Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,631 --> 00:00:06,929
PRESENTED BY
CINEMA HAUTO & ART THEATRE GUILD
2
00:00:08,585 --> 00:00:17,000
KAICHŌ-ON
(BEFORE SPRING)
3
00:00:26,021 --> 00:00:29,941
RYŌ IKEBE
4
00:00:30,101 --> 00:00:33,941
KEIKO OGINOME
5
00:00:42,501 --> 00:00:47,001
KARIN YAMAGUCHI / SHIGERU IZUMIYA
6
00:00:47,766 --> 00:00:53,735
SACHIKO KOGETSU / HIROSHI KONDO
SETSUKO KARASUMA / KUMEKO URABE
7
00:01:14,101 --> 00:01:18,265
PRODUCTION DESIGN: NORIYOSHI IKEYA
SOUND RECORDIST: TSUTOMU HONDA
MUSIC: JUN FUKAMACHI
8
00:01:21,907 --> 00:01:26,001
WRITTEN & DIRECTED BY
HŌJIN HASHIURA
9
00:02:24,094 --> 00:02:26,360
- I'm going for a walk.
- Okay.
10
00:02:39,601 --> 00:02:41,210
Taki.
11
00:02:42,501 --> 00:02:44,054
Taki!
12
00:02:49,285 --> 00:02:51,011
Off we go.
13
00:02:56,777 --> 00:02:58,097
Number 212:
14
00:02:58,386 --> 00:03:01,301
"There is a wastebasket
in the corner of the room."
15
00:03:44,810 --> 00:03:51,263
Number 215: "I met an old friend of mine
at the railroad station yesterday."
16
00:04:07,702 --> 00:04:09,553
- Iyo?
- Yes?
17
00:04:10,801 --> 00:04:13,901
It's the anniversary of
your mother's death today.
18
00:04:14,190 --> 00:04:17,290
- We're going soon, so hurry up.
- Be there soon.
19
00:04:28,701 --> 00:04:32,201
Can you give me some water?
I'm feeling a bit hot.
20
00:04:32,583 --> 00:04:34,802
Are you feeling OK?
21
00:04:40,531 --> 00:04:43,694
- Have you taken your temperature?
- No.
22
00:04:48,101 --> 00:04:51,396
- Is it your period?
- No way.
23
00:05:15,966 --> 00:05:19,366
I dreamt about when I went
hunting with Dad last night.
24
00:05:20,101 --> 00:05:23,501
There were lots of different birds
I didn't know the name of.
25
00:05:23,874 --> 00:05:26,943
I felt bad for the birds
that got shot and died.
26
00:05:27,101 --> 00:05:31,101
Don't talk about such barbaric things!
27
00:05:31,395 --> 00:05:34,194
- In here of all places.
- Sorry.
28
00:05:42,001 --> 00:05:44,037
- Good morning.
- Morning.
29
00:06:09,747 --> 00:06:11,372
Off you go.
30
00:07:36,501 --> 00:07:38,040
I'm off!
31
00:07:39,061 --> 00:07:40,711
Take care!
32
00:08:27,621 --> 00:08:30,021
- Yoshii, stop the car.
- Ah, yes sir.
33
00:08:36,413 --> 00:08:38,050
What is it?
34
00:09:04,328 --> 00:09:06,532
Wake up! Pull yourself together!
35
00:09:07,861 --> 00:09:10,040
What was she doing
in a place like this?
36
00:09:10,245 --> 00:09:12,634
Should I tell the police?
37
00:09:13,541 --> 00:09:16,087
It's...so cold...
38
00:09:16,908 --> 00:09:19,313
Yoshii, give me a hand.
We'll take her to the car.
39
00:09:19,425 --> 00:09:20,524
Yes sir.
40
00:09:34,421 --> 00:09:38,981
In any case, she's in
an awfully weak condition.
41
00:09:39,381 --> 00:09:41,147
Here.
42
00:09:41,541 --> 00:09:44,421
What's the wound
on her head, I wonder?
43
00:09:44,637 --> 00:09:46,665
It's just a light blow.
44
00:09:46,911 --> 00:09:51,825
There's no internal bleeding,
so it's no cause for concern.
45
00:09:52,883 --> 00:09:56,143
We ought to let her rest
for a while, though.
46
00:10:28,261 --> 00:10:32,167
Thank you very much.
Come again, thanks.
47
00:10:33,381 --> 00:10:35,065
Thank you.
48
00:10:38,579 --> 00:10:41,329
Sorry - I'm in luck today.
49
00:10:41,571 --> 00:10:45,095
No problem. Lots of things ahead -
who is it this time?
50
00:10:45,394 --> 00:10:48,391
- I'll tell you, but you go first.
- No, it's ok.
51
00:10:49,102 --> 00:10:51,221
It's your turn now.
52
00:10:51,621 --> 00:10:53,720
How 'bout we do a double date?
53
00:10:54,021 --> 00:10:56,581
- Hello!
- Huh?
54
00:10:57,676 --> 00:11:00,235
- What's up?
- Hello.
55
00:11:00,414 --> 00:11:02,582
Takashi - it's a woman.
56
00:11:02,774 --> 00:11:06,054
- Stop kidding around.
- Have a seat.
57
00:11:07,116 --> 00:11:09,735
- Sorry for interrupting.
- Not at all.
58
00:11:10,040 --> 00:11:11,541
What are you after?
59
00:11:11,634 --> 00:11:13,701
- Thought I'd come borrow a book.
- Is that right.
60
00:11:13,766 --> 00:11:16,421
You should go and pick one
you like from my house.
61
00:11:16,501 --> 00:11:20,149
I don't have any new ones though.
Haven't bought or read any recently.
62
00:11:23,381 --> 00:11:27,381
Aren't you going back to Tokyo anymore?
I don't believe it.
63
00:11:27,781 --> 00:11:30,101
You really plan
to stay out here forever?
64
00:11:30,407 --> 00:11:34,261
You still don't trust me, Iyo?
That makes me so sad.
65
00:11:34,581 --> 00:11:38,661
To be honest, there's nothing charming
about you at the moment, Yukio.
66
00:11:39,036 --> 00:11:42,396
So what? You're saying
I should go back to Tokyo?
67
00:11:42,556 --> 00:11:45,524
- That's a little harsh.
- No, that's not it.
68
00:11:46,571 --> 00:11:51,048
You're making too much of me, Iyo.
They call that an overstatement.
69
00:12:13,019 --> 00:12:16,356
- Welcome back.
- Is something wrong?
70
00:12:17,301 --> 00:12:20,434
- There's a woman in our house.
- A woman?
71
00:12:20,661 --> 00:12:22,863
It happened this morning.
72
00:12:23,141 --> 00:12:28,254
My husband found her collapsed on
the beach... she's in there sleeping.
73
00:12:28,655 --> 00:12:31,645
She's been sleeping the whole time.
74
00:13:03,814 --> 00:13:07,618
- What's wrong with her, grandma?
- I don't know.
75
00:13:38,388 --> 00:13:41,427
I heard you went to Yukio's today.
76
00:13:41,716 --> 00:13:43,317
I went to borrow a book.
77
00:13:43,575 --> 00:13:46,231
You shouldn't interrupt him
for something like that.
78
00:13:46,524 --> 00:13:50,043
- Did Yukio say that?
- No, he didn't, but...
79
00:13:52,101 --> 00:13:55,559
You shouldn't go in and out
of workplaces as you please.
80
00:13:55,915 --> 00:13:57,216
But...
81
00:13:59,221 --> 00:14:05,059
I don't think Yukio is fit
for that kind of job. I can tell.
82
00:14:08,581 --> 00:14:13,395
I'm not forcing him to do it,
you know.
83
00:14:20,901 --> 00:14:22,958
You must be tired.
84
00:14:23,141 --> 00:14:29,505
At this rate, that woman
will probably sleep all night.
85
00:14:30,021 --> 00:14:33,684
I don't mind staying tonight.
86
00:14:34,901 --> 00:14:37,676
If you could,
that would be a big help.
87
00:14:38,301 --> 00:14:41,301
How about you get some rest, mother?
88
00:14:41,755 --> 00:14:44,208
- Ouch!
- What happened?
89
00:14:44,741 --> 00:14:46,856
It's OK, I'm fine.
90
00:14:49,541 --> 00:14:54,762
Sorry, but could you check on her
two or three times during the night?
91
00:14:55,301 --> 00:14:58,223
Would you like some apple, grandma?
92
00:15:02,563 --> 00:15:04,684
I wonder how old she is?
93
00:15:04,901 --> 00:15:07,450
- I wonder.
- Iyo.
94
00:15:08,021 --> 00:15:11,028
It's time you went back to your room.
95
00:15:11,246 --> 00:15:12,551
Okay.
96
00:15:14,706 --> 00:15:16,247
Good night.
97
00:15:17,325 --> 00:15:23,405
It'll be cold tonight, so sleep
with an extra blanket, OK?
98
00:15:24,116 --> 00:15:25,966
Good night.
99
00:16:28,354 --> 00:16:29,526
Dad!
100
00:16:30,421 --> 00:16:31,729
Dad...
101
00:16:33,250 --> 00:16:35,636
- What's up?
- That woman...
102
00:16:35,907 --> 00:16:37,995
...she's woken up.
103
00:16:50,459 --> 00:16:57,139
Why did you come here,
to this town?
104
00:16:58,181 --> 00:17:01,251
She won't say anything,
no matter what I ask.
105
00:17:01,532 --> 00:17:03,477
I wonder what happened...
106
00:17:04,181 --> 00:17:11,100
Where...did you...come from?
Where?
107
00:17:12,482 --> 00:17:15,225
Where...from...
108
00:17:15,861 --> 00:17:17,881
Where do you live?
109
00:17:18,661 --> 00:17:20,842
Who should we contact?
110
00:17:28,684 --> 00:17:33,832
You collapsed on the beach,
so we took you here.
111
00:17:34,741 --> 00:17:40,421
You slept the whole time.
Since yesterday morning...
112
00:17:42,021 --> 00:17:43,496
I...
113
00:17:45,353 --> 00:17:47,192
...was walking...
114
00:17:50,581 --> 00:17:52,666
...it became morning...
115
00:17:53,802 --> 00:17:55,229
I...!
116
00:18:13,987 --> 00:18:15,980
I don't know...
117
00:18:17,643 --> 00:18:19,230
My head...
118
00:18:28,690 --> 00:18:30,862
I don't know!
119
00:18:36,833 --> 00:18:39,308
Get Shuko.
120
00:18:39,659 --> 00:18:45,206
Get a bit more rest.
Come on - lie down...
121
00:18:47,167 --> 00:18:48,355
Iyo! Quickly!
122
00:19:07,603 --> 00:19:11,112
- Hello.
- Good morning.
123
00:19:14,450 --> 00:19:15,847
Hello.
124
00:19:20,901 --> 00:19:28,021
A travel case thought to be a woman's
was discovered in the forest near the cape.
125
00:19:30,378 --> 00:19:33,621
In the wallet contained inside,
126
00:19:33,972 --> 00:19:38,341
there was an excursion ticket
that was printed in Tokyo.
127
00:19:38,894 --> 00:19:43,061
Aside from that,
there are no leads at all.
128
00:19:43,589 --> 00:19:49,644
Perhaps she tried to commit suicide
at the cape, but ended up surviving.
129
00:19:56,524 --> 00:19:58,855
I don't know about that.
130
00:20:01,519 --> 00:20:06,019
According to Dr. Akagi's diagnosis,
there are only light wounds on her head,
131
00:20:06,333 --> 00:20:09,393
and no other signs of
injury anywhere else.
132
00:20:09,566 --> 00:20:11,362
I see...
133
00:20:12,456 --> 00:20:14,376
If she jumped from the cape,
134
00:20:14,541 --> 00:20:17,416
she wouldn't have escaped
just with those wounds.
135
00:20:19,355 --> 00:20:23,781
One of the station attendants
says that he saw the woman.
136
00:20:24,181 --> 00:20:29,461
He said that she wasn't alone -
she was travelling with a man.
137
00:20:31,589 --> 00:20:35,042
I'm not sure if that
can be confirmed, though.
138
00:20:42,308 --> 00:20:45,737
It seems like she's lost her memory.
139
00:20:46,323 --> 00:20:50,714
She can't answer any questions
about her name or address.
140
00:20:51,301 --> 00:20:55,784
Dr. Akagi says that it may
just be temporary,
141
00:20:56,069 --> 00:20:58,869
and that we should just
keep an eye on the situation.
142
00:20:59,187 --> 00:21:01,128
Amnesia, huh...?
143
00:23:07,701 --> 00:23:09,583
Iyo! Iyo!
144
00:23:14,638 --> 00:23:17,427
Your family sure has
a strange sense of curiosity.
145
00:23:18,341 --> 00:23:21,919
Shouldn't you just hand her
over to the police?
146
00:23:22,509 --> 00:23:23,576
Don't you think?
147
00:23:24,460 --> 00:23:28,591
I think it's better to just
leave her be for now.
148
00:23:28,996 --> 00:23:32,122
She's crazy though, right?
149
00:23:32,981 --> 00:23:34,880
Did Aunt Shuko say that?
150
00:23:35,164 --> 00:23:38,717
My mom says that she was
probably deceived by some man,
151
00:23:38,859 --> 00:23:40,693
and went crazy as a result.
152
00:23:41,409 --> 00:23:47,649
Whatever the case,
you can't leave her alone forever, can you?
153
00:23:48,161 --> 00:23:52,396
It seems like we can't put her
in the hospital at the moment though.
154
00:23:53,247 --> 00:23:57,941
- Doesn't she make you feel uncomfortable?
- Not at all.
155
00:23:59,708 --> 00:24:01,286
Iyo,
156
00:24:02,181 --> 00:24:04,763
how old were you
when your mom died?
157
00:24:06,505 --> 00:24:08,482
Were you 3 years old?
158
00:24:08,708 --> 00:24:11,997
- No, I was 4.
- Oh.
159
00:24:13,980 --> 00:24:17,100
I remember being really
childish at the funeral.
160
00:24:17,268 --> 00:24:20,357
Yukio was in tears, crying:
"Sis! Sis!".
161
00:24:20,607 --> 00:24:25,171
Everyone was so serious,
except him.
162
00:24:26,767 --> 00:24:28,376
He was wearing school clothes,
163
00:24:28,468 --> 00:24:32,113
so I guess it was when
he was going to college in Tokyo.
164
00:24:33,471 --> 00:24:35,898
Yukio was really sad about it.
165
00:24:36,449 --> 00:24:38,296
I don't remember any of it.
166
00:25:02,919 --> 00:25:05,192
Do you want something to eat?
167
00:25:06,127 --> 00:25:07,489
Sure.
168
00:25:38,127 --> 00:25:42,205
It's already 9 o'clock, Aunty.
Are you going home soon?
169
00:25:42,687 --> 00:25:45,111
It's already that late, is it?
170
00:25:45,407 --> 00:25:48,978
I'll go home once
I finish cleaning this up.
171
00:25:50,127 --> 00:25:53,135
- Good night, Aunty.
- Good night.
172
00:26:11,247 --> 00:26:12,814
What's wrong?
173
00:26:14,207 --> 00:26:15,861
Everyone...
174
00:26:17,487 --> 00:26:19,228
Where is everyone?
175
00:26:23,032 --> 00:26:25,041
It's only me...
176
00:26:26,447 --> 00:26:28,103
...that's alone.
177
00:26:29,891 --> 00:26:34,127
Wait here a minute.
I'll get Aunt Shuko.
178
00:26:34,732 --> 00:26:36,260
It's fine.
179
00:26:39,038 --> 00:26:41,908
Do you feel ill at all?
180
00:26:44,886 --> 00:26:46,455
I'm...
181
00:26:47,374 --> 00:26:49,275
...really sorry.
182
00:27:09,087 --> 00:27:15,247
PRESCRIPTION CHEMIST
183
00:27:27,727 --> 00:27:32,914
Why won't you quit smoking already?
It's no good for your heart.
184
00:27:41,005 --> 00:27:45,052
- How many days' worth in there?
- 10 days worth, as usual.
185
00:27:45,407 --> 00:27:49,903
It's not like they'll expire.
You should've got me a months' worth.
186
00:27:50,367 --> 00:27:54,847
Looks like the plans to reclaim the land
for the industrial park are going well.
187
00:27:55,151 --> 00:27:57,372
I heard the rumors.
188
00:28:00,447 --> 00:28:03,239
It's all settled city-side.
189
00:28:03,606 --> 00:28:07,366
We still need to put some force on
the prefectural side though.
190
00:28:09,887 --> 00:28:11,903
You seem tired.
191
00:28:13,951 --> 00:28:15,560
I guess.
192
00:29:44,022 --> 00:29:45,264
Here.
193
00:30:03,104 --> 00:30:04,870
Looks good.
194
00:30:07,982 --> 00:30:09,651
Delicious!
195
00:30:10,047 --> 00:30:11,628
I guess so.
196
00:30:11,967 --> 00:30:13,518
Hello!
197
00:30:16,888 --> 00:30:20,612
- You there, Yukio?
- Sachiko! Is that you?
198
00:30:20,927 --> 00:30:23,667
- Hi.
- Oh, Iyo's here too?
199
00:30:23,807 --> 00:30:26,096
Perfect. Let's eat this.
200
00:30:26,415 --> 00:30:27,768
What is it?
201
00:30:29,007 --> 00:30:33,667
Cake. I just left the shop,
but I felt like eating some.
202
00:30:33,967 --> 00:30:37,971
Doesn't taste as good alone,
so I thought I'd bring it to yours.
203
00:30:38,262 --> 00:30:40,195
So cake reminds you of me...
204
00:30:40,366 --> 00:30:41,530
I can't believe it.
205
00:30:41,609 --> 00:30:45,448
You don't have any one else
that brings you cake though!
206
00:30:46,047 --> 00:30:48,471
There's coffee as well.
Great timing.
207
00:30:48,751 --> 00:30:53,932
Aren't you cheeky?
Well, I guess some cake can't hurt.
208
00:30:55,007 --> 00:30:58,214
- Here you go, Iyo.
- Thanks.
209
00:31:00,767 --> 00:31:03,979
You're keeping the place quite clean.
210
00:31:04,687 --> 00:31:08,367
- I didn't even realise the other day.
- The other day?
211
00:31:09,423 --> 00:31:11,419
When Takashi drank himself unconscious.
212
00:31:11,493 --> 00:31:14,103
Bringing him here was really
tough for me, you know?
213
00:31:14,287 --> 00:31:16,393
Sorry about that.
214
00:31:16,767 --> 00:31:20,487
- You should have seen it, Iyo.
- Alright, we get it.
215
00:31:20,751 --> 00:31:23,321
It's thanks to Iyo
that the room stays clean.
216
00:31:23,540 --> 00:31:25,486
If it gets dirty,
she gets angry at me.
217
00:31:25,711 --> 00:31:27,877
- Isn't that right?
- No, not at all!
218
00:31:30,437 --> 00:31:32,026
Yukio...
219
00:31:32,527 --> 00:31:35,487
why won't you live at Iyo's place?
220
00:31:36,672 --> 00:31:39,698
Instead of living alone
in this kind of place - right?
221
00:31:39,941 --> 00:31:42,421
Being alone means
I can do what I want.
222
00:31:42,607 --> 00:31:45,581
Uncle Yukio doesn't like Dad much.
223
00:31:46,687 --> 00:31:51,948
But doesn't your family have an
obligation toward looking after Yukio?
224
00:31:52,428 --> 00:31:53,455
Huh?
225
00:31:53,856 --> 00:31:57,268
Truth is, your family
holds quite a lot of land,
226
00:31:57,487 --> 00:32:00,527
so when Iyo's mother got married...
227
00:32:00,720 --> 00:32:02,457
What are you talking about, Sachiko?
228
00:32:02,587 --> 00:32:05,173
Iyo's family looked after me a lot
when I was a kid.
229
00:32:05,406 --> 00:32:08,206
So much so, I feel like
I can't repay them enough.
230
00:32:10,816 --> 00:32:12,979
Uncle Yukio...your nose...
231
00:32:13,352 --> 00:32:15,159
He's like a child!
232
00:33:08,047 --> 00:33:10,234
So it's emotional trauma?
233
00:33:12,821 --> 00:33:15,086
It doesn't seem like it's physical.
234
00:33:15,863 --> 00:33:20,906
If it was, they said her state
of amnesia would continue on.
235
00:33:21,528 --> 00:33:23,128
But that's not the case
with her, so...
236
00:33:23,167 --> 00:33:26,297
- So is there any treatment for it?
- No.
237
00:33:26,405 --> 00:33:28,867
Not particularly, it seems.
238
00:33:29,815 --> 00:33:31,495
Well...
239
00:33:31,967 --> 00:33:34,406
There are those missing
persons investigations.
240
00:33:34,447 --> 00:33:40,287
How about trying to track down
someone who might know her?
241
00:34:17,087 --> 00:34:18,847
Would you like some?
242
00:34:32,447 --> 00:34:34,287
Is something the matter?
243
00:34:34,504 --> 00:34:36,299
No, not at all.
244
00:34:41,887 --> 00:34:43,548
Here you are.
245
00:34:44,687 --> 00:34:46,259
Thank you.
246
00:35:26,551 --> 00:35:28,292
Welcome back.
247
00:35:39,998 --> 00:35:41,686
Sleep well.
248
00:35:51,647 --> 00:35:55,514
- Hi, Dad.
- You still up?
249
00:35:55,807 --> 00:35:57,537
I was reading.
250
00:35:57,811 --> 00:36:00,701
- It's late. You'd better go to bed.
- Dad.
251
00:36:00,927 --> 00:36:02,927
- What is it?
- Well...
252
00:36:06,839 --> 00:36:11,559
Take care of yourself, OK?
It must be tough staying up late every day.
253
00:36:15,487 --> 00:36:18,456
I know. Good night.
254
00:36:18,847 --> 00:36:20,666
Good night.
255
00:36:27,629 --> 00:36:29,192
Dear...
256
00:36:29,727 --> 00:36:32,707
What are the police thinking?
257
00:36:33,087 --> 00:36:36,287
Have you heard anything?
About that woman, I mean.
258
00:36:37,967 --> 00:36:40,450
As we're dealing with it here,
259
00:36:40,754 --> 00:36:44,707
they're thankful that
we're saving them the effort.
260
00:36:45,555 --> 00:36:47,512
What a bother.
261
00:36:48,238 --> 00:36:51,358
The old retiree is
still resting up there too...
262
00:36:51,727 --> 00:36:55,411
I wonder what they plan
to do with the woman?
263
00:36:57,210 --> 00:36:59,371
It's fine.
264
00:37:00,022 --> 00:37:02,903
It's got nothing to do with us.
265
00:37:03,087 --> 00:37:08,527
That's not true.
I'm the one that has to see them every day.
266
00:37:40,207 --> 00:37:41,754
Hello?
267
00:37:56,767 --> 00:37:58,470
Hello?
268
00:38:01,125 --> 00:38:04,118
- You there, Iyo?
- Ah, Uncle Yukio.
269
00:38:04,432 --> 00:38:06,267
Can I come in?
270
00:38:06,607 --> 00:38:10,236
- You were sleeping?
- You could tell?
271
00:38:11,103 --> 00:38:14,704
I saw Shuko in town just before.
272
00:38:15,174 --> 00:38:17,345
You've got a cold?
Any sign of a fever?
273
00:38:17,651 --> 00:38:19,731
It's not that bad anymore.
274
00:38:20,367 --> 00:38:24,287
Really? Then you should go out
for a walk in the garden or something!
275
00:38:24,496 --> 00:38:26,040
Don't shut yourself up
in this room...
276
00:38:26,115 --> 00:38:28,665
I'm fine.
I still feel pretty woozy.
277
00:38:29,247 --> 00:38:31,887
You have to train your body
a bit more.
278
00:38:32,126 --> 00:38:34,704
After all, you're the
Ujima family's only child...
279
00:38:34,750 --> 00:38:35,500
No!
280
00:38:36,343 --> 00:38:38,251
I hate that I am.
281
00:38:38,486 --> 00:38:43,046
I always get depressed
when I think about those sorts of things.
282
00:38:43,962 --> 00:38:47,142
But when I finish high school,
I'm going to leave this house.
283
00:38:47,237 --> 00:38:49,736
I won't come back, either.
284
00:38:50,000 --> 00:38:51,923
Like Uncle Yukio.
285
00:38:53,247 --> 00:38:58,915
Don't go moping about the future.
Your dad will let you do whatever you want.
286
00:38:59,920 --> 00:39:01,525
Why do you say that?
287
00:39:02,903 --> 00:39:06,481
Your dad doesn't want
to inherit this place either.
288
00:39:06,761 --> 00:39:07,934
What? Really?
289
00:39:08,422 --> 00:39:11,062
Well, he used to say as much.
290
00:39:11,391 --> 00:39:12,764
You're a woman, Iyo.
291
00:39:13,281 --> 00:39:17,000
You don't need to fuss over things
like this house. Just do what you want.
292
00:39:17,128 --> 00:39:19,626
Even if you are the only child.
293
00:39:34,927 --> 00:39:36,927
Did Grandma...
294
00:39:37,167 --> 00:39:39,814
...go out shopping or something?
295
00:39:57,567 --> 00:40:00,127
- Is she staying in that room over there?
- Yeah.
296
00:40:00,287 --> 00:40:02,329
Since the day before yesterday.
297
00:40:02,687 --> 00:40:05,967
We thought it'd be easier for her
to relax in a room further away...
298
00:40:06,607 --> 00:40:08,978
How's her condition?
299
00:40:09,567 --> 00:40:11,392
No idea.
300
00:40:12,041 --> 00:40:14,121
She still doesn't know her name?
301
00:40:14,353 --> 00:40:18,127
She doesn't remember anything
before coming to this house.
302
00:40:18,847 --> 00:40:21,071
What do you think, Uncle Yukio?
303
00:40:36,063 --> 00:40:37,773
Yoshii...
304
00:40:38,511 --> 00:40:41,711
...do you ever think you'd
like to try living as another person?
305
00:40:41,918 --> 00:40:43,172
Pardon?
306
00:40:45,407 --> 00:40:46,805
I do.
307
00:40:49,598 --> 00:40:52,012
I've thought about it many times.
308
00:40:54,551 --> 00:40:56,075
Is that so?
309
00:40:57,247 --> 00:41:01,442
But...I'd never dream of it.
310
00:41:02,207 --> 00:41:04,856
- Why?
- Well,
311
00:41:05,497 --> 00:41:08,537
it's one thing if I'm able
to get all I wanted, but...
312
00:41:09,063 --> 00:41:12,426
...to start over again
from zero just seems...
313
00:41:13,383 --> 00:41:14,887
Too much to handle?
314
00:41:16,207 --> 00:41:17,807
Well,
315
00:41:18,207 --> 00:41:21,895
living just once is fine for me.
316
00:42:25,327 --> 00:42:27,192
Use this, if you like.
317
00:42:28,567 --> 00:42:33,098
But that's what your Grandma
bought the other day.
318
00:42:35,023 --> 00:42:39,343
It's fine.
It must be hard not to have a mirror.
319
00:42:40,911 --> 00:42:42,651
Please, go ahead and use it.
320
00:42:45,247 --> 00:42:46,684
Thank you very much.
321
00:43:02,805 --> 00:43:07,150
What do you plan to do
from now on?
322
00:43:12,885 --> 00:43:14,394
Like this...
323
00:43:17,678 --> 00:43:19,534
Is it OK for me...
324
00:43:21,007 --> 00:43:22,886
...to be in this house?
325
00:43:23,567 --> 00:43:28,441
Well, I can't say anything
about that.
326
00:43:30,269 --> 00:43:33,823
That's something that's decided by
the man of the house, and his mother.
327
00:43:34,318 --> 00:43:38,167
But you know, being here,
328
00:43:38,824 --> 00:43:41,136
or, for example,
going to the hospital,
329
00:43:42,326 --> 00:43:46,058
will depend on you, won't it?
330
00:43:46,496 --> 00:43:48,886
That's what I find myself thinking.
331
00:43:55,087 --> 00:43:57,480
Well then, good night.
332
00:44:22,927 --> 00:44:25,278
- Sorry for the wait.
- All done?
333
00:44:25,487 --> 00:44:27,669
I'll leave the rest up to you, Sachiko.
334
00:44:27,942 --> 00:44:30,427
- Shall we then?
- Let's.
335
00:44:30,607 --> 00:44:33,731
- Enjoy yourself, Taka.
- See you later!
336
00:44:33,887 --> 00:44:36,489
- Good night!
- Night.
337
00:44:39,184 --> 00:44:41,584
The madam's good with people too.
338
00:44:41,967 --> 00:44:44,302
Do they come here often?
339
00:44:44,606 --> 00:44:48,687
Guess so. They're from a
forwarding agency one town over.
340
00:44:49,247 --> 00:44:51,887
They do business with Ujima
as well, apparently.
341
00:44:52,013 --> 00:44:55,247
- First I've heard of it.
- Pass me that.
342
00:44:56,447 --> 00:44:59,880
- Business looks good.
- Not really.
343
00:45:00,209 --> 00:45:03,841
Lots of bad stories,
from the sounds of it.
344
00:45:04,287 --> 00:45:08,130
About what we talked about before -
you're really thinking of skipping town?
345
00:45:08,527 --> 00:45:12,286
I'll have to if I keep working here.
346
00:45:13,407 --> 00:45:15,317
Want to come, Takashi?
347
00:45:15,807 --> 00:45:18,122
You can't ask something
like that so lightly.
348
00:45:18,550 --> 00:45:20,521
You thought I was serious?
349
00:45:25,007 --> 00:45:27,804
Oh, Yukio!
Come over here.
350
00:45:34,442 --> 00:45:35,810
Madam.
351
00:45:37,007 --> 00:45:41,326
- The Madam's gone home.
- You've been asleep for an hour.
352
00:45:42,127 --> 00:45:45,474
You've drunk yourself into a stupor.
How careless of you.
353
00:45:46,207 --> 00:45:47,407
Thanks.
354
00:45:47,727 --> 00:45:49,068
Here.
355
00:45:50,533 --> 00:45:53,865
- Huh? Is it just us?
- Yep.
356
00:45:54,232 --> 00:45:57,167
Right...guess I'll be going...
357
00:45:57,247 --> 00:46:01,732
Wait, stay here a while!
Let's sing something.
358
00:46:02,447 --> 00:46:03,727
There you go.
359
00:46:05,763 --> 00:46:09,099
Okay...let's sing.
360
00:46:09,487 --> 00:46:10,982
Hmm...
361
00:46:11,832 --> 00:46:16,013
"On a certain street corner -
a girl that looked like him,
362
00:46:16,536 --> 00:46:20,224
staggered, drunk,
from an izakaya.
363
00:46:20,536 --> 00:46:26,591
Her unkind eyes, the scar on her
bare neck looked terribly familiar..."
364
00:46:27,327 --> 00:46:29,327
- What's that?
- Cool, isn't it?
365
00:46:29,456 --> 00:46:30,990
Some kind of poem I guess.
366
00:46:34,765 --> 00:46:37,054
- What's wrong?
- Um...
367
00:46:43,424 --> 00:46:45,233
Are you feeling ill?
368
00:46:46,923 --> 00:46:48,460
No...
369
00:46:53,277 --> 00:46:54,863
I can't sleep.
370
00:47:04,605 --> 00:47:05,941
That sound...
371
00:47:08,751 --> 00:47:10,495
Is that...
372
00:47:14,160 --> 00:47:17,027
...the sound of the sea?
373
00:47:21,830 --> 00:47:24,230
You can hear it quite clearly tonight.
374
00:47:27,567 --> 00:47:29,636
Is it bothering you?
375
00:47:31,660 --> 00:47:32,957
A little...
376
00:47:49,487 --> 00:47:51,300
Perhaps...
377
00:47:54,724 --> 00:47:57,964
you might have forgotten
what you wanted to forget.
378
00:48:01,374 --> 00:48:03,472
What I wanted to forget...?
379
00:48:08,675 --> 00:48:13,089
Everybody has something
they want to forget.
380
00:48:15,686 --> 00:48:18,402
Things they don't want to remember.
381
00:48:30,871 --> 00:48:34,925
I suppose that travelling bag
doesn't help you remember anything?
382
00:48:38,989 --> 00:48:40,198
No.
383
00:48:41,407 --> 00:48:46,127
There's nothing you need to
worry yourself about. It can't be helped.
384
00:48:47,727 --> 00:48:50,287
As much as possible,
385
00:48:50,687 --> 00:48:54,927
it's important to become used to
who you are now, in this condition.
386
00:49:01,934 --> 00:49:03,441
Good night.
387
00:49:58,422 --> 00:50:00,587
Aunt Shuko said that...
388
00:50:00,767 --> 00:50:03,884
that woman came here with a man.
389
00:50:04,847 --> 00:50:06,900
That's just a rumor, surely.
390
00:50:07,567 --> 00:50:09,887
Could be true, though.
391
00:50:10,367 --> 00:50:14,207
They could have been coming here
to commit lovers' suicide.
392
00:50:14,935 --> 00:50:18,634
I thought that way once too,
but I don't anymore.
393
00:50:19,007 --> 00:50:20,369
Why not?
394
00:50:23,272 --> 00:50:25,944
Her face when she smiled -
395
00:50:27,532 --> 00:50:30,252
I think she's probably
a very cheerful person.
396
00:50:30,406 --> 00:50:35,280
I'm sure she wouldn't want
to commit suicide or anything.
397
00:50:36,127 --> 00:50:38,046
I wonder...
398
00:50:39,654 --> 00:50:42,796
People aren't always the same
people they were yesterday,
399
00:50:43,167 --> 00:50:45,967
and no one's living alone,
you know.
400
00:50:54,685 --> 00:50:58,443
I wonder what dad thinks of her.
401
00:51:52,422 --> 00:51:53,632
Hello.
402
00:51:56,687 --> 00:51:57,890
Hello.
403
00:51:58,127 --> 00:52:00,523
I'm Iyo's uncle.
404
00:52:01,319 --> 00:52:03,537
We met briefly the other day,
didn't we?
405
00:52:04,154 --> 00:52:04,938
Yes.
406
00:52:05,014 --> 00:52:08,518
You're looking healthier
than I thought.
407
00:52:09,007 --> 00:52:10,336
Sorry.
408
00:52:11,451 --> 00:52:13,679
You've nothing to apologise for.
409
00:52:17,807 --> 00:52:21,135
By the way...how far back
can you remember?
410
00:52:24,829 --> 00:52:29,470
Why aren't you leaving this house?
Don't you feel like leaving?
411
00:52:30,238 --> 00:52:32,204
Well,
412
00:52:32,509 --> 00:52:37,309
the master says that
I'm better off staying here.
413
00:52:37,798 --> 00:52:39,970
He does, does he?
414
00:52:40,494 --> 00:52:44,501
But you don't actually
want to leave here, do you?
415
00:52:45,807 --> 00:52:50,579
- It seems like you were living in Tokyo.
- I know that much.
416
00:52:52,287 --> 00:52:54,384
Would you like to go?
417
00:52:56,181 --> 00:52:57,728
To Tokyo.
418
00:52:58,342 --> 00:53:01,174
If you feel like it,
I can take you there.
419
00:53:03,087 --> 00:53:04,955
You'll...take me?
420
00:53:05,582 --> 00:53:08,892
I was there until about
a year and a half ago.
421
00:53:10,086 --> 00:53:14,806
It must be surprising being offered something
like that all of a sudden, of course, but...
422
00:53:15,070 --> 00:53:19,947
I feel like I understand you a lot better
than anyone else in this house.
423
00:53:30,283 --> 00:53:32,689
How about you at least
visit the beach?
424
00:53:32,975 --> 00:53:37,855
We know that you were there at least -
perhaps it might jog your memory.
425
00:53:39,678 --> 00:53:41,955
Well then, if you'll excuse me.
426
00:53:49,446 --> 00:53:53,033
By the way,
who asked you to wear that kimono?
427
00:53:57,430 --> 00:54:00,611
This morning...the old woman
brought it to me.
428
00:54:01,407 --> 00:54:02,814
I see.
429
00:54:03,967 --> 00:54:07,392
That's the kimono
my sister used to wear.
430
00:54:34,334 --> 00:54:36,295
Yokoo residence.
431
00:54:36,718 --> 00:54:37,575
Oh...!
432
00:54:38,367 --> 00:54:40,920
You can't come tomorrow, can you?
433
00:54:44,181 --> 00:54:45,802
This week is impossible,
I presume.
434
00:54:45,990 --> 00:54:48,701
Take care of yourself, won't you?
435
00:54:52,251 --> 00:54:53,275
Yes.
436
00:54:55,533 --> 00:54:56,533
Yes.
437
00:54:59,054 --> 00:55:00,377
Of course.
438
00:55:01,680 --> 00:55:03,440
Of course, no problem.
439
00:55:03,728 --> 00:55:05,752
What will you do about the medicine?
440
00:55:06,263 --> 00:55:09,017
I'll send Yoshii,
so give it to him.
441
00:55:11,408 --> 00:55:12,752
Bye then.
442
00:55:32,166 --> 00:55:34,502
OK, here you go!
443
00:55:34,607 --> 00:55:40,287
Hey, I heard from Sachiko that
your family's looking after some woman?
444
00:55:40,566 --> 00:55:42,111
Is that true?
445
00:55:42,904 --> 00:55:46,824
So what kind of woman is she?
Is she around your sister's age?
446
00:55:47,007 --> 00:55:50,783
Or is she more like your mother,
like...
447
00:56:18,287 --> 00:56:22,349
- So you spoke to Uncle Yukio.
- Yes.
448
00:56:23,567 --> 00:56:27,567
He was my mother's brother -
she passed away.
449
00:56:28,687 --> 00:56:32,068
- He was in Tokyo, wasn't he?
- That's right.
450
00:56:34,477 --> 00:56:36,779
Why did he come back?
451
00:56:38,447 --> 00:56:43,869
He quit the printing company
he made with a friend of his.
452
00:56:44,486 --> 00:56:48,783
I don't really know why
he came back though.
453
00:56:49,247 --> 00:56:55,567
My dad says it's because he doesn't have
enough patience and endurance.
454
00:56:58,127 --> 00:57:03,681
I think that what my dad and Yukio
cherish are very different things.
455
00:57:04,222 --> 00:57:07,384
- Cherish...?
- Yeah.
456
00:57:09,469 --> 00:57:11,212
If it were me...
457
00:57:14,127 --> 00:57:16,150
I'm not sure how to put it.
458
00:57:16,382 --> 00:57:18,314
At the moment...
459
00:57:18,767 --> 00:57:23,626
if my feelings would quieten themselves,
I can't imagine how glad I'd be.
460
00:57:25,735 --> 00:57:28,642
My chest is always in pain...
461
00:57:29,102 --> 00:57:31,572
I can't calm myself down at all.
462
00:57:34,558 --> 00:57:39,449
Every second that comes,
every hour that comes is terrifying.
463
00:57:40,477 --> 00:57:43,027
I can't believe my own self.
464
00:57:44,142 --> 00:57:45,496
Iyo.
465
00:57:47,195 --> 00:57:49,103
Could you take me to the ocean?
466
00:57:55,980 --> 00:57:57,301
Please.
467
00:57:58,822 --> 00:58:02,520
But...it's already dark...
468
00:58:03,465 --> 00:58:05,801
It doesn't have to be now.
469
00:58:07,582 --> 00:58:09,918
Please take me sometime.
470
00:58:11,036 --> 00:58:12,160
Of course.
471
00:59:58,894 --> 01:00:01,464
- Dad...
- Yes?
472
01:00:02,127 --> 01:00:05,605
Are you really not going to
get married again?
473
01:00:07,727 --> 01:00:10,607
Why?
I'm not going to, no.
474
01:00:11,023 --> 01:00:13,343
I promised you before, didn't I?
475
01:00:13,487 --> 01:00:15,441
But why not?
476
01:00:15,967 --> 01:00:21,394
Our promise doesn't mean anything.
It's up to you, really.
477
01:00:24,902 --> 01:00:29,782
Well, I'm thinking that
keeping things as they are is just fine.
478
01:00:33,061 --> 01:00:34,862
Don't you agree?
479
01:00:37,487 --> 01:00:39,464
I don't know.
480
01:00:42,566 --> 01:00:45,269
Taki! Taki!
481
01:00:46,287 --> 01:00:48,230
Come here, Taki!
482
01:00:58,087 --> 01:01:00,478
- You OK?
- Yeah.
483
01:01:02,966 --> 01:01:05,236
I'm fine, don't worry!
484
01:01:11,165 --> 01:01:12,524
Taki!
485
01:01:17,134 --> 01:01:18,654
Come here.
486
01:01:22,757 --> 01:01:24,187
Come on.
487
01:01:25,382 --> 01:01:26,734
Here!
488
01:01:30,341 --> 01:01:33,950
There was no-one that fit
the description of that woman
489
01:01:34,030 --> 01:01:36,512
in Tokyo's missing persons register.
490
01:01:36,935 --> 01:01:38,632
Is that so?
491
01:01:39,007 --> 01:01:40,288
What would you like to do?
492
01:01:40,466 --> 01:01:42,852
You could perhaps send her
to the hospital soon...
493
01:01:43,046 --> 01:01:45,846
We can get the paperwork done right away.
494
01:01:46,230 --> 01:01:47,416
Yes...
495
01:01:48,318 --> 01:01:52,158
There are some terrible gossips
in this town, as you know.
496
01:01:56,063 --> 01:02:00,346
Did you hear anything else
about the man she was with?
497
01:02:00,637 --> 01:02:04,791
That's false information, I'd say.
We can't rely on a story like that.
498
01:02:06,566 --> 01:02:07,916
I see.
499
01:02:09,908 --> 01:02:11,869
I'll see you later.
500
01:02:25,007 --> 01:02:27,538
It'd be the same at the hospital.
501
01:02:29,653 --> 01:02:32,483
We can only go on
the guesses of others.
502
01:02:43,821 --> 01:02:46,797
These guesses must
only confuse you more.
503
01:02:48,275 --> 01:02:49,821
But...
504
01:02:50,230 --> 01:02:53,350
...to think that nothing has yet...
505
01:02:56,660 --> 01:02:59,506
If I keep going on like this,
506
01:02:59,727 --> 01:03:03,281
will I really be able to
go back to my old self?
507
01:03:05,678 --> 01:03:07,321
Well,
508
01:03:08,127 --> 01:03:10,758
you shouldn't rush yourself.
509
01:03:16,862 --> 01:03:18,847
You just have to wait patiently.
510
01:03:24,294 --> 01:03:28,870
No matter where you are,
that uncertainty will follow you around.
511
01:03:29,887 --> 01:03:32,447
At the end of the day,
512
01:03:32,975 --> 01:03:37,378
the only person that will heal
you of your condition is yourself.
513
01:03:42,767 --> 01:03:45,887
The moment you leave this house,
514
01:03:47,647 --> 01:03:51,087
is the moment you go back
to where you were.
515
01:03:51,872 --> 01:03:54,550
Until then, you can stay here.
516
01:03:58,016 --> 01:04:00,589
If only I had a car.
517
01:04:01,632 --> 01:04:06,512
Then I could go drinking
anywhere I wanted.
518
01:04:07,007 --> 01:04:10,687
There're no customers
here tonight anyways.
519
01:04:11,414 --> 01:04:14,134
I don't feel like drinking here tonight.
520
01:04:14,323 --> 01:04:18,207
I guess there really are times when
you actually feel like doing business.
521
01:04:18,927 --> 01:04:23,407
What are you talking about?
You're drinking pretty heavily.
522
01:04:24,767 --> 01:04:26,207
Hey...
523
01:04:26,447 --> 01:04:30,784
What kind of person was
the girl that dumped you?
524
01:04:33,247 --> 01:04:38,136
Give me a break.
Do I really look that pathetic tonight?
525
01:04:39,487 --> 01:04:43,011
Yukio, is there anyone
you like at the moment?
526
01:04:43,727 --> 01:04:45,737
There's no one, is there?
527
01:04:46,876 --> 01:04:49,659
Yes, there is!
528
01:04:50,542 --> 01:04:55,870
I like Iyo, and I
like you as well, Sachiko.
529
01:04:58,326 --> 01:05:00,855
What do you think about me?
530
01:05:02,941 --> 01:05:04,433
Why?
531
01:05:05,087 --> 01:05:07,691
I like you, Yukio.
532
01:05:09,327 --> 01:05:11,167
You're drunk.
533
01:05:11,407 --> 01:05:14,894
No, no, I'm serious!
534
01:05:20,894 --> 01:05:24,574
Huh? Is it just you two?
Good evening!
535
01:05:25,551 --> 01:05:29,151
Take a seat there.
Could you get him a beer?
536
01:05:29,551 --> 01:05:30,699
How is it tonight?
537
01:05:30,792 --> 01:05:33,363
Really quiet.
You didn't have to come.
538
01:05:33,473 --> 01:05:35,534
You were on a date, right?
539
01:05:35,887 --> 01:05:39,327
I feel bad for making
Sachiko work tonight.
540
01:05:39,887 --> 01:05:44,722
Everywhere is empty.
Even the beachside drive-in.
541
01:05:45,815 --> 01:05:47,808
What's up with you?
542
01:05:47,980 --> 01:05:48,831
What?
543
01:05:48,882 --> 01:05:52,171
You look so bothered.
Like the other playboys.
544
01:05:52,687 --> 01:05:55,839
You can't tease Sachiko
too much, you know?
545
01:05:56,207 --> 01:05:59,727
If you want to hit on someone,
do it to me. How 'bout it?
546
01:06:02,517 --> 01:06:04,487
I give up.
547
01:06:05,327 --> 01:06:10,287
Tonight my face looks pathetic
and bothered - what a fine way to be...
548
01:06:10,607 --> 01:06:13,941
Men are all about faces,
as they say.
549
01:06:14,207 --> 01:06:18,472
They have to "cross over flowers
and storms with brave faces", after all.
550
01:06:18,736 --> 01:06:20,323
Right?
551
01:06:22,068 --> 01:06:23,654
Let's drink!
552
01:06:23,846 --> 01:06:26,404
Men are that amiable, huh...?
553
01:07:50,837 --> 01:07:52,368
You're late.
554
01:07:57,395 --> 01:08:00,134
I had a lot of things to do.
555
01:08:01,036 --> 01:08:02,196
I'm sorry.
556
01:08:03,756 --> 01:08:05,720
You look happy.
557
01:08:08,759 --> 01:08:11,454
You worry a lot, don't you?
558
01:08:13,516 --> 01:08:16,118
I won't do anything for you, though.
559
01:08:16,602 --> 01:08:21,994
Don't speak like that.
Stop speaking so heartlessly.
560
01:08:24,507 --> 01:08:28,610
I'm serious. I'm speaking from
the bottom of my heart.
561
01:08:30,169 --> 01:08:32,587
It's you who isn't being honest.
562
01:08:47,803 --> 01:08:50,201
Make me honest.
563
01:08:51,881 --> 01:08:55,521
I always feel like
I'm outside your enclosure.
564
01:08:58,195 --> 01:09:00,265
I want to come inside.
565
01:09:02,194 --> 01:09:04,664
You're greedy, aren't you?
566
01:09:06,968 --> 01:09:10,704
I can't even make me
like myself.
567
01:09:19,945 --> 01:09:21,578
I'm sorry.
568
01:09:23,658 --> 01:09:25,890
You're so kind.
569
01:09:27,836 --> 01:09:32,109
No...I'm a coward.
570
01:09:35,929 --> 01:09:38,156
By the way, what is that?
571
01:09:58,712 --> 01:10:01,548
I wouldn't mind some tea.
572
01:10:02,033 --> 01:10:07,126
Of course.
Coffee, or tea?
573
01:10:08,195 --> 01:10:10,525
With some lemon...
574
01:10:12,876 --> 01:10:15,056
Which one would you like?
575
01:10:16,376 --> 01:10:18,212
Hey!
576
01:11:26,288 --> 01:11:28,468
You were having a nightmare.
577
01:11:28,812 --> 01:11:30,984
I was dreaming...
578
01:11:38,801 --> 01:11:41,317
Seems like it was a bad one.
579
01:11:41,826 --> 01:11:45,888
It was terrifying...
580
01:15:01,753 --> 01:15:03,395
Grandma.
581
01:15:06,195 --> 01:15:08,551
What is it, Iyo?
582
01:15:24,556 --> 01:15:26,064
Hi there.
583
01:15:26,316 --> 01:15:30,821
I had something to talk to
you about, so I visited again.
584
01:15:32,105 --> 01:15:34,485
I don't really feel like it today...
585
01:15:35,731 --> 01:15:37,931
I feel a bit ill. I'm sorry.
586
01:15:37,996 --> 01:15:42,392
There's something I need to talk
to you about. You don't mind, do you?
587
01:16:26,595 --> 01:16:28,204
Iyo.
588
01:16:29,531 --> 01:16:34,235
You musn't treat the dead
without respect.
589
01:16:34,763 --> 01:16:41,083
They all died for the sake of
those still living.
590
01:16:41,531 --> 01:16:43,611
The fact that you're here,
591
01:16:43,960 --> 01:16:46,946
was thanks to your mother, too.
592
01:16:49,756 --> 01:16:54,798
When all's said and done,
the living just do what they want.
593
01:16:55,103 --> 01:16:57,235
They're selfish.
594
01:17:01,356 --> 01:17:04,614
It must be hard
for that woman too...
595
01:17:05,516 --> 01:17:12,396
Who helped her live this long,
and for whom she still lives for...
596
01:17:12,876 --> 01:17:17,934
She no longer knows
the answer to either of those.
597
01:17:19,159 --> 01:17:21,575
You're scared, aren't you?
598
01:17:25,083 --> 01:17:28,934
Remembering the things
you forgot is terrifying for you.
599
01:17:31,319 --> 01:17:33,559
While you're staying put here now,
600
01:17:33,871 --> 01:17:37,660
there might be people
searching high and low for you.
601
01:17:38,246 --> 01:17:42,723
Those people, like how
you've lost your memory,
602
01:17:43,286 --> 01:17:46,332
must feel like they've lost you.
603
01:17:47,175 --> 01:17:50,278
Don't you think about that?
604
01:17:53,678 --> 01:17:54,842
But...
605
01:17:55,965 --> 01:18:00,139
...this is who I am, right now.
606
01:18:00,764 --> 01:18:04,858
You mustn't accept who you are now!
607
01:18:05,469 --> 01:18:08,596
The most important thing,
besides anything else,
608
01:18:08,672 --> 01:18:11,230
is to look for clues
about your past.
609
01:18:11,702 --> 01:18:14,102
No matter what it takes.
610
01:18:14,425 --> 01:18:18,248
What on earth
are you waiting for here?
611
01:18:32,515 --> 01:18:34,422
It's best...
612
01:18:35,528 --> 01:18:38,168
...if you leave this house.
613
01:18:39,768 --> 01:18:44,888
Please, leave me alone!
614
01:18:54,035 --> 01:18:56,351
What are you doing?!
615
01:18:58,829 --> 01:19:00,515
What happened?
616
01:19:04,039 --> 01:19:07,648
I advised her to leave the house.
617
01:19:08,050 --> 01:19:09,311
And?
618
01:19:11,838 --> 01:19:14,033
See for yourself.
619
01:19:16,340 --> 01:19:18,979
What do you plan on doing?
620
01:19:19,551 --> 01:19:22,135
Why are you locking her up?
621
01:19:23,007 --> 01:19:24,830
Locked up?
622
01:19:25,528 --> 01:19:30,268
She has a right to
return to her former self.
623
01:19:30,821 --> 01:19:32,846
She ought to be free.
624
01:19:36,439 --> 01:19:40,439
Is that why you're trying
to take her out of here?
625
01:19:41,848 --> 01:19:44,377
She says she wants to stay.
626
01:19:44,912 --> 01:19:48,548
I don't care if you're angry
at your own incompetence,
627
01:19:50,031 --> 01:19:53,311
but you need to stop trying
to get her involved.
628
01:19:53,616 --> 01:19:56,256
That's a fine thing for you to say.
629
01:19:56,649 --> 01:20:00,298
Why did you marry my sister
in the first place?
630
01:20:01,208 --> 01:20:06,650
When you returned from the front,
this house was in total decline.
631
01:20:07,208 --> 01:20:09,288
I don't know if it was because of that,
632
01:20:09,462 --> 01:20:12,568
but your life at the time
was in ruins,
633
01:20:12,888 --> 01:20:15,768
and you took my sister
away from here -
634
01:20:16,088 --> 01:20:19,288
only to come back
a little over a year later.
635
01:20:20,033 --> 01:20:21,608
However,
636
01:20:21,902 --> 01:20:25,861
my sister then fell terribly ill.
637
01:20:28,117 --> 01:20:34,322
I want you to explain to me now
what you forced her to do.
638
01:20:38,127 --> 01:20:39,970
That's...
639
01:20:41,208 --> 01:20:43,330
...all in the past.
640
01:20:49,598 --> 01:20:51,036
Get out.
641
01:20:51,224 --> 01:20:54,504
"Quit living in the past,
642
01:20:55,368 --> 01:20:58,248
live in the moment",
and all of that?
643
01:20:58,661 --> 01:21:02,590
Those are your favourite
things to say, aren't they?
644
01:21:22,503 --> 01:21:27,214
By doing that, you've been able
to recklessly get anything you want.
645
01:21:27,521 --> 01:21:29,193
And even with this woman,
you want to...
646
01:21:29,267 --> 01:21:30,795
What do you know?
647
01:21:32,047 --> 01:21:35,714
What do you think you can do for her?
648
01:21:37,709 --> 01:21:39,878
She's not your prize!
649
01:22:17,239 --> 01:22:21,012
I feel sorry for you, too.
650
01:22:27,932 --> 01:22:29,385
Yukio.
651
01:22:31,095 --> 01:22:33,057
I'll only say this much.
652
01:22:38,981 --> 01:22:40,821
Back then,
653
01:22:41,182 --> 01:22:45,153
my wife agreed to leaving this town.
654
01:22:47,692 --> 01:22:49,440
But,
655
01:22:50,302 --> 01:22:55,182
she was constantly worried at the
thought of your young self, left alone.
656
01:22:55,982 --> 01:23:00,568
So in order to take
you into our care,
657
01:23:01,110 --> 01:23:03,653
my wife and I worked tirelessly.
658
01:23:04,123 --> 01:23:06,138
However,
659
01:23:07,366 --> 01:23:10,880
she went too far,
ruining her health in the process.
660
01:23:11,366 --> 01:23:13,286
That's why...
661
01:23:13,590 --> 01:23:16,685
...we had to return back here again.
662
01:23:58,381 --> 01:24:00,771
- Get me some water.
- Yes.
663
01:24:13,575 --> 01:24:14,622
Here.
664
01:24:31,928 --> 01:24:35,100
- Let's get going.
- Yes, sir.
665
01:24:53,735 --> 01:24:56,535
What happened, Uncle Yukio?
666
01:24:59,688 --> 01:25:04,094
I'm hopeless.
Your dad got angry with me.
667
01:25:05,030 --> 01:25:08,625
Did something happen
with that woman?
668
01:25:14,408 --> 01:25:18,808
You don't have to worry
about her, Iyo.
669
01:25:21,376 --> 01:25:22,861
You hear me?
670
01:25:25,654 --> 01:25:27,452
Uncle Yukio...
671
01:27:39,317 --> 01:27:41,477
Here you go!
Sorry for the wait!
672
01:27:44,888 --> 01:27:47,368
Let's dance! Come on!
673
01:28:02,328 --> 01:28:05,368
Hey, isn't that Iyo?
674
01:28:08,728 --> 01:28:11,048
Iyo! What's up?
675
01:28:25,926 --> 01:28:30,543
- You want Yukio for something?
- What is it? What's up?
676
01:28:31,928 --> 01:28:34,088
Why don't you come inside?
677
01:28:34,392 --> 01:28:37,432
You came to see Yukio, right?
Let's dance together!
678
01:28:37,721 --> 01:28:40,841
Why are you looking like that?
Come inside already.
679
01:28:41,128 --> 01:28:42,879
Forget it.
680
01:28:44,488 --> 01:28:46,449
Wait, Iyo!
681
01:28:48,791 --> 01:28:50,275
Shit.
682
01:28:51,048 --> 01:28:52,634
You OK?
683
01:28:53,309 --> 01:28:55,229
Strange girl, she is.
How selfish...
684
01:28:55,448 --> 01:28:57,415
Don't talk about her like that.
685
01:28:57,567 --> 01:29:00,118
She's so spoiled.
686
01:29:02,606 --> 01:29:08,037
She's the only person who
shares the same blood as me.
687
01:30:45,473 --> 01:30:49,668
What are you doing,
sitting here in the dark?
688
01:30:58,648 --> 01:31:01,148
What's wrong, Iyo?
689
01:31:03,208 --> 01:31:06,248
Is that woman going to
be here forever?
690
01:31:07,688 --> 01:31:10,156
What do you think, Grandma?
691
01:31:10,664 --> 01:31:13,742
Will she ever be cured?
692
01:31:16,682 --> 01:31:19,550
I need to know what you
and dad are thinking.
693
01:31:19,792 --> 01:31:22,151
I can't tell what everyone's
thinking right now.
694
01:31:23,299 --> 01:31:25,874
You don't have to worry.
695
01:31:26,435 --> 01:31:31,359
You should just worry
about yourself for now.
696
01:31:32,038 --> 01:31:36,304
Why? Why can't I be worried?
697
01:31:37,298 --> 01:31:42,226
I live here too! It's not like
I don't have anything to do with it!
698
01:31:44,972 --> 01:31:48,687
Like what happened today,
between dad and Uncle Yukio...
699
01:31:49,023 --> 01:31:52,367
Yukio tried to take her away.
700
01:31:56,248 --> 01:31:59,327
- Uncle Yukio did?
- That's right.
701
01:32:31,795 --> 01:32:34,312
Want some hot water?
702
01:32:39,898 --> 01:32:41,647
It's freezing.
703
01:32:45,867 --> 01:32:49,265
It's already 6 o'clock.
704
01:32:51,298 --> 01:32:54,118
I need to go back home for a bit.
705
01:32:56,615 --> 01:32:59,077
You reek of alcohol.
706
01:33:01,602 --> 01:33:03,913
- My head hurts.
- Hey...
707
01:33:04,370 --> 01:33:07,562
...were you serious
when you said you'd go?
708
01:33:08,348 --> 01:33:09,663
Yep.
709
01:33:14,458 --> 01:33:17,163
Hold me once more.
710
01:34:04,474 --> 01:34:07,622
Iyo...I'm a little tired.
711
01:34:11,944 --> 01:34:15,880
Let's go a little further.
We'll rest up ahead.
712
01:34:40,645 --> 01:34:42,988
Where's the woman?
713
01:34:43,267 --> 01:34:46,222
- They went to the beach.
- What?
714
01:34:46,934 --> 01:34:49,730
- Why didn't you stop them?!
- I did.
715
01:34:49,928 --> 01:34:54,863
I told them it's best not to go out.
With the rumours and whatnot as well...
716
01:34:55,166 --> 01:34:59,965
Yoshii, go and find them.
Bring them back at once.
717
01:35:02,286 --> 01:35:03,566
Yes, sir.
718
01:36:03,858 --> 01:36:05,265
What's wrong?
719
01:37:17,019 --> 01:37:18,253
Iyo.
720
01:37:19,618 --> 01:37:20,800
Yes?
721
01:37:25,082 --> 01:37:27,269
What did you intend to do?
722
01:37:28,271 --> 01:37:31,066
She said she wanted to
see the ocean.
723
01:37:32,046 --> 01:37:35,516
- And you thought that would be OK?
- Yes.
724
01:37:36,038 --> 01:37:40,207
She's trying to remember.
She wants to know.
725
01:37:42,348 --> 01:37:46,458
Even if that's the case,
it's not a decision you should be making.
726
01:37:47,104 --> 01:37:51,292
She remembered something,
I'm sure she did.
727
01:37:52,248 --> 01:37:54,261
Do you understand me?
728
01:37:56,062 --> 01:37:58,457
She doesn't understand herself.
729
01:38:01,042 --> 01:38:04,269
You can't believe
everything she asks for.
730
01:38:04,988 --> 01:38:08,902
But, I don't think
I've done anything wrong.
731
01:38:10,123 --> 01:38:11,222
Go, please.
732
01:38:14,038 --> 01:38:15,999
Don't do anything like this again.
733
01:38:17,088 --> 01:38:19,257
She wants to remember!
734
01:38:21,298 --> 01:38:22,530
Iyo...
735
01:38:24,654 --> 01:38:26,366
I'm sorry.
736
01:39:03,914 --> 01:39:06,547
Is what Iyo said true?
737
01:39:10,124 --> 01:39:12,140
What did you remember?
738
01:39:13,415 --> 01:39:15,093
I don't know...
739
01:39:24,054 --> 01:39:25,921
Take care on Platform 1.
740
01:39:25,975 --> 01:39:31,111
Now arriving on Platform 1
is the 3:16 express to Kanazawa.
741
01:39:31,219 --> 01:39:34,169
Please step back
behind the white line.
742
01:39:42,458 --> 01:39:46,458
Anamizu, Anamizu, Anamizu...
743
01:39:46,568 --> 01:39:52,668
Now arriving at Anamizu.
Please ensure to collect all belongings.
744
01:39:57,198 --> 01:40:03,718
All aboard the 3:16 express
to Kanazawa - now departing.
745
01:40:03,928 --> 01:40:05,909
All aboard.
746
01:40:25,431 --> 01:40:27,541
- Here.
- Thanks.
747
01:40:31,718 --> 01:40:33,791
You're a bad person, too.
748
01:40:40,771 --> 01:40:43,201
I wonder what he's doing now?
749
01:40:44,348 --> 01:40:46,412
It's better off this way.
750
01:40:49,725 --> 01:40:53,095
There were too many differences
between me and him.
751
01:40:53,928 --> 01:40:56,357
It wouldn't have gone well.
752
01:40:59,618 --> 01:41:01,412
Let's go, shall we?
753
01:41:01,726 --> 01:41:04,560
Where should we head to,
I wonder?
754
01:41:05,663 --> 01:41:07,638
Give me a cigarette too.
755
01:41:56,810 --> 01:42:00,106
Uncle Yukio? Uncle Yukio?
756
01:42:01,066 --> 01:42:02,575
Uncle Yukio!
757
01:42:17,072 --> 01:42:18,634
Uncle Yukio...?
758
01:42:22,060 --> 01:42:23,713
Uncle Yukio?
759
01:42:25,406 --> 01:42:26,994
Uncle Yukio...
760
01:42:53,618 --> 01:42:55,508
Dear Iyo Ujima.
761
01:42:55,828 --> 01:42:58,492
These books are for you.
762
01:42:59,085 --> 01:43:02,902
It's sudden, but I felt
like going to Kyushu.
763
01:43:03,298 --> 01:43:05,718
I guess it's goodbye for a while.
764
01:43:06,060 --> 01:43:10,590
The next time we meet
might be when you're all grown up.
765
01:43:11,088 --> 01:43:14,907
I believe in you, Iyo.
766
01:43:16,038 --> 01:43:20,248
Take care of your health,
and look after yourself.
767
01:43:20,730 --> 01:43:22,274
Yukio.
768
01:45:57,828 --> 01:46:00,406
Trust me.
769
01:46:04,707 --> 01:46:08,039
You can stay here
for as long as you want.
770
01:46:50,668 --> 01:46:52,965
I love you.
771
01:46:59,626 --> 01:47:01,066
Stop it!
772
01:48:43,972 --> 01:48:46,879
I want you to
start a new life here.
773
01:48:49,088 --> 01:48:51,105
I'm sure you'll be able to.
774
01:48:56,700 --> 01:48:59,005
You'll get used to it, in time.
775
01:49:56,747 --> 01:49:58,466
Who are you?
776
01:50:10,349 --> 01:50:12,506
What should I do?
777
01:50:46,667 --> 01:50:50,567
- Please let me go!
- Where are you going?!
778
01:51:00,038 --> 01:51:01,983
Where are you going?
779
01:52:42,808 --> 01:52:44,582
Don't go!
780
01:52:48,154 --> 01:52:49,879
Get off me.
781
01:56:23,376 --> 01:56:27,126
I'm not letting you go anywhere.
782
01:56:27,384 --> 01:56:30,235
You're mine, and mine only.
783
01:56:39,990 --> 01:56:41,357
No.
784
01:56:43,641 --> 01:56:47,865
I'm going. I'm leaving.
785
01:57:10,155 --> 01:57:11,842
I beg you...
786
01:57:12,371 --> 01:57:16,428
...please, stay here.
Don't leave.
787
01:57:18,932 --> 01:57:22,288
You don't have a past.
788
01:57:23,407 --> 01:57:28,887
You came to this ocean, and then
you came to this house. That's all.
789
01:57:29,408 --> 01:57:32,288
You can start anew, right here.
790
01:57:45,508 --> 01:57:47,797
Dear! What's wrong?
791
01:57:52,685 --> 01:57:54,984
What are you doing?
792
01:57:55,298 --> 01:57:56,945
Hey!
793
01:58:15,260 --> 01:58:16,914
What happened?!
794
01:58:21,781 --> 01:58:26,102
- Wait!
- Who are you?
795
01:58:27,408 --> 01:58:28,992
Who are you?!
796
01:59:48,161 --> 01:59:49,349
Iyo...
797
02:00:27,089 --> 02:00:30,405
What are you doing?
Iyo...
798
02:00:52,286 --> 02:00:54,061
Iyo!
799
02:03:11,377 --> 02:03:13,588
Good morning.
800
02:03:14,123 --> 02:03:16,151
Good morning.
801
02:06:21,228 --> 02:06:30,228
RYŌ IKEBE / KEIKO OGINOME
KARIN YAMAGUCHI / SHIGERU IZUMIYA
802
02:06:46,568 --> 02:06:52,898
PLANNING: SHŌSUKE TAGA / WRITER: HŌJIN HASHIURA
PRODUCER: KEI SASAKI
803
02:07:17,898 --> 02:07:21,228
MUSIC: JUN FUKAMACHI
804
02:07:22,568 --> 02:07:34,568
English subs by OHAKO
translation notes at: ohakosubs.tumblr.com
805
02:07:36,228 --> 02:07:44,568
DIRECTED BY: HŌJIN HASHIURA
54927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.