 00:20:50,125 --> 00:20:53,083 - En una casa de veraneo. - Un amor de verano. 294 00:20:53,500 --> 00:20:55,125 No, de otoño. 295 00:20:55,958 --> 00:20:57,958 - Tenía una entrevista. - ¿En Urla? 296 00:20:59,583 --> 00:21:02,833 - ¿No hay abogados allí? - ¿Los abogados buscan trabajo? 297 00:21:04,375 --> 00:21:06,291 Hay un Technopark en Urla. 298 00:21:06,375 --> 00:21:10,208 Una de las empresas buscaba un abogado para su departamento legal. 299 00:21:10,291 --> 00:21:12,375 Yo acababa de graduarme. 300 00:21:12,458 --> 00:21:15,833 - Ya veo. ¿Y luego? - Solicité el empleo, fui a Urla. 301 00:21:16,500 --> 00:21:17,666 A casa de mi tía. 302 00:21:19,708 --> 00:21:21,708 Y solicité hacer la entrevista. 303 00:21:21,791 --> 00:21:27,208 Fui allí. Entonces me contrataron. Así que empecé a trabajar… 304 00:21:27,291 --> 00:21:28,833 ¿Cómo la conociste? 305 00:21:29,291 --> 00:21:31,458 - ¿Hablamos de otra cosa? - ¿De qué? 306 00:21:31,541 --> 00:21:33,666 No sé. Es raro. ¿Por qué te lo digo? 307 00:21:34,708 --> 00:21:37,125 Es un buen tema. ¿De cuál podemos hablar? 308 00:21:37,333 --> 00:21:41,333 - ¿Cómo empezó vuestro amor? - Toma ya. "¿Cómo empezó vuestro amor?". 309 00:21:41,750 --> 00:21:43,666 ¿Qué quieres decir con eso? 310 00:21:43,750 --> 00:21:46,750 ¿Por qué no preguntas cómo fue y no cómo empezó? 311 00:21:47,250 --> 00:21:49,250 Parece que no fue a ninguna parte. 312 00:21:49,333 --> 00:21:51,041 - De eso se trata. - ¿El qué? 313 00:21:52,416 --> 00:21:55,416 La gente cree que el amor ocurre al instante. 314 00:21:55,791 --> 00:22:00,333 Creen que lo importante es el principio. A nadie le interesa mantener el amor. 315 00:22:01,333 --> 00:22:02,416 Vale. 316 00:22:04,000 --> 00:22:05,791 En el amor puedes tener éxito. 317 00:22:06,208 --> 00:22:08,541 - ¿Y tú no tienes éxito? - Quizá no. 318 00:22:09,083 --> 00:22:10,375 Pero puedo aprender. 319 00:22:11,916 --> 00:22:15,208 Entonces cuéntame la parte de este romance que quieras. 320 00:22:15,875 --> 00:22:18,291 Si no puedo preguntarte cómo empezó, 321 00:22:19,875 --> 00:22:22,750 - dime cómo es ella. - ¿Por qué quieres saberlo? 322 00:22:23,333 --> 00:22:26,708 Es lo que haces tú. Sentía curiosidad, empecé a conversar. 323 00:22:27,375 --> 00:22:28,375 ¿Cómo es? 324 00:22:29,125 --> 00:22:30,750 "¿Cómo es?". Es... 325 00:22:31,750 --> 00:22:35,625 ...increíble. Es muy culta, ¿sabes...? 326 00:22:37,833 --> 00:22:39,958 Ella se alojaba en el hotel. Yo... 327 00:22:40,708 --> 00:22:42,500 Mi tía conocía a su familia. 328 00:22:42,583 --> 00:22:45,750 - Yo ya había oído hablar de ella. - Estaba planeado. 329 00:22:46,791 --> 00:22:49,500 Me las arreglé para verla en la piscina... 330 00:22:49,583 --> 00:22:51,208 - Ahí te enamoraste. - No. 331 00:22:51,291 --> 00:22:52,500 Ahí me fijé en ella. 332 00:22:53,125 --> 00:22:55,291 - ¿Eres así? - ¿Cómo? 333 00:22:55,375 --> 00:22:57,375 ¿Te enamoras al instante, pum? 334 00:22:58,000 --> 00:22:59,750 Nunca se sabe, quizá... 335 00:23:00,541 --> 00:23:03,791 - Te fijaste en ella. ¿Y? - Sí. Ella llama la atención. 336 00:23:04,291 --> 00:23:05,833 - ¿Cómo se llama? - Burcu. 337 00:23:06,291 --> 00:23:07,750 - ¿Burcu qué? - Sunay. 338 00:23:08,375 --> 00:23:10,291 ¿Cuál es su signo del zodíaco? 339 00:23:11,083 --> 00:23:11,958 Escorpio. 340 00:23:12,958 --> 00:23:13,916 ¡Madre mía! 341 00:23:14,875 --> 00:23:17,000 - ¿Y el tuyo? - Leo. 342 00:23:17,583 --> 00:23:19,375 Es el de mi madre también. 343 00:23:21,458 --> 00:23:22,916 Un poco testarudos, ¿no? 344 00:23:23,375 --> 00:23:25,000 - ¿Quiénes? - Los leo. 345 00:23:26,125 --> 00:23:28,666 Depende. Sí. ¿Qué clase de persona es Burcu? 346 00:23:29,458 --> 00:23:31,958 Tiene algo distinto. 347 00:23:32,041 --> 00:23:35,041 Lo entenderías si la conocieras. Es algo especial. 348 00:23:36,208 --> 00:23:39,666 - Ya sabes, es de ese tipo. - No lo sé. ¿De qué tipo? 349 00:23:39,750 --> 00:23:41,125 Ya sabes... 350 00:23:41,541 --> 00:23:43,125 ...del tipo que... 351 00:23:44,583 --> 00:23:47,708 La más popular del instituto. La favorita de todos. 352 00:23:48,458 --> 00:23:50,458 Siempre feliz, siempre alegre. 353 00:23:51,125 --> 00:23:53,083 Pero no es una farsa, es real. 354 00:23:53,166 --> 00:23:54,333 ¿Eso es posible? 355 00:23:54,875 --> 00:23:56,500 ¿Siempre feliz y real? 356 00:23:57,333 --> 00:23:58,291 Burcu lo es. 357 00:23:59,333 --> 00:24:00,291 Leo. 358 00:24:01,500 --> 00:24:02,833 La viste. ¿Y luego? 359 00:24:05,916 --> 00:24:09,583 - Deberíamos dejarlo. - La conociste, es feliz y real. ¿Y? 360 00:24:11,958 --> 00:24:14,791 - Y empezamos a salir. Lo comprobé. - ¿El qué? 361 00:24:15,416 --> 00:24:18,250 - Si funcionaba. - ¿Hiciste los cálculos? 362 00:24:18,333 --> 00:24:20,750 Algo así. Nunca improviso. 363 00:24:21,625 --> 00:24:24,333 - ¿Dónde está el amor en todo esto? - En medio. 364 00:24:26,333 --> 00:24:28,541 - En que me animaba a hacer... - ¿Qué? 365 00:24:31,333 --> 00:24:33,916 - No estoy invitado y... - Vale. ¿Qué más? 366 00:24:35,041 --> 00:24:38,250 - He dimitido. - Tienes a la chica. ¿Qué más da? 367 00:24:40,041 --> 00:24:42,375 Vale, dicho así suena estúpido, pero... 368 00:24:44,083 --> 00:24:46,916 ...se podría decir que es el destino. 369 00:24:48,000 --> 00:24:52,958 - ¿El destino? ¿Qué, el hado? - ¿Por qué hablamos de esto? 370 00:24:53,041 --> 00:24:56,000 Conclusión: Burcu no se casa voluntariamente. 371 00:24:56,583 --> 00:24:58,250 Te veo muy seguro. 372 00:25:00,791 --> 00:25:01,875 ¿Estás casada? 373 00:25:03,375 --> 00:25:06,416 Entonces no llevaría el anillo en la mano derecha. 374 00:25:06,500 --> 00:25:09,458 - ¿Por qué? - No quería estar a la defensiva. 375 00:25:16,333 --> 00:25:18,666 ¿Tú dónde vas? ¿Cuál es tu problema? 376 00:25:19,833 --> 00:25:20,791 ¿El mío? 377 00:25:23,625 --> 00:25:24,708 No tengo ninguno. 378 00:25:25,416 --> 00:25:26,458 ¿Eso es posible? 379 00:25:28,208 --> 00:25:29,833 ¿Qué esperas que pase? 380 00:25:30,708 --> 00:25:34,000 ¿Crees que decidirá no casarse con él? Toda la boda… 381 00:25:34,083 --> 00:25:36,708 - ¿No te aburres? - Siento curiosidad. 382 00:25:37,708 --> 00:25:39,333 Podríamos hacer una pausa. 383 00:25:41,083 --> 00:25:44,041 Has dicho: "14 horas. ¿Cómo pasamos el tiempo?". 384 00:25:54,583 --> 00:25:55,708 ¿Quieres algo? 385 00:26:10,166 --> 00:26:11,666 ¿En qué piensas ahora? 386 00:26:13,791 --> 00:26:14,625 En nada. 387 00:26:15,291 --> 00:26:17,958 Imposible. El récord es de tres segundos. 388 00:26:19,125 --> 00:26:21,833 - ¿Qué récord? - El de no pensar en nada. 389 00:26:23,333 --> 00:26:25,708 - ¿Cómo lo midieron? - Con un cronómetro. 390 00:26:27,291 --> 00:26:28,833 No pensaba en nada. 391 00:26:39,833 --> 00:26:42,458 - No espero nada. - ¿Ves? Sí pensabas. 392 00:26:45,916 --> 00:26:48,083 Iré y le diré lo que siento. 393 00:26:48,500 --> 00:26:50,000 Ella vendrá conmigo o no. 394 00:26:51,708 --> 00:26:53,708 No intentes que parezca inocente. 395 00:26:54,166 --> 00:26:57,583 Vas a arruinar la boda, con todo el drama que eso conlleva. 396 00:26:58,000 --> 00:27:01,333 - No lo llames así. - ¿Por qué? ¿El secuestro es ilegal? 397 00:27:03,625 --> 00:27:05,708 ¡Fíjate! Deberías ser abogada. 398 00:27:06,125 --> 00:27:08,500 - ¿Puedo preguntarte algo? - ¿Sí, fiscal? 399 00:27:09,000 --> 00:27:11,333 ¿Cómo lo harás? ¿Cómo la engañarás? 400 00:27:12,875 --> 00:27:15,375 No necesito engañarla. Hablaré con ella. 401 00:27:17,291 --> 00:27:20,291 Pero ¿cómo? ¿Montarás una escena? 402 00:27:20,375 --> 00:27:23,750 ¿O vas a hablar con ella directamente? ¿A ir de frente? 403 00:27:25,458 --> 00:27:28,833 - Olvídalo. - ¿Con un micrófono y todo eso? 404 00:27:30,125 --> 00:27:32,875 - Déjalo. - Vamos. ¿Te da vergüenza? 405 00:27:34,041 --> 00:27:36,708 - No tienes que saber todo. - ¿Quién sabe? 406 00:27:36,791 --> 00:27:38,833 Quizá te suicides tras la boda. 407 00:27:39,125 --> 00:27:41,083 ¿No lo dices para no gafarlo? 408 00:27:46,291 --> 00:27:47,208 Vale. 409 00:27:50,541 --> 00:27:51,583 ¿Tienes tabaco? 410 00:27:53,958 --> 00:27:54,875 No fumo. 411 00:27:57,916 --> 00:28:00,458 Disculpe, ¿me presta un cigarrillo? 412 00:28:03,208 --> 00:28:04,125 Gracias. 413 00:28:19,916 --> 00:28:21,750 ¿Necesita algo? Vamos a cerrar. 414 00:28:22,375 --> 00:28:24,125 No. ¿Cuánto te debo? 415 00:28:24,958 --> 00:28:26,416 Necesito comprobarlo. 416 00:28:27,708 --> 00:28:28,583 Adelante. 417 00:29:22,875 --> 00:29:27,583 CUARTA PARTE 418 00:29:31,541 --> 00:29:33,333 Te lo diré si me escuchas. 419 00:29:33,416 --> 00:29:35,750 Sí, adelante. ¿Qué pasa? 420 00:29:36,708 --> 00:29:38,000 ¿En ese asiento? 421 00:29:38,083 --> 00:29:40,916 Mis amigos iban a estar ahí, pero no vinieron. 422 00:29:41,833 --> 00:29:45,375 Íbamos a ir juntos a Esmirna, con comida, alcohol y música. 423 00:29:46,666 --> 00:29:48,791 Tienen un grupo de música. 424 00:29:50,250 --> 00:29:52,458 Íbamos a dar un concierto en la boda. 425 00:29:54,416 --> 00:29:56,000 Decidimos dónde y cómo. 426 00:29:56,083 --> 00:29:59,291 Antes del: "Sí, quiero", yo iba a... ¿Qué pasa? 427 00:30:01,416 --> 00:30:04,833 - Te escucho. - Pero esos desertores no aparecieron. 428 00:30:06,291 --> 00:30:10,541 Excusas. "¿Por qué en tren y no en avión?". Tienen 2 discos. Son famosos. 429 00:30:12,291 --> 00:30:15,000 A Burcu le encanta Cemal Süreya. A mí también. 430 00:30:15,125 --> 00:30:16,041 Poesía. 431 00:30:17,750 --> 00:30:19,416 Poesía de verdad. 432 00:30:19,500 --> 00:30:21,083 Y no de cualquier tipo. 433 00:30:21,666 --> 00:30:22,583 Vamos. 434 00:30:27,291 --> 00:30:29,833 "Tú, espejo líquido, insecto que sufre. 435 00:30:30,791 --> 00:30:32,583 Mancha nutritiva en mi ropa. 436 00:30:34,708 --> 00:30:36,625 Lo único legible de mi destino. 437 00:30:37,458 --> 00:30:40,125 Felicidad intrépida, ira sólida. Tú… 438 00:30:41,916 --> 00:30:43,750 Cebolla que se tragó su úvula. 439 00:30:44,333 --> 00:30:45,875 Acacia de gran corazón. 440 00:30:47,416 --> 00:30:50,041 Una falda deshilachada. Con una tripita. Tú. 441 00:30:50,125 --> 00:30:51,916 - Elisürencil". - "Elisürencil. 442 00:30:54,208 --> 00:30:56,000 Si existe la palabra, es esa. 443 00:30:57,708 --> 00:30:58,958 Siento lo de ayer. 444 00:30:59,916 --> 00:31:02,708 Acabas de salir del trabajo. Estás en Beşiktaş. 445 00:31:04,750 --> 00:31:08,750 ¿Quién no querría ser feliz? ¿Estás dispuesto a ser infeliz?". 446 00:31:10,250 --> 00:31:13,583 Ahí, a Burcu se le puso la piel de gallina, ¿verdad, Ali? 447 00:31:15,041 --> 00:31:17,333 Burcu nunca ha leído poemas, Ali. 448 00:31:17,833 --> 00:31:20,958 ¡Cree que Süreya es un bar! ¡Le leí su poema! 449 00:31:21,041 --> 00:31:24,666 Yo adoro la poesía y a Süreya. Le gustan los bollos de crema. 450 00:31:25,041 --> 00:31:28,625 - ¿Qué? - Esa idiota se reiría de todo esto. 451 00:31:28,708 --> 00:31:30,333 ¿Qué crees que pasará? 452 00:31:30,833 --> 00:31:34,000 ¿Que dejará al idiota de Berke y correrá a tus brazos? 453 00:31:34,875 --> 00:31:39,291 ¿Que es capaz de recibir tu amor y afecto? ¿Tu poesía y toda esa mierda? 454 00:31:40,833 --> 00:31:43,166 ¿Que se merece que vayas a suplicarle? 455 00:31:44,333 --> 00:31:45,333 ¿Quién coño eres? 456 00:31:47,125 --> 00:31:49,458 ¿Qué te hizo enamorarte de ella? 457 00:31:50,166 --> 00:31:51,916 ¿Su culo como una palangana, 458 00:31:52,458 --> 00:31:53,875 o sus ojos rasgados? 459 00:31:54,333 --> 00:31:58,125 Te dejó por un capullo egoísta y ahora se casa con él. 460 00:32:00,125 --> 00:32:02,125 Ve y lee tu poema. A ver qué pasa. 461 00:32:03,083 --> 00:32:05,375 - ¿Te ha enviado ella? - ¿Eso querrías? 462 00:32:05,458 --> 00:32:08,750 Dime la verdad, ¿te ha enviado? ¿O el maricón de Rasim? 463 00:32:08,833 --> 00:32:12,458 ¿Rasim? ¿Burcu? Tú y yo nos encontramos por casualidad. 464 00:32:13,583 --> 00:32:16,750 Eres un engreído. 465 00:32:21,458 --> 00:32:25,250 - Llama a Burcu. Dile que no voy. - ¿Así que te rindes sin más? 466 00:32:29,375 --> 00:32:30,416 ¿Qué haces? 467 00:32:35,083 --> 00:32:35,916 Ali. 468 00:32:37,916 --> 00:32:39,791 Te he contado todo. Qué idiota. 469 00:32:58,708 --> 00:32:59,625 Ali. 470 00:33:04,583 --> 00:33:07,041 Ali. Oye, hablo en serio. 471 00:33:07,875 --> 00:33:09,291 Ha sido casualidad. 472 00:33:09,375 --> 00:33:11,250 No tengo nada que ver con esto. 473 00:33:11,333 --> 00:33:13,791 Lo sé, debí decírtelo desde el principio. 474 00:33:13,875 --> 00:33:15,541 Hablabas de la boda en Urla. 475 00:33:15,625 --> 00:33:18,583 No podía interrumpir. Y luego conversamos. 476 00:33:19,333 --> 00:33:21,583 Vale, lo siento. 477 00:33:21,666 --> 00:33:24,875 ¿Cómo iba a saber que...? ¿Por qué te bajas aquí? 478 00:33:24,958 --> 00:33:26,708 - ¿Qué vas a hacer? - Volver. 479 00:33:26,791 --> 00:33:29,583 Deberías volver. ¿Por qué me tomas tan en serio? 480 00:33:29,666 --> 00:33:33,541 Tú tienes tu plan. ¿Qué más da si conozco a Burcu o no? 481 00:33:33,625 --> 00:33:34,541 ¡Ali! 482 00:33:36,916 --> 00:33:39,250 - 2 cervezas. - A esta hora no se puede. 483 00:33:39,375 --> 00:33:41,583 Señor, por favor, ¿puede dármelas? 484 00:33:42,208 --> 00:33:44,416 Que sean seis, señor. Y dos güisquis. 485 00:33:46,166 --> 00:33:47,708 Tengo cosas que contar. 486 00:33:49,375 --> 00:33:52,541 El tren se va a ir. Mi bolso está ahí. Por favor. 487 00:33:57,416 --> 00:34:01,375 ¿Vas a echarte atrás? Huyes a la primera oportunidad. 488 00:34:03,250 --> 00:34:06,166 - Quédese el cambio. - ¿Por eso no vas en avión? 489 00:34:06,791 --> 00:34:10,333 No hay paradas. ¿Qué harás? ¿Saltar en paracaídas? ¡Ali! 490 00:34:10,916 --> 00:34:12,416 ¿Qué estás haciendo? 491 00:34:12,875 --> 00:34:15,250 No seas ridículo. El tren se va a ir. 492 00:34:15,333 --> 00:34:16,541 Mi bolso está ahí. 493 00:34:18,000 --> 00:34:20,166 Y quizá acabe bien. 494 00:34:22,416 --> 00:34:23,291 ¿Qué es eso? 495 00:34:24,666 --> 00:34:26,291 ¿Todo irá bien? 496 00:34:31,791 --> 00:34:33,166 ¿No vas a escucharme? 497 00:34:33,833 --> 00:34:34,666 Vamos. 498 00:34:36,958 --> 00:34:38,125 Ali, el tren se va. 499 00:34:39,708 --> 00:34:41,833 - ¡Ali! - Deberías darte prisa. 500 00:34:43,125 --> 00:34:45,250 ¡Yo tampoco quiero que se casen! 501 00:34:46,250 --> 00:34:47,208 ¿Vale? 502 00:34:53,583 --> 00:34:54,583 Joder. 503 00:35:00,125 --> 00:35:01,125 Mierda. 504 00:35:08,125 --> 00:35:10,125 Yo tampoco quiero que se casen. 505 00:35:15,291 --> 00:35:17,791 Estuve seis años con ese capullo de Berke. 506 00:35:24,041 --> 00:35:26,291 ¿Lo entiendes? ¿Por qué no dije nada? 507 00:35:40,000 --> 00:35:41,208 Adiós a mi violín. 508 00:36:21,083 --> 00:36:22,875 Eh. Sube. 509 00:36:23,875 --> 00:36:25,166 Vamos, lo cogeremos. 510 00:36:26,250 --> 00:36:27,666 Ven, el violín se aleja. 511 00:36:50,625 --> 00:36:56,166 QUINTA PARTE 512 00:37:06,708 --> 00:37:10,875 Estuvimos juntos seis años. 513 00:37:11,791 --> 00:37:13,791 ¿Y sabes lo que siempre me decía? 514 00:37:14,916 --> 00:37:16,916 "Nunca me casaré, nena". 515 00:37:17,541 --> 00:37:19,166 No le veía el sentido. 516 00:37:21,250 --> 00:37:23,250 Una mañana, salí de su casa, 517 00:37:23,333 --> 00:37:25,333 fui a mi piso y me di una ducha. 518 00:37:26,583 --> 00:37:29,333 Llamó un mensajero. Me dio un paquete. 519 00:37:30,458 --> 00:37:33,041 Lo abrí y vi una invitación de boda. 520 00:37:34,000 --> 00:37:34,875 ¿Qué? 521 00:37:36,500 --> 00:37:39,041 "Burcu y Berke la invitan a...". 522 00:37:41,583 --> 00:37:44,666 - ¿Seguíais juntos? - He dicho: "Salí de su casa". 523 00:37:45,458 --> 00:37:48,666 ¿Te envió una invitación de boda el mismo día? 524 00:37:48,750 --> 00:37:49,833 ¿No me escuchas? 525 00:37:50,541 --> 00:37:53,458 Burcu la envió. Si no, no me habría enterado 526 00:37:53,541 --> 00:37:54,875 de que se casaban. 527 00:37:56,250 --> 00:37:57,250 Mierda. 528 00:38:00,375 --> 00:38:02,291 No la conocías bien. 529 00:38:07,791 --> 00:38:11,625 ¿Es posible que le tiraras un sacacorchos a la cabeza a él? 530 00:38:14,500 --> 00:38:16,000 No le dio en la cabeza. 531 00:38:17,541 --> 00:38:22,166 - Claro. En el ojo, ¿no? - Le cayó delante. Ni siquiera lo tiré. 532 00:38:23,333 --> 00:38:24,833 Eso no es lo que he oído. 533 00:38:26,500 --> 00:38:29,875 - Eres la violinista, Leyla. - ¿Qué has oído? 534 00:38:30,791 --> 00:38:32,583 Tuvisteis una pelea muy gorda. 535 00:38:32,666 --> 00:38:34,750 Casi le sacas un ojo. 536 00:38:35,250 --> 00:38:36,541 Me lo dijo Burcu. 537 00:38:38,291 --> 00:38:40,791 ¿Y estrellaste tu coche contra una pared? 538 00:38:43,250 --> 00:38:45,750 - No recuerdo nada de eso. - ¿Y eso? 539 00:38:47,291 --> 00:38:50,666 No lo recuerdo y punto. Si es inútil, lo borro. 540 00:38:51,166 --> 00:38:54,250 Creí que era mentira. Así que estrellaste el coche. 541 00:38:54,833 --> 00:38:57,708 No recuerdo nada de eso. 542 00:39:00,125 --> 00:39:03,291 Estáis en el coche. Lo estrellas y lo olvidas. ¿Cómo? 543 00:39:03,375 --> 00:39:05,291 Mi cerebro lo borra si quiere. 544 00:39:07,166 --> 00:39:11,166 - ¿Tienes un botón de borrar? - Sí. Lo aprieto y lo olvido todo. 545 00:39:14,041 --> 00:39:15,833 Ojalá fuera yo así. 546 00:39:17,958 --> 00:39:19,958 ¿Qué más sabes de mí? 547 00:39:21,833 --> 00:39:23,291 ¿Por qué vas a la boda? 548 00:39:24,541 --> 00:39:25,958 ¿Qué es lo que esperas? 549 00:39:28,000 --> 00:39:33,208 Ya no espero nada. Ni siquiera tengo vestido. Quizá no vaya. 550 00:39:34,875 --> 00:39:37,416 Deberías ir a leer tu poema y ver qué pasa. 551 00:39:39,250 --> 00:39:43,458 - Aún no has dicho qué esperas. - En realidad, no iba a ir. 552 00:39:45,291 --> 00:39:49,625 Pero luego me di cuenta. Quiero que sepan que me importan una mierda. 553 00:39:52,125 --> 00:39:54,083 ¿Vas a montar una escena? 554 00:39:54,166 --> 00:39:55,916 Quiero estar ahí para variar. 555 00:39:56,833 --> 00:39:57,958 Ver sus caras. 556 00:39:58,458 --> 00:40:01,583 Ver qué se siente al estar allí y ver cómo se casan. 557 00:40:04,458 --> 00:40:07,791 Aún puedes hacer cambiar de opinión a Berke. 558 00:40:09,458 --> 00:40:12,416 Y tú crees que aún tienes una oportunidad con ella. 559 00:40:13,166 --> 00:40:14,500 Me alegro por ti, tío. 560 00:40:15,583 --> 00:40:18,666 ¿Irás, leerás tu poema y te la ganarás? Me alegro. 561 00:40:20,750 --> 00:40:26,500 Pensaré en otra cosa. Al parecer, no le va la poesía. El juego ha cambiado. 562 00:40:28,125 --> 00:40:32,750 ¿Hoy en día? Bravo, hermano. Mi primo también secuestró a una novia. 563 00:40:33,208 --> 00:40:35,041 No voy a secuestrarla, hermano. 564 00:40:35,125 --> 00:40:36,125 No importa. 565 00:40:36,875 --> 00:40:39,500 - Te acusarán de secuestro. - No. 566 00:40:41,000 --> 00:40:44,791 Pero es lo que es. Si secuestras a alguien, te acusan de eso. 567 00:40:45,750 --> 00:40:48,500 No si la chica es mayor de edad y quiere venir. 568 00:40:49,541 --> 00:40:52,250 Cree que la chica irá por voluntad propia. 569 00:40:55,791 --> 00:40:57,791 ¿Qué pasó con tu primo y la chica? 570 00:40:58,500 --> 00:40:59,500 ¿Se casaron? 571 00:41:00,625 --> 00:41:05,250 Mi primo sigue en la cárcel. No sé qué pasó con la chica. 572 00:41:06,083 --> 00:41:08,708 Dicen que se mudó a Denizli, pero quién sabe. 573 00:41:16,083 --> 00:41:17,125 ¿Y Turgut Uyar? 574 00:41:17,666 --> 00:41:19,666 - ¿Qué pasa con él? - ¿Te gusta? 575 00:41:21,125 --> 00:41:22,208 También me gusta. 576 00:41:23,875 --> 00:41:25,375 Pero me gusta a mí, Ali. 577 00:41:26,416 --> 00:41:27,250 A mí. 578 00:42:08,500 --> 00:42:12,708 SEXTA PARTE 579 00:42:14,416 --> 00:42:15,541 ¡Quédese el cambio! 580 00:42:29,208 --> 00:42:31,125 El violín está aquí. 581 00:42:47,458 --> 00:42:48,708 Qué dolor de espalda. 582 00:42:55,500 --> 00:42:57,291 El Derecho marítimo está aquí. 583 00:43:01,208 --> 00:43:03,333 ¿Has vuelto por el libro? 584 00:43:07,083 --> 00:43:10,166 Para que no te suicides. Por el violín. 585 00:43:13,666 --> 00:43:16,375 - ¿Por qué no nos conocíamos? - ¿Tú qué crees? 586 00:43:18,250 --> 00:43:21,416 En realidad, apenas salía con los amigos de Burcu. 587 00:43:22,125 --> 00:43:23,916 ¿Cuánto tiempo salisteis? 588 00:43:27,125 --> 00:43:28,458 Unos dos años. 589 00:43:29,458 --> 00:43:32,875 En esos dos años, ¿cuántas veces la viste? 590 00:43:36,166 --> 00:43:38,166 Mucho. Tenía cuidado. 591 00:43:40,958 --> 00:43:41,958 ¿Cómo que mucho? 592 00:43:45,041 --> 00:43:47,791 ¿La seguiste hasta Estambul? 593 00:43:47,875 --> 00:43:49,875 Sí. ¿Entonces? 594 00:43:50,750 --> 00:43:52,375 Entonces Burcu decidió... 595 00:43:53,750 --> 00:43:58,208 ...que quería ver el mundo o viajar por Europa en tren. 596 00:43:59,000 --> 00:44:01,833 - Pero ¿y tú? - Tenía que trabajar. 597 00:44:05,250 --> 00:44:06,833 Si dimitiste por ella. 598 00:44:09,250 --> 00:44:12,416 - Parece que lo sabes todo. Dímelo. - Quizá no todo... 599 00:44:14,041 --> 00:44:16,458 Por desgracia, sé mucho. 600 00:44:19,708 --> 00:44:24,208 - ¿Por qué? ¿No has borrado eso? Dime. - No importa. 601 00:44:25,333 --> 00:44:27,041 Tú dime lo que sepas. 602 00:44:28,833 --> 00:44:31,625 Tengo información de primera mano en este viaje. 603 00:44:32,125 --> 00:44:34,833 - ¿Qué sabes? - Que eres un poco agresiva. 604 00:44:35,583 --> 00:44:36,625 ¿Eso dijo ella? 605 00:44:37,166 --> 00:44:39,166 No. Lo veo por mí mismo. 606 00:44:40,083 --> 00:44:42,291 Y la historia del sacacorchos. 607 00:44:42,375 --> 00:44:44,375 Y del accidente de coche olvidado. 608 00:44:44,458 --> 00:44:47,625 - Otra vez eso. - Pues cuéntamelo para que lo sepa. 609 00:44:51,375 --> 00:44:54,583 ¿De verdad quieres saberlo? Te lo contaré. 610 00:44:59,208 --> 00:45:03,333 ¿Dónde se alojó... Burcu en Milán, Ali? 611 00:45:04,291 --> 00:45:07,250 Oh. Sí que sabes mucho. 612 00:45:07,875 --> 00:45:12,000 ¿Dónde se alojó esos dos meses? ¿Cómo iba vuestra relación? 613 00:45:15,666 --> 00:45:17,875 Bien. Es decir, iba normal. 614 00:45:18,625 --> 00:45:20,541 ¿Dónde se conocieron? 615 00:45:24,041 --> 00:45:25,875 - Son viejos amigos. - No. 616 00:45:26,791 --> 00:45:28,125 Eso te crees tú. 617 00:45:29,583 --> 00:45:34,166 Se conocieron en Milán. Dos días después, Burcu se alojaba en su casa. 618 00:45:40,666 --> 00:45:41,875 En aquel momento... 619 00:45:42,500 --> 00:45:43,833 ¿Estabais juntos? 620 00:45:45,291 --> 00:45:46,708 Eso pensaba. 621 00:45:47,416 --> 00:45:50,875 Creía que Burcu era mi amiga. Creía que Berke era mi novio. 622 00:45:50,958 --> 00:45:57,291 Pensé: "Qué bien. Burcu no estará sola". Pero ella se ocupó de sus asuntos, 623 00:45:57,375 --> 00:45:59,916 y siguieron juntos al volver a Estambul. 624 00:46:00,833 --> 00:46:03,500 ¿Entiendes? Ninguno de los dos nos dijo nada. 625 00:46:05,541 --> 00:46:08,916 Por eso digo que la chica está enamorada de un capullo. 626 00:46:09,000 --> 00:46:10,875 Se va a casar con un capullo, 627 00:46:10,958 --> 00:46:13,625 va a seguir a ese capullo, y tú estás aquí... 628 00:48:10,375 --> 00:48:11,541 ¿Y el botón? 629 00:48:13,291 --> 00:48:15,666 ¿El botón que te hace olvidar cosas? 630 00:48:19,208 --> 00:48:21,583 ¿Puedo olvidar lo que me has dicho hoy? 631 00:48:29,666 --> 00:48:30,541 ¿Es este? 632 00:48:38,708 --> 00:48:39,625 Frena. 633 00:48:43,458 --> 00:48:44,583 ¿Por qué decírmelo? 634 00:48:50,458 --> 00:48:53,958 - ¿Para que me rinda? - Tú me lo has pedido. 635 00:48:55,125 --> 00:48:57,375 Y no quería seguir ocultando nada. 636 00:49:28,125 --> 00:49:32,708 Invítame a tu boda, querida 637 00:49:35,416 --> 00:49:37,291 ¿Ves? Es tu canción. 638 00:49:39,166 --> 00:49:42,500 Si alguien pregunta: "¿Quién es este tío?" 639 00:49:43,458 --> 00:49:44,666 Pega con el güisqui. 640 00:49:44,750 --> 00:49:48,708 Di: "Es un viejo conocido" 641 00:49:49,791 --> 00:49:54,333 Invítame a tu boda, querida 642 00:49:54,958 --> 00:49:59,708 Puedo ser tu testigo si quieres 643 00:50:01,083 --> 00:50:05,083 Si alguien pregunta: "¿Quién es este tío?" 644 00:50:06,208 --> 00:50:07,291 Di... 645 00:50:07,708 --> 00:50:08,583 ¿Qué haces? 646 00:50:08,666 --> 00:50:10,333 ..."Es un viejo conocido" 647 00:50:11,291 --> 00:50:12,208 Bebamos. 648 00:50:16,791 --> 00:50:21,750 Qué sueños teníamos hace años... 649 00:50:26,125 --> 00:50:28,125 Justo a tiempo. 650 00:50:33,916 --> 00:50:35,708 Toma. Esta es tu canción. 651 00:50:36,416 --> 00:50:37,375 Tres, cuatro 652 00:50:42,250 --> 00:50:44,250 Los que aman, los que se van 653 00:50:45,166 --> 00:50:46,875 He renunciado a todo 654 00:50:47,333 --> 00:50:50,416 Gracias a ti Todo el mundo habla de mi amor 655 00:50:52,333 --> 00:50:55,666 Esto es lo que llaman la canción del amor 656 00:50:57,333 --> 00:51:02,166 No arrasaré el mundo Ni romperé los vasos 657 00:51:02,250 --> 00:51:05,958 Gracias a todos vosotros Ya no creo en el amor 658 00:51:07,750 --> 00:51:10,458 Lo que llaman amor es agotamiento, chico 659 00:51:13,208 --> 00:51:15,333 No me río ni me me vuelvo loco 660 00:51:15,416 --> 00:51:17,583 Ni estoy llorando por ella 661 00:51:18,166 --> 00:51:21,791 Gracias a todos vosotros Mi corazón está atormentado por amor 662 00:51:23,375 --> 00:51:26,375 Estoy harto de los corazones infieles 663 00:51:28,291 --> 00:51:30,875 Ni tan profundos como el océano 664 00:51:30,958 --> 00:51:33,375 Ni apacibles como el cielo 665 00:51:33,458 --> 00:51:36,791 Gracias a todos vosotros Tengo las ideas patas arriba 666 00:51:38,625 --> 00:51:42,041 Ahora me da miedo Que giren las ruedas dentadas 667 00:51:43,041 --> 00:51:44,000 Vamos 668 00:51:44,083 --> 00:51:46,083 Oh, Dios 669 00:51:46,583 --> 00:51:49,125 ¿Por qué acudo a ti cuando estoy afligido? 670 00:51:49,208 --> 00:51:51,208 Oh, Dios 671 00:51:51,666 --> 00:51:54,500 Gracias a todos vosotros Siempre estoy suspirando 672 00:51:56,583 --> 00:51:58,583 Oh, Dios 673 00:51:59,166 --> 00:52:01,666 ¿Por qué acudo a ti cuando estoy afligido? 674 00:52:01,750 --> 00:52:03,750 Oh, Dios 675 00:52:03,833 --> 00:52:07,083 Gracias a todos vosotros, Consumí el amor. 676 00:52:08,916 --> 00:52:12,333 Gracias a todos vosotros Me perdí a mí mismo 677 00:52:14,250 --> 00:52:17,458 Gracias a todos vosotros Me perdí a mí mismo 678 00:52:18,166 --> 00:52:21,125 La última vez Nay rina nari nirinom 679 00:52:22,333 --> 00:52:23,750 Gracias a todos vosotros 680 00:52:27,458 --> 00:52:31,708 Nay, rina, nari, nirinom. 681 00:52:33,041 --> 00:52:33,958 Qué bonito. 682 00:52:34,916 --> 00:52:38,250 Nay, rina, nari, nirinom. 683 00:52:39,166 --> 00:52:40,000 Exacto. 684 00:52:44,333 --> 00:52:46,333 Vale, esta es para ti. 685 00:54:26,875 --> 00:54:31,125 SÉPTIMA PARTE 686 00:54:40,125 --> 00:54:41,541 ¿Qué hay, señor abogado? 687 00:54:41,625 --> 00:54:42,541 ¿Rasim? 688 00:54:42,625 --> 00:54:44,166 ¿Qué pasa? ¿Estás ahí? 689 00:54:44,250 --> 00:54:46,750 - Una pregunta, una respuesta. - ¿Qué pasa? 690 00:54:47,916 --> 00:54:50,958 Recordarás a tu amigo, el capullo de Berke. 691 00:54:52,416 --> 00:54:53,791 Tío, no es mi amigo. 692 00:54:56,375 --> 00:54:57,541 Rasim, ¿esos dos, 693 00:54:58,333 --> 00:55:00,333 él y Burcu, me jodieron en Milán? 694 00:55:00,416 --> 00:55:01,750 Venga, señor abogado. 695 00:55:04,250 --> 00:55:05,500 ¿Lo sabías, Rasim? 696 00:55:06,291 --> 00:55:07,208 Tío. 697 00:55:10,666 --> 00:55:12,333 - Hola. - Estoy aquí. 698 00:55:12,416 --> 00:55:13,750 ¿Lo sabías, Rasim? 699 00:55:13,833 --> 00:55:16,541 Tío, fui yo quien te dijo que no fueras, ¿no? 700 00:55:16,625 --> 00:55:19,833 - Cuelga, tío. Ya hablaremos. - Allí es distinto... 701 00:55:27,333 --> 00:55:29,291 ¡Madre mía! 702 00:55:31,166 --> 00:55:35,708 Soy el solitario que compró 4 billetes. No tenía ni idea. 703 00:55:52,458 --> 00:55:54,291 ¿Sabes por qué subí al tren? 704 00:55:55,916 --> 00:56:02,166 Quería que pasara algo. No ha pasado nada desde hace mucho tiempo. 705 00:56:03,333 --> 00:56:05,333 Quizá desde mi infarto. 706 00:56:07,500 --> 00:56:10,000 De pequeño, mis padres siempre decían: 707 00:56:10,083 --> 00:56:12,750 "No hagas esto, no hagas eso. Morirás". 708 00:56:14,125 --> 00:56:17,750 Así que maduré muy pronto. Y quizá muriera demasiado pronto. 709 00:56:20,708 --> 00:56:23,208 Hago lo correcto y pienso en la muerte. 710 00:56:23,291 --> 00:56:24,708 Voy a derrumbarme. 711 00:56:26,541 --> 00:56:29,958 Y Burcu fue lo único que pasó en mi vida. 712 00:56:31,625 --> 00:56:33,333 Y todo lo que no sea ella... 713 00:56:33,416 --> 00:56:38,875 Lo hice realidad diciendo: "Es lo correcto". No porque lo quisiera. 714 00:56:40,208 --> 00:56:42,333 ¿Ha pasado algo de lo que yo quería? 715 00:56:48,583 --> 00:56:49,958 No. Quiero decir... 716 00:56:52,791 --> 00:56:56,833 Y cuando lo quiero, voy a leer poemas, como un niño. 717 00:56:59,416 --> 00:57:01,208 O sea, tú... No pasa nada. 718 00:57:01,291 --> 00:57:03,291 Me despreciaste. 719 00:57:04,875 --> 00:57:07,791 "Un niño que va a la boda a leer poesía". 720 00:57:08,583 --> 00:57:12,791 Sí, es un niño y va. Porque pensé que pasaría algo con Burcu. 721 00:57:14,916 --> 00:57:19,250 Porque quería que pasara. Quería volver a los días en que estaba con Burcu 722 00:57:23,125 --> 00:57:25,416 Me dije: "Seré restaurador o cocinero". 723 00:57:28,750 --> 00:57:31,333 Pero ahora lo sé. No quiero. 724 00:57:31,791 --> 00:57:34,333 Ser abogado. Llamar amigos a esos capullos. 725 00:57:35,291 --> 00:57:38,583 Volver. Hay muchas cosas que no quiero hacer ahora. 726 00:57:44,583 --> 00:57:47,833 No es bueno querer algo con tanta intensidad, ¿sabes? 727 00:57:51,750 --> 00:57:56,291 Si lo haces, crees que es el objetivo de tu vida. 728 00:57:58,625 --> 00:58:03,250 Alguien con un martillo en la mano lo ve todo como un clavo. 729 00:58:04,750 --> 00:58:09,916 Por ejemplo, el conservatorio es así. Empezamos de niños, es lo que quieres. 730 00:58:11,041 --> 00:58:13,041 O es lo que quiere tu madre. 731 00:58:13,500 --> 00:58:16,125 Que seas pianista, bailarina, violinista. 732 00:58:16,791 --> 00:58:22,708 O puede que haya un programa en la tele sobre pianistas famosos. 733 00:58:25,208 --> 00:58:27,666 Empiezas la escuela, eres una niña. 734 00:58:28,291 --> 00:58:30,833 ¿Qué pasa después? Creces. 735 00:58:32,583 --> 00:58:34,750 Y de repente, eres otra persona. 736 00:58:36,041 --> 00:58:37,791 Y no quieres tocar el violín. 737 00:58:39,000 --> 00:58:42,625 - ¿Es lo que te pasó a ti? - Claro, algo así. 738 00:58:43,291 --> 00:58:45,875 Durante un tiempo, quise ser surfista. 739 00:58:47,166 --> 00:58:50,500 - No dejaste el conservatorio por eso. - ¿Qué? 740 00:58:51,291 --> 00:58:53,083 No fue para ser surfista. 741 00:58:54,041 --> 00:58:57,041 ¿Fue en Suecia o en Suiza? Solo podías... 742 00:58:57,125 --> 00:58:59,208 ...ser esquiadora. 743 00:59:02,166 --> 00:59:03,125 ¿Lo dijo Burcu? 744 00:59:04,416 --> 00:59:07,875 Supongo que ibas a mudarte a Suecia con Berke, ¿no? 745 00:59:07,958 --> 00:59:08,791 Algo así. 746 00:59:10,666 --> 00:59:12,125 ¿Qué dijo exactamente? 747 00:59:13,541 --> 00:59:15,958 Que dejaste la escuela para irte con él. 748 00:59:17,125 --> 00:59:20,083 - Pero eso no es lo que pasó. - Bueno, quizá no. 749 00:59:22,291 --> 00:59:24,000 Tú dimitiste por ella. 750 00:59:26,125 --> 00:59:27,208 No es lo mismo. 751 00:59:28,083 --> 00:59:31,916 Yo dejé mi trabajo. Tú dejaste tu vida, tu escuela, todo. 752 00:59:32,000 --> 00:59:33,791 - Tu música. - Todavía toco. 753 00:59:33,875 --> 00:59:37,916 - No es lo que dijo Berke. - ¿Qué dijo Berke? 754 00:59:38,875 --> 00:59:41,791 Solía venir a contarle cosas a Burcu. 755 00:59:41,875 --> 00:59:44,125 - ¿Y ella te las contaba? - Da igual. 756 00:59:44,208 --> 00:59:46,166 Estuve con Berke seis años. 757 00:59:46,541 --> 00:59:50,750 - ¿Qué estás diciendo? - ¿No se fue después del incidente? 758 00:59:52,458 --> 00:59:53,541 ¿Qué incidente? 759 00:59:56,250 --> 00:59:58,750 - ¿Cómo hemos vuelto aquí? - ¿Cuál? Dime. 760 01:00:03,458 --> 01:00:05,833 Cuando te hiciste la cicatriz del brazo. 761 01:00:10,375 --> 01:00:13,000 Vaya, sabías todo eso y te lo callaste. 762 01:00:16,666 --> 01:00:19,708 - Lo que dijo Berke... - ¡Déjate de rodeos, dímelo! 763 01:00:21,875 --> 01:00:25,333 No podía decirte que quería romper. Te quedaste embarazada. 764 01:00:29,333 --> 01:00:31,166 Dijo que no quería tener hijos. 765 01:00:33,416 --> 01:00:34,958 Seguimos juntos después. 766 01:00:36,583 --> 01:00:40,708 - No podía decírtelo. A veces no se puede. - ¿No pudo en dos años? 767 01:00:41,875 --> 01:00:44,375 ¿Es lo que ese hijo de puta dice por ahí? 768 01:00:46,333 --> 01:00:47,750 Debiste borrarlo. 769 01:00:48,708 --> 01:00:53,250 Has hablado de eso desde que subí al tren, siempre me recuerdas el pasado. 770 01:00:53,916 --> 01:00:54,875 ¿"Siempre"? 771 01:00:55,375 --> 01:00:59,500 - Solo han pasado ocho horas. - ¡No me lo recuerdes! 772 01:01:04,708 --> 01:01:07,333 Leyla, lo siento. 773 01:01:08,375 --> 01:01:09,208 Vale. 774 01:01:21,083 --> 01:01:22,666 - Lo siento. - ¡Vale! 775 01:02:27,041 --> 01:02:29,833 - ¿Por qué paramos? - Atropellamos a un animal. 776 01:02:29,916 --> 01:02:33,458 Los ingenieros miran si hay otras víctimas. Seguimos pronto. 777 01:02:33,541 --> 01:02:34,875 ¿Otras víctimas? 778 01:03:34,625 --> 01:03:38,791 Pasa algo curioso. No sé dónde estamos. Atropellamos a un animal. 779 01:03:40,875 --> 01:03:42,000 En fin, 780 01:03:42,791 --> 01:03:44,916 volvamos las cámaras hacia Leyla. 781 01:03:45,625 --> 01:03:47,666 Veamos qué dice la señorita Leyla 782 01:03:48,083 --> 01:03:50,125 sobre la boda de mañana. 783 01:03:52,083 --> 01:03:52,916 ¿Leyla? 784 01:03:55,125 --> 01:03:59,375 Señorita Leyla, ¿qué quiere decirnos de la boda de esta noche? 785 01:03:59,958 --> 01:04:01,958 Verá, todos en la boda la ven. 786 01:04:02,041 --> 01:04:06,250 75 millones tras las pantallas. Berke también la está viendo. 787 01:04:07,333 --> 01:04:08,958 ¿Qué le gustaría decirle? 788 01:04:10,000 --> 01:04:10,958 ¿Señorita Leyla? 789 01:04:15,375 --> 01:04:16,458 Leyla, ¿no hablas? 790 01:04:31,875 --> 01:04:35,000 En realidad, no debería estar aquí. 791 01:04:38,000 --> 01:04:41,041 Ahora que lo pienso, veo lo mala que es la idea. 792 01:04:44,250 --> 01:04:49,500 Alguien a quien consideraba una amiga se casa con mi ex, que me dijo: 793 01:04:51,041 --> 01:04:53,708 "Nunca me casaré. No soy esa clase de tío". 794 01:04:59,708 --> 01:05:02,708 Pensé en bajarme e ir en la dirección opuesta. 795 01:05:04,166 --> 01:05:06,500 Pensé: "Cuanto más lejos, mejor". 796 01:05:07,375 --> 01:05:10,208 Pero mírame. Estoy aquí. 797 01:05:11,875 --> 01:05:18,000 Incluso tengo una invitación. 798 01:05:26,958 --> 01:05:29,333 ¿Recuerdas esa mañana en tu casa, Berke? 799 01:05:31,166 --> 01:05:32,708 Solo los dos, ¿recuerdas? 800 01:05:35,958 --> 01:05:39,125 Me dijiste: "No te vayas, quédate". 801 01:05:40,791 --> 01:05:41,875 Y eso hice. 802 01:05:44,208 --> 01:05:47,333 Me he pasado seis años sentada a tu lado, Berke. 803 01:05:49,541 --> 01:05:52,541 Confiarle a alguien todas tus esperanzas y sueños... 804 01:05:53,458 --> 01:05:56,958 Sé que todo eso es ridículo, pero es lo que hice. 805 01:05:59,000 --> 01:06:01,916 Construí mis esperanzas y sueños a tu alrededor. 806 01:06:06,125 --> 01:06:09,958 Cuando pierdes lo único que tienes, te quedas sin nada. 807 01:06:14,333 --> 01:06:16,708 Buscas algo que lo reemplace. 808 01:06:17,583 --> 01:06:22,208 Algo que puedas llamar tuyo, a lo que puedas abrazarte. 809 01:06:24,375 --> 01:06:25,541 Una parte de él. 810 01:06:31,416 --> 01:06:34,500 Creía que nunca te casarías, Berke. ¿Eh? 811 01:06:35,875 --> 01:06:39,583 Dijiste: "El matrimonio es una institución irracional". Y mira. 812 01:06:40,000 --> 01:06:42,083 Al final, estamos en tu boda. 813 01:06:42,166 --> 01:06:43,625 El tío que me dijo 814 01:06:43,708 --> 01:06:46,333 que nunca se casaría se casa. 815 01:06:47,083 --> 01:06:50,625 Solo voy a decirte una cosa. Burcu, escucha tú también. 816 01:06:50,708 --> 01:06:53,208 Creo que eres una persona horrible, Berke. 817 01:06:53,291 --> 01:06:54,875 Eres una mala persona. 818 01:06:54,958 --> 01:06:57,291 Nadie me ha hecho tanto daño como tú. 819 01:06:57,375 --> 01:07:01,791 Eres un cabrón, un cerdo, un capullo, un gilipollas... 820 01:07:01,916 --> 01:07:05,583 No eres ni siquiera una rata, porque son muy monas. 821 01:07:06,250 --> 01:07:08,958 Al menos tienen sentimientos. Tú no. 822 01:07:16,041 --> 01:07:18,208 Te veo en todos los que conozco. 823 01:07:18,291 --> 01:07:22,125 - Nos vamos pronto. - No puedo confiar en nadie por tu culpa. 824 01:07:24,333 --> 01:07:29,291 Ni llenar el vacío que dejaste. Pero lo haré. Voy a encargarme de esto. 825 01:07:35,000 --> 01:07:36,500 ¡Todos al tren! 826 01:07:36,875 --> 01:07:39,208 - Borra eso. - No seas ridículo. 827 01:07:39,291 --> 01:07:41,166 - Ahora. - Lo guardo. Es genial. 828 01:07:41,250 --> 01:07:42,375 ¿Me lo puedes dar? 829 01:07:42,500 --> 01:07:44,083 - ¡Al tren! - No lo borres. 830 01:07:44,166 --> 01:07:46,041 ¿Me lo puedes dar? ¡Ali! 831 01:07:47,333 --> 01:07:48,375 ¿Y la contraseña? 832 01:07:48,833 --> 01:07:50,750 - Leyla, dame... - ¿Cuál es? 833 01:07:50,833 --> 01:07:52,583 - Voy a hacerlo. - ¿Cuál es? 834 01:07:52,666 --> 01:07:55,375 - Dímela. - ¿De verdad vas a borrarlo? 835 01:07:55,458 --> 01:07:58,791 2758. ¿Vas a borrarlo? Leyla, no. 836 01:08:04,166 --> 01:08:05,000 Vale. 837 01:10:03,375 --> 01:10:07,125 OCTAVA PARTE 838 01:10:22,166 --> 01:10:24,625 - ¿Está abierto? - Sí, señor. 839 01:10:29,916 --> 01:10:31,541 ¿Puedes apagar la música? 840 01:10:40,291 --> 01:10:41,541 - Dos tés. - Dos tés. 841 01:11:04,208 --> 01:11:05,083 Buenos días. 842 01:11:06,916 --> 01:11:07,958 Buenos días. 843 01:11:11,583 --> 01:11:12,625 Estará frío. 844 01:11:13,291 --> 01:11:14,750 ¿Nos trae otro té? 845 01:11:19,916 --> 01:11:23,125 Cuando pides, tenemos que beber lo que tú quieras, ¿no? 846 01:11:24,791 --> 01:11:27,416 Con o sin leche. O té. 847 01:11:29,541 --> 01:11:31,833 - Tomaré un café. - No hay cafetera. 848 01:11:32,458 --> 01:11:36,333 - Esa no es la cuestión, Ali. - Malditos problemas sin fin. 849 01:11:37,708 --> 01:11:39,500 ¿Has pedido té para mí? 850 01:11:39,583 --> 01:11:41,708 - Sí. - ¿Para mí? ¿Té? 851 01:11:42,958 --> 01:11:46,666 Como es té, crees... que es como el café con leche. 852 01:11:47,833 --> 01:11:49,541 Solo he pedido té. Vale. 853 01:11:49,625 --> 01:11:51,875 Pues cancelemos el té. ¿Qué quieres? 854 01:11:52,625 --> 01:11:55,000 No importa lo que quiera ella, ¿no? 855 01:11:58,250 --> 01:12:00,500 No lo sé. Le preguntaré cuando la vea. 856 01:12:02,291 --> 01:12:03,500 No lo creo. 857 01:12:06,625 --> 01:12:08,625 - ¿Qué dices? - Lo que digo es... 858 01:12:08,708 --> 01:12:10,958 Estás seguro de que se irá contigo. 859 01:12:12,250 --> 01:12:14,166 Eso creía hasta que llegaste tú. 860 01:12:15,416 --> 01:12:17,250 Sí, eso digo. 861 01:12:18,625 --> 01:12:20,041 Hay otra persona, Ali. 862 01:12:21,541 --> 01:12:22,791 Y ella no te quiere. 863 01:12:24,166 --> 01:12:29,291 La vida no gira alrededor de lo que quieres tú. Tienes un límite y... 864 01:12:30,041 --> 01:12:31,583 ...es la otra persona. 865 01:12:33,125 --> 01:12:35,125 Cuando haces un viaje con alguien, 866 01:12:35,708 --> 01:12:38,125 no puedes decidir adónde ir tú solo. 867 01:12:43,500 --> 01:12:45,125 Aprendo sobre el terreno. 868 01:12:46,375 --> 01:12:48,000 A mí me pasa lo mismo. 869 01:12:51,666 --> 01:12:54,416 Suena un poco raro viniendo de ti. 870 01:12:56,750 --> 01:12:57,791 ¿Por qué? 871 01:13:00,500 --> 01:13:03,416 Has gastado una parte de tu vida con otra persona. 872 01:13:06,875 --> 01:13:08,083 Pero hablo, ¿no? 873 01:13:09,708 --> 01:13:10,833 Lo habrás olvidado. 874 01:13:14,166 --> 01:13:15,250 Soy experta. 875 01:13:16,583 --> 01:13:18,208 Le doy al botón y olvido. 876 01:13:21,666 --> 01:13:23,666 Qué raro. Y yo intento recordar. 877 01:13:25,750 --> 01:13:28,416 Intento recordar cómo era tener 13 años. 878 01:13:31,250 --> 01:13:32,791 Querer algo otra vez. 879 01:13:33,625 --> 01:13:38,333 Me pregunto qué se siente al hacer algo sin comprobar si está bien o no. 880 01:13:42,041 --> 01:13:43,833 No es para presumir. 881 01:13:45,666 --> 01:13:47,291 Lo sé por experiencia. 882 01:13:48,750 --> 01:13:51,750 Cuando te preocupas por todo, olvidas qué se siente. 883 01:13:54,083 --> 01:13:56,875 Pero nunca sabemos cuándo se acaba el tiempo. 884 01:14:18,125 --> 01:14:21,666 Solo voy a decirte una cosa. Burcu, escucha tú también. 885 01:14:21,750 --> 01:14:24,250 Creo que eres una persona horrible, Berke. 886 01:14:24,333 --> 01:14:25,916 Eres una mala persona. 887 01:14:26,000 --> 01:14:28,333 Nadie me ha hecho tanto daño como tú. 888 01:14:28,416 --> 01:14:32,833 Eres un cabrón, un cerdo, un capullo, un gilipollas... 889 01:14:32,916 --> 01:14:34,041 Es un smartphone. 890 01:14:34,125 --> 01:14:36,750 Cuando alguien más lo borra, no se borra. 891 01:14:38,000 --> 01:14:39,166 Baja el volumen. 892 01:14:42,791 --> 01:14:44,125 ¿Vamos a verlo? 893 01:14:44,541 --> 01:14:46,750 Te veo en todos los que conozco. 894 01:14:47,125 --> 01:14:49,583 No se borró después de todo. Deberíamos... 895 01:14:50,291 --> 01:14:51,208 No me culpes. 896 01:14:51,291 --> 01:14:53,833 Tú eres la que no lo borró. Va, bórralo. 897 01:14:54,375 --> 01:14:55,250 Hazlo tú. 898 01:14:56,291 --> 01:14:57,125 Toma. 899 01:15:06,083 --> 01:15:07,041 Bórralo. 900 01:15:09,041 --> 01:15:10,875 Vale, lo siento. 901 01:15:12,625 --> 01:15:14,041 Cógelo. De verdad. 902 01:15:14,583 --> 01:15:15,458 Bórralo. 903 01:15:19,833 --> 01:15:21,833 Siempre dispuesta a discutir, ¿no? 904 01:17:10,625 --> 01:17:11,791 No se cierra. 905 01:19:08,125 --> 01:19:09,541 Sí se cierra. 906 01:19:13,583 --> 01:19:18,541 Queridos pasajeros, el tren está a punto de llegar a Esmirna, estación de Alsancak. 907 01:21:09,625 --> 01:21:11,000 ¿Qué vas a hacer ahora? 908 01:21:12,833 --> 01:21:13,916 Creo que me voy. 909 01:21:15,750 --> 01:21:16,625 ¿Sí? 910 01:21:18,250 --> 01:21:19,791 A casa de mi abuela. 911 01:21:22,916 --> 01:21:23,833 Vale. 912 01:21:26,458 --> 01:21:27,375 Adiós. 913 01:21:34,750 --> 01:21:36,000 Es solo un anillo. 914 01:21:40,250 --> 01:21:42,000 No le des a ese botón. 915 01:21:43,041 --> 01:21:45,708 - ¿Qué? - No le des al botón. 916 01:21:48,000 --> 01:21:50,916 Sería una pena que lo borráramos enseguida. 917 01:21:53,500 --> 01:21:54,416 Vale. 918 01:22:01,166 --> 01:22:02,125 Una cosa más. 919 01:22:08,416 --> 01:22:12,666 - Nay rina nari nirinom. Ya sabes. - Siempre. 920 01:24:30,750 --> 01:24:32,791 FIN 921 01:24:32,875 --> 01:24:34,750 DE LAS PARTES 922 01:26:26,500 --> 01:26:30,125 FIN 923 01:30:00,250 --> 01:30:04,000 NINGÚN ANIMAL SUFRIÓ DAÑOS DURANTE EL RODAJE. 924 01:30:04,125 --> 01:30:07,458 Subtítulos: Elena Fuertes Martínez 69249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.