All language subtitles for Before.Spring.1980.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,631 --> 00:00:06,929 PRESENTED BY CINEMA HAUTO & ART THEATRE GUILD 2 00:00:08,585 --> 00:00:17,000 KAICHŌ-ON (BEFORE SPRING) 3 00:00:26,021 --> 00:00:29,941 RYŌ IKEBE 4 00:00:30,101 --> 00:00:33,941 KEIKO OGINOME 5 00:00:42,501 --> 00:00:47,001 KARIN YAMAGUCHI / SHIGERU IZUMIYA 6 00:00:47,766 --> 00:00:53,735 SACHIKO KOGETSU / HIROSHI KONDO SETSUKO KARASUMA / KUMEKO URABE 7 00:01:14,101 --> 00:01:18,265 PRODUCTION DESIGN: NORIYOSHI IKEYA SOUND RECORDIST: TSUTOMU HONDA MUSIC: JUN FUKAMACHI 8 00:01:21,907 --> 00:01:26,001 WRITTEN & DIRECTED BY HŌJIN HASHIURA 9 00:02:24,094 --> 00:02:26,360 - I'm going for a walk. - Okay. 10 00:02:39,601 --> 00:02:41,210 Taki. 11 00:02:42,501 --> 00:02:44,054 Taki! 12 00:02:49,285 --> 00:02:51,011 Off we go. 13 00:02:56,777 --> 00:02:58,097 Number 212: 14 00:02:58,386 --> 00:03:01,301 "There is a wastebasket in the corner of the room." 15 00:03:44,810 --> 00:03:51,263 Number 215: "I met an old friend of mine at the railroad station yesterday." 16 00:04:07,702 --> 00:04:09,553 - Iyo? - Yes? 17 00:04:10,801 --> 00:04:13,901 It's the anniversary of your mother's death today. 18 00:04:14,190 --> 00:04:17,290 - We're going soon, so hurry up. - Be there soon. 19 00:04:28,701 --> 00:04:32,201 Can you give me some water? I'm feeling a bit hot. 20 00:04:32,583 --> 00:04:34,802 Are you feeling OK? 21 00:04:40,531 --> 00:04:43,694 - Have you taken your temperature? - No. 22 00:04:48,101 --> 00:04:51,396 - Is it your period? - No way. 23 00:05:15,966 --> 00:05:19,366 I dreamt about when I went hunting with Dad last night. 24 00:05:20,101 --> 00:05:23,501 There were lots of different birds I didn't know the name of. 25 00:05:23,874 --> 00:05:26,943 I felt bad for the birds that got shot and died. 26 00:05:27,101 --> 00:05:31,101 Don't talk about such barbaric things! 27 00:05:31,395 --> 00:05:34,194 - In here of all places. - Sorry. 28 00:05:42,001 --> 00:05:44,037 - Good morning. - Morning. 29 00:06:09,747 --> 00:06:11,372 Off you go. 30 00:07:36,501 --> 00:07:38,040 I'm off! 31 00:07:39,061 --> 00:07:40,711 Take care! 32 00:08:27,621 --> 00:08:30,021 - Yoshii, stop the car. - Ah, yes sir. 33 00:08:36,413 --> 00:08:38,050 What is it? 34 00:09:04,328 --> 00:09:06,532 Wake up! Pull yourself together! 35 00:09:07,861 --> 00:09:10,040 What was she doing in a place like this? 36 00:09:10,245 --> 00:09:12,634 Should I tell the police? 37 00:09:13,541 --> 00:09:16,087 It's...so cold... 38 00:09:16,908 --> 00:09:19,313 Yoshii, give me a hand. We'll take her to the car. 39 00:09:19,425 --> 00:09:20,524 Yes sir. 40 00:09:34,421 --> 00:09:38,981 In any case, she's in an awfully weak condition. 41 00:09:39,381 --> 00:09:41,147 Here. 42 00:09:41,541 --> 00:09:44,421 What's the wound on her head, I wonder? 43 00:09:44,637 --> 00:09:46,665 It's just a light blow. 44 00:09:46,911 --> 00:09:51,825 There's no internal bleeding, so it's no cause for concern. 45 00:09:52,883 --> 00:09:56,143 We ought to let her rest for a while, though. 46 00:10:28,261 --> 00:10:32,167 Thank you very much. Come again, thanks. 47 00:10:33,381 --> 00:10:35,065 Thank you. 48 00:10:38,579 --> 00:10:41,329 Sorry - I'm in luck today. 49 00:10:41,571 --> 00:10:45,095 No problem. Lots of things ahead - who is it this time? 50 00:10:45,394 --> 00:10:48,391 - I'll tell you, but you go first. - No, it's ok. 51 00:10:49,102 --> 00:10:51,221 It's your turn now. 52 00:10:51,621 --> 00:10:53,720 How 'bout we do a double date? 53 00:10:54,021 --> 00:10:56,581 - Hello! - Huh? 54 00:10:57,676 --> 00:11:00,235 - What's up? - Hello. 55 00:11:00,414 --> 00:11:02,582 Takashi - it's a woman. 56 00:11:02,774 --> 00:11:06,054 - Stop kidding around. - Have a seat. 57 00:11:07,116 --> 00:11:09,735 - Sorry for interrupting. - Not at all. 58 00:11:10,040 --> 00:11:11,541 What are you after? 59 00:11:11,634 --> 00:11:13,701 - Thought I'd come borrow a book. - Is that right. 60 00:11:13,766 --> 00:11:16,421 You should go and pick one you like from my house. 61 00:11:16,501 --> 00:11:20,149 I don't have any new ones though. Haven't bought or read any recently. 62 00:11:23,381 --> 00:11:27,381 Aren't you going back to Tokyo anymore? I don't believe it. 63 00:11:27,781 --> 00:11:30,101 You really plan to stay out here forever? 64 00:11:30,407 --> 00:11:34,261 You still don't trust me, Iyo? That makes me so sad. 65 00:11:34,581 --> 00:11:38,661 To be honest, there's nothing charming about you at the moment, Yukio. 66 00:11:39,036 --> 00:11:42,396 So what? You're saying I should go back to Tokyo? 67 00:11:42,556 --> 00:11:45,524 - That's a little harsh. - No, that's not it. 68 00:11:46,571 --> 00:11:51,048 You're making too much of me, Iyo. They call that an overstatement. 69 00:12:13,019 --> 00:12:16,356 - Welcome back. - Is something wrong? 70 00:12:17,301 --> 00:12:20,434 - There's a woman in our house. - A woman? 71 00:12:20,661 --> 00:12:22,863 It happened this morning. 72 00:12:23,141 --> 00:12:28,254 My husband found her collapsed on the beach... she's in there sleeping. 73 00:12:28,655 --> 00:12:31,645 She's been sleeping the whole time. 74 00:13:03,814 --> 00:13:07,618 - What's wrong with her, grandma? - I don't know. 75 00:13:38,388 --> 00:13:41,427 I heard you went to Yukio's today. 76 00:13:41,716 --> 00:13:43,317 I went to borrow a book. 77 00:13:43,575 --> 00:13:46,231 You shouldn't interrupt him for something like that. 78 00:13:46,524 --> 00:13:50,043 - Did Yukio say that? - No, he didn't, but... 79 00:13:52,101 --> 00:13:55,559 You shouldn't go in and out of workplaces as you please. 80 00:13:55,915 --> 00:13:57,216 But... 81 00:13:59,221 --> 00:14:05,059 I don't think Yukio is fit for that kind of job. I can tell. 82 00:14:08,581 --> 00:14:13,395 I'm not forcing him to do it, you know. 83 00:14:20,901 --> 00:14:22,958 You must be tired. 84 00:14:23,141 --> 00:14:29,505 At this rate, that woman will probably sleep all night. 85 00:14:30,021 --> 00:14:33,684 I don't mind staying tonight. 86 00:14:34,901 --> 00:14:37,676 If you could, that would be a big help. 87 00:14:38,301 --> 00:14:41,301 How about you get some rest, mother? 88 00:14:41,755 --> 00:14:44,208 - Ouch! - What happened? 89 00:14:44,741 --> 00:14:46,856 It's OK, I'm fine. 90 00:14:49,541 --> 00:14:54,762 Sorry, but could you check on her two or three times during the night? 91 00:14:55,301 --> 00:14:58,223 Would you like some apple, grandma? 92 00:15:02,563 --> 00:15:04,684 I wonder how old she is? 93 00:15:04,901 --> 00:15:07,450 - I wonder. - Iyo. 94 00:15:08,021 --> 00:15:11,028 It's time you went back to your room. 95 00:15:11,246 --> 00:15:12,551 Okay. 96 00:15:14,706 --> 00:15:16,247 Good night. 97 00:15:17,325 --> 00:15:23,405 It'll be cold tonight, so sleep with an extra blanket, OK? 98 00:15:24,116 --> 00:15:25,966 Good night. 99 00:16:28,354 --> 00:16:29,526 Dad! 100 00:16:30,421 --> 00:16:31,729 Dad... 101 00:16:33,250 --> 00:16:35,636 - What's up? - That woman... 102 00:16:35,907 --> 00:16:37,995 ...she's woken up. 103 00:16:50,459 --> 00:16:57,139 Why did you come here, to this town? 104 00:16:58,181 --> 00:17:01,251 She won't say anything, no matter what I ask. 105 00:17:01,532 --> 00:17:03,477 I wonder what happened... 106 00:17:04,181 --> 00:17:11,100 Where...did you...come from? Where? 107 00:17:12,482 --> 00:17:15,225 Where...from... 108 00:17:15,861 --> 00:17:17,881 Where do you live? 109 00:17:18,661 --> 00:17:20,842 Who should we contact? 110 00:17:28,684 --> 00:17:33,832 You collapsed on the beach, so we took you here. 111 00:17:34,741 --> 00:17:40,421 You slept the whole time. Since yesterday morning... 112 00:17:42,021 --> 00:17:43,496 I... 113 00:17:45,353 --> 00:17:47,192 ...was walking... 114 00:17:50,581 --> 00:17:52,666 ...it became morning... 115 00:17:53,802 --> 00:17:55,229 I...! 116 00:18:13,987 --> 00:18:15,980 I don't know... 117 00:18:17,643 --> 00:18:19,230 My head... 118 00:18:28,690 --> 00:18:30,862 I don't know! 119 00:18:36,833 --> 00:18:39,308 Get Shuko. 120 00:18:39,659 --> 00:18:45,206 Get a bit more rest. Come on - lie down... 121 00:18:47,167 --> 00:18:48,355 Iyo! Quickly! 122 00:19:07,603 --> 00:19:11,112 - Hello. - Good morning. 123 00:19:14,450 --> 00:19:15,847 Hello. 124 00:19:20,901 --> 00:19:28,021 A travel case thought to be a woman's was discovered in the forest near the cape. 125 00:19:30,378 --> 00:19:33,621 In the wallet contained inside, 126 00:19:33,972 --> 00:19:38,341 there was an excursion ticket that was printed in Tokyo. 127 00:19:38,894 --> 00:19:43,061 Aside from that, there are no leads at all. 128 00:19:43,589 --> 00:19:49,644 Perhaps she tried to commit suicide at the cape, but ended up surviving. 129 00:19:56,524 --> 00:19:58,855 I don't know about that. 130 00:20:01,519 --> 00:20:06,019 According to Dr. Akagi's diagnosis, there are only light wounds on her head, 131 00:20:06,333 --> 00:20:09,393 and no other signs of injury anywhere else. 132 00:20:09,566 --> 00:20:11,362 I see... 133 00:20:12,456 --> 00:20:14,376 If she jumped from the cape, 134 00:20:14,541 --> 00:20:17,416 she wouldn't have escaped just with those wounds. 135 00:20:19,355 --> 00:20:23,781 One of the station attendants says that he saw the woman. 136 00:20:24,181 --> 00:20:29,461 He said that she wasn't alone - she was travelling with a man. 137 00:20:31,589 --> 00:20:35,042 I'm not sure if that can be confirmed, though. 138 00:20:42,308 --> 00:20:45,737 It seems like she's lost her memory. 139 00:20:46,323 --> 00:20:50,714 She can't answer any questions about her name or address. 140 00:20:51,301 --> 00:20:55,784 Dr. Akagi says that it may just be temporary, 141 00:20:56,069 --> 00:20:58,869 and that we should just keep an eye on the situation. 142 00:20:59,187 --> 00:21:01,128 Amnesia, huh...? 143 00:23:07,701 --> 00:23:09,583 Iyo! Iyo! 144 00:23:14,638 --> 00:23:17,427 Your family sure has a strange sense of curiosity. 145 00:23:18,341 --> 00:23:21,919 Shouldn't you just hand her over to the police? 146 00:23:22,509 --> 00:23:23,576 Don't you think? 147 00:23:24,460 --> 00:23:28,591 I think it's better to just leave her be for now. 148 00:23:28,996 --> 00:23:32,122 She's crazy though, right? 149 00:23:32,981 --> 00:23:34,880 Did Aunt Shuko say that? 150 00:23:35,164 --> 00:23:38,717 My mom says that she was probably deceived by some man, 151 00:23:38,859 --> 00:23:40,693 and went crazy as a result. 152 00:23:41,409 --> 00:23:47,649 Whatever the case, you can't leave her alone forever, can you? 153 00:23:48,161 --> 00:23:52,396 It seems like we can't put her in the hospital at the moment though. 154 00:23:53,247 --> 00:23:57,941 - Doesn't she make you feel uncomfortable? - Not at all. 155 00:23:59,708 --> 00:24:01,286 Iyo, 156 00:24:02,181 --> 00:24:04,763 how old were you when your mom died? 157 00:24:06,505 --> 00:24:08,482 Were you 3 years old? 158 00:24:08,708 --> 00:24:11,997 - No, I was 4. - Oh. 159 00:24:13,980 --> 00:24:17,100 I remember being really childish at the funeral. 160 00:24:17,268 --> 00:24:20,357 Yukio was in tears, crying: "Sis! Sis!". 161 00:24:20,607 --> 00:24:25,171 Everyone was so serious, except him. 162 00:24:26,767 --> 00:24:28,376 He was wearing school clothes, 163 00:24:28,468 --> 00:24:32,113 so I guess it was when he was going to college in Tokyo. 164 00:24:33,471 --> 00:24:35,898 Yukio was really sad about it. 165 00:24:36,449 --> 00:24:38,296 I don't remember any of it. 166 00:25:02,919 --> 00:25:05,192 Do you want something to eat? 167 00:25:06,127 --> 00:25:07,489 Sure. 168 00:25:38,127 --> 00:25:42,205 It's already 9 o'clock, Aunty. Are you going home soon? 169 00:25:42,687 --> 00:25:45,111 It's already that late, is it? 170 00:25:45,407 --> 00:25:48,978 I'll go home once I finish cleaning this up. 171 00:25:50,127 --> 00:25:53,135 - Good night, Aunty. - Good night. 172 00:26:11,247 --> 00:26:12,814 What's wrong? 173 00:26:14,207 --> 00:26:15,861 Everyone... 174 00:26:17,487 --> 00:26:19,228 Where is everyone? 175 00:26:23,032 --> 00:26:25,041 It's only me... 176 00:26:26,447 --> 00:26:28,103 ...that's alone. 177 00:26:29,891 --> 00:26:34,127 Wait here a minute. I'll get Aunt Shuko. 178 00:26:34,732 --> 00:26:36,260 It's fine. 179 00:26:39,038 --> 00:26:41,908 Do you feel ill at all? 180 00:26:44,886 --> 00:26:46,455 I'm... 181 00:26:47,374 --> 00:26:49,275 ...really sorry. 182 00:27:09,087 --> 00:27:15,247 PRESCRIPTION CHEMIST 183 00:27:27,727 --> 00:27:32,914 Why won't you quit smoking already? It's no good for your heart. 184 00:27:41,005 --> 00:27:45,052 - How many days' worth in there? - 10 days worth, as usual. 185 00:27:45,407 --> 00:27:49,903 It's not like they'll expire. You should've got me a months' worth. 186 00:27:50,367 --> 00:27:54,847 Looks like the plans to reclaim the land for the industrial park are going well. 187 00:27:55,151 --> 00:27:57,372 I heard the rumors. 188 00:28:00,447 --> 00:28:03,239 It's all settled city-side. 189 00:28:03,606 --> 00:28:07,366 We still need to put some force on the prefectural side though. 190 00:28:09,887 --> 00:28:11,903 You seem tired. 191 00:28:13,951 --> 00:28:15,560 I guess. 192 00:29:44,022 --> 00:29:45,264 Here. 193 00:30:03,104 --> 00:30:04,870 Looks good. 194 00:30:07,982 --> 00:30:09,651 Delicious! 195 00:30:10,047 --> 00:30:11,628 I guess so. 196 00:30:11,967 --> 00:30:13,518 Hello! 197 00:30:16,888 --> 00:30:20,612 - You there, Yukio? - Sachiko! Is that you? 198 00:30:20,927 --> 00:30:23,667 - Hi. - Oh, Iyo's here too? 199 00:30:23,807 --> 00:30:26,096 Perfect. Let's eat this. 200 00:30:26,415 --> 00:30:27,768 What is it? 201 00:30:29,007 --> 00:30:33,667 Cake. I just left the shop, but I felt like eating some. 202 00:30:33,967 --> 00:30:37,971 Doesn't taste as good alone, so I thought I'd bring it to yours. 203 00:30:38,262 --> 00:30:40,195 So cake reminds you of me... 204 00:30:40,366 --> 00:30:41,530 I can't believe it. 205 00:30:41,609 --> 00:30:45,448 You don't have any one else that brings you cake though! 206 00:30:46,047 --> 00:30:48,471 There's coffee as well. Great timing. 207 00:30:48,751 --> 00:30:53,932 Aren't you cheeky? Well, I guess some cake can't hurt. 208 00:30:55,007 --> 00:30:58,214 - Here you go, Iyo. - Thanks. 209 00:31:00,767 --> 00:31:03,979 You're keeping the place quite clean. 210 00:31:04,687 --> 00:31:08,367 - I didn't even realise the other day. - The other day? 211 00:31:09,423 --> 00:31:11,419 When Takashi drank himself unconscious. 212 00:31:11,493 --> 00:31:14,103 Bringing him here was really tough for me, you know? 213 00:31:14,287 --> 00:31:16,393 Sorry about that. 214 00:31:16,767 --> 00:31:20,487 - You should have seen it, Iyo. - Alright, we get it. 215 00:31:20,751 --> 00:31:23,321 It's thanks to Iyo that the room stays clean. 216 00:31:23,540 --> 00:31:25,486 If it gets dirty, she gets angry at me. 217 00:31:25,711 --> 00:31:27,877 - Isn't that right? - No, not at all! 218 00:31:30,437 --> 00:31:32,026 Yukio... 219 00:31:32,527 --> 00:31:35,487 why won't you live at Iyo's place? 220 00:31:36,672 --> 00:31:39,698 Instead of living alone in this kind of place - right? 221 00:31:39,941 --> 00:31:42,421 Being alone means I can do what I want. 222 00:31:42,607 --> 00:31:45,581 Uncle Yukio doesn't like Dad much. 223 00:31:46,687 --> 00:31:51,948 But doesn't your family have an obligation toward looking after Yukio? 224 00:31:52,428 --> 00:31:53,455 Huh? 225 00:31:53,856 --> 00:31:57,268 Truth is, your family holds quite a lot of land, 226 00:31:57,487 --> 00:32:00,527 so when Iyo's mother got married... 227 00:32:00,720 --> 00:32:02,457 What are you talking about, Sachiko? 228 00:32:02,587 --> 00:32:05,173 Iyo's family looked after me a lot when I was a kid. 229 00:32:05,406 --> 00:32:08,206 So much so, I feel like I can't repay them enough. 230 00:32:10,816 --> 00:32:12,979 Uncle Yukio...your nose... 231 00:32:13,352 --> 00:32:15,159 He's like a child! 232 00:33:08,047 --> 00:33:10,234 So it's emotional trauma? 233 00:33:12,821 --> 00:33:15,086 It doesn't seem like it's physical. 234 00:33:15,863 --> 00:33:20,906 If it was, they said her state of amnesia would continue on. 235 00:33:21,528 --> 00:33:23,128 But that's not the case with her, so... 236 00:33:23,167 --> 00:33:26,297 - So is there any treatment for it? - No. 237 00:33:26,405 --> 00:33:28,867 Not particularly, it seems. 238 00:33:29,815 --> 00:33:31,495 Well... 239 00:33:31,967 --> 00:33:34,406 There are those missing persons investigations. 240 00:33:34,447 --> 00:33:40,287 How about trying to track down someone who might know her? 241 00:34:17,087 --> 00:34:18,847 Would you like some? 242 00:34:32,447 --> 00:34:34,287 Is something the matter? 243 00:34:34,504 --> 00:34:36,299 No, not at all. 244 00:34:41,887 --> 00:34:43,548 Here you are. 245 00:34:44,687 --> 00:34:46,259 Thank you. 246 00:35:26,551 --> 00:35:28,292 Welcome back. 247 00:35:39,998 --> 00:35:41,686 Sleep well. 248 00:35:51,647 --> 00:35:55,514 - Hi, Dad. - You still up? 249 00:35:55,807 --> 00:35:57,537 I was reading. 250 00:35:57,811 --> 00:36:00,701 - It's late. You'd better go to bed. - Dad. 251 00:36:00,927 --> 00:36:02,927 - What is it? - Well... 252 00:36:06,839 --> 00:36:11,559 Take care of yourself, OK? It must be tough staying up late every day. 253 00:36:15,487 --> 00:36:18,456 I know. Good night. 254 00:36:18,847 --> 00:36:20,666 Good night. 255 00:36:27,629 --> 00:36:29,192 Dear... 256 00:36:29,727 --> 00:36:32,707 What are the police thinking? 257 00:36:33,087 --> 00:36:36,287 Have you heard anything? About that woman, I mean. 258 00:36:37,967 --> 00:36:40,450 As we're dealing with it here, 259 00:36:40,754 --> 00:36:44,707 they're thankful that we're saving them the effort. 260 00:36:45,555 --> 00:36:47,512 What a bother. 261 00:36:48,238 --> 00:36:51,358 The old retiree is still resting up there too... 262 00:36:51,727 --> 00:36:55,411 I wonder what they plan to do with the woman? 263 00:36:57,210 --> 00:36:59,371 It's fine. 264 00:37:00,022 --> 00:37:02,903 It's got nothing to do with us. 265 00:37:03,087 --> 00:37:08,527 That's not true. I'm the one that has to see them every day. 266 00:37:40,207 --> 00:37:41,754 Hello? 267 00:37:56,767 --> 00:37:58,470 Hello? 268 00:38:01,125 --> 00:38:04,118 - You there, Iyo? - Ah, Uncle Yukio. 269 00:38:04,432 --> 00:38:06,267 Can I come in? 270 00:38:06,607 --> 00:38:10,236 - You were sleeping? - You could tell? 271 00:38:11,103 --> 00:38:14,704 I saw Shuko in town just before. 272 00:38:15,174 --> 00:38:17,345 You've got a cold? Any sign of a fever? 273 00:38:17,651 --> 00:38:19,731 It's not that bad anymore. 274 00:38:20,367 --> 00:38:24,287 Really? Then you should go out for a walk in the garden or something! 275 00:38:24,496 --> 00:38:26,040 Don't shut yourself up in this room... 276 00:38:26,115 --> 00:38:28,665 I'm fine. I still feel pretty woozy. 277 00:38:29,247 --> 00:38:31,887 You have to train your body a bit more. 278 00:38:32,126 --> 00:38:34,704 After all, you're the Ujima family's only child... 279 00:38:34,750 --> 00:38:35,500 No! 280 00:38:36,343 --> 00:38:38,251 I hate that I am. 281 00:38:38,486 --> 00:38:43,046 I always get depressed when I think about those sorts of things. 282 00:38:43,962 --> 00:38:47,142 But when I finish high school, I'm going to leave this house. 283 00:38:47,237 --> 00:38:49,736 I won't come back, either. 284 00:38:50,000 --> 00:38:51,923 Like Uncle Yukio. 285 00:38:53,247 --> 00:38:58,915 Don't go moping about the future. Your dad will let you do whatever you want. 286 00:38:59,920 --> 00:39:01,525 Why do you say that? 287 00:39:02,903 --> 00:39:06,481 Your dad doesn't want to inherit this place either. 288 00:39:06,761 --> 00:39:07,934 What? Really? 289 00:39:08,422 --> 00:39:11,062 Well, he used to say as much. 290 00:39:11,391 --> 00:39:12,764 You're a woman, Iyo. 291 00:39:13,281 --> 00:39:17,000 You don't need to fuss over things like this house. Just do what you want. 292 00:39:17,128 --> 00:39:19,626 Even if you are the only child. 293 00:39:34,927 --> 00:39:36,927 Did Grandma... 294 00:39:37,167 --> 00:39:39,814 ...go out shopping or something? 295 00:39:57,567 --> 00:40:00,127 - Is she staying in that room over there? - Yeah. 296 00:40:00,287 --> 00:40:02,329 Since the day before yesterday. 297 00:40:02,687 --> 00:40:05,967 We thought it'd be easier for her to relax in a room further away... 298 00:40:06,607 --> 00:40:08,978 How's her condition? 299 00:40:09,567 --> 00:40:11,392 No idea. 300 00:40:12,041 --> 00:40:14,121 She still doesn't know her name? 301 00:40:14,353 --> 00:40:18,127 She doesn't remember anything before coming to this house. 302 00:40:18,847 --> 00:40:21,071 What do you think, Uncle Yukio? 303 00:40:36,063 --> 00:40:37,773 Yoshii... 304 00:40:38,511 --> 00:40:41,711 ...do you ever think you'd like to try living as another person? 305 00:40:41,918 --> 00:40:43,172 Pardon? 306 00:40:45,407 --> 00:40:46,805 I do. 307 00:40:49,598 --> 00:40:52,012 I've thought about it many times. 308 00:40:54,551 --> 00:40:56,075 Is that so? 309 00:40:57,247 --> 00:41:01,442 But...I'd never dream of it. 310 00:41:02,207 --> 00:41:04,856 - Why? - Well, 311 00:41:05,497 --> 00:41:08,537 it's one thing if I'm able to get all I wanted, but... 312 00:41:09,063 --> 00:41:12,426 ...to start over again from zero just seems... 313 00:41:13,383 --> 00:41:14,887 Too much to handle? 314 00:41:16,207 --> 00:41:17,807 Well, 315 00:41:18,207 --> 00:41:21,895 living just once is fine for me. 316 00:42:25,327 --> 00:42:27,192 Use this, if you like. 317 00:42:28,567 --> 00:42:33,098 But that's what your Grandma bought the other day. 318 00:42:35,023 --> 00:42:39,343 It's fine. It must be hard not to have a mirror. 319 00:42:40,911 --> 00:42:42,651 Please, go ahead and use it. 320 00:42:45,247 --> 00:42:46,684 Thank you very much. 321 00:43:02,805 --> 00:43:07,150 What do you plan to do from now on? 322 00:43:12,885 --> 00:43:14,394 Like this... 323 00:43:17,678 --> 00:43:19,534 Is it OK for me... 324 00:43:21,007 --> 00:43:22,886 ...to be in this house? 325 00:43:23,567 --> 00:43:28,441 Well, I can't say anything about that. 326 00:43:30,269 --> 00:43:33,823 That's something that's decided by the man of the house, and his mother. 327 00:43:34,318 --> 00:43:38,167 But you know, being here, 328 00:43:38,824 --> 00:43:41,136 or, for example, going to the hospital, 329 00:43:42,326 --> 00:43:46,058 will depend on you, won't it? 330 00:43:46,496 --> 00:43:48,886 That's what I find myself thinking. 331 00:43:55,087 --> 00:43:57,480 Well then, good night. 332 00:44:22,927 --> 00:44:25,278 - Sorry for the wait. - All done? 333 00:44:25,487 --> 00:44:27,669 I'll leave the rest up to you, Sachiko. 334 00:44:27,942 --> 00:44:30,427 - Shall we then? - Let's. 335 00:44:30,607 --> 00:44:33,731 - Enjoy yourself, Taka. - See you later! 336 00:44:33,887 --> 00:44:36,489 - Good night! - Night. 337 00:44:39,184 --> 00:44:41,584 The madam's good with people too. 338 00:44:41,967 --> 00:44:44,302 Do they come here often? 339 00:44:44,606 --> 00:44:48,687 Guess so. They're from a forwarding agency one town over. 340 00:44:49,247 --> 00:44:51,887 They do business with Ujima as well, apparently. 341 00:44:52,013 --> 00:44:55,247 - First I've heard of it. - Pass me that. 342 00:44:56,447 --> 00:44:59,880 - Business looks good. - Not really. 343 00:45:00,209 --> 00:45:03,841 Lots of bad stories, from the sounds of it. 344 00:45:04,287 --> 00:45:08,130 About what we talked about before - you're really thinking of skipping town? 345 00:45:08,527 --> 00:45:12,286 I'll have to if I keep working here. 346 00:45:13,407 --> 00:45:15,317 Want to come, Takashi? 347 00:45:15,807 --> 00:45:18,122 You can't ask something like that so lightly. 348 00:45:18,550 --> 00:45:20,521 You thought I was serious? 349 00:45:25,007 --> 00:45:27,804 Oh, Yukio! Come over here. 350 00:45:34,442 --> 00:45:35,810 Madam. 351 00:45:37,007 --> 00:45:41,326 - The Madam's gone home. - You've been asleep for an hour. 352 00:45:42,127 --> 00:45:45,474 You've drunk yourself into a stupor. How careless of you. 353 00:45:46,207 --> 00:45:47,407 Thanks. 354 00:45:47,727 --> 00:45:49,068 Here. 355 00:45:50,533 --> 00:45:53,865 - Huh? Is it just us? - Yep. 356 00:45:54,232 --> 00:45:57,167 Right...guess I'll be going... 357 00:45:57,247 --> 00:46:01,732 Wait, stay here a while! Let's sing something. 358 00:46:02,447 --> 00:46:03,727 There you go. 359 00:46:05,763 --> 00:46:09,099 Okay...let's sing. 360 00:46:09,487 --> 00:46:10,982 Hmm... 361 00:46:11,832 --> 00:46:16,013 "On a certain street corner - a girl that looked like him, 362 00:46:16,536 --> 00:46:20,224 staggered, drunk, from an izakaya. 363 00:46:20,536 --> 00:46:26,591 Her unkind eyes, the scar on her bare neck looked terribly familiar..." 364 00:46:27,327 --> 00:46:29,327 - What's that? - Cool, isn't it? 365 00:46:29,456 --> 00:46:30,990 Some kind of poem I guess. 366 00:46:34,765 --> 00:46:37,054 - What's wrong? - Um... 367 00:46:43,424 --> 00:46:45,233 Are you feeling ill? 368 00:46:46,923 --> 00:46:48,460 No... 369 00:46:53,277 --> 00:46:54,863 I can't sleep. 370 00:47:04,605 --> 00:47:05,941 That sound... 371 00:47:08,751 --> 00:47:10,495 Is that... 372 00:47:14,160 --> 00:47:17,027 ...the sound of the sea? 373 00:47:21,830 --> 00:47:24,230 You can hear it quite clearly tonight. 374 00:47:27,567 --> 00:47:29,636 Is it bothering you? 375 00:47:31,660 --> 00:47:32,957 A little... 376 00:47:49,487 --> 00:47:51,300 Perhaps... 377 00:47:54,724 --> 00:47:57,964 you might have forgotten what you wanted to forget. 378 00:48:01,374 --> 00:48:03,472 What I wanted to forget...? 379 00:48:08,675 --> 00:48:13,089 Everybody has something they want to forget. 380 00:48:15,686 --> 00:48:18,402 Things they don't want to remember. 381 00:48:30,871 --> 00:48:34,925 I suppose that travelling bag doesn't help you remember anything? 382 00:48:38,989 --> 00:48:40,198 No. 383 00:48:41,407 --> 00:48:46,127 There's nothing you need to worry yourself about. It can't be helped. 384 00:48:47,727 --> 00:48:50,287 As much as possible, 385 00:48:50,687 --> 00:48:54,927 it's important to become used to who you are now, in this condition. 386 00:49:01,934 --> 00:49:03,441 Good night. 387 00:49:58,422 --> 00:50:00,587 Aunt Shuko said that... 388 00:50:00,767 --> 00:50:03,884 that woman came here with a man. 389 00:50:04,847 --> 00:50:06,900 That's just a rumor, surely. 390 00:50:07,567 --> 00:50:09,887 Could be true, though. 391 00:50:10,367 --> 00:50:14,207 They could have been coming here to commit lovers' suicide. 392 00:50:14,935 --> 00:50:18,634 I thought that way once too, but I don't anymore. 393 00:50:19,007 --> 00:50:20,369 Why not? 394 00:50:23,272 --> 00:50:25,944 Her face when she smiled - 395 00:50:27,532 --> 00:50:30,252 I think she's probably a very cheerful person. 396 00:50:30,406 --> 00:50:35,280 I'm sure she wouldn't want to commit suicide or anything. 397 00:50:36,127 --> 00:50:38,046 I wonder... 398 00:50:39,654 --> 00:50:42,796 People aren't always the same people they were yesterday, 399 00:50:43,167 --> 00:50:45,967 and no one's living alone, you know. 400 00:50:54,685 --> 00:50:58,443 I wonder what dad thinks of her. 401 00:51:52,422 --> 00:51:53,632 Hello. 402 00:51:56,687 --> 00:51:57,890 Hello. 403 00:51:58,127 --> 00:52:00,523 I'm Iyo's uncle. 404 00:52:01,319 --> 00:52:03,537 We met briefly the other day, didn't we? 405 00:52:04,154 --> 00:52:04,938 Yes. 406 00:52:05,014 --> 00:52:08,518 You're looking healthier than I thought. 407 00:52:09,007 --> 00:52:10,336 Sorry. 408 00:52:11,451 --> 00:52:13,679 You've nothing to apologise for. 409 00:52:17,807 --> 00:52:21,135 By the way...how far back can you remember? 410 00:52:24,829 --> 00:52:29,470 Why aren't you leaving this house? Don't you feel like leaving? 411 00:52:30,238 --> 00:52:32,204 Well, 412 00:52:32,509 --> 00:52:37,309 the master says that I'm better off staying here. 413 00:52:37,798 --> 00:52:39,970 He does, does he? 414 00:52:40,494 --> 00:52:44,501 But you don't actually want to leave here, do you? 415 00:52:45,807 --> 00:52:50,579 - It seems like you were living in Tokyo. - I know that much. 416 00:52:52,287 --> 00:52:54,384 Would you like to go? 417 00:52:56,181 --> 00:52:57,728 To Tokyo. 418 00:52:58,342 --> 00:53:01,174 If you feel like it, I can take you there. 419 00:53:03,087 --> 00:53:04,955 You'll...take me? 420 00:53:05,582 --> 00:53:08,892 I was there until about a year and a half ago. 421 00:53:10,086 --> 00:53:14,806 It must be surprising being offered something like that all of a sudden, of course, but... 422 00:53:15,070 --> 00:53:19,947 I feel like I understand you a lot better than anyone else in this house. 423 00:53:30,283 --> 00:53:32,689 How about you at least visit the beach? 424 00:53:32,975 --> 00:53:37,855 We know that you were there at least - perhaps it might jog your memory. 425 00:53:39,678 --> 00:53:41,955 Well then, if you'll excuse me. 426 00:53:49,446 --> 00:53:53,033 By the way, who asked you to wear that kimono? 427 00:53:57,430 --> 00:54:00,611 This morning...the old woman brought it to me. 428 00:54:01,407 --> 00:54:02,814 I see. 429 00:54:03,967 --> 00:54:07,392 That's the kimono my sister used to wear. 430 00:54:34,334 --> 00:54:36,295 Yokoo residence. 431 00:54:36,718 --> 00:54:37,575 Oh...! 432 00:54:38,367 --> 00:54:40,920 You can't come tomorrow, can you? 433 00:54:44,181 --> 00:54:45,802 This week is impossible, I presume. 434 00:54:45,990 --> 00:54:48,701 Take care of yourself, won't you? 435 00:54:52,251 --> 00:54:53,275 Yes. 436 00:54:55,533 --> 00:54:56,533 Yes. 437 00:54:59,054 --> 00:55:00,377 Of course. 438 00:55:01,680 --> 00:55:03,440 Of course, no problem. 439 00:55:03,728 --> 00:55:05,752 What will you do about the medicine? 440 00:55:06,263 --> 00:55:09,017 I'll send Yoshii, so give it to him. 441 00:55:11,408 --> 00:55:12,752 Bye then. 442 00:55:32,166 --> 00:55:34,502 OK, here you go! 443 00:55:34,607 --> 00:55:40,287 Hey, I heard from Sachiko that your family's looking after some woman? 444 00:55:40,566 --> 00:55:42,111 Is that true? 445 00:55:42,904 --> 00:55:46,824 So what kind of woman is she? Is she around your sister's age? 446 00:55:47,007 --> 00:55:50,783 Or is she more like your mother, like... 447 00:56:18,287 --> 00:56:22,349 - So you spoke to Uncle Yukio. - Yes. 448 00:56:23,567 --> 00:56:27,567 He was my mother's brother - she passed away. 449 00:56:28,687 --> 00:56:32,068 - He was in Tokyo, wasn't he? - That's right. 450 00:56:34,477 --> 00:56:36,779 Why did he come back? 451 00:56:38,447 --> 00:56:43,869 He quit the printing company he made with a friend of his. 452 00:56:44,486 --> 00:56:48,783 I don't really know why he came back though. 453 00:56:49,247 --> 00:56:55,567 My dad says it's because he doesn't have enough patience and endurance. 454 00:56:58,127 --> 00:57:03,681 I think that what my dad and Yukio cherish are very different things. 455 00:57:04,222 --> 00:57:07,384 - Cherish...? - Yeah. 456 00:57:09,469 --> 00:57:11,212 If it were me... 457 00:57:14,127 --> 00:57:16,150 I'm not sure how to put it. 458 00:57:16,382 --> 00:57:18,314 At the moment... 459 00:57:18,767 --> 00:57:23,626 if my feelings would quieten themselves, I can't imagine how glad I'd be. 460 00:57:25,735 --> 00:57:28,642 My chest is always in pain... 461 00:57:29,102 --> 00:57:31,572 I can't calm myself down at all. 462 00:57:34,558 --> 00:57:39,449 Every second that comes, every hour that comes is terrifying. 463 00:57:40,477 --> 00:57:43,027 I can't believe my own self. 464 00:57:44,142 --> 00:57:45,496 Iyo. 465 00:57:47,195 --> 00:57:49,103 Could you take me to the ocean? 466 00:57:55,980 --> 00:57:57,301 Please. 467 00:57:58,822 --> 00:58:02,520 But...it's already dark... 468 00:58:03,465 --> 00:58:05,801 It doesn't have to be now. 469 00:58:07,582 --> 00:58:09,918 Please take me sometime. 470 00:58:11,036 --> 00:58:12,160 Of course. 471 00:59:58,894 --> 01:00:01,464 - Dad... - Yes? 472 01:00:02,127 --> 01:00:05,605 Are you really not going to get married again? 473 01:00:07,727 --> 01:00:10,607 Why? I'm not going to, no. 474 01:00:11,023 --> 01:00:13,343 I promised you before, didn't I? 475 01:00:13,487 --> 01:00:15,441 But why not? 476 01:00:15,967 --> 01:00:21,394 Our promise doesn't mean anything. It's up to you, really. 477 01:00:24,902 --> 01:00:29,782 Well, I'm thinking that keeping things as they are is just fine. 478 01:00:33,061 --> 01:00:34,862 Don't you agree? 479 01:00:37,487 --> 01:00:39,464 I don't know. 480 01:00:42,566 --> 01:00:45,269 Taki! Taki! 481 01:00:46,287 --> 01:00:48,230 Come here, Taki! 482 01:00:58,087 --> 01:01:00,478 - You OK? - Yeah. 483 01:01:02,966 --> 01:01:05,236 I'm fine, don't worry! 484 01:01:11,165 --> 01:01:12,524 Taki! 485 01:01:17,134 --> 01:01:18,654 Come here. 486 01:01:22,757 --> 01:01:24,187 Come on. 487 01:01:25,382 --> 01:01:26,734 Here! 488 01:01:30,341 --> 01:01:33,950 There was no-one that fit the description of that woman 489 01:01:34,030 --> 01:01:36,512 in Tokyo's missing persons register. 490 01:01:36,935 --> 01:01:38,632 Is that so? 491 01:01:39,007 --> 01:01:40,288 What would you like to do? 492 01:01:40,466 --> 01:01:42,852 You could perhaps send her to the hospital soon... 493 01:01:43,046 --> 01:01:45,846 We can get the paperwork done right away. 494 01:01:46,230 --> 01:01:47,416 Yes... 495 01:01:48,318 --> 01:01:52,158 There are some terrible gossips in this town, as you know. 496 01:01:56,063 --> 01:02:00,346 Did you hear anything else about the man she was with? 497 01:02:00,637 --> 01:02:04,791 That's false information, I'd say. We can't rely on a story like that. 498 01:02:06,566 --> 01:02:07,916 I see. 499 01:02:09,908 --> 01:02:11,869 I'll see you later. 500 01:02:25,007 --> 01:02:27,538 It'd be the same at the hospital. 501 01:02:29,653 --> 01:02:32,483 We can only go on the guesses of others. 502 01:02:43,821 --> 01:02:46,797 These guesses must only confuse you more. 503 01:02:48,275 --> 01:02:49,821 But... 504 01:02:50,230 --> 01:02:53,350 ...to think that nothing has yet... 505 01:02:56,660 --> 01:02:59,506 If I keep going on like this, 506 01:02:59,727 --> 01:03:03,281 will I really be able to go back to my old self? 507 01:03:05,678 --> 01:03:07,321 Well, 508 01:03:08,127 --> 01:03:10,758 you shouldn't rush yourself. 509 01:03:16,862 --> 01:03:18,847 You just have to wait patiently. 510 01:03:24,294 --> 01:03:28,870 No matter where you are, that uncertainty will follow you around. 511 01:03:29,887 --> 01:03:32,447 At the end of the day, 512 01:03:32,975 --> 01:03:37,378 the only person that will heal you of your condition is yourself. 513 01:03:42,767 --> 01:03:45,887 The moment you leave this house, 514 01:03:47,647 --> 01:03:51,087 is the moment you go back to where you were. 515 01:03:51,872 --> 01:03:54,550 Until then, you can stay here. 516 01:03:58,016 --> 01:04:00,589 If only I had a car. 517 01:04:01,632 --> 01:04:06,512 Then I could go drinking anywhere I wanted. 518 01:04:07,007 --> 01:04:10,687 There're no customers here tonight anyways. 519 01:04:11,414 --> 01:04:14,134 I don't feel like drinking here tonight. 520 01:04:14,323 --> 01:04:18,207 I guess there really are times when you actually feel like doing business. 521 01:04:18,927 --> 01:04:23,407 What are you talking about? You're drinking pretty heavily. 522 01:04:24,767 --> 01:04:26,207 Hey... 523 01:04:26,447 --> 01:04:30,784 What kind of person was the girl that dumped you? 524 01:04:33,247 --> 01:04:38,136 Give me a break. Do I really look that pathetic tonight? 525 01:04:39,487 --> 01:04:43,011 Yukio, is there anyone you like at the moment? 526 01:04:43,727 --> 01:04:45,737 There's no one, is there? 527 01:04:46,876 --> 01:04:49,659 Yes, there is! 528 01:04:50,542 --> 01:04:55,870 I like Iyo, and I like you as well, Sachiko. 529 01:04:58,326 --> 01:05:00,855 What do you think about me? 530 01:05:02,941 --> 01:05:04,433 Why? 531 01:05:05,087 --> 01:05:07,691 I like you, Yukio. 532 01:05:09,327 --> 01:05:11,167 You're drunk. 533 01:05:11,407 --> 01:05:14,894 No, no, I'm serious! 534 01:05:20,894 --> 01:05:24,574 Huh? Is it just you two? Good evening! 535 01:05:25,551 --> 01:05:29,151 Take a seat there. Could you get him a beer? 536 01:05:29,551 --> 01:05:30,699 How is it tonight? 537 01:05:30,792 --> 01:05:33,363 Really quiet. You didn't have to come. 538 01:05:33,473 --> 01:05:35,534 You were on a date, right? 539 01:05:35,887 --> 01:05:39,327 I feel bad for making Sachiko work tonight. 540 01:05:39,887 --> 01:05:44,722 Everywhere is empty. Even the beachside drive-in. 541 01:05:45,815 --> 01:05:47,808 What's up with you? 542 01:05:47,980 --> 01:05:48,831 What? 543 01:05:48,882 --> 01:05:52,171 You look so bothered. Like the other playboys. 544 01:05:52,687 --> 01:05:55,839 You can't tease Sachiko too much, you know? 545 01:05:56,207 --> 01:05:59,727 If you want to hit on someone, do it to me. How 'bout it? 546 01:06:02,517 --> 01:06:04,487 I give up. 547 01:06:05,327 --> 01:06:10,287 Tonight my face looks pathetic and bothered - what a fine way to be... 548 01:06:10,607 --> 01:06:13,941 Men are all about faces, as they say. 549 01:06:14,207 --> 01:06:18,472 They have to "cross over flowers and storms with brave faces", after all. 550 01:06:18,736 --> 01:06:20,323 Right? 551 01:06:22,068 --> 01:06:23,654 Let's drink! 552 01:06:23,846 --> 01:06:26,404 Men are that amiable, huh...? 553 01:07:50,837 --> 01:07:52,368 You're late. 554 01:07:57,395 --> 01:08:00,134 I had a lot of things to do. 555 01:08:01,036 --> 01:08:02,196 I'm sorry. 556 01:08:03,756 --> 01:08:05,720 You look happy. 557 01:08:08,759 --> 01:08:11,454 You worry a lot, don't you? 558 01:08:13,516 --> 01:08:16,118 I won't do anything for you, though. 559 01:08:16,602 --> 01:08:21,994 Don't speak like that. Stop speaking so heartlessly. 560 01:08:24,507 --> 01:08:28,610 I'm serious. I'm speaking from the bottom of my heart. 561 01:08:30,169 --> 01:08:32,587 It's you who isn't being honest. 562 01:08:47,803 --> 01:08:50,201 Make me honest. 563 01:08:51,881 --> 01:08:55,521 I always feel like I'm outside your enclosure. 564 01:08:58,195 --> 01:09:00,265 I want to come inside. 565 01:09:02,194 --> 01:09:04,664 You're greedy, aren't you? 566 01:09:06,968 --> 01:09:10,704 I can't even make me like myself. 567 01:09:19,945 --> 01:09:21,578 I'm sorry. 568 01:09:23,658 --> 01:09:25,890 You're so kind. 569 01:09:27,836 --> 01:09:32,109 No...I'm a coward. 570 01:09:35,929 --> 01:09:38,156 By the way, what is that? 571 01:09:58,712 --> 01:10:01,548 I wouldn't mind some tea. 572 01:10:02,033 --> 01:10:07,126 Of course. Coffee, or tea? 573 01:10:08,195 --> 01:10:10,525 With some lemon... 574 01:10:12,876 --> 01:10:15,056 Which one would you like? 575 01:10:16,376 --> 01:10:18,212 Hey! 576 01:11:26,288 --> 01:11:28,468 You were having a nightmare. 577 01:11:28,812 --> 01:11:30,984 I was dreaming... 578 01:11:38,801 --> 01:11:41,317 Seems like it was a bad one. 579 01:11:41,826 --> 01:11:45,888 It was terrifying... 580 01:15:01,753 --> 01:15:03,395 Grandma. 581 01:15:06,195 --> 01:15:08,551 What is it, Iyo? 582 01:15:24,556 --> 01:15:26,064 Hi there. 583 01:15:26,316 --> 01:15:30,821 I had something to talk to you about, so I visited again. 584 01:15:32,105 --> 01:15:34,485 I don't really feel like it today... 585 01:15:35,731 --> 01:15:37,931 I feel a bit ill. I'm sorry. 586 01:15:37,996 --> 01:15:42,392 There's something I need to talk to you about. You don't mind, do you? 587 01:16:26,595 --> 01:16:28,204 Iyo. 588 01:16:29,531 --> 01:16:34,235 You musn't treat the dead without respect. 589 01:16:34,763 --> 01:16:41,083 They all died for the sake of those still living. 590 01:16:41,531 --> 01:16:43,611 The fact that you're here, 591 01:16:43,960 --> 01:16:46,946 was thanks to your mother, too. 592 01:16:49,756 --> 01:16:54,798 When all's said and done, the living just do what they want. 593 01:16:55,103 --> 01:16:57,235 They're selfish. 594 01:17:01,356 --> 01:17:04,614 It must be hard for that woman too... 595 01:17:05,516 --> 01:17:12,396 Who helped her live this long, and for whom she still lives for... 596 01:17:12,876 --> 01:17:17,934 She no longer knows the answer to either of those. 597 01:17:19,159 --> 01:17:21,575 You're scared, aren't you? 598 01:17:25,083 --> 01:17:28,934 Remembering the things you forgot is terrifying for you. 599 01:17:31,319 --> 01:17:33,559 While you're staying put here now, 600 01:17:33,871 --> 01:17:37,660 there might be people searching high and low for you. 601 01:17:38,246 --> 01:17:42,723 Those people, like how you've lost your memory, 602 01:17:43,286 --> 01:17:46,332 must feel like they've lost you. 603 01:17:47,175 --> 01:17:50,278 Don't you think about that? 604 01:17:53,678 --> 01:17:54,842 But... 605 01:17:55,965 --> 01:18:00,139 ...this is who I am, right now. 606 01:18:00,764 --> 01:18:04,858 You mustn't accept who you are now! 607 01:18:05,469 --> 01:18:08,596 The most important thing, besides anything else, 608 01:18:08,672 --> 01:18:11,230 is to look for clues about your past. 609 01:18:11,702 --> 01:18:14,102 No matter what it takes. 610 01:18:14,425 --> 01:18:18,248 What on earth are you waiting for here? 611 01:18:32,515 --> 01:18:34,422 It's best... 612 01:18:35,528 --> 01:18:38,168 ...if you leave this house. 613 01:18:39,768 --> 01:18:44,888 Please, leave me alone! 614 01:18:54,035 --> 01:18:56,351 What are you doing?! 615 01:18:58,829 --> 01:19:00,515 What happened? 616 01:19:04,039 --> 01:19:07,648 I advised her to leave the house. 617 01:19:08,050 --> 01:19:09,311 And? 618 01:19:11,838 --> 01:19:14,033 See for yourself. 619 01:19:16,340 --> 01:19:18,979 What do you plan on doing? 620 01:19:19,551 --> 01:19:22,135 Why are you locking her up? 621 01:19:23,007 --> 01:19:24,830 Locked up? 622 01:19:25,528 --> 01:19:30,268 She has a right to return to her former self. 623 01:19:30,821 --> 01:19:32,846 She ought to be free. 624 01:19:36,439 --> 01:19:40,439 Is that why you're trying to take her out of here? 625 01:19:41,848 --> 01:19:44,377 She says she wants to stay. 626 01:19:44,912 --> 01:19:48,548 I don't care if you're angry at your own incompetence, 627 01:19:50,031 --> 01:19:53,311 but you need to stop trying to get her involved. 628 01:19:53,616 --> 01:19:56,256 That's a fine thing for you to say. 629 01:19:56,649 --> 01:20:00,298 Why did you marry my sister in the first place? 630 01:20:01,208 --> 01:20:06,650 When you returned from the front, this house was in total decline. 631 01:20:07,208 --> 01:20:09,288 I don't know if it was because of that, 632 01:20:09,462 --> 01:20:12,568 but your life at the time was in ruins, 633 01:20:12,888 --> 01:20:15,768 and you took my sister away from here - 634 01:20:16,088 --> 01:20:19,288 only to come back a little over a year later. 635 01:20:20,033 --> 01:20:21,608 However, 636 01:20:21,902 --> 01:20:25,861 my sister then fell terribly ill. 637 01:20:28,117 --> 01:20:34,322 I want you to explain to me now what you forced her to do. 638 01:20:38,127 --> 01:20:39,970 That's... 639 01:20:41,208 --> 01:20:43,330 ...all in the past. 640 01:20:49,598 --> 01:20:51,036 Get out. 641 01:20:51,224 --> 01:20:54,504 "Quit living in the past, 642 01:20:55,368 --> 01:20:58,248 live in the moment", and all of that? 643 01:20:58,661 --> 01:21:02,590 Those are your favourite things to say, aren't they? 644 01:21:22,503 --> 01:21:27,214 By doing that, you've been able to recklessly get anything you want. 645 01:21:27,521 --> 01:21:29,193 And even with this woman, you want to... 646 01:21:29,267 --> 01:21:30,795 What do you know? 647 01:21:32,047 --> 01:21:35,714 What do you think you can do for her? 648 01:21:37,709 --> 01:21:39,878 She's not your prize! 649 01:22:17,239 --> 01:22:21,012 I feel sorry for you, too. 650 01:22:27,932 --> 01:22:29,385 Yukio. 651 01:22:31,095 --> 01:22:33,057 I'll only say this much. 652 01:22:38,981 --> 01:22:40,821 Back then, 653 01:22:41,182 --> 01:22:45,153 my wife agreed to leaving this town. 654 01:22:47,692 --> 01:22:49,440 But, 655 01:22:50,302 --> 01:22:55,182 she was constantly worried at the thought of your young self, left alone. 656 01:22:55,982 --> 01:23:00,568 So in order to take you into our care, 657 01:23:01,110 --> 01:23:03,653 my wife and I worked tirelessly. 658 01:23:04,123 --> 01:23:06,138 However, 659 01:23:07,366 --> 01:23:10,880 she went too far, ruining her health in the process. 660 01:23:11,366 --> 01:23:13,286 That's why... 661 01:23:13,590 --> 01:23:16,685 ...we had to return back here again. 662 01:23:58,381 --> 01:24:00,771 - Get me some water. - Yes. 663 01:24:13,575 --> 01:24:14,622 Here. 664 01:24:31,928 --> 01:24:35,100 - Let's get going. - Yes, sir. 665 01:24:53,735 --> 01:24:56,535 What happened, Uncle Yukio? 666 01:24:59,688 --> 01:25:04,094 I'm hopeless. Your dad got angry with me. 667 01:25:05,030 --> 01:25:08,625 Did something happen with that woman? 668 01:25:14,408 --> 01:25:18,808 You don't have to worry about her, Iyo. 669 01:25:21,376 --> 01:25:22,861 You hear me? 670 01:25:25,654 --> 01:25:27,452 Uncle Yukio... 671 01:27:39,317 --> 01:27:41,477 Here you go! Sorry for the wait! 672 01:27:44,888 --> 01:27:47,368 Let's dance! Come on! 673 01:28:02,328 --> 01:28:05,368 Hey, isn't that Iyo? 674 01:28:08,728 --> 01:28:11,048 Iyo! What's up? 675 01:28:25,926 --> 01:28:30,543 - You want Yukio for something? - What is it? What's up? 676 01:28:31,928 --> 01:28:34,088 Why don't you come inside? 677 01:28:34,392 --> 01:28:37,432 You came to see Yukio, right? Let's dance together! 678 01:28:37,721 --> 01:28:40,841 Why are you looking like that? Come inside already. 679 01:28:41,128 --> 01:28:42,879 Forget it. 680 01:28:44,488 --> 01:28:46,449 Wait, Iyo! 681 01:28:48,791 --> 01:28:50,275 Shit. 682 01:28:51,048 --> 01:28:52,634 You OK? 683 01:28:53,309 --> 01:28:55,229 Strange girl, she is. How selfish... 684 01:28:55,448 --> 01:28:57,415 Don't talk about her like that. 685 01:28:57,567 --> 01:29:00,118 She's so spoiled. 686 01:29:02,606 --> 01:29:08,037 She's the only person who shares the same blood as me. 687 01:30:45,473 --> 01:30:49,668 What are you doing, sitting here in the dark? 688 01:30:58,648 --> 01:31:01,148 What's wrong, Iyo? 689 01:31:03,208 --> 01:31:06,248 Is that woman going to be here forever? 690 01:31:07,688 --> 01:31:10,156 What do you think, Grandma? 691 01:31:10,664 --> 01:31:13,742 Will she ever be cured? 692 01:31:16,682 --> 01:31:19,550 I need to know what you and dad are thinking. 693 01:31:19,792 --> 01:31:22,151 I can't tell what everyone's thinking right now. 694 01:31:23,299 --> 01:31:25,874 You don't have to worry. 695 01:31:26,435 --> 01:31:31,359 You should just worry about yourself for now. 696 01:31:32,038 --> 01:31:36,304 Why? Why can't I be worried? 697 01:31:37,298 --> 01:31:42,226 I live here too! It's not like I don't have anything to do with it! 698 01:31:44,972 --> 01:31:48,687 Like what happened today, between dad and Uncle Yukio... 699 01:31:49,023 --> 01:31:52,367 Yukio tried to take her away. 700 01:31:56,248 --> 01:31:59,327 - Uncle Yukio did? - That's right. 701 01:32:31,795 --> 01:32:34,312 Want some hot water? 702 01:32:39,898 --> 01:32:41,647 It's freezing. 703 01:32:45,867 --> 01:32:49,265 It's already 6 o'clock. 704 01:32:51,298 --> 01:32:54,118 I need to go back home for a bit. 705 01:32:56,615 --> 01:32:59,077 You reek of alcohol. 706 01:33:01,602 --> 01:33:03,913 - My head hurts. - Hey... 707 01:33:04,370 --> 01:33:07,562 ...were you serious when you said you'd go? 708 01:33:08,348 --> 01:33:09,663 Yep. 709 01:33:14,458 --> 01:33:17,163 Hold me once more. 710 01:34:04,474 --> 01:34:07,622 Iyo...I'm a little tired. 711 01:34:11,944 --> 01:34:15,880 Let's go a little further. We'll rest up ahead. 712 01:34:40,645 --> 01:34:42,988 Where's the woman? 713 01:34:43,267 --> 01:34:46,222 - They went to the beach. - What? 714 01:34:46,934 --> 01:34:49,730 - Why didn't you stop them?! - I did. 715 01:34:49,928 --> 01:34:54,863 I told them it's best not to go out. With the rumours and whatnot as well... 716 01:34:55,166 --> 01:34:59,965 Yoshii, go and find them. Bring them back at once. 717 01:35:02,286 --> 01:35:03,566 Yes, sir. 718 01:36:03,858 --> 01:36:05,265 What's wrong? 719 01:37:17,019 --> 01:37:18,253 Iyo. 720 01:37:19,618 --> 01:37:20,800 Yes? 721 01:37:25,082 --> 01:37:27,269 What did you intend to do? 722 01:37:28,271 --> 01:37:31,066 She said she wanted to see the ocean. 723 01:37:32,046 --> 01:37:35,516 - And you thought that would be OK? - Yes. 724 01:37:36,038 --> 01:37:40,207 She's trying to remember. She wants to know. 725 01:37:42,348 --> 01:37:46,458 Even if that's the case, it's not a decision you should be making. 726 01:37:47,104 --> 01:37:51,292 She remembered something, I'm sure she did. 727 01:37:52,248 --> 01:37:54,261 Do you understand me? 728 01:37:56,062 --> 01:37:58,457 She doesn't understand herself. 729 01:38:01,042 --> 01:38:04,269 You can't believe everything she asks for. 730 01:38:04,988 --> 01:38:08,902 But, I don't think I've done anything wrong. 731 01:38:10,123 --> 01:38:11,222 Go, please. 732 01:38:14,038 --> 01:38:15,999 Don't do anything like this again. 733 01:38:17,088 --> 01:38:19,257 She wants to remember! 734 01:38:21,298 --> 01:38:22,530 Iyo... 735 01:38:24,654 --> 01:38:26,366 I'm sorry. 736 01:39:03,914 --> 01:39:06,547 Is what Iyo said true? 737 01:39:10,124 --> 01:39:12,140 What did you remember? 738 01:39:13,415 --> 01:39:15,093 I don't know... 739 01:39:24,054 --> 01:39:25,921 Take care on Platform 1. 740 01:39:25,975 --> 01:39:31,111 Now arriving on Platform 1 is the 3:16 express to Kanazawa. 741 01:39:31,219 --> 01:39:34,169 Please step back behind the white line. 742 01:39:42,458 --> 01:39:46,458 Anamizu, Anamizu, Anamizu... 743 01:39:46,568 --> 01:39:52,668 Now arriving at Anamizu. Please ensure to collect all belongings. 744 01:39:57,198 --> 01:40:03,718 All aboard the 3:16 express to Kanazawa - now departing. 745 01:40:03,928 --> 01:40:05,909 All aboard. 746 01:40:25,431 --> 01:40:27,541 - Here. - Thanks. 747 01:40:31,718 --> 01:40:33,791 You're a bad person, too. 748 01:40:40,771 --> 01:40:43,201 I wonder what he's doing now? 749 01:40:44,348 --> 01:40:46,412 It's better off this way. 750 01:40:49,725 --> 01:40:53,095 There were too many differences between me and him. 751 01:40:53,928 --> 01:40:56,357 It wouldn't have gone well. 752 01:40:59,618 --> 01:41:01,412 Let's go, shall we? 753 01:41:01,726 --> 01:41:04,560 Where should we head to, I wonder? 754 01:41:05,663 --> 01:41:07,638 Give me a cigarette too. 755 01:41:56,810 --> 01:42:00,106 Uncle Yukio? Uncle Yukio? 756 01:42:01,066 --> 01:42:02,575 Uncle Yukio! 757 01:42:17,072 --> 01:42:18,634 Uncle Yukio...? 758 01:42:22,060 --> 01:42:23,713 Uncle Yukio? 759 01:42:25,406 --> 01:42:26,994 Uncle Yukio... 760 01:42:53,618 --> 01:42:55,508 Dear Iyo Ujima. 761 01:42:55,828 --> 01:42:58,492 These books are for you. 762 01:42:59,085 --> 01:43:02,902 It's sudden, but I felt like going to Kyushu. 763 01:43:03,298 --> 01:43:05,718 I guess it's goodbye for a while. 764 01:43:06,060 --> 01:43:10,590 The next time we meet might be when you're all grown up. 765 01:43:11,088 --> 01:43:14,907 I believe in you, Iyo. 766 01:43:16,038 --> 01:43:20,248 Take care of your health, and look after yourself. 767 01:43:20,730 --> 01:43:22,274 Yukio. 768 01:45:57,828 --> 01:46:00,406 Trust me. 769 01:46:04,707 --> 01:46:08,039 You can stay here for as long as you want. 770 01:46:50,668 --> 01:46:52,965 I love you. 771 01:46:59,626 --> 01:47:01,066 Stop it! 772 01:48:43,972 --> 01:48:46,879 I want you to start a new life here. 773 01:48:49,088 --> 01:48:51,105 I'm sure you'll be able to. 774 01:48:56,700 --> 01:48:59,005 You'll get used to it, in time. 775 01:49:56,747 --> 01:49:58,466 Who are you? 776 01:50:10,349 --> 01:50:12,506 What should I do? 777 01:50:46,667 --> 01:50:50,567 - Please let me go! - Where are you going?! 778 01:51:00,038 --> 01:51:01,983 Where are you going? 779 01:52:42,808 --> 01:52:44,582 Don't go! 780 01:52:48,154 --> 01:52:49,879 Get off me. 781 01:56:23,376 --> 01:56:27,126 I'm not letting you go anywhere. 782 01:56:27,384 --> 01:56:30,235 You're mine, and mine only. 783 01:56:39,990 --> 01:56:41,357 No. 784 01:56:43,641 --> 01:56:47,865 I'm going. I'm leaving. 785 01:57:10,155 --> 01:57:11,842 I beg you... 786 01:57:12,371 --> 01:57:16,428 ...please, stay here. Don't leave. 787 01:57:18,932 --> 01:57:22,288 You don't have a past. 788 01:57:23,407 --> 01:57:28,887 You came to this ocean, and then you came to this house. That's all. 789 01:57:29,408 --> 01:57:32,288 You can start anew, right here. 790 01:57:45,508 --> 01:57:47,797 Dear! What's wrong? 791 01:57:52,685 --> 01:57:54,984 What are you doing? 792 01:57:55,298 --> 01:57:56,945 Hey! 793 01:58:15,260 --> 01:58:16,914 What happened?! 794 01:58:21,781 --> 01:58:26,102 - Wait! - Who are you? 795 01:58:27,408 --> 01:58:28,992 Who are you?! 796 01:59:48,161 --> 01:59:49,349 Iyo... 797 02:00:27,089 --> 02:00:30,405 What are you doing? Iyo... 798 02:00:52,286 --> 02:00:54,061 Iyo! 799 02:03:11,377 --> 02:03:13,588 Good morning. 800 02:03:14,123 --> 02:03:16,151 Good morning. 801 02:06:21,228 --> 02:06:30,228 RYŌ IKEBE / KEIKO OGINOME KARIN YAMAGUCHI / SHIGERU IZUMIYA 802 02:06:46,568 --> 02:06:52,898 PLANNING: SHŌSUKE TAGA / WRITER: HŌJIN HASHIURA PRODUCER: KEI SASAKI 803 02:07:17,898 --> 02:07:21,228 MUSIC: JUN FUKAMACHI 804 02:07:22,568 --> 02:07:34,568 English subs by OHAKO translation notes at: ohakosubs.tumblr.com 805 02:07:36,228 --> 02:07:44,568 DIRECTED BY: HŌJIN HASHIURA 54927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.